1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 MR. & MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Bitti. 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Bitti. 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Robert'ım nerede? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Bana bir martini daha hazırla. 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Sonra doktorculuk oynayalım. 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Robert... lütfen gel. 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Bana hâlâ kızgın olamazsın, değil mi? 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert. 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Sabah güneşinin doğuşu gibi 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 Palm Beach'teki hiçbir şey Shiny Sheet'in günlük teslimatı kadar 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 potansiyel ışıltıya ve vaatlere sahip olamaz. 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Sosyal hisselerin yükselişi ve düşüşü, mirasların sağlamlaşması ve iptalleri, 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 hangi sırtlar kırbaçlandı ve hangi potlar kırıldı. 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Ne çok vaat, ne çok tehlike. 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Mary Davidsoul'un hissesi elbette başarılı fibrozis açık artırması sayesinde 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 o sabah tüm zamanların en yüksek seviyesindeydi. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Ve Dinah'nın sosyal konumu hâlâ yüksek seviyedeydi, 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 Kanser Bebekler için yaptığı o kadar şey sayesinde. 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Raquel'in hissesi sürekli olarak şüpheli görünüyordu 25 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 ama tüm bahislerini 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 kendi balosuna oynuyordu. 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn elbette ki 28 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 taht için sıradaki kişiydi ve o sabah şok geçirmişti. 29 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Bu arada belirli bir kişinin sosyal konumu 30 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 pıhtı atmasından sonra daha da güçlenmiş gibi görünüyordu. 31 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Yakında öğreneceğim gibi sezon sonundaki Plaj Balosu 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 senenin en büyük galasıdır, 33 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 zirvedeki sosyal duruşunu her zaman yeniden sağlamlaştırır, 34 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 her mevsim yaklaştığında 35 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 Palm Beach sosyetesinin her üyesinin istediği büyük ödüldür. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 Ancak hayati değerlerin olumlu yönde ilerlemesiyle 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 gelecek ne getirir, kim bilirdi... 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ...hepimiz için. 39 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hey! Sen ne... 40 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Çek ellerini benim iç çamaşırlarımdan, seni sapık! 41 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Pisliklerini al ve git. 42 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Hoş geldiniz. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Hayır. Bugün mücevher yok. Telgraf göndermem lazım. 44 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Başla. - Tamam. 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Chicago O'Hare Havaalanı, Trans World Hava Yolları, pilot salonu, 46 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 Kaptan Dellacorte, diğer adıyla Simmons. 47 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 "Büyük haber." Stop. "Norma iyileşiyor." Stop. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Mirasa haftalar ya da aylar kaldı." Stop. 49 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Ev değişiyor." Stop. "Nereye indiğimi haber vereceğim." Stop. 50 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Yazdınız mı? - İki dolar. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Kraliçe hayatta kaldığına göre şimdi ne yapacaktım? 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 Yarışma günlerimden beri 53 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 inandığım bir motto vardı. 54 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Tırnağı olan asla kaybetmez." 55 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Biraz Latince sayılır. 56 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Mitzi! 57 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Erkek arkadaşım dün gece benden ayrıldı. 58 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Tatlım. Al. 59 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Evet. 60 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Seks yaptık ve Great Wall of China'ya gittik. 61 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 Acılı ekşili karides yedik, parasını ben ödedim... 62 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Seksi yemekten önce mi yaptınız? 63 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Bak, ne getirdim. 64 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Çerçeveli 20 dolarlık banknot. 65 00:06:28,388 --> 00:06:34,102 Çok aşamalı yarışma kariyerimden aldığım ilk parasal tazminattı. 66 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Maalesef sahip olduğum son para da bu. 67 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Bu sabah benzin almak için neredeyse çerçeveyi kıracaktım. 68 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Ve kafamın üzerine kaldırıp baktım 69 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 ve durup dedim ki "Hayır! 70 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Kariyerinin başlangıcındaki biri 71 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 bunu ilham almak için kullanabilir. 72 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Ya da acılı ekşili karides fişi için." 73 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Palm Beach'te tanıştığım ikiyüzlü olmayan tek kişi olarak 74 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 bunu almanı istiyorum, özellikle de şimdi. 75 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Belki bir miktar parlak gümüş Cutex için ödeme olarak da kullanabiliriz. 76 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Ellerime biraz Mitzi lazım. 77 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine. Bu sabahki Shiny Sheet'i görmedin mi? 78 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Hayır. Ne? Neden? Toplanıyordum. 79 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Şey, ana hikâye olmuşsun. 80 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Ne? 81 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Bayan Douglas Dellacorte kim?" 82 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Tanrım. Kusacak gibi oldum. 83 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Ya da kakamı yapacağım. Hayır, sanırım kusacağım. 84 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Ya da ikisi birden! - Devamını okusana Maxine! 85 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Dün geceki fibrozis açık artırmasına sürpriz bir dalış yaptıktan sonra 86 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 herkes Bayan Douglas Dellacorte'un kim olduğunu merak ediyor." 87 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Ve Norma Dellacorte trajik şekilde hareketsiz durumdayken 88 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}sahildeki Dellacorte Malikânesi'nde kesintisiz 49 yıldır yapılan 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 meşhur sezon sonu Plaj Balosu'na ne olacak?" 90 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Muhteşem Betty geliyor. 91 00:08:00,898 --> 00:08:07,446 Bu ipek şifon elbiseyle akşam yemeği öncesi kokteyline gidiyor. 92 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Ayak bileği konusunda hassas olanlar için maksi versiyonu görüyoruz. 93 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "İsmin vârisi, galanın vârisi mi olacak?" 94 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Hanımlar? 95 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Endişelerinizi gidermeye geldim. 96 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Plaj Balosu gayet iyi durumda. Tabii ki hepinize davetiye gelecek. 97 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Canım, buna çok sevindim. Şu anda moda defilesindeyiz. 98 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Defile izlemeye bayılırım. 99 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Sağ olun çocuklar. Sağ ol Grayman. 100 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Bu sabah Shiny Sheet'in kapağındaydı. 101 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Devam edebilir miyiz? 102 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Karşınızda nefis Doreen. 103 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Etkileceği belli, yüksek belli desenli bir elbise giymiş. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,325 Hanımlar, Norma'ya pıhtı atmadan önce Plaj Balosu davetiyesi alan var mı? 105 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Hayır. 106 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 O davetiyeler gitmemişse 107 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 Norma'nın galasına tam olarak kimleri davet edeceksin, merak ediyorum Maxine. 108 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Sadece bizi mi? Sonuçta sadece bu kadar kişiyi tanıyorsun. 109 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Sheet, skandal kokusu alır. 110 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Bu pelerin, cesaretiniz varsa bu gösterişli, ham ipek, çapraz kesim, 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 çan etek elbiseye zarafet katıyor. 112 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Pembeye bayılırım. Gençlik demek... ve sosisli! 113 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, davetli listeni oluşturmanda yardımcı olmaktan mutlu olurum. 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Evelyn, teşekkür ederim. Bu harika olur. 115 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Norma'nın galasının sırrı, meşhur Rolodex'idir. 116 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 Belki de Palm Beach'teki en kıymetli şeydir. 117 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 Tasarruf ve kredide kilit altında tutar. 118 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - Daha kıymetli taşlarının yanında. - Daha kıymetli taşları mı var? 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Tacını orada tutuyor. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Taç mı? - Ama Rolodex... 121 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Onunla zengin ve ünlüler 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 dünyanın dört bir tarafından gelirler, emin ol. 123 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Senin için değilse bile 124 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 sevgili Norma'ya saygılarını sunmaya. 125 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Ama Maxine, belki senin için de gelirler. 126 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Hepsinin bizimle aynı soruları soracağı kesin. 127 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Sheet'te yazdığı gibi, "Bayan Douglas Dellacorte kim?" 128 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Herkes bilmek istiyor. 129 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Biraz saklambaç oynamak isterseniz 130 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 cigarette kesim pantolonunuz 131 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 bu çarpıcı sarı krep, kolsuz tuniğin içinden görünecek. 132 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, bütün hanımların gerçek seni tanımamız için 133 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 bir fırsat olduğunu düşünüyorum. 134 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Size ev sahipliği yapmak isterim hanımlar, 135 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 ufak bir kokteylimsi şeyde. Bu gece, kulüpte. 136 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Eminim kokteyl saati hepimize uyar, değil mi hanımlar? 137 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Ama maalesef Palm Royale'de yapamazsın canım. 138 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Bu akşam senelik Birinci Dünya Savaşı Güney Florida Gazileri Yemeği var. 139 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Yarın akşam o zaman? 140 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Sadece bu akşam boşuz, değil mi hanımlar? 141 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Herkes nerede yaşadığını görmek isteyecektir Maxine. 142 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Son bir bakış. 143 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Bence hepimizi evine davet edersen 144 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 son derece eğlenceli olur. 145 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Harika. 146 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Kokteyl saatinde görüşürüz. 147 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Mükemmel. Nerede, nerede buluşalım? 148 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 Dellacorte Malikânesi'nde. 149 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Tabii ki. 150 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Geri zekâlı! Kahretsin, kahretsin! 151 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Kendine gel Maxine. Kendine gel. 152 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Kokteyl hazırla ve hanımları ağırla. Siktir! 153 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Kendine gel. 154 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Ne yaptığını sanıyorsun? 155 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Taşınıyorum. Ve sen de taşınıyorsun. Lütfen eşyalarımı kaldır. Teşekkür ederim. 156 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Taşınmıyorsun, taşınmıyorum ve kaldırmam. Burası senin evin değil. 157 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Komik, peki senin mi? Burada tam olarak ne yaptığını yeniden anlatır mısın? 158 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 - Söyledim ya. Norma'nın bakıcısıyım. - Aferin sana asker 159 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 çünkü şu anda düşkünler evinde sebze hâlinde. 160 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 Ve kesin eminim ki dünkü küçük ziyaretin, ilk defasıydı. 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Artık gidebilirsin. Bar bu tarafta mı? 162 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Polisi arayıp Taşlanmış Mabel'ı aldığını söyleyeceğim. 163 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Polis mi? Tabii, buyur. 164 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Ama ona nasıl iade ettiğimle alakalı kısmı da anlatmayı unutma. 165 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Kırık hâlde. - Lütfen. 166 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 Biraz kirpik yapıştırıcısı halledecektir. 167 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Ve buraya geldiklerinde 168 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 üzerinde Maxine Dellacorte yazan yeni mektup kağıdı ve zarflarımı göstereceğim. 169 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Söylesene, mektup kağıdı ve zarfın var mı Robert? 170 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Hayır. - Ve mektup kağıdı ve zarfın olsaydı bile 171 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 herhangi bir yerinde "Dellacorte" yazar mıydı? 172 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Hayır. O zaman sana yalvarırım... 173 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 ...buyur, ara. 174 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Şimdi, şöyle olacak. 175 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Evdeki en güzel odayı bulup iç çamaşırlarımı bırakacağım 176 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 ve sonra hanımlar için kokteyl partisi vereceğim. 177 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Ve onlar buraya gelene kadar sen gitmiş olacaksın. 178 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Hayır. - Sen ne dedin? 179 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Hayır dedim. - Gömleğini giy ve git. 180 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Canım istemiyor. Böyle mutluyum. 181 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Tabii. Gitsen iyi olur. - Yaptırsana. 182 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Yapıldın. Ve beni takip etmeyi bırak! 183 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Onun yerine, eşyalarını toplaman gerekiyor! 184 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Buraya çıkamazsın. Burası senin evin değil. 185 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Senin evin olmaktan çok, benim evim. 186 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Bu ne... Burası suç mahalline benziyor. 187 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Dur, o ne demek? - Norma'ya baktığını iddia ediyorsun 188 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 ama daha odasını bile temizlemedin mi? 189 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Olay burada oldu. 190 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Pıhtı atması. - Yani? 191 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Yani tam pıhtı atarken yatağı toplamak için duramazsın. 192 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Sonrasında uşak yapar. - Ben uşak değilim. 193 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Havuz görevlisi, bar görevlisi, her neyse. 194 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 Tek bildiğim bana hiç faydan olmadığı. 195 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 Eşyalarımı kendim alırım. 196 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Yerinde olsam pantolonlarımı valize koyardım. 197 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 İşgalci. 198 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Hakaretmiş gibi söylüyorsun. 199 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 Şunu bilmen lazım, bu yüce ülkemizde 200 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 uzun ve gururlu bir işgal geçmişimiz var. 201 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Sonuçta sence Teksas'ı nasıl aldık? Meksika'yı işgal ederek. 202 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Sen de, ben de. - Hepimiz işgalciyiz. 203 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Çık dışarı. - Ben bir yere gitmiyorum. Sen çık dışarı. 204 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Kulüpte görüşürüz cin garsonu. 205 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Biz işgal etmiyoruz. O ediyor. - Ev henüz bizim değil. 206 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Mecbur değiliz ki. 207 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Hem birinin ona bakması, aile çıkarlarını koruması gerekiyor. 208 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Tuhaf bir adamla evde yalnız olduğun fikri hoşuma gitmiyor. 209 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Douglas'ım kıskanıyor mu? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Dougie'n endişeli. 211 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Parmaklarını yediğini duyabiliyorum. Yeter. Hiç parmağın kalmayacak. 212 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Hem o kadar da tuhaf değil. Gazi. 213 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Ve burası motelden çok daha güzel. 214 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 103 numaralı odadaki Peg aslında baltalı bir katilmiş. 215 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Bu konuda çok açık sözlüydü. 216 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Bu adam sürekli gömleğini çıkarıp dolaşıyor. Zararsız. 217 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Gömleğini neden çıkarıyor? 218 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Tuhaf. Kim olabilir ki? 219 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Bak, kalacak başka bir yer bulmanı tercih ederim. 220 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Dinle, kapatmalıyım. Hanıma çağrı var. 221 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Sen kendini kaptırıyorsun. 222 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 Kendini kaptırmanın tam tersiyim. 223 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 Hak ettiği yere gelen bir kadınım. 224 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Maxine. 225 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Lütfen çabuk dön. Çok eğleniyorum. 226 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... Max... 227 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Burada yaşıyorsunuz! 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Günaydın Bayan Dellacorte. 229 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Shiny Sheet'ten Ann Holiday değil mi bu? 230 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Gözlerime inanamıyorum! 231 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Çat kapı geldim, özür dilerim. Sadece hızlı bir bakmak istedim. 232 00:16:04,256 --> 00:16:08,051 Aramızda kalsın, dün Norma Teyze'nin ölüm ilanını araştırıyordum. 233 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 Bundan hiç keyif almadım bu arada. 234 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 Palm Beach'te yeni bir Dellacorte olduğunu fark ettim. 235 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 - Ne diyeceğimi bilemiyorum. - Ayrıca birkaç fotoğraf çekmek isterim. 236 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Şu an üzerinizdeki şeye bayıldım. Çok gerçek. 237 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Şimdi kapıda poz verseniz de çeksem? 238 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Tamam. - Evet. 239 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Harika. 240 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Tamam. 241 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Ne güzel araba. Burada da çeksek nasıl olur? 242 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Tamam. - Jaguar. 243 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Tanrım. Takvim pozları gibi. 244 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Tamam. Çektim. 245 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Bir tane de birine el sallıyormuşum gibi çeksen ya? 246 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Pekâlâ. - Tamam. 247 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Önceki soyadı Simmons olan Maxine Dellacorte kimdir? 248 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 1943 Bayan Junior Ocoee, 1945 Bayan Chattanooga, 249 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 ve 1946 Bayan Mineral Bluff olmak dışında mı? 250 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Evet. Onların dışında. 251 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Sadece bir kızım... 252 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 ...istek uyandıran derecede göz alıcı şekilde yetiştirildim. 253 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 Önemli bir sorun üzerine her şeyi bırakarak 254 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 kocasının teyzesinin başucuna koştum. 255 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 Kocam da yolcularına ve bu yüce ulusun 256 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 ulaşım ihtiyaçlarına olan görevine devam ediyor. 257 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Muhteşem derecede uzun ama bir o kadar da ayrıntıdan yoksun oldu. 258 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Bu bir yetenek. - Sağ ol Ann. 259 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Tennessee'lisin. Anladım. Nashville mi? 260 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Chattanooga. 261 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Aileniz hâlâ orada mı? - Hayır. 262 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Hayır, hepimiz küçük Chattanooga'dan taşındık. 263 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Ve büyük soru. 264 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Kırk dokuz yıl boyunca en zengin, en ünlü erkekler ve kadınlar 265 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 dünyanın dört bir yanından Palm Beach'e 266 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 sezonun en çok konuşulan partisine katılmaya geldiler. 267 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 Ülke çapındaki tüm dedikodu sütunlarında hakkında hayranlıkla yazılan bir parti. 268 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Plaj Balosu bu sezon 50. yılını kutlayacak mı? 269 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Kutlayacak. 270 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Ve tam burada, hep olduğu yerde düzenleyeceğim. 271 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Norma'nın şerefine elbette. 272 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Umarım tacını 50. kere takacak. 273 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Bir fotoğraf daha. 274 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Hazır mısınız? 275 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Çektim. 276 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Gerçekten çektim. 277 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Zaman ayırdığınız için sağ olun. Zamanında vereceğim. 278 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Ne zaman basılacak? 279 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Yarın sabah saat sekizde 280 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 bütün şehir Plaj Balosu'nun yeni ev sahibini öğrenecek. 281 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Yarın mı? 282 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Evet. 283 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Kendimi aşıyordum. 284 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Palm Beach kısa bir 14 saat içinde sıradaki kraliçenin geldiğini öğrenecekti. 285 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Kraliyet izlenimi verilmeliydi, derhâl. 286 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Güzel bir sofra ve bir kokteyl için dört saatten biraz fazla zamanım vardı. 287 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Dünyanın tüm nimetleri ayaklarımın altındaydı. 288 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Ama o anda bulduğum tek şey... istiridyeydi. 289 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Yemekler nerede? 290 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Aç mısın? Küçük mutfağımda olanlarla bir şeyler hazırlayabilirim. 291 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Hayır, bana bir şey hazırlamanı istemiyorum! 292 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Malikânedeki yemekler nerede? 293 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Zengin insanları hiç biliyor musun? 294 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Ben zengin bir insanım. 295 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 O hâlde evde bir şey bulundurmayacağını bilirsin. 296 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Çünkü günlerin öğle yemekleri ve geç kahvaltılarla 297 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 ve gecelerin galalarla geçer ve kilona hep dikkat edersin. 298 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Şey, ben... Tabii ki biliyordum. Bunu herkes bilir. 299 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 Şunu da bilirsin, küçük kokteyl partisi vereceğin zaman ikram hizmeti alırsın. 300 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Ama sezon sırasında, kısa zamanda birini bulmaya çalışırken bol şans. 301 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 İyilik istemek için birini tanıman lazım. 302 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Ama dur, kimseyi tanımıyorsun, değil mi? 303 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Aslında birini tanıyorum. Ve ikram hizmetli etkinliğe gerek yok. 304 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Tek ihtiyacım olan güzel bir sofra. 305 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Sofra! 306 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Merhaba. 307 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Tamam millet. 308 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Bir vahiy geldi ama şu anda sadece enerjimi hissetmenizi istiyorum. 309 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Umarım siyanür almamışsınızdır. Güzel. Hayattasınız. 310 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 Arkadaşın geldi. 311 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Geri döner demiştim. 312 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Selam dostum. Kötü espri miydi? - Maxine, burada ne işin var? 313 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Linda, şu sofraya bak! 314 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Tütsülenmiş etleri senin gibi düzenleyen yok. 315 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Sağ ol Maxine. 316 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Ama meditasyondayız, yani belki... - Peki, başlayalım. 317 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Gelip bize katılsan ya? 318 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Sadece bir şey sormam lazım. 319 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Evet. Biz... - Toplantıdan sonra. 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Tamam, evet. Biz... - Oturun. 321 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Tamam. 322 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Uzun zamandır yere oturmamıştım. 323 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Bugün ortaklık hakkında konuşuyoruz. 324 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Sanırım çoğunuz gibi ben de hayal kırıklığına uğradım. 325 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Ve kendime şu soruyu sorup duruyorum, 326 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Bugünkü hâliyle evlilik dünyanın ihtiyacı olan şey mi?" 327 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Evet. 328 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Yani özellikle Amerika'da kadın sınıfının 329 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 kendisi için önceden belirlenmiş bir kimliğe boyun eğmesi bekleniyor. 330 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Ve bu yüzden de millet olarak bu beklentiyi 331 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 zorla kıyılarımızın ötesine ihraç etmiyor muyuz? 332 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Tek bir şeyden bahsediyorum. 333 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 Vietnam! 334 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Kahrolası Vietnam. 335 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Üzgünüm, kafam karıştı. 336 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Küçük Güney Vietnam köylerindeki Amerikan hâkimiyetinin 337 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 devlet destekli erkek şovenizminin onaylanması olduğunu anlamıyor musun? 338 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Hepimiz bunu deneyimledik. 339 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Benimki mi? 340 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Düğün günümde terk edilmek. 341 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Bunun olması sistem sayesinde. 342 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Bir erkek, bunu bir kadına yapmaya hakkı olduğunu düşünüyor. 343 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Dediğimi anlıyorsun Maxine, değil mi? - Pek değil. 344 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Güney Vietnam'dan bahsediyoruz. 345 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Güney Vietnam halkı, gelin oluyor. Amerika da damat, değil mi? 346 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Teklif ettiler ve bir sürü söz verdiler 347 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 ve sonra damat, düğün günlerinde o kadar misafirin önünde gelini terk etti... 348 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 ...tüm dünya toplumunun önünde. 349 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Ve bu Amerikan erkek yapısının 350 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - incelenmesi gerekiyor... - Evet. 351 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...Amerika'nın ayak bastığı tüm ülkelerde. 352 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Kesinlikle. - Evet. 353 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Teşekkür ederim. - İşte bu kadar. 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Demek ki kötü bir nişanlılık dönemiymiş. 355 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Ne? 356 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Amerika, Güney Vietnam'ı kilisede terk etmeliydi 357 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 ama tüm misafirlerin önünde 1963'te yapmalıydı. 358 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, harika bir evliliğin sırrı erkeğe direnmemektir, 359 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 onun için yaşamaktır. 360 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Maxine. O kadar kafan karışmamış. - Ne diyor be? 361 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Kafam karışmadı Linda. Ama zihnim açıldı. 362 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Beni seçti! 363 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Kocam. 364 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Ben gururla karısı oldum ve onun adını gururla taşıyacağım. 365 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Çatılardan haykıracağım! Duşta haykıracağım! 366 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 367 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Destekleyip hayallerini gerçekleştirmek için gururla en iyisini yaparım. 368 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Haklı mıyım hanımlar? 369 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Aynı fikirde değil misiniz? 370 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Hayır mı? 371 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Hayır mı? 372 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Desteklemek demişken buraya senden bir iyilik istemek için geldim. 373 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Tamam. Buradan çıkalım. 374 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Buradan. - Harika. 375 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Barın arkası iyi olur. - Tamam. 376 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Harika. Ve tam oradan geçip 377 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - kolonların oraya bırakabilirsiniz. - Tamam. 378 00:25:15,849 --> 00:25:18,936 - Teşekkür ederim. - Bunu nereden bildin... 379 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Plaj Balosu'nun evini herkes bilir. 380 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Tabii ki. 381 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Yine de ihtiyacı olan bir kız kardeşe yardım etme fikrimi kesinlikle zorluyor. 382 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Devasa deniz ürünü siparişinde bana yardım ettiğin için tekrar sağ ol. 383 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Bu hassas bir hava saldırısı. 384 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Hiç kimse senin gibi sofra düzenleyemez. 385 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 Shiny Sheet'in kapağındayım. 386 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Etkilemeli ve bunu sürdürmeliyim. 387 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Böylece kocanı ve dolayısıyla kendini Palm Beach sosyetesinde 388 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 yeni bulduğun bir statüye yükseltiyorsun. 389 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Beni çok iyi anlıyorsun. 390 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Tamam. Kocan nerede? Bütün bunları onun için yapıyorsun. 391 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Havada 9.000 km yükseklikte. Benim için yaşıyor. 392 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Bir 737'yi bir uçtan bir uca götürüyor. 393 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Harika. - Peki. 394 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Beş kilo ıstakoz kuyruğu, beş kilo yengeç bacağı, 395 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 iki kilo jumbo karides, yarım kilo tütsülenmiş mezgit balığı, 396 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 200 gram hayvar, 397 00:26:15,492 --> 00:26:18,662 100 istiridye ve 70 kilo kırık buz. 398 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Hepsi 400 dolar. Nakit mi, çek mi? 399 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Çek muhtemelen daha kolay olacak. 400 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Tamam. Nasıl görünüyorum? Uygun olmuş mu? 401 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Pembe çok yakışmış. 402 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Çok laubali olmadığından emin misin? Tek parça. 403 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Hayır, çok etkileyici olmuşsun. 404 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Teşekkür ederim. 405 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Linda! Bu kuleler enfes. 406 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Gerçekten mi? Bu boyutta şeyler yapmayı özlediğimi itiraf etmeliyim. 407 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Kim etkilemeye çalışıyor acaba? 408 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Son rötuşlarda yardım etmek ister misin? 409 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Sen orkideleri yap, ben de üzümleri. - Zevkle. 410 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Sadece... Tamam. 411 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Biliyor musun Maxine, bence bu hanımların bugün buraya neden geldiğini 412 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 netleştirmeyi kendine borçlusun. 413 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Yani alınma ama seni sevdikleri için değildir belki. 414 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Biliyorum. Shiny Sheet'in kapağına çıktım. 415 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Rakiplerine bakmaya geliyorlar. 416 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Hayır Maxine. Senden bir şey istedikleri için geliyorlar. 417 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Bu kadınların isteyeceği neye sahibim ki? 418 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Plaj Balosu. 419 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Plaj Balosu mu? 420 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Evet. Plaj Balosu, bu galalar, hepsi aynı. 421 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Çok para kazandırıyorlar. 422 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Özür dilerim, kafam karıştı. 423 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Sana bir örnek vereyim. 424 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Geçen yıl genç, becerikli bir göz doktoru 425 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 "aile vakfı" için büyük bir gala düzenledi. 426 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Sonra bütün parayı kendine saklayıp yağlı boya portrelerine harcadı. 427 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Tanrım, sonra ne oldu? 428 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 Bu insanlara hep aynı şey oluyor, hiçbir şey. 429 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Bence Plaj Balosu gayet açık. 430 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Korumakla, plajdan, Dellacorte plajından çöpleri uzak tutmakla ilgili. 431 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Kesinlikle Maxine. Dellacorte plajına fayda sağlıyor. 432 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Kim düzenlerse düzenlesin, faydası her zaman... 433 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Merhaba? 434 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Havuz görevlisi. 435 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Küsmüş biraz. 436 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Havuz görevlisi mi? 437 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Bel altı düşünme. 438 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Işığın var. 439 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Bitkilerle mi konuşuyorsun? 440 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Evet, adı Patsy. 441 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Merhaba Patsy. Semper fi denizci. 442 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Ya hep ya hiç. 443 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Görev aldın mı? - Kore'de. 444 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 İyi olmana sevindim. 445 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 İyi miyim? 446 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Ben olsam çok emin olmazdım. Görüşürüz. 447 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Onu sevdim. - Evet, çok komik. 448 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Peki... tamam. 449 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Teşekkür ederim. 450 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Bir şey değil. 451 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Beni gönderiyorsun. 452 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Hayır! Linda, seni göndermiyorum. Gitmen gerektiğini söylüyorum. 453 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Tamam Maxine, anladım. - Hayır Linda. Dinle, 454 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Evelyn her an gelebilir. 455 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Nefret ediyorsun, o da senden ediyor. 456 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Burada kalırsan biraz kötü olur. 457 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Seninle arkadaşça zaman geçirdik, şimdi onunla geçireceğim. 458 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Anladım. 459 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Tamam, onlardır. Gitmen lazım. - Tamam. 460 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Gitmelisin. - Peki, hoşça kalın derim. 461 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Hayır, hayır. O taraftan değil. Arkadan. 462 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Tanrım. 463 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Burada olduğunu bilsinler istemem, alınma. Arka kapıdan. Git. 464 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Bu çok saçma. - Bu saçma de... 465 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Bu hafta film izleriz. 466 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 İzlemek istediğim öyle çok film var ki. 467 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 468 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Çimlere park ettim. 469 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Dellacorte Malikânesi'ne hoş geldin. - Bunu ben sana söylemeliyim. 470 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Burada yaşayalı ne kadar oldu? Üç saat mi? 471 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Kalbim ezelden beri yaşamış, onu söyleyebilirim. 472 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 473 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Ekstra naneli, ananas yerine portakal dilimli, buzu az olsun. 474 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Şemsiyeyi de unutma. 475 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Çocuk oyuncağı. Rahatına bak. 476 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hey. Güzel müzik. 477 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Teşekkür ederim. Bu sefer bitkilerle konuşmuyorum. 478 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Hanımlar geldi mi? 479 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Az önce. 480 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Ne diyeceğim? - Ne? 481 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Kovuldum. 482 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Herkese oluyor. Merak etme. 483 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Sağ ol. 484 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Sana bir içki hazırlayabilir miyim? Gin Rickey. 485 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet olur mu? Basit olsun. 486 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Selam dostum. - Bak sen, kedi gitmiş demek. 487 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Norma, Dellacorte'ta kostümcülük oynadığını biliyor mu? 488 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Hayır, tabii ki bilmiyor. Komada. 489 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Ekstra soğuk, burbon yerine çavdarlı Mississippi kokteyli alayım. 490 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 Sonra burada ne yaptığını anlatırsın bence. 491 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Olur. 492 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Şerefe. 493 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin Rickey? 494 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert, sana çekle 30 dolar ödeyeceğim. 495 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 Önlük giyip, içeri gelip barmenliğe yardım et. 496 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 Pantolonlarımı valize koyuyorum. 497 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Oturuyorsun sadece. 498 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Linda, peki ya sen? 499 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Muhteşem bir sofra kurdun. 500 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Bir kova buz ve eğlenceli şemsiyeden kesinlikle anlıyorsundur. 501 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Lütfen? - İçkiyi bıraktım. 502 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Şu anda içiyorsun. 503 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Bunu ve birkaç tane içtikten sonra. Ve partini mahvetmek istemiyorum. 504 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Tanrım. Sağ olun arkadaşlar. 505 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Hey, barmen kılavuzu içerideki tezgâhın üzerinde. 506 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi kokteyli. Tamam, Mississippi kokteyli. 507 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi kokteyli. Mississippi kokteyli. Konyak. 508 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Konyak. Konyak nerede? Konyak. 509 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Evimize hoş geldiniz. - Henüz değil canım. 510 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Bu taraftan. 511 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Senin aksine ben daha önce geldim. 512 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 General Harrison yumurta likörü alayım, sert köpüklü olsun ama çok fazla değil. 513 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 Biraz fazla hindistan cevizi olsun ve çok buzlu olmasın. 514 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Çok tatlısın. 515 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Yumurta. 516 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General Harrison... Yumurta. Tamam. 517 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Sana ne vereyim? Medford Rum Sour? 518 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy Shamperelle? Bira kokteyli? Porto şaraplı Sangaree? 519 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Bir kadeh beyaz şarap yeterli. - Şükür. 520 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Ayrıca 10.000 dolarlık bir çek. 521 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Önümüzdeki hafta Havana Geceleri Galası'na geleceksen. 522 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Gelirler, Florida'nın hizmet alamayan, yoksul Batista destekçilerine gidecek. 523 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma sezonda tek bir partiyi kaçırmazdı. 524 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Eminim vârisi de kaçırmaz. 525 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Ne? 526 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Demek bokun içindeydin, öyle mi? 527 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Şanslıydım diyelim. 528 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Şerefe. - Şerefe. 529 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 Şanslı olmak da kendine has bir travma, değil mi? 530 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 Travma yaşadığımı kim söyledi? 531 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Bence tüm hayatını kendi aile travmanı bulmaya çalışarak harcadığında... 532 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 ...başkalarınınkini hissetmeyi öğreniyorsun. 533 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Onlar bulamamış olsa bile. 534 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Evet ama zengin büyümüşsün. 535 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Aile servetim... hiçbirine sahip değilim bu arada... 536 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 ...başkalarının acıları üzerine kurulmuş. 537 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 Tam olarak, dedem... 538 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 ...demir yolları üzerinden bir servet elde etmiş. 539 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 Yedi eyaletteki Kızılderili kabilelerinin evlerini ellerinden almış. 540 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Sürpriz. Devrimci oldum. - Tabii. 541 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Harika. 542 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Norma'yla ne kadardır burada yaşıyorsun? 543 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Üç sene olmak üzere. 544 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Yani yakınsınız. - Çok. 545 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Evet ama öyle değil. - Nasıl mutlu oluyorsan. 546 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Hiç benim hakkımda konuşuyor mu? 547 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Babanla evlendiğinden beri Evelyn'den nefret ediyorsun. 548 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 Servet avcısı olduğunu düşünüyorsun. 549 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Bu kadar. 550 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Paylaşmak istediğin başka bir şey yoksa. 551 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Hayır, hiçbir şey yok. Peki ya senin? 552 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Hayır. Hiçbir şey yok. 553 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 İyi bir barmensin. 554 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Kahretsin. Kırmızım kalmamış. 555 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Bende kırmızı var ama iki yeşil lazım. - Olur. 556 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Evelyn. Dinah'nın yeşillerinden birine karşılık bir tane mavi veririm. 557 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Yuvarlak, beyazlar ne? 558 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, o aspirin. 559 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Durun. İçkisi olan? 560 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Kokteyller. Hanımlar... 561 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Ekstra naneli mai tai. 562 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 General Harrison yumurta likörü. 563 00:35:58,033 --> 00:36:00,536 Çavdarlı Mississippi kokteyli. Şarap. 564 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Maxine, bütün gün kulakların çınlamıştır. 565 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Şehir dedikoduyla çalkalanıyor. 566 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Kim? Nereli? Formunu nasıl koruyor?" 567 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 Ve tabii büyük soru, 568 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Nasıl oluyor da Dellacorte Malikânesi'nde yaşıyor?" 569 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Yarışmalarda 570 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 her röportaj sorusunun aslen ikinci bir soruyu sakladığı bilinir. 571 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 Daha önemli bir soruyu. 572 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Birinin çaresiz, kıymetli Norma için ışıkları açık tutması gerekiyor, değil mi? 573 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Doktoru daha dün, hayatı yaşanmaya hazırsa 574 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 iyileşmesinin hızlanacağını söyledi. 575 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Ama Tanrı yardımcımız olsun, Norma iyileşmezse 576 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 sevgilim Douglas avantaj elde edip mirasını alacak. 577 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Palm Beach'ten bu kadar uzun süre uzak kaldıktan sonra gelen toplum düzeni. 578 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Dönüşü için Norma'nın koltuğu sıcak olsun istiyorsan küçük bir ipucu. 579 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma, Grayman'ın salonunun sessiz kutsallığında 580 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 kokteyl toplantısı hakkında asla bağırarak konuşmazdı. 581 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Norma elle yazılmış davetiyelerini 582 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 haftalarca önceden elden teslim ederdi. 583 00:37:12,149 --> 00:37:18,405 Hepimizin yoğun sezonun şu vaktinde müsait olması bir mucize. 584 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Güzel söyledin Mary. 585 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Dinç... sanırım bunu söylemeye hakkım var... 586 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 buradaki tozlu geleneklere dinç ve yeni bir spontanlık duygusu 587 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 kattığım söylenebilir. Mary, bunlar da açıkçası... 588 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 ...yaşlı hissettiriyor. 589 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine burada yeni, eleştirel yaklaşmayalım. 590 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 Ve Maxine, 591 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 partine memnuniyetle ortak ev sahipliği yaparım derken ciddiydim. 592 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 Norma'nın Rolodex'ini aldığımız sürece. 593 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Sence içeride canlı canlı yiyorlar mıdır? 594 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Öyleyse de kemiklerinde boğuluyorlardır. 595 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Katılır mısın? 596 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Bedenim bir tapınaktır. 597 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 En kutsal tapınakların bile tütsüye ihtiyacı vardır. 598 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Ne halt... 599 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Tanrım. Bu çok salakça. 600 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Ve planlama demişken 601 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 Norma'nın başına gelen trajik olaydan önce yardım alıp almadığını biliyor musun? 602 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Bir hanımefendi, başka bir hanımın programına kesinlikle göz atmaz. 603 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Ama mobilyalarında oturup porselenleriyle yemek yer mi? 604 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Münasebetsiz. 605 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Plaj Balosu için hangi ikram şirketiyle çalışacaksın acaba? 606 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Ve işte o zaman iş Evelyn'in uzman ellerine dönmeye başladı. 607 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Sıradaki kraliçe olarak kabul edilmesine şaşmamalı. 608 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Norma'nın en sevdiğini kullanacağım. 609 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Peki o kimmiş? 610 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Her zaman Norma'ya sorabilirsin. 611 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary. Zamansız. 612 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Hepsi düşünülüyor. 613 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Sonuçta bu sadece bir parti değil. 614 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Etkinlik gibi. 615 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Canım, bu etkinlik "gibi" değil. 616 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Tennessee'li taşra kızlarına arka bahçede verilen doğum günü partisi de değil. 617 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Sezonun en önemli etkinliği. 618 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Girişini planlamaya başladın mı? 619 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Girişimi mi? 620 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Norma'nın şöyle giriş yaptığı yılı hatırlıyorum, 621 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 gerçek incilerden bir kabuk içinde Botticelli'nin Venüs'ü gibi giyinmişti. 622 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Ve Kraliçe Kleopatra oldu, 623 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 bir sürü Avustralyalı vücut geliştirmeci tarafından çekilen bir arabada. 624 00:39:48,597 --> 00:39:53,644 Geçen seneyi kim unutabilir, pudralı peruklu Marie-Antoinette oldu 625 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 ve neşeli Paris'ten uçakla getirilen hamur işleri vardı. 626 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Ve her zaman tacıyla. 627 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Plaj Balosu bir yapımdır. 628 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Kulağa öyle geliyor. 629 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Maxine. Aklımdayken. 630 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 Hazır para demişken. 631 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 İnanılmaz şekilde kazandığın açık artırma için 632 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 75.000 dolarlık çekin Fibs'e hâlâ ulaşmamış. 633 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Ve sonuçta seni Shiny Sheet'e sokan da o oldu. 634 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Hanımlar, taze yengeç bacağı isteyen var mı? 635 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Çiğ istiridye? Midye? Havyar? Istakoz kuyruğu? 636 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Sadece çek. 637 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Fibs'e! - Fibs'e! 638 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach o kadar küçük bir kasaba ki. 639 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Burada yeterince uzun yaşayınca her malikânede hatıran oluyor. 640 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Hepsi de güzel değil işte. 641 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Tahmin ediyorum. 642 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Yani ben... 643 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Norma'ya yakın sayılırdım. 644 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Babamla aynı bakımevinde kalıyor. 645 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Nesi var? 646 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Durumu uzun süredir daha da kötüye gidiyor. 647 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Çok acı çekiyor. 648 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Hepimiz çekmiyor muyuz? 649 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Evet. 650 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Sarılmak iyi gelirdi. 651 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Geçti. 652 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Çok üzgünüm. - Tanrım. Üzülme. 653 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Ne için üzülüyorsan senin hatan değil. 654 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Yanınıza biraz ıstakoz almak istemez misiniz, 655 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 peçeteye biraz karides atıp 656 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 sonrası için çantanızda saklamak? 657 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 Evelyn, lütfen sana bir peçete hazırlayayım. 658 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 Kraker, peynir ve biraz karides. 659 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine. Oldukça samimi bir soru sormama izin ver. 660 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Lütfen. 661 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Hiç paran var mı? 662 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Tabii. Tonla. 663 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Ayrıca Norma trajik şekilde öldüğünde 664 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 mirası Douglas'a kalacak 665 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 ve sezon sonu balosunu düzenleyebileceğiz. 666 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Zavallı canım. 667 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Sana daha önce söylemiş olmam gereken bir şey var. 668 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Douglas'a miras kalmayacak. 669 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Ne? 670 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Norma öldüğünde paranın tamamı büyük kedilere gidecek. 671 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Anlamıyorum Evelyn. Kime? 672 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Sonunda gittiğinde... ve bu gerçekten herkes için üzücü bir gün olacak... 673 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 ...tüm mal varlığı Palm Beach Safkan Kedigiller Derneği 674 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 yararına bir vakfa aktarılacak. 675 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Bunu nereden biliyorsun? 676 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Norma ve ben birbirimiz hakkında her şeyi bilirdik. 677 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Ve sürpriz, senin hakkında da epey bir şey biliyorum. 678 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Aslına bakarsan Norma ve ben bir kokteyli paylaşırken 679 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 her sene gönderdiğin güneşli Noel mektuplarını okuyup gülerdik. 680 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 Belli ki Dougie'yi mirasta tutmaya çalışıyordun. 681 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Bana hep derdi ki Dougie'ye parasını asla vermezmiş. 682 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 Dünya üzerinde kalan son Dellacorte olsa da. Ki öyle. 683 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Hamileysen başka... 684 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 ...ama olmadığından çok eminim. 685 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Yani galaya bu sene ben ev sahipliği yapacağım. 686 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 Norma'nın şerefine elbette. 687 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Ve gelenekleri bozmamak için tam burada yapacağım. 688 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Sanırım ev... artık kim olursa... 689 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 ...yüklü miktarda mekân bedeli ister ki bu beklenen bir şey. 690 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Ne kadar cömertçe. 691 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Karşılığında da o genç yüzünü komik duruma düşmekten kurtaracaksın. 692 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Ne de olsa yarın Shiny Sheet'te duyurulacak demiştin. 693 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 694 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Hayatım boyunca başarıya ulaşmayı bekledim. 695 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 Sanki başarıya ulaşmak, her şeye sahip olmak anlamına geliyormuş gibi. 696 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 Endişesiz, sihirle hareket ediyormuş gibi. 697 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 Yere bile değmeden. 698 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Ama bugün senin sayende şunu fark ettim... 699 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 ...başarıya ulaşmak yolculuğun sonu değil. 700 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Daha sadece başlangıcı. 701 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Şair olduğunu düşünmezdim. 702 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Sıradan bir davetsiz misafir sanmıştım. 703 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Beni suçüstü yakaladın Evelyn. 704 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Hiç param yok. 705 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 Ve evet, muhtemelen yarın Shiny Sheet'te çıkacak. 706 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Ama işte Dellacorte malikânesi 707 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 sezon sonu Plaj Balosu'nun düzenlenebileceği tek yer. 708 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Yani partiyi yapmak istiyorsan benimle iş birliği yapmak zorundasın. 709 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Asla. 710 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Gerilediğini biliyorum. 711 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Ve ben de zor dayanıyorum. 712 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Düşersen seni tutarım. 713 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Ve tuttuğumda, çok, çok sıkı sarılacağım. 714 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Sen Norma'nın çelik kasasının anahtarını bul, 715 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 Rolodex'i al ve ikimiz işe koyulalım. 716 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Kahrolası Norma. 717 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Anahtar olsaydım. Anahtar olsaydım. 718 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Anahtar olsaydım. 719 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Anahtar! 720 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 721 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 İçerideyim. 722 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Buraya gelmeyeli... on yıllar olmuştur. 723 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Sen ne yaptın? 724 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Aile konutunu mahvetmişim, öyle değil mi? 725 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Sen sarhoş musun? 726 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Bir şey yapmanı istiyorum. 727 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Evet. Tabii bebeğim. Ne olursa. 728 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Beni yukarı çıkarıp bir Dellacorte gibi becermeni istiyorum. 729 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Yukarı. - Pekâlâ. 730 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Douglas, bir daha söyle! 731 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Bir daha söyle! 732 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 733 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Bir daha söyle! - Tanrım. 734 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 735 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Hayır. 736 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Bayan Douglas Dellacorte! 737 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Evet. Bebeğim. Tanrım. 738 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Siktir. - Douglas! 739 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Tanrım! - İğrenç. Götürün beni buradan. 740 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Seni seviyorum. 741 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Ben Bayan Douglas Dellacorte'um! 742 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz