1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
MR. & MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Bitti.
4
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Bitti.
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Robert'ım nerede?
7
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Bana bir martini daha hazırla.
8
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Sonra doktorculuk oynayalım.
9
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Robert... lütfen gel.
10
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Bana hâlâ kızgın olamazsın, değil mi?
11
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
12
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
13
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert.
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Sabah güneşinin doğuşu gibi
15
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
Palm Beach'teki hiçbir şey
Shiny Sheet'in günlük teslimatı kadar
16
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
potansiyel ışıltıya
ve vaatlere sahip olamaz.
17
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Sosyal hisselerin yükselişi ve düşüşü,
mirasların sağlamlaşması ve iptalleri,
18
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
hangi sırtlar kırbaçlandı
ve hangi potlar kırıldı.
19
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Ne çok vaat, ne çok tehlike.
20
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Mary Davidsoul'un hissesi elbette
başarılı fibrozis açık artırması sayesinde
21
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
o sabah
tüm zamanların en yüksek seviyesindeydi.
22
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Ve Dinah'nın sosyal konumu
hâlâ yüksek seviyedeydi,
23
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
Kanser Bebekler için yaptığı
o kadar şey sayesinde.
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Raquel'in hissesi
sürekli olarak şüpheli görünüyordu
25
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
ama tüm bahislerini
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,298
kendi balosuna oynuyordu.
27
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn elbette ki
28
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
taht için sıradaki kişiydi
ve o sabah şok geçirmişti.
29
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Bu arada belirli bir kişinin sosyal konumu
30
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
pıhtı atmasından sonra
daha da güçlenmiş gibi görünüyordu.
31
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Yakında öğreneceğim gibi
sezon sonundaki Plaj Balosu
32
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
senenin en büyük galasıdır,
33
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
zirvedeki sosyal duruşunu
her zaman yeniden sağlamlaştırır,
34
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
her mevsim yaklaştığında
35
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
Palm Beach sosyetesinin
her üyesinin istediği büyük ödüldür.
36
00:04:08,498 --> 00:04:10,751
Ancak hayati değerlerin
olumlu yönde ilerlemesiyle
37
00:04:10,751 --> 00:04:12,377
gelecek ne getirir, kim bilirdi...
38
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
...hepimiz için.
39
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hey! Sen ne...
40
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Çek ellerini benim iç çamaşırlarımdan,
seni sapık!
41
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Pisliklerini al ve git.
42
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Hoş geldiniz.
43
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Hayır. Bugün mücevher yok.
Telgraf göndermem lazım.
44
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Başla.
- Tamam.
45
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Chicago O'Hare Havaalanı,
Trans World Hava Yolları, pilot salonu,
46
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
Kaptan Dellacorte, diğer adıyla Simmons.
47
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
"Büyük haber." Stop.
"Norma iyileşiyor." Stop.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Mirasa haftalar ya da aylar kaldı." Stop.
49
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Ev değişiyor." Stop.
"Nereye indiğimi haber vereceğim." Stop.
50
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Yazdınız mı?
- İki dolar.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Kraliçe hayatta kaldığına göre
şimdi ne yapacaktım?
52
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
Yarışma günlerimden beri
53
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
inandığım bir motto vardı.
54
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Tırnağı olan asla kaybetmez."
55
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Biraz Latince sayılır.
56
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Mitzi!
57
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Erkek arkadaşım dün gece benden ayrıldı.
58
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Tatlım. Al.
59
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Evet.
60
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Seks yaptık
ve Great Wall of China'ya gittik.
61
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
Acılı ekşili karides yedik,
parasını ben ödedim...
62
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Seksi yemekten önce mi yaptınız?
63
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Bak, ne getirdim.
64
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Çerçeveli 20 dolarlık banknot.
65
00:06:28,388 --> 00:06:34,102
Çok aşamalı yarışma kariyerimden aldığım
ilk parasal tazminattı.
66
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Maalesef sahip olduğum son para da bu.
67
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Bu sabah benzin almak için
neredeyse çerçeveyi kıracaktım.
68
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Ve kafamın üzerine kaldırıp baktım
69
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
ve durup dedim ki "Hayır!
70
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Kariyerinin başlangıcındaki biri
71
00:06:50,160 --> 00:06:52,412
bunu ilham almak için kullanabilir.
72
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ya da acılı ekşili karides fişi için."
73
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Palm Beach'te tanıştığım
ikiyüzlü olmayan tek kişi olarak
74
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
bunu almanı istiyorum, özellikle de şimdi.
75
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Belki bir miktar parlak gümüş Cutex için
ödeme olarak da kullanabiliriz.
76
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Ellerime biraz Mitzi lazım.
77
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine. Bu sabahki
Shiny Sheet'i görmedin mi?
78
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Hayır. Ne? Neden? Toplanıyordum.
79
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Şey, ana hikâye olmuşsun.
80
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Ne?
81
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Bayan Douglas Dellacorte kim?"
82
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Tanrım. Kusacak gibi oldum.
83
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Ya da kakamı yapacağım.
Hayır, sanırım kusacağım.
84
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Ya da ikisi birden!
- Devamını okusana Maxine!
85
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Dün geceki fibrozis açık artırmasına
sürpriz bir dalış yaptıktan sonra
86
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
herkes Bayan Douglas Dellacorte'un
kim olduğunu merak ediyor."
87
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Ve Norma Dellacorte
trajik şekilde hareketsiz durumdayken
88
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}sahildeki Dellacorte Malikânesi'nde
kesintisiz 49 yıldır yapılan
89
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
meşhur sezon sonu Plaj Balosu'na
ne olacak?"
90
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Muhteşem Betty geliyor.
91
00:08:00,898 --> 00:08:07,446
Bu ipek şifon elbiseyle
akşam yemeği öncesi kokteyline gidiyor.
92
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Ayak bileği konusunda hassas olanlar için
maksi versiyonu görüyoruz.
93
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"İsmin vârisi, galanın vârisi mi olacak?"
94
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Hanımlar?
95
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Endişelerinizi gidermeye geldim.
96
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Plaj Balosu gayet iyi durumda.
Tabii ki hepinize davetiye gelecek.
97
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Canım, buna çok sevindim.
Şu anda moda defilesindeyiz.
98
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Defile izlemeye bayılırım.
99
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Sağ olun çocuklar. Sağ ol Grayman.
100
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Bu sabah Shiny Sheet'in kapağındaydı.
101
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Devam edebilir miyiz?
102
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Karşınızda nefis Doreen.
103
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Etkileceği belli,
yüksek belli desenli bir elbise giymiş.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,325
Hanımlar, Norma'ya pıhtı atmadan önce
Plaj Balosu davetiyesi alan var mı?
105
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Hayır.
106
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
O davetiyeler gitmemişse
107
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
Norma'nın galasına tam olarak kimleri
davet edeceksin, merak ediyorum Maxine.
108
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Sadece bizi mi?
Sonuçta sadece bu kadar kişiyi tanıyorsun.
109
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Sheet, skandal kokusu alır.
110
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Bu pelerin, cesaretiniz varsa
bu gösterişli, ham ipek, çapraz kesim,
111
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
çan etek elbiseye zarafet katıyor.
112
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Pembeye bayılırım.
Gençlik demek... ve sosisli!
113
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, davetli listeni oluşturmanda
yardımcı olmaktan mutlu olurum.
114
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Evelyn, teşekkür ederim. Bu harika olur.
115
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Norma'nın galasının sırrı,
meşhur Rolodex'idir.
116
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
Belki de Palm Beach'teki
en kıymetli şeydir.
117
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
Tasarruf ve kredide kilit altında tutar.
118
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- Daha kıymetli taşlarının yanında.
- Daha kıymetli taşları mı var?
119
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Tacını orada tutuyor.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Taç mı?
- Ama Rolodex...
121
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Onunla zengin ve ünlüler
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
dünyanın dört bir tarafından gelirler,
emin ol.
123
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Senin için değilse bile
124
00:09:53,844 --> 00:09:56,597
sevgili Norma'ya saygılarını sunmaya.
125
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Ama Maxine, belki senin için de gelirler.
126
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Hepsinin
bizimle aynı soruları soracağı kesin.
127
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Sheet'te yazdığı gibi,
"Bayan Douglas Dellacorte kim?"
128
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Herkes bilmek istiyor.
129
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Biraz saklambaç oynamak isterseniz
130
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
cigarette kesim pantolonunuz
131
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
bu çarpıcı sarı krep,
kolsuz tuniğin içinden görünecek.
132
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, bütün hanımların
gerçek seni tanımamız için
133
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
bir fırsat olduğunu düşünüyorum.
134
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Size ev sahipliği yapmak isterim hanımlar,
135
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
ufak bir kokteylimsi şeyde.
Bu gece, kulüpte.
136
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Eminim kokteyl saati hepimize uyar,
değil mi hanımlar?
137
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Ama maalesef
Palm Royale'de yapamazsın canım.
138
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Bu akşam senelik Birinci Dünya Savaşı
Güney Florida Gazileri Yemeği var.
139
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Yarın akşam o zaman?
140
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Sadece bu akşam boşuz, değil mi hanımlar?
141
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Herkes nerede yaşadığını
görmek isteyecektir Maxine.
142
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Son bir bakış.
143
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Bence hepimizi evine davet edersen
144
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
son derece eğlenceli olur.
145
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Harika.
146
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Kokteyl saatinde görüşürüz.
147
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Mükemmel. Nerede, nerede buluşalım?
148
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
Dellacorte Malikânesi'nde.
149
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Tabii ki.
150
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Geri zekâlı! Kahretsin, kahretsin!
151
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Kendine gel Maxine. Kendine gel.
152
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Kokteyl hazırla ve hanımları ağırla.
Siktir!
153
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Kendine gel.
154
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Ne yaptığını sanıyorsun?
155
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Taşınıyorum. Ve sen de taşınıyorsun.
Lütfen eşyalarımı kaldır. Teşekkür ederim.
156
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Taşınmıyorsun, taşınmıyorum ve kaldırmam.
Burası senin evin değil.
157
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Komik, peki senin mi? Burada tam olarak
ne yaptığını yeniden anlatır mısın?
158
00:12:20,407 --> 00:12:23,410
- Söyledim ya. Norma'nın bakıcısıyım.
- Aferin sana asker
159
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
çünkü şu anda düşkünler evinde
sebze hâlinde.
160
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Ve kesin eminim ki
dünkü küçük ziyaretin, ilk defasıydı.
161
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Artık gidebilirsin. Bar bu tarafta mı?
162
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Polisi arayıp
Taşlanmış Mabel'ı aldığını söyleyeceğim.
163
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Polis mi? Tabii, buyur.
164
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Ama ona nasıl iade ettiğimle alakalı
kısmı da anlatmayı unutma.
165
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Kırık hâlde.
- Lütfen.
166
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
Biraz kirpik yapıştırıcısı halledecektir.
167
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Ve buraya geldiklerinde
168
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
üzerinde Maxine Dellacorte yazan yeni
mektup kağıdı ve zarflarımı göstereceğim.
169
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Söylesene, mektup kağıdı
ve zarfın var mı Robert?
170
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Hayır.
- Ve mektup kağıdı ve zarfın olsaydı bile
171
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
herhangi bir yerinde
"Dellacorte" yazar mıydı?
172
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Hayır. O zaman sana yalvarırım...
173
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
...buyur, ara.
174
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Şimdi, şöyle olacak.
175
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Evdeki en güzel odayı bulup
iç çamaşırlarımı bırakacağım
176
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
ve sonra
hanımlar için kokteyl partisi vereceğim.
177
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Ve onlar buraya gelene kadar
sen gitmiş olacaksın.
178
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Hayır.
- Sen ne dedin?
179
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Hayır dedim.
- Gömleğini giy ve git.
180
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Canım istemiyor. Böyle mutluyum.
181
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Tabii. Gitsen iyi olur.
- Yaptırsana.
182
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Yapıldın. Ve beni takip etmeyi bırak!
183
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Onun yerine,
eşyalarını toplaman gerekiyor!
184
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Buraya çıkamazsın.
Burası senin evin değil.
185
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Senin evin olmaktan çok, benim evim.
186
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Bu ne... Burası suç mahalline benziyor.
187
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Dur, o ne demek?
- Norma'ya baktığını iddia ediyorsun
188
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
ama daha odasını bile temizlemedin mi?
189
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Olay burada oldu.
190
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Pıhtı atması.
- Yani?
191
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Yani tam pıhtı atarken
yatağı toplamak için duramazsın.
192
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Sonrasında uşak yapar.
- Ben uşak değilim.
193
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Havuz görevlisi, bar görevlisi, her neyse.
194
00:14:20,360 --> 00:14:22,154
Tek bildiğim bana hiç faydan olmadığı.
195
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Eşyalarımı kendim alırım.
196
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Yerinde olsam
pantolonlarımı valize koyardım.
197
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
İşgalci.
198
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Hakaretmiş gibi söylüyorsun.
199
00:14:33,207 --> 00:14:35,167
Şunu bilmen lazım, bu yüce ülkemizde
200
00:14:35,167 --> 00:14:37,336
uzun ve gururlu bir işgal geçmişimiz var.
201
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Sonuçta sence Teksas'ı nasıl aldık?
Meksika'yı işgal ederek.
202
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Sen de, ben de.
- Hepimiz işgalciyiz.
203
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Çık dışarı.
- Ben bir yere gitmiyorum. Sen çık dışarı.
204
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Kulüpte görüşürüz cin garsonu.
205
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Biz işgal etmiyoruz. O ediyor.
- Ev henüz bizim değil.
206
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Mecbur değiliz ki.
207
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Hem birinin ona bakması,
aile çıkarlarını koruması gerekiyor.
208
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Tuhaf bir adamla evde yalnız olduğun fikri
hoşuma gitmiyor.
209
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Douglas'ım kıskanıyor mu?
210
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Dougie'n endişeli.
211
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Parmaklarını yediğini duyabiliyorum.
Yeter. Hiç parmağın kalmayacak.
212
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Hem o kadar da tuhaf değil. Gazi.
213
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Ve burası motelden çok daha güzel.
214
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
103 numaralı odadaki Peg
aslında baltalı bir katilmiş.
215
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Bu konuda çok açık sözlüydü.
216
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Bu adam sürekli
gömleğini çıkarıp dolaşıyor. Zararsız.
217
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Gömleğini neden çıkarıyor?
218
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Tuhaf. Kim olabilir ki?
219
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Bak, kalacak başka bir yer bulmanı
tercih ederim.
220
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Dinle, kapatmalıyım. Hanıma çağrı var.
221
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Sen kendini kaptırıyorsun.
222
00:15:38,188 --> 00:15:40,107
Kendini kaptırmanın tam tersiyim.
223
00:15:40,107 --> 00:15:41,775
Hak ettiği yere gelen bir kadınım.
224
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Maxine.
225
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Lütfen çabuk dön. Çok eğleniyorum.
226
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi... Max...
227
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Burada yaşıyorsunuz!
228
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Günaydın Bayan Dellacorte.
229
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Shiny Sheet'ten Ann Holiday değil mi bu?
230
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Gözlerime inanamıyorum!
231
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Çat kapı geldim, özür dilerim.
Sadece hızlı bir bakmak istedim.
232
00:16:04,256 --> 00:16:08,051
Aramızda kalsın, dün Norma Teyze'nin
ölüm ilanını araştırıyordum.
233
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
Bundan hiç keyif almadım bu arada.
234
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
Palm Beach'te
yeni bir Dellacorte olduğunu fark ettim.
235
00:16:14,933 --> 00:16:18,228
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Ayrıca birkaç fotoğraf çekmek isterim.
236
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Şu an üzerinizdeki şeye bayıldım.
Çok gerçek.
237
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Şimdi kapıda poz verseniz de çeksem?
238
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Tamam.
- Evet.
239
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Harika.
240
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Tamam.
241
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Ne güzel araba.
Burada da çeksek nasıl olur?
242
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Tamam.
- Jaguar.
243
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Tanrım. Takvim pozları gibi.
244
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Tamam. Çektim.
245
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Bir tane de
birine el sallıyormuşum gibi çeksen ya?
246
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Pekâlâ.
- Tamam.
247
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Önceki soyadı Simmons olan
Maxine Dellacorte kimdir?
248
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
1943 Bayan Junior Ocoee,
1945 Bayan Chattanooga,
249
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
ve 1946 Bayan Mineral Bluff olmak
dışında mı?
250
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Evet. Onların dışında.
251
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Sadece bir kızım...
252
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
...istek uyandıran derecede
göz alıcı şekilde yetiştirildim.
253
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
Önemli bir sorun üzerine
her şeyi bırakarak
254
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
kocasının teyzesinin başucuna koştum.
255
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
Kocam da yolcularına ve bu yüce ulusun
256
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
ulaşım ihtiyaçlarına olan görevine
devam ediyor.
257
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Muhteşem derecede uzun
ama bir o kadar da ayrıntıdan yoksun oldu.
258
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Bu bir yetenek.
- Sağ ol Ann.
259
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Tennessee'lisin. Anladım. Nashville mi?
260
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Chattanooga.
261
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Aileniz hâlâ orada mı?
- Hayır.
262
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Hayır, hepimiz
küçük Chattanooga'dan taşındık.
263
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Ve büyük soru.
264
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Kırk dokuz yıl boyunca
en zengin, en ünlü erkekler ve kadınlar
265
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
dünyanın dört bir yanından Palm Beach'e
266
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
sezonun en çok konuşulan partisine
katılmaya geldiler.
267
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
Ülke çapındaki tüm dedikodu sütunlarında
hakkında hayranlıkla yazılan bir parti.
268
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Plaj Balosu
bu sezon 50. yılını kutlayacak mı?
269
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Kutlayacak.
270
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Ve tam burada,
hep olduğu yerde düzenleyeceğim.
271
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Norma'nın şerefine elbette.
272
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Umarım tacını 50. kere takacak.
273
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Bir fotoğraf daha.
274
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Hazır mısınız?
275
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Çektim.
276
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Gerçekten çektim.
277
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
Zamanında vereceğim.
278
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Ne zaman basılacak?
279
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Yarın sabah saat sekizde
280
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
bütün şehir Plaj Balosu'nun
yeni ev sahibini öğrenecek.
281
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Yarın mı?
282
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Evet.
283
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Kendimi aşıyordum.
284
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Palm Beach kısa bir 14 saat içinde
sıradaki kraliçenin geldiğini öğrenecekti.
285
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Kraliyet izlenimi verilmeliydi, derhâl.
286
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Güzel bir sofra ve bir kokteyl için
dört saatten biraz fazla zamanım vardı.
287
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Dünyanın tüm nimetleri
ayaklarımın altındaydı.
288
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Ama o anda bulduğum tek şey... istiridyeydi.
289
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Yemekler nerede?
290
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Aç mısın? Küçük mutfağımda olanlarla
bir şeyler hazırlayabilirim.
291
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Hayır, bana bir şey hazırlamanı
istemiyorum!
292
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Malikânedeki yemekler nerede?
293
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Zengin insanları hiç biliyor musun?
294
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Ben zengin bir insanım.
295
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
O hâlde
evde bir şey bulundurmayacağını bilirsin.
296
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Çünkü günlerin öğle yemekleri
ve geç kahvaltılarla
297
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
ve gecelerin galalarla geçer
ve kilona hep dikkat edersin.
298
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Şey, ben... Tabii ki biliyordum.
Bunu herkes bilir.
299
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
Şunu da bilirsin, küçük kokteyl partisi
vereceğin zaman ikram hizmeti alırsın.
300
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Ama sezon sırasında, kısa zamanda
birini bulmaya çalışırken bol şans.
301
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
İyilik istemek için birini tanıman lazım.
302
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Ama dur, kimseyi tanımıyorsun, değil mi?
303
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Aslında birini tanıyorum.
Ve ikram hizmetli etkinliğe gerek yok.
304
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Tek ihtiyacım olan güzel bir sofra.
305
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Sofra!
306
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Merhaba.
307
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Tamam millet.
308
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Bir vahiy geldi ama şu anda sadece
enerjimi hissetmenizi istiyorum.
309
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Umarım siyanür almamışsınızdır.
Güzel. Hayattasınız.
310
00:21:43,095 --> 00:21:44,388
Arkadaşın geldi.
311
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Geri döner demiştim.
312
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Selam dostum. Kötü espri miydi?
- Maxine, burada ne işin var?
313
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Linda, şu sofraya bak!
314
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Tütsülenmiş etleri
senin gibi düzenleyen yok.
315
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Sağ ol Maxine.
316
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Ama meditasyondayız, yani belki...
- Peki, başlayalım.
317
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Gelip bize katılsan ya?
318
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Sadece bir şey sormam lazım.
319
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Evet. Biz...
- Toplantıdan sonra.
320
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Tamam, evet. Biz...
- Oturun.
321
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Tamam.
322
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Uzun zamandır yere oturmamıştım.
323
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Bugün ortaklık hakkında konuşuyoruz.
324
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Sanırım çoğunuz gibi
ben de hayal kırıklığına uğradım.
325
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Ve kendime şu soruyu sorup duruyorum,
326
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Bugünkü hâliyle evlilik
dünyanın ihtiyacı olan şey mi?"
327
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Evet.
328
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Yani özellikle Amerika'da kadın sınıfının
329
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
kendisi için önceden belirlenmiş
bir kimliğe boyun eğmesi bekleniyor.
330
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Ve bu yüzden de
millet olarak bu beklentiyi
331
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
zorla kıyılarımızın ötesine
ihraç etmiyor muyuz?
332
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Tek bir şeyden bahsediyorum.
333
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
Vietnam!
334
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Kahrolası Vietnam.
335
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Üzgünüm, kafam karıştı.
336
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Küçük Güney Vietnam köylerindeki
Amerikan hâkimiyetinin
337
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
devlet destekli erkek şovenizminin
onaylanması olduğunu anlamıyor musun?
338
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Hepimiz bunu deneyimledik.
339
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Benimki mi?
340
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Düğün günümde terk edilmek.
341
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Bunun olması sistem sayesinde.
342
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Bir erkek, bunu bir kadına yapmaya
hakkı olduğunu düşünüyor.
343
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Dediğimi anlıyorsun Maxine, değil mi?
- Pek değil.
344
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Güney Vietnam'dan bahsediyoruz.
345
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Güney Vietnam halkı, gelin oluyor.
Amerika da damat, değil mi?
346
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Teklif ettiler ve bir sürü söz verdiler
347
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
ve sonra damat, düğün günlerinde
o kadar misafirin önünde gelini terk etti...
348
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
...tüm dünya toplumunun önünde.
349
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Ve bu Amerikan erkek yapısının
350
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- incelenmesi gerekiyor...
- Evet.
351
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...Amerika'nın ayak bastığı tüm ülkelerde.
352
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Kesinlikle.
- Evet.
353
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Teşekkür ederim.
- İşte bu kadar.
354
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Demek ki kötü bir nişanlılık dönemiymiş.
355
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Ne?
356
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Amerika,
Güney Vietnam'ı kilisede terk etmeliydi
357
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
ama tüm misafirlerin önünde
1963'te yapmalıydı.
358
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, harika bir evliliğin sırrı
erkeğe direnmemektir,
359
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
onun için yaşamaktır.
360
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Maxine. O kadar kafan karışmamış.
- Ne diyor be?
361
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Kafam karışmadı Linda. Ama zihnim açıldı.
362
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Beni seçti!
363
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Kocam.
364
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Ben gururla karısı oldum
ve onun adını gururla taşıyacağım.
365
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Çatılardan haykıracağım!
Duşta haykıracağım!
366
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
367
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Destekleyip hayallerini gerçekleştirmek
için gururla en iyisini yaparım.
368
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Haklı mıyım hanımlar?
369
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Aynı fikirde değil misiniz?
370
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Hayır mı?
371
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Hayır mı?
372
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Desteklemek demişken buraya senden
bir iyilik istemek için geldim.
373
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Tamam. Buradan çıkalım.
374
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Buradan.
- Harika.
375
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Barın arkası iyi olur.
- Tamam.
376
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Harika. Ve tam oradan geçip
377
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- kolonların oraya bırakabilirsiniz.
- Tamam.
378
00:25:15,849 --> 00:25:18,936
- Teşekkür ederim.
- Bunu nereden bildin...
379
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Plaj Balosu'nun evini herkes bilir.
380
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Tabii ki.
381
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Yine de ihtiyacı olan bir kız kardeşe
yardım etme fikrimi kesinlikle zorluyor.
382
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Devasa deniz ürünü siparişinde
bana yardım ettiğin için tekrar sağ ol.
383
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Bu hassas bir hava saldırısı.
384
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Hiç kimse senin gibi sofra düzenleyemez.
385
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
Shiny Sheet'in kapağındayım.
386
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Etkilemeli ve bunu sürdürmeliyim.
387
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Böylece kocanı ve dolayısıyla kendini
Palm Beach sosyetesinde
388
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
yeni bulduğun bir statüye yükseltiyorsun.
389
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Beni çok iyi anlıyorsun.
390
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Tamam. Kocan nerede?
Bütün bunları onun için yapıyorsun.
391
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Havada 9.000 km yükseklikte.
Benim için yaşıyor.
392
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Bir 737'yi bir uçtan bir uca götürüyor.
393
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Harika.
- Peki.
394
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Beş kilo ıstakoz kuyruğu,
beş kilo yengeç bacağı,
395
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
iki kilo jumbo karides,
yarım kilo tütsülenmiş mezgit balığı,
396
00:26:14,157 --> 00:26:15,492
200 gram hayvar,
397
00:26:15,492 --> 00:26:18,662
100 istiridye ve 70 kilo kırık buz.
398
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Hepsi 400 dolar. Nakit mi, çek mi?
399
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Çek muhtemelen daha kolay olacak.
400
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Tamam. Nasıl görünüyorum? Uygun olmuş mu?
401
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Pembe çok yakışmış.
402
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Çok laubali olmadığından emin misin?
Tek parça.
403
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Hayır, çok etkileyici olmuşsun.
404
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Teşekkür ederim.
405
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Linda! Bu kuleler enfes.
406
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Gerçekten mi? Bu boyutta şeyler yapmayı
özlediğimi itiraf etmeliyim.
407
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Kim etkilemeye çalışıyor acaba?
408
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Son rötuşlarda yardım etmek ister misin?
409
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Sen orkideleri yap, ben de üzümleri.
- Zevkle.
410
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Sadece... Tamam.
411
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Biliyor musun Maxine, bence bu hanımların
bugün buraya neden geldiğini
412
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
netleştirmeyi kendine borçlusun.
413
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Yani alınma
ama seni sevdikleri için değildir belki.
414
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Biliyorum. Shiny Sheet'in kapağına çıktım.
415
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Rakiplerine bakmaya geliyorlar.
416
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Hayır Maxine. Senden
bir şey istedikleri için geliyorlar.
417
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Bu kadınların isteyeceği neye sahibim ki?
418
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Plaj Balosu.
419
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Plaj Balosu mu?
420
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Evet. Plaj Balosu, bu galalar, hepsi aynı.
421
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Çok para kazandırıyorlar.
422
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Özür dilerim, kafam karıştı.
423
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Sana bir örnek vereyim.
424
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Geçen yıl genç, becerikli bir göz doktoru
425
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
"aile vakfı" için
büyük bir gala düzenledi.
426
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Sonra bütün parayı kendine saklayıp
yağlı boya portrelerine harcadı.
427
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Tanrım, sonra ne oldu?
428
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
Bu insanlara hep aynı şey oluyor,
hiçbir şey.
429
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Bence Plaj Balosu gayet açık.
430
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Korumakla, plajdan, Dellacorte plajından
çöpleri uzak tutmakla ilgili.
431
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Kesinlikle Maxine.
Dellacorte plajına fayda sağlıyor.
432
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Kim düzenlerse düzenlesin,
faydası her zaman...
433
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Merhaba?
434
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Havuz görevlisi.
435
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Küsmüş biraz.
436
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Havuz görevlisi mi?
437
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Bel altı düşünme.
438
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Işığın var.
439
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Bitkilerle mi konuşuyorsun?
440
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Evet, adı Patsy.
441
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Merhaba Patsy. Semper fi denizci.
442
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Ya hep ya hiç.
443
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Görev aldın mı?
- Kore'de.
444
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
İyi olmana sevindim.
445
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
İyi miyim?
446
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Ben olsam
çok emin olmazdım. Görüşürüz.
447
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Onu sevdim.
- Evet, çok komik.
448
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Peki... tamam.
449
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Teşekkür ederim.
450
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Bir şey değil.
451
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Beni gönderiyorsun.
452
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Hayır! Linda, seni göndermiyorum.
Gitmen gerektiğini söylüyorum.
453
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Tamam Maxine, anladım.
- Hayır Linda. Dinle,
454
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Evelyn her an gelebilir.
455
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Nefret ediyorsun, o da senden ediyor.
456
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Burada kalırsan biraz kötü olur.
457
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Seninle arkadaşça zaman geçirdik,
şimdi onunla geçireceğim.
458
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Anladım.
459
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Tamam, onlardır. Gitmen lazım.
- Tamam.
460
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Gitmelisin.
- Peki, hoşça kalın derim.
461
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Hayır, hayır. O taraftan değil. Arkadan.
462
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Tanrım.
463
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Burada olduğunu bilsinler istemem, alınma.
Arka kapıdan. Git.
464
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Bu çok saçma.
- Bu saçma de...
465
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
Bu hafta film izleriz.
466
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
İzlemek istediğim öyle çok film var ki.
467
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
468
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Çimlere park ettim.
469
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Dellacorte Malikânesi'ne hoş geldin.
- Bunu ben sana söylemeliyim.
470
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Burada yaşayalı ne kadar oldu? Üç saat mi?
471
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Kalbim ezelden beri yaşamış,
onu söyleyebilirim.
472
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
473
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Ekstra naneli, ananas yerine
portakal dilimli, buzu az olsun.
474
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Şemsiyeyi de unutma.
475
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Çocuk oyuncağı. Rahatına bak.
476
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hey. Güzel müzik.
477
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Teşekkür ederim.
Bu sefer bitkilerle konuşmuyorum.
478
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Hanımlar geldi mi?
479
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Az önce.
480
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Ne diyeceğim?
- Ne?
481
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Kovuldum.
482
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Herkese oluyor. Merak etme.
483
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Sağ ol.
484
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Sana bir içki hazırlayabilir miyim?
Gin Rickey.
485
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet olur mu? Basit olsun.
486
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Selam dostum.
- Bak sen, kedi gitmiş demek.
487
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Norma, Dellacorte'ta
kostümcülük oynadığını biliyor mu?
488
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Hayır, tabii ki bilmiyor. Komada.
489
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Ekstra soğuk, burbon yerine çavdarlı
Mississippi kokteyli alayım.
490
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
Sonra
burada ne yaptığını anlatırsın bence.
491
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Olur.
492
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Şerefe.
493
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin Rickey?
494
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert, sana çekle 30 dolar ödeyeceğim.
495
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
Önlük giyip, içeri gelip
barmenliğe yardım et.
496
00:32:00,337 --> 00:32:02,214
Pantolonlarımı valize koyuyorum.
497
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Oturuyorsun sadece.
498
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Linda, peki ya sen?
499
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Muhteşem bir sofra kurdun.
500
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Bir kova buz ve eğlenceli şemsiyeden
kesinlikle anlıyorsundur.
501
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Lütfen?
- İçkiyi bıraktım.
502
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Şu anda içiyorsun.
503
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Bunu ve birkaç tane içtikten sonra.
Ve partini mahvetmek istemiyorum.
504
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Tanrım. Sağ olun arkadaşlar.
505
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Hey, barmen kılavuzu
içerideki tezgâhın üzerinde.
506
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi kokteyli.
Tamam, Mississippi kokteyli.
507
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi kokteyli.
Mississippi kokteyli. Konyak.
508
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Konyak. Konyak nerede? Konyak.
509
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Evimize hoş geldiniz.
- Henüz değil canım.
510
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Bu taraftan.
511
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Senin aksine ben daha önce geldim.
512
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
General Harrison yumurta likörü alayım,
sert köpüklü olsun ama çok fazla değil.
513
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
Biraz fazla hindistan cevizi olsun
ve çok buzlu olmasın.
514
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Çok tatlısın.
515
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Yumurta.
516
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General Harrison... Yumurta. Tamam.
517
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Sana ne vereyim? Medford Rum Sour?
518
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy Shamperelle? Bira kokteyli?
Porto şaraplı Sangaree?
519
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Bir kadeh beyaz şarap yeterli.
- Şükür.
520
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Ayrıca 10.000 dolarlık bir çek.
521
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Önümüzdeki hafta
Havana Geceleri Galası'na geleceksen.
522
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Gelirler, Florida'nın hizmet alamayan,
yoksul Batista destekçilerine gidecek.
523
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma sezonda tek bir partiyi kaçırmazdı.
524
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Eminim vârisi de kaçırmaz.
525
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Ne?
526
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Demek bokun içindeydin, öyle mi?
527
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Şanslıydım diyelim.
528
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Şerefe.
- Şerefe.
529
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
Şanslı olmak da kendine has bir travma,
değil mi?
530
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
Travma yaşadığımı kim söyledi?
531
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Bence tüm hayatını kendi aile travmanı
bulmaya çalışarak harcadığında...
532
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
...başkalarınınkini hissetmeyi öğreniyorsun.
533
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Onlar bulamamış olsa bile.
534
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Evet ama zengin büyümüşsün.
535
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Aile servetim...
hiçbirine sahip değilim bu arada...
536
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
...başkalarının acıları üzerine kurulmuş.
537
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
Tam olarak, dedem...
538
00:34:32,364 --> 00:34:33,949
...demir yolları üzerinden
bir servet elde etmiş.
539
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
Yedi eyaletteki Kızılderili kabilelerinin
evlerini ellerinden almış.
540
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Sürpriz. Devrimci oldum.
- Tabii.
541
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Harika.
542
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Norma'yla ne kadardır burada yaşıyorsun?
543
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Üç sene olmak üzere.
544
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Yani yakınsınız.
- Çok.
545
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Evet ama öyle değil.
- Nasıl mutlu oluyorsan.
546
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Hiç benim hakkımda konuşuyor mu?
547
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Babanla evlendiğinden beri
Evelyn'den nefret ediyorsun.
548
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
Servet avcısı olduğunu düşünüyorsun.
549
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Bu kadar.
550
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Paylaşmak istediğin başka bir şey yoksa.
551
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Hayır, hiçbir şey yok. Peki ya senin?
552
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Hayır. Hiçbir şey yok.
553
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
İyi bir barmensin.
554
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Kahretsin. Kırmızım kalmamış.
555
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Bende kırmızı var ama iki yeşil lazım.
- Olur.
556
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Evelyn. Dinah'nın yeşillerinden
birine karşılık bir tane mavi veririm.
557
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Yuvarlak, beyazlar ne?
558
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, o aspirin.
559
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Durun. İçkisi olan?
560
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Kokteyller. Hanımlar...
561
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Ekstra naneli mai tai.
562
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
General Harrison yumurta likörü.
563
00:35:58,033 --> 00:36:00,536
Çavdarlı Mississippi kokteyli. Şarap.
564
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Maxine, bütün gün kulakların çınlamıştır.
565
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Şehir dedikoduyla çalkalanıyor.
566
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Kim? Nereli? Formunu nasıl koruyor?"
567
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
Ve tabii büyük soru,
568
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Nasıl oluyor da
Dellacorte Malikânesi'nde yaşıyor?"
569
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Yarışmalarda
570
00:36:19,054 --> 00:36:22,474
her röportaj sorusunun
aslen ikinci bir soruyu sakladığı bilinir.
571
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
Daha önemli bir soruyu.
572
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Birinin çaresiz, kıymetli Norma için
ışıkları açık tutması gerekiyor, değil mi?
573
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Doktoru daha dün, hayatı yaşanmaya hazırsa
574
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
iyileşmesinin hızlanacağını söyledi.
575
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Ama Tanrı yardımcımız olsun,
Norma iyileşmezse
576
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
sevgilim Douglas avantaj elde edip
mirasını alacak.
577
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Palm Beach'ten bu kadar uzun süre
uzak kaldıktan sonra gelen toplum düzeni.
578
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Dönüşü için Norma'nın koltuğu
sıcak olsun istiyorsan küçük bir ipucu.
579
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma, Grayman'ın salonunun
sessiz kutsallığında
580
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
kokteyl toplantısı hakkında
asla bağırarak konuşmazdı.
581
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Norma elle yazılmış davetiyelerini
582
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
haftalarca önceden elden teslim ederdi.
583
00:37:12,149 --> 00:37:18,405
Hepimizin yoğun sezonun şu vaktinde
müsait olması bir mucize.
584
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Güzel söyledin Mary.
585
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Dinç... sanırım bunu söylemeye hakkım var...
586
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
buradaki tozlu geleneklere
dinç ve yeni bir spontanlık duygusu
587
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
kattığım söylenebilir.
Mary, bunlar da açıkçası...
588
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
...yaşlı hissettiriyor.
589
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine burada yeni,
eleştirel yaklaşmayalım.
590
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Ve Maxine,
591
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
partine memnuniyetle ortak ev sahipliği
yaparım derken ciddiydim.
592
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
Norma'nın Rolodex'ini aldığımız sürece.
593
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Sence içeride canlı canlı yiyorlar mıdır?
594
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Öyleyse de kemiklerinde boğuluyorlardır.
595
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Katılır mısın?
596
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Bedenim bir tapınaktır.
597
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
En kutsal tapınakların bile
tütsüye ihtiyacı vardır.
598
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Ne halt...
599
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Tanrım. Bu çok salakça.
600
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Ve planlama demişken
601
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
Norma'nın başına gelen trajik olaydan önce
yardım alıp almadığını biliyor musun?
602
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Bir hanımefendi, başka bir hanımın
programına kesinlikle göz atmaz.
603
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Ama mobilyalarında oturup
porselenleriyle yemek yer mi?
604
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Münasebetsiz.
605
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Plaj Balosu için
hangi ikram şirketiyle çalışacaksın acaba?
606
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Ve işte o zaman iş
Evelyn'in uzman ellerine dönmeye başladı.
607
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Sıradaki kraliçe olarak kabul edilmesine
şaşmamalı.
608
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Norma'nın en sevdiğini kullanacağım.
609
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Peki o kimmiş?
610
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Her zaman Norma'ya sorabilirsin.
611
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary. Zamansız.
612
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Hepsi düşünülüyor.
613
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Sonuçta bu sadece bir parti değil.
614
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Etkinlik gibi.
615
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Canım, bu etkinlik "gibi" değil.
616
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Tennessee'li taşra kızlarına arka bahçede
verilen doğum günü partisi de değil.
617
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Sezonun en önemli etkinliği.
618
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Girişini planlamaya başladın mı?
619
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Girişimi mi?
620
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Norma'nın
şöyle giriş yaptığı yılı hatırlıyorum,
621
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
gerçek incilerden bir kabuk içinde
Botticelli'nin Venüs'ü gibi giyinmişti.
622
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Ve Kraliçe Kleopatra oldu,
623
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
bir sürü Avustralyalı vücut geliştirmeci
tarafından çekilen bir arabada.
624
00:39:48,597 --> 00:39:53,644
Geçen seneyi kim unutabilir,
pudralı peruklu Marie-Antoinette oldu
625
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
ve neşeli Paris'ten uçakla getirilen
hamur işleri vardı.
626
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Ve her zaman tacıyla.
627
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Plaj Balosu bir yapımdır.
628
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Kulağa öyle geliyor.
629
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Maxine. Aklımdayken.
630
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
Hazır para demişken.
631
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
İnanılmaz şekilde kazandığın
açık artırma için
632
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
75.000 dolarlık çekin
Fibs'e hâlâ ulaşmamış.
633
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Ve sonuçta
seni Shiny Sheet'e sokan da o oldu.
634
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Hanımlar,
taze yengeç bacağı isteyen var mı?
635
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Çiğ istiridye? Midye?
Havyar? Istakoz kuyruğu?
636
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Sadece çek.
637
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Fibs'e!
- Fibs'e!
638
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach o kadar küçük bir kasaba ki.
639
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Burada yeterince uzun yaşayınca
her malikânede hatıran oluyor.
640
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Hepsi de güzel değil işte.
641
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Tahmin ediyorum.
642
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Yani ben...
643
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Norma'ya yakın sayılırdım.
644
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Babamla aynı bakımevinde kalıyor.
645
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Nesi var?
646
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Durumu uzun süredir
daha da kötüye gidiyor.
647
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Çok acı çekiyor.
648
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Hepimiz çekmiyor muyuz?
649
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Evet.
650
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Sarılmak iyi gelirdi.
651
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Geçti.
652
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Çok üzgünüm.
- Tanrım. Üzülme.
653
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Ne için üzülüyorsan senin hatan değil.
654
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Yanınıza
biraz ıstakoz almak istemez misiniz,
655
00:42:57,703 --> 00:43:00,497
peçeteye biraz karides atıp
656
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
sonrası için çantanızda saklamak?
657
00:43:04,126 --> 00:43:06,628
Evelyn,
lütfen sana bir peçete hazırlayayım.
658
00:43:06,628 --> 00:43:09,381
Kraker, peynir ve biraz karides.
659
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine. Oldukça samimi bir soru sormama
izin ver.
660
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Lütfen.
661
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Hiç paran var mı?
662
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Tabii. Tonla.
663
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Ayrıca Norma trajik şekilde öldüğünde
664
00:43:28,358 --> 00:43:30,569
mirası Douglas'a kalacak
665
00:43:30,569 --> 00:43:32,696
ve sezon sonu balosunu düzenleyebileceğiz.
666
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Zavallı canım.
667
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Sana daha önce
söylemiş olmam gereken bir şey var.
668
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Douglas'a miras kalmayacak.
669
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Ne?
670
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Norma öldüğünde
paranın tamamı büyük kedilere gidecek.
671
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Anlamıyorum Evelyn. Kime?
672
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Sonunda gittiğinde... ve bu gerçekten
herkes için üzücü bir gün olacak...
673
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
...tüm mal varlığı
Palm Beach Safkan Kedigiller Derneği
674
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
yararına bir vakfa aktarılacak.
675
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Bunu nereden biliyorsun?
676
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Norma ve ben
birbirimiz hakkında her şeyi bilirdik.
677
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Ve sürpriz, senin hakkında da
epey bir şey biliyorum.
678
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Aslına bakarsan
Norma ve ben bir kokteyli paylaşırken
679
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
her sene gönderdiğin
güneşli Noel mektuplarını okuyup gülerdik.
680
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
Belli ki
Dougie'yi mirasta tutmaya çalışıyordun.
681
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Bana hep derdi ki
Dougie'ye parasını asla vermezmiş.
682
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
Dünya üzerinde kalan
son Dellacorte olsa da. Ki öyle.
683
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Hamileysen başka...
684
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
...ama olmadığından çok eminim.
685
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Yani galaya
bu sene ben ev sahipliği yapacağım.
686
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
Norma'nın şerefine elbette.
687
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Ve gelenekleri bozmamak için
tam burada yapacağım.
688
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Sanırım ev... artık kim olursa...
689
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
...yüklü miktarda mekân bedeli ister
ki bu beklenen bir şey.
690
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Ne kadar cömertçe.
691
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Karşılığında da o genç yüzünü
komik duruma düşmekten kurtaracaksın.
692
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Ne de olsa
yarın Shiny Sheet'te duyurulacak demiştin.
693
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
694
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Hayatım boyunca
başarıya ulaşmayı bekledim.
695
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
Sanki başarıya ulaşmak, her şeye
sahip olmak anlamına geliyormuş gibi.
696
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
Endişesiz, sihirle hareket ediyormuş gibi.
697
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
Yere bile değmeden.
698
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Ama bugün senin sayende şunu fark ettim...
699
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
...başarıya ulaşmak yolculuğun sonu değil.
700
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Daha sadece başlangıcı.
701
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Şair olduğunu düşünmezdim.
702
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Sıradan bir davetsiz misafir sanmıştım.
703
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Beni suçüstü yakaladın Evelyn.
704
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Hiç param yok.
705
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
Ve evet, muhtemelen yarın
Shiny Sheet'te çıkacak.
706
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Ama işte Dellacorte malikânesi
707
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
sezon sonu Plaj Balosu'nun
düzenlenebileceği tek yer.
708
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Yani partiyi yapmak istiyorsan
benimle iş birliği yapmak zorundasın.
709
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Asla.
710
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Gerilediğini biliyorum.
711
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Ve ben de zor dayanıyorum.
712
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Düşersen seni tutarım.
713
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Ve tuttuğumda, çok, çok sıkı sarılacağım.
714
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Sen Norma'nın
çelik kasasının anahtarını bul,
715
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
Rolodex'i al ve ikimiz işe koyulalım.
716
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Kahrolası Norma.
717
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Anahtar olsaydım. Anahtar olsaydım.
718
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Anahtar olsaydım.
719
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Anahtar!
720
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
721
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
İçerideyim.
722
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Buraya gelmeyeli... on yıllar olmuştur.
723
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Sen ne yaptın?
724
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Aile konutunu mahvetmişim, öyle değil mi?
725
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Sen sarhoş musun?
726
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Bir şey yapmanı istiyorum.
727
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Evet. Tabii bebeğim. Ne olursa.
728
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Beni yukarı çıkarıp
bir Dellacorte gibi becermeni istiyorum.
729
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Yukarı.
- Pekâlâ.
730
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Douglas, bir daha söyle!
731
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Bir daha söyle!
732
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
733
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Bir daha söyle!
- Tanrım.
734
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
735
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Hayır.
736
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Bayan Douglas Dellacorte!
737
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Evet. Bebeğim. Tanrım.
738
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Siktir.
- Douglas!
739
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Tanrım!
- İğrenç. Götürün beni buradan.
740
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Seni seviyorum.
741
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Ben Bayan Douglas Dellacorte'um!
742
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz