1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 (美国派夫妇) 3 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 (1949年) 4 00:01:19,496 --> 00:01:24,960 在棕榈滩 人人都是富人 都不是人人都有富人的品格 5 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 奈杰尔 上楼看看为什么大家都这么慢 6 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 是 夫人 7 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 嗨 8 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 我很快就意识到 在棕榈滩 9 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 不为人知的秘密就如一把上膛的枪 10 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 永远不知道什么时候会擦枪走火 11 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 也永远不知道谁会中枪 12 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 坦白说 我自己应该也有一两个小秘密 13 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 为了守住婚姻、保住理智 我必须说出真相 14 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - 今天天气真好 对吧? - 可不是嘛 15 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 谢了 16 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 道格拉斯 17 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 有件事...有几件事我必须告诉你 18 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 没必要对我隐瞒什么 19 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 我好像开了几张空头支票 20 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 纤拍大会还没收到你七万五千美元的支票 21 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 还要给我一张一万美元的支票 22 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 这样才能参加我下周举行的哈瓦那之夜 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 可能还拿了几件诺玛的珠宝去抵押 24 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 这种行为在某些圈子内 可能会被误解为偷窃 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 我搞不好还欠下一小笔债务 26 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - 你打算怎么付款? - 你们收支票吗? 27 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 这还不包括我迫于压力下 28 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 出价买下我们自家猫石雕的七万五千美元 29 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 七万五千美元 30 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 也还好 31 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 道格拉斯 你有没有听到我说我偷珠宝的事? 32 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 钻石只是刹那芳华 唯独我们的爱情恒久不变 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 可是我们的遗产不会恒久不变啊 34 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - 鸡尾酒来了 - 嗨 亲爱的 35 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 还是再过一阵子才吐露那个惊天真相吧 36 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 何必让真相来破坏如此晴朗的一天呢? 37 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 我实在不忍心跟他说 属于他的遗产已经被转赠给 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 一个猫咪收容所了 39 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 他知道后会伤透心的 40 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 钥匙呢? 41 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 该死的 42 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 诺玛 没有你 一切都完蛋了 43 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 我在试着拯救你、我 老天 还有全世界 44 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 诺玛 你醒了? 45 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 你听得见我说话吗? 46 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 听得见就眨一次眼 听不见就眨两次眼 47 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 我就知道你会熬过来的 你的斗志依旧顽强 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 天啊 我亲爱的朋友 我好想念你啊 49 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 相信你也很想念我吧 50 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 我好难过 毕竟... 51 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 好了 诺玛 听好 我要你仔细听清楚 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 名片架是不是在这房里? 53 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 一次、两次 好的 我就知道 名片架就在保险柜里 54 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 那好 钥匙是不是在这房里? 55 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 两次、三...等等 眨了三次眼 会不会是“可能”的意思? 56 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 眨三次眼是不是“可能”的意思?眨三... 57 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 诺玛 别再耍我了 这是要紧事 58 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 是不是被你坐在下面? 59 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 得罪了 诺玛 60 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 诺玛 你的屁股都皮包骨了 61 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 诺玛 我知道就藏在这里附近 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 我一定要搜遍你全身 63 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 是 法官大人 不是 法官大人 64 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - 嘿 - 嗨 泳池管家 65 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 我要再来一杯迈泰 66 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 你们到过泳池别墅吗? 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 我住在名副其实的豪宅里 何必踏进泳池别墅呢? 68 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 这泳池管家的态度不太好 69 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 可不是嘛 我再去给你弄一杯迈泰 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 谢了 亲爱的 71 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - 我爱你 - 我也爱你 72 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 听好 就是今天了 73 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 今天是我最后一次驾驶波音737客机 74 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 从迈阿密飞托莱多 再从托莱多飞得梅因 75 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 接着我就从此结束飞行生涯 76 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 道格拉斯 77 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - 开心吗? - 非常开心 78 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 有了这一切 有了你 我还需要马不停蹄地工作吗? 79 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 琳达? 80 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 嗨 姐妹们 琳达在吗? 81 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 琳达 82 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 那个身材高挑、全身单宁的红发女子 经常戴着绿松色首饰 83 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 谢了 84 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 琳达 我需要你 85 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - 需要我帮你找一本书? - 真搞笑 86 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 我需要我刚认识的好闺蜜 87 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 好闺蜜?未免说得太早了点 88 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 如果需要心灵治疗师、心理治疗师 或是按摩治疗师 89 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 软木公告板有好几个名字 你可以预定疗程 90 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 天啊 谢了 希望她们能到监狱里提供疗程吧 91 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - 什么? - 我是小偷、骗子和占房者 92 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 昨晚 托你后妈的福 我意识到 93 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 我们已经没有退路了 94 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - 我听不懂 - 我们不再是财产继承人了 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 你可别说出去 96 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 你刚告诉了书店里的所有人 97 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 反正我也不会再见到这些人了 98 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 你的丈夫怎么说? 99 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 他向来不喜欢这种复杂的事 100 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - 玛可欣 你一定要告诉他 - 不行 我不能... 101 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 告诉他 越早越好 102 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 现在是他最爱我的时候 所以我不能告诉他 103 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 玛可欣 104 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 好吧 过来 不会有事的 105 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - 好的 - 知道吗?深呼吸 听我说 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 棕榈滩本身就是个骗局 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 你的手段跟棕榈滩原住民没两样 108 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 我真的很想加入他们 109 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 在这里 只有被逮到才被视为犯法 搞不好连犯法也说不上 110 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 所以你不会有事的 111 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 瞧我们俩 还真是好闺蜜啊 112 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 头戴绅士帽的男人 113 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 夫人 你在车上 我看得见 114 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 早上好 115 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 我来找道格拉斯德拉科特西蒙斯夫妇 116 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 我们已经不姓“西蒙斯”了 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 我是汤姆桑卡警司 来自棕榈滩警局 118 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 是跟珠宝有关吗? 还是支票?还是梅贝尔的石雕? 119 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 听好 我会一五一十告诉你 我再也受不了了 120 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 明天下午4点 你必须走一趟遗嘱检验法庭 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 出席诺玛德拉科特的监护权听证会 122 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 我当你已经收到传票了 123 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 传票? 124 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 法官大人 我们夫妻俩无法理解 125 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 这件事为什么会被搬上法庭审讯 126 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 毕竟我们是诺玛德拉科特女士 唯一还活着的亲人 127 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 有些人见有机可乘 就会乘虚而入 128 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 迪亚兹先生已经... 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 向法庭申请监护权 130 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 抱歉 是哪位先生? 我这辈子从没听过这个... 131 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - 名字 - 法官大人 抱歉我来迟了 132 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 迪亚兹先生 你还真是出师不利啊 133 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 监护人的责任是要以清醒和守时的态度 134 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 管理德拉科特的所有信托和财产 以及医疗代理权 135 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 信托和财产?请解释一下 原谅我这家庭主妇 136 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 这家伙向法庭申请 成为德拉科特信托的监护人 137 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 换句话说 钱将归这位护士先生所有 138 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 继续 139 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 西蒙斯太太擅自搬进德拉科特女士的私宅 140 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - 还偷走祖传之宝... - 我反对 141 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 你无权反对 你... 142 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 法官大人 这件事已经了结了 143 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 法官大人 我们都对见钱眼开之人来到棕榈滩 144 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 搜刮长辈财产的事有所耳闻 145 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 如果诺玛被列入警世录 146 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - 我会感到非常难过 - 见钱眼开? 147 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 请把这形容词从记录中删除 148 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - 你好大的胆子 - 怎么? 149 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 法官大人 请允许我走到法官席前 150 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 不行 你无权走前来 这是... 151 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 这个男人不是什么看护 152 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 他只是个泳池管家 153 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 他在没有书面合同的前提下 一直占住在 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 德拉科特女士的私宅里 155 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 法官大人 我是退伍军人 156 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 她则是选美亚军选手 在屋里颐气指使 157 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - 当那是自己家似的 - 亚军选手? 158 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 这是一种极其错误的说法 从记录中删除 159 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - 肃静 - 不好意思 160 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - 不好意思 这句话该我说 - 对不起 161 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 法庭宣布延后审理这起案件 直到你们其中一人找到书面证据 162 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 来支持你们刚才提出的控诉 163 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 是 法官大人 我为我刚才突然发飙而道歉 164 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 休庭 165 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 谢了 166 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 真想不通你为什么要把事情闹大 167 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 是吗? 168 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 搞到要进入司法程序 这种做法也太不文明了吧? 169 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 你一直偷诺玛的东西 现在跑来偷我的东西 170 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 偷你的东西? 171 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 我能从你身上图什么? 172 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - 罗伯特 - 怎么? 173 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 你听我说 174 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 我们显然都希望 亲爱的诺玛得到最好的照护 不是吗? 175 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 也许我们可以互相帮助 176 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 你在打什么主意? 177 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 我和罗林斯太太决定一起联手筹办 诺玛的季末海滩晚宴 178 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 自然是为了致敬诺玛 179 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 而罗林斯太太提到 180 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 诺玛持有一个名片架 她把名片架放在保险柜里 181 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 保险柜的钥匙该不会刚巧在你手上吧? 182 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 难道不是你做的? 183 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 我不知道你怀疑我做过哪件事 总之我没做过 184 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 没想到这话会从我口中说出来 我相信你 185 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 那就好 186 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 诺玛 大家只为自己着想 187 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 但你早就看清了 当初是你保护着我们 188 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 只是 我怎么就保护不了你呢? 189 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 嗨 190 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 嗨 191 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 诺玛还好吗? 192 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 老样子 你爸还好吗? 193 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 健康每况愈下 194 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 我也替你感到难过 195 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 有心了 196 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 为什么要做那种事? 197 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 什么事? 198 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 你到我家 灌醉我 接着偷走我的东西 199 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 严格说来 我偷的是诺玛的东西 200 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 偷一个无助妇人的东西? 201 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 她不是无助妇人 202 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 名片架里藏着我的秘密 我不能让这个秘密传出去 203 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 那其他的秘密呢? 204 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 放心吧 它们都会毁在我手上 205 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 秘密会毁掉人生 206 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 因此我决定摧毁那个该死的名片架 207 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 被你摧毁比被玛可欣摧毁来得更好 208 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 这点毋庸置疑 209 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 要会一会我爸吗? 210 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 好啊 211 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 老爸 212 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - 嗨 你来了 - 嗨 213 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 我带了一个朋友过来 介绍一下 这是罗伯特 214 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 他跟诺玛非常要好 215 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 那个老... 216 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 那个弱不禁风、怪里怪气的老太婆 企图给你和我女儿做媒 对吗? 217 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 还没 218 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - 坐吧 - 谢谢 219 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 嗨 小子 欢迎你 220 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 与有荣焉 221 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 爸 罗伯特曾参与韩战 222 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 另一场毫无意义的战争 223 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 怎么这样看着我? 224 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 不是 我...爸 我猜他只是看到一个 225 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 从战争贩子身上继承财产的人 竟然没为美军辩护而感到意外 226 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 我等足20年了 好吗? 227 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 最后只学会怎么面对现实 228 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 我一生最大的遗憾 229 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 是从未对争取停战付出过什么 230 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 看来这会是 我今生意难平的小遗憾 231 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 看过蒂莫西利里写的书吗? 232 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 没看过 我应该看吗? 233 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 小木偶的老二也是木造的吗? 234 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 哈佛毕业生、大祭司、可恶的大师 235 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 你书店里有一本书叫《迷幻体验》 236 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - 给他一本 我知道你那边有这本书 - 好的 237 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - 我买单 - 成交 238 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 小子 你跟别人不同 239 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 你跟别人不同 240 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 如果现状不变 241 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 将有另外四百万人自愿投身福利事业 242 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 嗨 亲爱的 243 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 瞧你多好看啊 大帅哥 244 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - 玛可欣 - 怎么了? 245 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 我辞职了 我辞职不干了 246 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 这么快? 247 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 我们的财产随时都会到手 不是吗? 248 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 是的 没错 我在努力了 249 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 什么? 250 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 你在这里稍等一下 我要去补补妆 251 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 我可不想迟到 252 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 欢迎大家 晚上好 欢迎你们来到哈瓦那怀旧之夜 253 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 为庆祝旧日好时光而办的盛典 254 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 也为了庆祝对未来的期许 255 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 庆祝自由 256 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 亲爱的 你没跟我说过现场有得玩花旗骰 257 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 听好 道格拉斯 我们得克制点 258 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 老道格 老友 259 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 天啊 派瑞多纳休 260 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 亲爱的 可以帮我们去拿饮料吗? 我要去试试手气了 261 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 克制点 知道吗? 262 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 走吧 宝贝 去试试手气 263 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 你这辈子见过如此俗烂的派对吗? 264 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 天啊 没看过 265 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 有什么问题吗? 266 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 拉蔻儿竟然在棕榈滩最受欢迎的酒店里 举办一场狂欢派对 267 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 这就是我们必须一起联手主办 海滩晚宴的原因 玛可欣 268 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 你找到保险柜的钥匙了吗? 269 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 伊芙琳 我把整间房子都翻过了 但还是找不到 270 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 请给我的丈夫粉哥温暖的掌声 欢迎他归家 271 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 从新新惩教所回来倒是真的 他上周二刚出狱 272 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 这些幸运转盘和赌桌 都是从我的旧赌场搬来的 273 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 赢到的钱都是你们的 274 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 输掉的钱则尽数捐出 支持挣扎度日的巴蒂斯塔难民 好吗? 275 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 他是黑帮成员 276 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 没人敢用“黑帮”这个词 但他确实是混黑帮的 目前处于假释期 277 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 记住我说的话 这就是棕榈滩未来的趋势 278 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 普通刑事犯将会崛起 279 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 好恶劣 我最讨厌刑事犯了 280 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 我已经可以感应到了 281 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 感应到什么? 282 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 我渐渐被社交圈子淘汰 283 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 伊芙琳 怎么会呢? 284 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 诺玛中风后 你是棕榈滩唯一稳居高位的女人 285 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 玛可欣 我不喜欢你 286 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 虽然外界总是传我对斯基特不是真心的 287 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 但是没有他 我感到很孤独 288 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 他的个性不太讨好 但胜在幽默风趣 289 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 他以前经常带我去跳舞 290 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 他舞技不行 但好在够投入 291 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 加上我风采卓越 足以掩饰他的不足 292 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 如今他整天穿着睡袍躺着 293 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 缓慢但坚定地转变成 嬉皮士版的霍华德休斯 294 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 照顾生病的伴侣可不容易啊 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 上次我去看他 他的导尿管松了 296 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 结果不小心把尿射进我嘴里 297 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 真替你感到难过 298 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 但与此同时 我也非常好奇 这种情况是怎么发生的 299 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 我已经没有任何能用来巩固地位的筹码了 300 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 海滩晚宴是我唯一翻身的机会 301 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 否则我要怎么 跟病童和这种狂欢派对比较? 302 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 玛可欣 303 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 到泳池旁聊 马上 失陪了 304 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 戴娜 换做是我 我一定不会把眼前人当作隐形人 305 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 那你就“现形”吧 伊芙琳 306 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - 走吧 玛可欣 快走 - 来了 307 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 艾迪很嫉妒派瑞 还说要杀了他 308 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 什么?艾迪要杀了你的老公? 309 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 别大惊小怪 他只是开玩笑罢了 起码我是这么想的 310 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 总之听他这么一说 我觉得挺浪漫的 311 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 为什么艾迪会嫉妒派瑞呢? 不是派瑞嫉妒艾迪才对吗? 312 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 可不是嘛 313 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 艾迪问我和派瑞还有没有做爱 于是我说 如果上周三... 314 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 在游艇上为他打手枪也算做爱 那当然还有啊 315 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 毕竟派瑞刚给我买了一条网球手链 316 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 所以我心想打个手枪也无妨 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 话说道格拉斯也刚回来 318 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 我和艾迪也有更多时间相处了 319 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 说到底 玛可欣 我应该要感谢你才对 320 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 不客气 321 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 只是道格拉斯和打手枪之间有什么关联? 322 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 你这傻瓜 323 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 据说道格拉斯和派瑞在就读预备学院期间 324 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 是形影不离的好兄弟 如今他们重拾昔日友谊 325 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 派瑞就不会再紧盯着我了 326 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 派瑞说他和道格拉斯 会将彼此最糟糕的一面暴露出来 327 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 只是这句话他都是笑着说 所以我认为意思是他们相处愉快 328 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - 最糟糕的一面? - 最糟糕的一面 329 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 我相信他所谓的“糟糕” 应该是指规矩清白的正经事 330 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 你又不是没见过派瑞? 331 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 来吧 宝贝 加油 骰子 332 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - 来吧 好运亨通 给我两个六 - 来吧 333 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 道格拉斯 亲爱的 这局我们还是别玩了 好吗? 334 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 走 一起去喝杯朗姆潘趣 335 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 不行 我相信我们的运气 玛可欣 我要双倍下注 336 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - 好吧 - 请下注 337 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 酒保 可以给我来一杯纯波本和一杯绿... 338 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 绿蚱蜢 对吗?嗨 拜金女 339 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 嗨 泳池管家 没想到你也在这场派对上工作 340 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - 总得有人工作吧 - 真同情你的处境 341 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 各位宾客 我邀请你们走进舞池 一起来跳伦巴舞 342 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 无拘无束地跳舞、喝酒、消费和释放爱 343 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 天啊 那是诺玛的红宝石项链 344 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 我好想知道诺玛的红宝石项链 怎么会落到拉蔻儿手上 345 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 记得红宝石项链 原本被我放在运景豪华公寓的珠宝盒里 346 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 作为她的看护 你不也能毫无拘束地接触她的珠宝吗? 347 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 我的权限跟你这位“爱她的家人”一样 348 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 不知道法官会怎么看待此事 349 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 听好 各位女士们、先生们 350 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 一起来重演哈瓦那热带酒吧的盛况 351 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 各位 去找个舞伴 准备开始跳伦巴舞吧 352 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 好了 失陪一下 我要去找女主人跳舞 353 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 我想知道她那红宝石项链从哪来 354 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 嗨 355 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - 要一起跳舞吗? - 天啊 等你问呢 356 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - 拉蔻儿 - 嘿 亲爱的 一起跳伦巴舞 357 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - 傻瓜 我不会跳伦巴舞 - 我也不会啊 358 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 结果你赢了多少钱? 359 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - 很多 - 真的吗? 360 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 是啊 但我输得更多 但不要紧的 361 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 比起即将到手的财产 这只是九牛一毛 对吧? 362 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 没错 363 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 派瑞和几个生意伙伴 在搞一项利润丰厚的房地产投资项目 364 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 他让我们提早进场捞一笔 365 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 天啊 这么大只青蛙在街上跳? 366 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 可不是嘛 367 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 嘿 亲爱的... 368 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 诺玛一直对你们之间的关系三缄其口 369 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 我们之间存有某种难以言喻的关系 370 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 相信你给她带来了不少欢愉吧 关于你们的谣言多着呢 371 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 万一可怜的诺玛过世了 372 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 你就需要另一个推荐人了 373 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 可能需要 也可能不需要 374 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 搞不好再过几天 我的职责定位就不同了 375 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 话说... 376 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 这项链真好看 377 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 你从哪里买来的? 378 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 是粉哥送的 他经常给我买这种小首饰 379 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 如果你能拿出看家本领好好“服侍”我 380 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 这种东西你想要多少就有多少 381 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 听好 各位女士们、先生们 该换舞伴了 382 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 左转 右转 383 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 赶紧找个新舞伴吧 384 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 罗伯特 晚些时候来找我 385 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 不要... 386 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 嗨 387 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - 是派瑞 - 是老道格的太太 388 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 听说你和我家道格拉斯打算搞一门小生意 389 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 是 没错 很高兴我的好兄弟 390 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 在外混迹多年后回来了 391 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 可不是嘛 你在从事青蛙养殖业吗? 392 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 青蛙?你还真风趣啊 393 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 不是 我认识几个卢森堡的投资人 这是一项国际投资项目 本地也有 394 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 再换 395 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - 要换舞伴了 - 是啊 396 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 好吧 再见 397 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 再换一次舞伴 398 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 如果落单了 就来个“三人行” 399 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 整个“古巴三明治” 火腿、猪肉和奶酪各一小片 好耶 400 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - 罗伯特 - 嘿 拉蔻儿 401 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 拉蔻儿 这项链真好看 402 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 是粉哥送给她的 那是从哪里弄来的呢? 403 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - 玛可欣 - 为什么大家都在讨论 404 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - 我的项链呢? - 一起跳舞吧 405 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 你看 我好像已经学会了 406 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 可不是嘛 407 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 你听我说 我在想 派瑞的生意暂时还没着落 408 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 你就贸然辞职 这会不会冲动了点? 409 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 你还是回去跟高层说你改变主意了 410 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 太迟了 411 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 说“我做错了决定”这句话 永远不会太迟 412 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 选择了你、选择了这个人生 怎么可能会错呢? 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 瞧我们玩得多开心啊 414 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 况且能有什么问题呢? 415 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 介意我走开一下吗? 我去去就回来 你继续跳 416 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 蜜丝 417 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 玛可欣 我太开心了 这是我入行当模特后第一个活儿 418 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 亲爱的 严格说来 这不是模特的活儿 419 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 这里有好多条件很好的男人 我都忘记我的男朋友了 420 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 看来这活儿还是不错的 421 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 嗨 朋友 422 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 玛丽 423 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 我一直在找你呢 424 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - 你在跳男伴的舞步 - 我以前是读女校的 425 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 全校有半数女生需要学习用左脚跳舞 另外半数则学习用右脚跳舞 我是左脚 426 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 这刚好派上用场 427 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 有件事说来你一定不信 428 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 你给纤拍大会开的支票 上演了“跳票”这出大戏 429 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 最近我要同时处理多个银行账户 430 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 可能写错银行账户了 431 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 是啊 这种事常有 432 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 我明早会吩咐会计师去解决 433 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - 一言为定 - 好的 434 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - 你应该不希望名声受损吧 - 知道了 435 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 毕竟海滩晚宴近在眉睫 436 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 你瞧 我的手提包在那边 我找了好久 437 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 我去拿些薄荷糖备用 438 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 你好高啊 439 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 是吗? 440 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 有的男人会对太高的女人感到威胁 441 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 我可不会 442 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 我想了好久 443 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 诺玛付你多少 我愿意付你双倍 444 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 我不需要你成为我的推荐人 445 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 看来你的心还是属于诺玛的 446 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 知道还有什么东西是属于诺玛的吗? 447 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 什么东西? 448 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 这条项链是从诺玛德拉科特那边偷来的 449 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 你这是在诬告我丈夫偷窃吗? 450 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 不是 我只是想跟你要回来 不再追究责任 451 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 如果粉哥又得再去“度假”一趟 那真是太遗憾了 452 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 对吧? 453 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 拉蔻儿 我来 454 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 什么事 玛可欣? 455 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 没事 没事了 456 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 玛可欣 你有笔吗? 457 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 我认识了一个大帅哥 他跟我要联络号码 458 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 这身衣裳没有口袋 459 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 好 拿去 460 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - 谢谢 - 好的 小心点 461 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 (棕榈滩警局 汤姆桑卡警司) 462 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 是汤姆桑卡警司吗?我是玛可欣德拉科特 463 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 我要举报 有件珠宝被偷了 464 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 没错 法官大人 这是经我宣誓属实的书面陈述 从中可见 465 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 这条红宝石项链在哈瓦那之夜现场被寻获 466 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 接着就出现在迪亚兹先生的口袋里 467 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 也是这位迪亚兹先生 当初走上法庭争取当事人的监护权 468 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 没错 各位女士们、先生们 这条珍贵的红宝石项链 469 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 正是从德拉科特家被偷走的 470 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 迪亚兹先生还口口声声说 他在屋里任职当事人的“看护” 471 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 今天算你走运了 472 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 有人给你付了保释金 473 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 但是 在我心底深处 我知道迪亚兹先生精神状态不稳定 474 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 如果我获得诺玛的监护权和财产 475 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 我们会网开一面 选择不起诉他 476 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 我相信这也是诺玛想要的结果 477 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 针对诺玛德拉科特 478 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 法庭裁定将其独家监护权 479 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 授予道格拉斯德拉科特太太 480 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 也因此 当事人全部信托、银行账户 481 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 保险柜和所有海外资产 482 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 将归她监管和处理 从即日起生效 483 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 但有个前提 484 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 为了诺玛姑姑 法官大人 我什么都愿意 485 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 你确定要把她带回家里吗? 这可是很重大的责任啊 486 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 我们可以的 487 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 有一股难闻的味道 488 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 不知道从哪散发出来的 489 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 道格拉斯 还不知道她听不听得到呢 490 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 疗养中心的医生说 她处在一种意识朦胧的状态中 491 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 据我所知 就是一种接近昏迷的状态 492 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 她会说话? 493 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 她怪可怜的 只会呻吟和咿咿呀呀 494 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 辅音就不行了 495 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 我不知道该说什么才好 让她接受专业医疗照护更合适吧? 496 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 不用 没必要 听好 我们只需要每隔30分钟给她翻一次身 497 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 确保她血液循环顺畅 每六个小时给她打一针就好 498 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 疗养中心的人教过我怎么做了 499 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 不会吧? 500 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 虽然我和诺玛相处的时日不长 501 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 但我已经跟她越来越亲近了 她怪可怜的 502 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 待在那种地方 她只会独自凋零 郁郁而终 503 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 我们要给她最周全的照护 504 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 这是我们起码能为她做的事 505 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 看在她全部财产将来都归我们所有的份上 506 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 说到财产 507 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 道格拉斯 有件事我必须告诉你 508 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 玛可欣 509 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 我在处理诺玛的监护权期间 510 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 发现了一件足以影响你情绪的事 511 00:35:59,409 --> 00:36:00,244 洗耳恭听 512 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 她过世后 全部财产将捐给一个猫咪收容所 513 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 她为什么要这么做? 514 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 我相信她在做这个决定时肯定神智不清 515 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 我是她最疼爱的侄儿 也是唯一的侄儿 516 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - 我还以为她是爱我的 - 她爱你 她是爱你的 517 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 我们俩都知道她不喜欢的人一直都是我 518 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 我要杀了她 519 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 不行 别说这种话 520 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 眼下最要紧的是尽可能地延长她的寿命 521 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 为什么? 522 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 因为这是我们该做的事 523 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 再来 往好处想 524 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 如今你们俩有时间好好修复关系了 525 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 再来 身为她的合法监护人 526 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 我有权利向我们发放 与她的照护程度相等的工资 527 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 你是说只要她处在意识朦胧的状态中 她的钱就归我们所有 528 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 如果她死了 钱就归猫咪收容所所有 529 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 是棕榈滩纯种猫保护协会 530 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 我只是想等事情都办妥后才告诉你 531 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 报喜不报忧嘛 532 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 你竟然为了我、为了我们吃了苦头 533 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 该为她翻身了 534 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 快点 过来 被单拿开 535 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - 怎么说呢?说真的... - 该怎么做? 536 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 我觉得她有点恐怖 537 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - 她是不是在盯着我们看? - 道格拉斯 她搞不好听得见你说话 538 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 数到三 一、二、三 539 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 不会吧? 540 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 是那把钥匙 541 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 是什么? 542 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 虽然不是四季酒店 但勉强还行 543 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 可以了 544 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 感谢你的帮助 545 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 没问题 不客气 546 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 法庭竟然没把监护权判给你 真是难以置信 547 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 你才是真心爱护诺玛的人 548 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 像我这种人已经习惯了这种待遇 549 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 像你这种人? 550 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 对啊 像我这种人 551 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 像你这种人可能会喜欢7号走道的读物 552 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 看来胜利终于离我们不远了 恭喜你啊 玛可欣 553 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 我只希望你和琳达能够和好 554 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 我两个最要好的朋友关系紧张 我不喜欢这种感觉 555 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 亲爱的 她的真名叫佩内洛普 556 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 “琳达”是个矫揉造作的名字 557 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 她很清楚地表明自己叫“琳达” 558 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 到头来 你还真把她当成好朋友 559 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 到头来? 560 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 两位女士 钥匙在谁手上? 561 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 7号 562 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 (7号走道 同性恋研究) 563 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 7号... 564 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 (《乔凡尼的房间》 詹姆斯鲍德温著) 565 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 (来狠狠把我操坏吧) 566 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 (想放松 找拉瑞) 567 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 (想在1969年款野马中解放吗? 找大莱诺约翰) 568 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 (佩内洛普罗林斯 佛州西棕榈滩克莱马蒂斯街) 569 00:39:48,805 --> 00:39:50,057 (门牌3991号 邮编33411) 570 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 (又名琳达萧 曾企图自杀) 571 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - 那是什么? - 没什么 572 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 那你在藏什么? 573 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 我没藏什么 574 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 是吗? 575 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 该死的 576 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 我看都在这里了 577 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 我在外面 需要帮忙叫我 578 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 请帮我转告诺玛 说我祝她早日康复 579 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - 谢谢 - 我会的 580 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 好了 581 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 天啊 582 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 诺玛的喜好向来都很奇葩 583 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 到下一个箱子里找找看 584 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 好的 585 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 诺玛每年都会戴着这顶王冠出席海滩晚宴 586 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 今年也一样 587 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 肯定在那个箱子里 快去 588 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 准备好了吗? 请看 589 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 是空的 590 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 有第四个箱子吗? 591 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - 没道理啊 - 糟糕 592 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 她只有可能藏在这里 593 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 这名片架可能跟其他贵重物品放在一起 只是我没找着 594 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 岂有此理 玛可欣 你真没用 595 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 伊芙琳 596 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 有朝一日我会戴上的 597 00:42:01,104 --> 00:42:03,106 {\an8}(诺玛德拉科特) 598 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 诺玛 599 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 你原来是个出色的枪手 600 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 “斯基特罗林斯诚挚地邀请您 601 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 出席其亲爱的闺女佩内洛普罗林斯与...” 602 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 道格拉斯 603 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 道格拉斯 604 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 道格拉斯达比德拉科特西蒙斯 道格拉斯 605 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 诺玛? 606 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 诺玛 你刚刚在说话吗? 607 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 什么? 608 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 我不知道“哇哇”是什么意思 609 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 字幕翻译:张庆龄