1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Všichni v Palm Beach mají peníze, ale ne každý je opravdu bohatý. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigele, jdi nahoru a zjisti, co jim tak trvá. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Jistě. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Výborně. 6 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Záhy jsem zjistila, že v Palm Beach je nevyřčené tajemství jako nabitá zbraň. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Může vystřelit kdykoliv. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 A zasáhnout kohokoli. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Abych řekla pravdu, sama mám pár tajemství. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 V zájmu vlastního manželství i příčetnosti jsem však musela říct pravdu. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Krásný den, že? - No to ano. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Díky. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglasi. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Něco... Musím ti říct pár věcí. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Mně můžeš říct cokoli. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Napsala jsem pár nekrytých šeků. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Fibs ještě nemá ten šek na 75 000 dolarů. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 A šek na 10 000 dolarů. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Jestli chceš přijít na můj ples Havanské noci. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 A taky zastavila Norminy šperky, 21 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 což by si někdo mohl nesprávně vykládat jako krádež. 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 A ty dluhy se jaksi navršily. 23 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Jak budete platit? - Berete šeky? 24 00:02:53,507 --> 00:02:58,846 Navíc mě donutily zaplatit 75 000 za naši vlastní kamennou kočku. 25 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75 000! 26 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 To není tak zlé. 27 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Douglasi, slyšels to o těch špercích? 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanty jsou dočasné. Naše láska věčná. 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Na rozdíl od našeho dědictví, kterého se nedočkáme! 30 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Koktejly! - Čau zlato. 31 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Bude to muset počkat. 32 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Proč si kazit slunečný den pravdou? 33 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 Nedokázala jsem mu říct, že jeho dědictví dostane útulek pro kočky. 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Zlomilo by mu to srdce. 35 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Kde ten klíč je? 36 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Sakra! 37 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Normo, bez tebe to tu jde od desíti k pěti! 38 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Snažím se zachránit tebe, sebe. Sakra, celý svět. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Normo? Jsi tam? 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Slyšíš mě? 41 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Jedno mrknutí je ano. Dvě ne. 42 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Já to věděla! Ty se jen tak nevzdáš! 43 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Bože. Moc jsi mi chyběla, má drahá kamarádko. 44 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Určitě jsem chyběla i já tobě. 45 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 To ses mě dotkla, protože... 46 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Tak jo, Normo, poslyš. Pořádně poslouchej. 47 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Je tvůj vizitkář tady v pokoji? 48 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Raz, dva. Tak jo, já to věděla. Je v bezpečnostní schránce. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Je klíč tady v pokoji? 50 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Dva. Tř... Počkat. To bylo třikrát. Znamená to, že možná? 51 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Je třikrát možná? Je tři... 52 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Normo, nestřílej si ze mě! Je to vážné! 53 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Nesedíš na něm? 54 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Promiň, Normo. 55 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Máš kostnatý zadek. 56 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Musí být někde tady, Normo. 57 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Vytřesu ho z tebe! 58 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ano, Vaše Ctihodnosti. Ne, Vaše Ctihodnosti. 59 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hej! - Hej, obsluho, 60 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 chtěl bych víc maie do svého taie. 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Byla jste v domku u bazénu? 62 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Proč bych tam chodila, když mám opravdový dům? 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Je dost humpolácký. 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 To je. Tak já ti dám víc maie do toho taie. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Díky, zlato. 66 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 67 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Víš co? Už je to tu. 68 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Můj poslední let se 737. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 70 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 A pak s lítáním nadobro skončím. 71 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglasi! 72 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Máš radost? - Velkou. 73 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Proč bych pracoval, když mám všechno tohle a tebe? 74 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Lindo? 75 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Zdravím. Neviděly jste Lindu? 76 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Lindu. 77 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Vysoká. Zrzavá. Nosí moc džínoviny. Tyrkysové šperky. 78 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Díky. 79 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Lindo, potřebuju tě. 80 00:07:27,948 --> 00:07:32,035 - Potřebuješ knihu? - Vtipné. Potřebuju nejlepší kamarádku. 81 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 No, na nejlepší kamarádku je trochu brzy. 82 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Kdybys potřebovala léčitelku, terapeutku nebo masérku, 83 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 na nástěnce jsou jména. Můžeš mít sezení. 84 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Jé, díky. Snad dělají návštěvy ve vězení. 85 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Cože? - Jsem zlodějka, lhářka a squaterka. 86 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 A včera jsem od tvé nevlastní matky zjistila, 87 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 že to nepůjde napravit. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Nechápu. - Jsme vydědění! 89 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Ale nikomu to neříkej. 90 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Právě jsi to řekla celému knihkupectví. 91 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Tyhle lidi už nejspíš nikdy neuvidím. 92 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Co na to řekl tvůj manžel? 93 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Nemá rád složité situace. 94 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, musíš mu to říct. - Ne, já... 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Čím dřív, tím líp. 96 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Nikdy mě nemiloval víc než teď. To nejde. 97 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Maxine. 98 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Tak jo. Dej mi ruce. Bude to dobré. 99 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Dobře. - Ano? Tak dýchej a poslouchej. 100 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach je jako hra skořápky a ty hraješ stejně dobře jako místní. 101 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Já chci být místní. 102 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Tady jsi zločinec, jen když tě chytí, a častokrát ani tehdy ne. 103 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Budeš v pořádku. 104 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Podívej se na nás. Jsme nejlepší kamarádky. 105 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Muž v klobouku. 106 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Já vás tam vidím. 107 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Dobrý den. 108 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Hledám manžele Dellacorte Simmonsovy. 109 00:09:23,063 --> 00:09:27,192 - Simmonsovi už si neříkáme. - Seržant Tom Sanka, policie Palm Beach. 110 00:09:28,485 --> 00:09:33,490 Jde o ty šperky? O šeky? O Vytuhlou Mabel? Všechno vám povím. Takhle žít nedokážu. 111 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Zítra v 16:00 se musíte dostavit k pozůstalostnímu soudu 112 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 ve věci opatrovnictví Normy Dellacorteové. 113 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Jste uvědoměna. 114 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 K soudu? 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Vaše Ctihodnosti, s manželem nerozumíme tomu, 116 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 proč se tato záležitost vůbec řeší, 117 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 když jsme jediní příbuzní paní Normy Dellacorteové. 118 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 V těchto situacích mají lidé tendenci se náhle zjevit. 119 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Pan Diaz podal 120 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 k soudu žádost o opatrovnictví. 121 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Promiňte. Kdo? To jméno jsem nikdy v životě... 122 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - neslyšela. - Omlouvám se. 123 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Nezačínáte nejlépe, pane Diazi. 124 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Úloha opatrovníka vyžaduje střízlivé a včasné řízení 125 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 všech svěřenských fondů a majetku, jakož i řešení zdravotních záležitostí. 126 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Fondů a majetku? Prosím specifikujte. Já jsem jen manželka. 127 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Tento muž chce být opatrovníkem fondu Dellacorte. 128 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Jinými slovy, kdo pečuje, dostane i přístup k financím. 129 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Začněte. 130 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Paní Simmonsová se nastěhovala do domu paní Dellacorteové, 131 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - ukradla vzácné rodinné dědictví... - Námitka! 132 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Vy namítat nemůžete. Vy... 133 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Ta záležitost už je vyřešena. 134 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Vaše Ctihodnosti, všichni jsme slyšeli o zlatokopkách, 135 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 které přijedou do Palm Beach a vysávají postarší občany. 136 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Zlomilo by mi srdce, 137 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - kdyby se i Norma stala obětí. - Zlatokopka? 138 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Prosím, tohle vyškrtněte. 139 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Jak se opovažujete! - Cože? 140 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Vaše Ctihodnosti, smím přistoupit? 141 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Ne, to se tady nedělá. To... 142 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Tento muž o ni nepečuje. 143 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Je to „správce bazénu“. 144 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 A přebývá v domě paní Dellacorteové 145 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 bez písemného souhlasu. 146 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Já jsem veterán. 147 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Ona je jen vicemiss promenádující se po domě, 148 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - jako by jí patřil. - Vicemiss? 149 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 To je hrubé zkreslení. Vyškrtněte to ze zápisu. 150 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Pořádek! - Pardon. 151 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Promiňte. To mám říct já. - Pardon. 152 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Odložíme to, dokud jeden z vás nepředloží dokumenty, 153 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 které by tato obvinění doložily. 154 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ano. Vaše Ctihodnosti, omlouvám se za ten výstup. 155 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Odloženo. 156 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Děkuji. 157 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Nechápu, proč jste to dohnal až sem. 158 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Vážně? 159 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Je tak necivilizované tahat do toho soudy. 160 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Kradla jste od Normy. A pak i ode mě. 161 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Od vás? Co vy máte, co já bych mohla chtít? 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Roberte! - Co? 163 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Poslyšte. 164 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Oba očividně pro naši drahou Normu chceme jen to nejlepší, že ano? 165 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Tak si možná můžeme pomoci. 166 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 O co vám jde? 167 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Společně s paní Rollinsovou uspořádám Normin Plážový ples na konec sezóny. 168 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Na počest Normy, samozřejmě. 169 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 A paní Rollinsová zmínila 170 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 jistý Normin vizitkář, který má v bezpečnostní schránce. 171 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Nemáte od ní náhodou klíč? 172 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 To jste nebyla vy? 173 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Ujišťuji vás, že jsem v té věci nevinná, ať už mě obviňujete z čehokoli. 174 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Je to neuvěřitelné, ale já vám věřím. 175 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Tak dobře. 176 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Všem jde jen o vlastní prospěch. 177 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Ale tys to čekala a ochránila jsi nás. 178 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Proč nedokážu ochraňovat já tebe? 179 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Ahoj. 180 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Ahoj. 181 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Jak je Normě? 182 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Pořád stejně. Co tvůj otec? 183 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Zhoršuje se to. 184 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 To mě mrzí. 185 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Díky. 186 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Proč jsi to udělala? 187 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 O čem mluvíš? 188 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Přišla jsi ke mně domů, nadopovala jsi mě a pak mi to ukradla. 189 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Vlastně jsem to ukradla Normě. 190 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Bezbranné ženě. 191 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Ta bezbranná není. 192 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 V tom vizitkáři se skrývá moje tajemství, které nesmí spatřit světlo světa. 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 A co ta ostatní tajemství? 194 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Neboj se. Já je nevyzradím. 195 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Tajemství lidi ničí. 196 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Tak já zničím ten zatracený vizitkář. 197 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Lepší, než aby ho měla Maxine. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 To je jisté. 199 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Navštívíš mého tátu? 200 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Moc rád. 201 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Tati? 202 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Ahoj. - Ahoj. 203 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Přivedla jsem kamaráda. Tohle je Robert. 204 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Jsou si blízcí s Normou. 205 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Snažila se vás 206 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 ta stará křehká bručounka dohodit tady mojí dceři? 207 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Ještě ne. 208 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Posaď se. - Děkuju. 209 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Tak tedy vítejte. 210 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Děkuju. 211 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Tati, Robert byl v Koreji. 212 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Další nesmyslná válka. 213 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Co se tak díváte? 214 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Ale ne... Tati, asi je překvapený, 215 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 že ačkoli jsi zdědil majetek po válečných štváčích, nejsi zastáncem armády. 216 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Umírám už 20 let, víte? 217 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Člověk se tak naučí čelit pravdě. 218 00:16:14,391 --> 00:16:21,315 V životě nejvíc lituju toho, že jsem s tím nikdy nic neudělal. 219 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Tíží to moje svědomí. 220 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 - Četl jste Timothyho Learyho? - Ne, měl bych? 221 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Má Pinocchio dřevěnýho ptáka? 222 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Vystudoval Harvard, velebený, sakra odborník. 223 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Máš jeho knihu v obchodě. The Psychedelic Experience. 224 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Najdi mu ji. Vím, že tam je. - Jasně. 225 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Naúčtuj ji mně. - Dobře. 226 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Jste působivý muž. 227 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Jste působivý muž. 228 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Bude-li nynější trend pokračovat, 229 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 další čtyři miliony budou dobrovolně dostávat sociální dávky... 230 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 231 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Ty jsi ale hezoun. 232 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ano? 233 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Udělal jsem to. Dal jsem výpověď. 234 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Tak brzy? 235 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Každou chvíli už dostaneme to dědictví, ne? 236 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ano. Jupí. Dělám na tom. 237 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Cože? 238 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Počkej tu. Jen se doupravím. 239 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Ať nepřijdeme pozdě. 240 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Vítáme vás na Havanské noci. 241 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Na oslavě života, jaký býval. 242 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Jaký by mohl být. 243 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Na oslavě svobody! 244 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Neřeklas, že se tu budou hrát kostky. 245 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Jen zůstaň v klidu, Douglasi. 246 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 - Dougouši, ty jeden starouši! - To snad ne, Perry Donahue. 247 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Zlato, doneseš nám pití? Trošku si půjdu zaházet. 248 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 No ale nepřežeň to, jo? 249 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Pojď, roztočíme to. 250 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Viděla jsi někdy takovou přehlídku nevkusu? 251 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Bože, ne. 252 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 A co je špatně? 253 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel uspořádala v nejoblíbenějším hotelu tady opileckou orgii. 254 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Proto je pro mě důležité, abych spolupořádala Plážový ples, Maxine. 255 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Našla jsi ten klíč k bezpečnostní schránce? 256 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Celý dům jsem obrátila naruby. A nic. 257 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Všichni vřele uvítejme doma mého manžela Malíčka. 258 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Vítej doma z věznice. Je to tak. Minulé úterý. 259 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Tato kola štěstí a stoly jsou z mého starého kasina. 260 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Co vyhrajete, můžete si nechat. 261 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Co prohrajete, dostanou chudí uprchlíci, stoupenci Batisty. 262 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Je to mafián. 263 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Neříkají to tak, ale je to tak. Gangster propuštěný na podmínku. 264 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Zapamatuj si má slova, takhle to teď v Palm Beach bude zvykem. 265 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Obyčejní zločinci na vzestupu. 266 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Hrůza. Zločince já nesnáším. 267 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Už cítím, jak se to děje. 268 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Co cítíš? 269 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Svoje společenské vyřazení. 270 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Proč, Evelyn? 271 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Norma má embolii a ty jsi hvězdou celého Palm Beach. 272 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Nemám tě ráda. 273 00:20:55,130 --> 00:21:00,385 A sice se šíří drby o mých citech ke Skeetovi, ale bez něj jsem osamělá. 274 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Vždycky to byl hajzlík, ale zábavný. 275 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Brával mě tancovat. 276 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Nešlo mu to, ale snažil se. 277 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 A já měla dost elegance za oba. 278 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Teď celý den polehává v županu 279 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 a pomalu se mění v hipísáckého Howarda Hughese. 280 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Starat se o churavého manžela není snadné. 281 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 Posledně se mu uvolnil katétr a omylem mi stříknul moč do úst. 282 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 To mě mrzí. 283 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 A zároveň by mě zajímalo, jak se to stalo. 284 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Nemám nic, čím bych mohla upevnit svoje postavení. 285 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Jenom Plážový ples. 286 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Jak mám soutěžit s nebohými dětmi a těmito orgiemi? 287 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 288 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Bazén. Hned. Omluv nás. 289 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Neměla bys mě takhle přehlížet, Dinah. 290 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Tak buď nepřehlédnutelná. 291 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Pojď, Maxine. Pojď. - Už jdu. 292 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie žárlí na Perryho. Prý ho zabije. 293 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Cože? Eddie zabije tvého manžela? 294 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Prosím tě. To říkal jen tak, asi. 295 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Ale přišlo mi to roztomilé. 296 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Proč žárlí na Perryho? Nemá to být naopak? 297 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 To jsem řekla i já. 298 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Zeptal se, jestli mám s Perrym sex, a já řekla, že jestli se počítá i rukou 299 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 na lodi ve středu, tak jo. 300 00:22:25,721 --> 00:22:30,184 Perry mi koupil nový tenisový náramek, tak jsem si řekla no co. 301 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Navíc díky tomu, že je Douglas ve městě, máme s Eddiem víc času než dřív. 302 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Takže, Maxine, bych ti asi měla poděkovat. 303 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Nemáš zač. 304 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Jak souvisí můj Douglas a honění? 305 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Ty hloupoučká. 306 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Douglas a Perry prý byli nerozluční, 307 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 když spolu chodili na střední, a teď jsou zase, 308 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 takže nejsem pod drobnohledem. 309 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry říká, že v sobě s Douglasem vyvolávají to nejhorší. 310 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Ale když to říká, směje se, takže já si to vykládám jako zábavu. 311 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - To nejhorší? - To nejhorší. 312 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Určitě tím myslí, že dělají způsobné, dobré, nevinné věci. 313 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Znáš Perryho? 314 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 No tak, kostičky moje. 315 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - No tak, štěstěno. Šestky! - No tak! 316 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Douglasi, miláčku, co toho nechat? 317 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Dáme si rumový punč. 318 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Ne! Já nám věřím, Maxine. Ještě přidám. 319 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Jo. - Vsaďte si. 320 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Barmane, chtěla bych bourbon bez ledu a grassho... 321 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshoppera? Zdravíčko, zlatokopko. 322 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Zdravíčko, vy od bazénu. Já nemyslela, že tu budete pracovat. 323 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Někdo pracovat musí. - Chudáčku. 324 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Vážení, doufám, že se k nám přidáte a zatančíte si rumbu! 325 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Tanec, pití, utrácení i láska, všechno bez omezení. 326 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Jemináčku. Norminy rubíny. 327 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Kde asi Raquel vzala Norminy rubíny. 328 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Dal jsem je do Norminy šperkovnice v Destiny Vistas. 329 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Jako její pečovatel máte jistě přístup k jejím šperkům, že? 330 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Stejně jako vy, její milující příbuzná. 331 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Co tomu asi řekne soudce. 332 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Dámy a pánové. Damas y caballeros. 333 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Uděláme to jako v El Tropicaně. 334 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Všichni si najděte partnera a připravte se na rumbu! 335 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Pokud mě omluvíte, zatančím si s hostitelkou. 336 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Ty rubíny skrývají tajemství. 337 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Ahoj! 338 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Smím prosit? - Papi, už na vás čekám. 339 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Zlato! Čas na rumbu. 340 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Ale já ji neumím. - Ani já ne. 341 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Kolik jsi vyhrál? 342 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Kupu. - Vážně? 343 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Jo, ale prohrál jsem víc. Co na tom sejde? 344 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 V porovnání s tím, co dostaneme, jsou to drobné. 345 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Jo. 346 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perryho a jeho žabožrouty čeká výhodný obchod s nemovitostmi 347 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 a prý se můžeme hned od začátku přidat. 348 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Teda. To zní nějak až moc dobře. 349 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 No že jo? 350 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hej, zlato? 351 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma o vašem přátelství nikdy nemluvila. 352 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Měli jsme... Máme moc speciální vztah. 353 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Jistě jste jí přinášel velké potěšení. Fámy se šíří. 354 00:26:26,545 --> 00:26:30,799 Představte si, že chudinka odejde. Budete potřebovat novou sponzorku. 355 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Možná ano. Možná ne. 356 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 V následujících dnech mě čeká zodpovědnější pozice. 357 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Tedy... 358 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 Krásný náhrdelník. 359 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Odkud ho máte? 360 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Malíček mi takové cetky nosí pořád. 361 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Prý tam toho mají víc. 362 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 Pokud opravdu umíte tak dobře dělat ta kouzla. 363 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Tak, dámy a pánové. Chce to změnu. 364 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Otočka doleva. Otočka doprava. 365 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 A teď si najděte nového tanečního partnera! 366 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Pak přijďte, Roberte! 367 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 To ne. 368 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Ahoj! 369 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Paní Dougoušová. 370 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Prý s Douglasem chystáte nějaké obchody. 371 00:27:29,024 --> 00:27:33,862 To ano. Je skvělé, že je můj kámoš po tolika letech schovávání zase zpátky. 372 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Jo. Chováš žáby? 373 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Žáby! Jsi k sežrání. 374 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Ne, jde o mé investory z Lucemburska. Je to globální, ale i místní podnik. 375 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 A další výměna! 376 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Musíme se vyměnit. - Jo. 377 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Jasně, čauky. 378 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 A další výměna partnerů! 379 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Když zůstanete na ocet, udělejte trojku. 380 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Kubánský sendvič. Trochu šunky, vepřového a sýra. Hej! 381 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Roberte! - Raquel. 382 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Raquel, krásný náhrdelník. 383 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Dal jí ho Malíček. Kde ho asi sehnal. 384 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Proč všichni mluví 385 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - o mém náhrdelníku? - Tanec? 386 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Podívej se. Už mi to začíná jít. 387 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 No opravdu. 388 00:28:44,766 --> 00:28:50,355 Poslyš. Ten Perryho obchod není uzavřený, takže odejít z práce bylo možná předčasné. 389 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Měl by ses vrátit a říct jim, že sis to rozmyslel. 390 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Na to je pozdě. 391 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Nikdy není pozdě říct, že jsi udělal chybu. 392 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Jak by tohle mohla být chyba? Vybrat si tebe. Tenhle život. 393 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Vždyť se skvěle bavíme. 394 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Co by se tak mohlo pokazit? 395 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Omluvíš mě na chvilku? Vrátím se. Pokračuj. 396 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 397 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Jsem tak nadšená. Tohle je moje první práce v modelingu. 398 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Drahá, tohle práce v modelingu není. 399 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Je tu tolik mužů na ženění. Na přítele už jsem zapomněla. 400 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 No, to je dobrá zpráva. 401 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Ahoj kamarádko. 402 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 403 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Hledala jsem tě. 404 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Tančíš na místě muže. - Chodila jsem do dívčí školy. 405 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Půlka z nás začínala levou nohou. Půlka pravou. Já začínala levou. 406 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 To se hodí. 407 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Neuvěříš, co se stalo. 408 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Pro Fibs jsi vypsala nekrytý šek. Vrátil se jako gumový míček. 409 00:30:01,385 --> 00:30:05,514 Poslední dobou operuju s tolika účty. Asi jsem to napsala na špatný. 410 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 No ano. To se nám stává všem. 411 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Můj účetní to ráno vyřídí. 412 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Nezapomeň na to. - Dobře. 413 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Abys neměla ostudu. - Jo. No... 414 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Plážový ples se blíží. 415 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Hele, moje kabelka. Hledala jsem ji. 416 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Vezmu si větrové bonbony na později. 417 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Jsi tak vysoká. 418 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Asi jo. 419 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Některé muže by to zastrašilo. 420 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Ale mě ne. 421 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Tak jsem si říkala... 422 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Ať už vám Norma platila cokoli, já dám dvojnásobek. 423 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Já sponzorku nepotřebuju. 424 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Asi stále patříte Normě. 425 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 A víte, co jí ještě patří? 426 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Co? 427 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Ten náhrdelník ukradli Normě Dellacorteové. 428 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Obviňujete mého muže z krádeže? 429 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Jen ho chci zpátky. Bez otázek. 430 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Nebylo by dobré, kdyby se Malíček musel vrátit na dovolenou. 431 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Že? 432 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Napravím to. 433 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Co je, Maxine? 434 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Nic. 435 00:32:05,425 --> 00:32:09,805 Maxine, nemáš pero? Potkala jsem milého muže a chce mé číslo. 436 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Tohle nemá kapsy. 437 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Dobře. Na. 438 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Díky. - Buď opatrná. 439 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 SERŽANT THOMAS SANKA POLICIE PALM BEACH 440 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Seržant Tom Sanka? Maxine Dellacorteová. 441 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Chci nahlásit ukradený šperk. 442 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Ano, Vaše Ctihodnosti, jak se dočtete v mém prohlášení psaném na stroji, 443 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 tento rubínový náhrdelník byl zcizen na plese Havanské noci 444 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 a pak nalezen v kapse pana Diaze. 445 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Jedná se o téhož pana Diaze, který zde žádal o opatrovnictví. 446 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ano. Tyto vzácné kameny, dámy a pánové, 447 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 byly skutečně ukradeny z domu Dellacorteových, 448 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 kde pan Diaz údajně pracoval jako „pečovatel“. 449 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Dnes máte štěstí. 450 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Někdo za vás složil kauci. 451 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Přesto v hloubi srdce vím, že je pan Diaz ztrápený muž. 452 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Pokud dostanu opatrovnictví nad Normou a jejím majetkem, 453 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 velkoryse nevzneseme žádná obvinění. 454 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Norma by to tak jistě chtěla. 455 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 V záležitosti Normy Dellacorteové 456 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 soud tímto přiznává výlučnou péči a opatrovnictví 457 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 paní Maxine Dellacorteové. 458 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Všechny trusty, bankovní účty, 459 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 bezpečnostní schránky i veškerý majetek v zahraničí 460 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 tímto spadají pod její kontrolu dle jejího uvážení. 461 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Pod jednou podmínkou. 462 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Cokoli. Pro drahou tetu Normu cokoli, Vaše Ctihodnosti. 463 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Určitě ji tady chceš? Je to velká zodpovědnost. 464 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 To zvládneme. 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Ten pach moc příjemný není. 466 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Nevím, odkud vychází. 467 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglasi. Nevíme, jestli slyší, nebo ne. 468 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 V domově říkali, že stále plně nenabyla vědomí. 469 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Nejspíš jde o něco podobného jako kóma. 470 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Může mluvit? 471 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Ta chudinka zvládá úpění a jódlování, ale souhlásky ne. 472 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Já ti nevím. Neměla by být v péči profesionálů? 473 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ne. Stačí ji jen každých 30 minut otočit 474 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 kvůli prokrvení a každých šest hodin jí dát injekci. 475 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 V domově mě to naučili. 476 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Vážně? 477 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Víš, za tu krátkou dobu, co jsem s Normou strávila, 478 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 jsme se poměrně sblížily. Chudinka. 479 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Při tom jejich strašném zacházení jen chřadla. 480 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 My jí poskytneme tu nejlepší péči. 481 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Měli bychom to pro ni udělat 482 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 vzhledem k tomu, co všechno shrábneme. 483 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Co se toho týká... 484 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglasi, musím ti něco povědět. 485 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 486 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 No, jak jsem vyřizovala Normino opatrovnictví, 487 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 zjistila jsem něco znepokojivého. 488 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Až zemře, její majetek dostane útulek pro kočky. 489 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Proč by to dělala? 490 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Když se tak rozhodla, jistě neměla jasnou mysl. 491 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Jsem její oblíbený synovec. Její jediný. 492 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Já myslel, že mě má ráda. - To měla. Má. 493 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Oba víme, že neměla ráda mě. 494 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Já ji zabiju. 495 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Ne! To neříkej. 496 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Je velmi důležité, abychom ji udrželi co nejdéle naživu. 497 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Protože? 498 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Protože je to tak správné. 499 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 A navíc i proto, 500 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 že vy dva teď můžete zapracovat na svém vztahu. 501 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 A taky proto, že jakožto její opatrovnice jmenovaná soudem 502 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 nám teď můžu vyplatit plat odpovídající úrovni péče o ni. 503 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Dokud bude v tomto stavu, budeme mít v hrsti šekovou knížku my. 504 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 A když zemře, dostanou ji ty kočky. 505 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Společnost pro kočky s rodokmenem. 506 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Jen jsem to chtěla mít promyšlené, než ti to řeknu. 507 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Abych zmírnila ten šok. 508 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Nemůžu uvěřit, že jsi to pro mě udělala. Pro nás. 509 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Čas na otáčení. 510 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Pojď. Sem. Tohle asi sundáme. 511 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Já nevím. Popravdě... - Jak to provedeme? 512 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 Trochu mi nahání husinu. 513 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Dívá se na nás? - Douglasi, možná tě slyší. 514 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Na tři. Raz, dva, tři. 515 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Neuvěřitelné. 516 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Ten klíč. 517 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Co? 518 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Four Seasons to není, ale jsme tu. 519 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Tak. 520 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Mockrát děkuju za pomoc. 521 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Jo, jistě. 522 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Neuvěřitelné, že ti to opatrovnictví nedali. 523 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Ty máš Normu opravdu rád. 524 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 S lidmi jako já už to tak je. 525 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Lidmi jako ty? 526 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Jo. Lidmi jako já. 527 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Lidi jako ty by asi rádi četli knihy v sedmé uličce. 528 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Zdá se, že nás přeci jen čeká vítězství. Gratuluju, Maxine. 529 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Já jen doufám, že se s Lindou usmíříte. 530 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Nechci, aby mezi mými nejlepšími kamarádkami bylo napětí. 531 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Jmenuje se Penelope, drahá. 532 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 To s tou Lindou je jen okázalá teatrálnost. 533 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Jasně říkala, že preferuje Lindu. 534 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Jsi Lindě moc dobrou kamarádkou, vzhledem k okolnostem. 535 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 K okolnostem? 536 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Dámy, která máte klíč? 537 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Sedm. 538 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 HOMOSEXUALITA 539 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Sedm. 540 00:39:29,119 --> 00:39:32,039 PŘEŘÍZNI MĚ JESTLI SE CHCEŠ BAVIT, VOLEJ LARRYHO 541 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 BUM BUM V MUSTANGU 69 – LIONEL 542 00:39:47,054 --> 00:39:50,057 PENELOPE ROLLINSOVÁ ZÁPADNÍ PALM BEACH, FLORIDA 543 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 ALIAS LINDA SHAWOVÁ POKUS O VRAŽDU 544 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Co to je? - Nic. 545 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 A ty to nic schováváš? 546 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Nemám co schovávat. 547 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Očividně. 548 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Sakra. 549 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 To bude všechno. 550 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Kdyby něco, budu vedle. 551 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Vyřiďte Normě, ať se brzo uzdraví. 552 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Děkujeme. - Vyřídím. 553 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Tak jo. 554 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Teda. 555 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Vždy byla eklektická. 556 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Podíváme se do další. 557 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Dobře. 558 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma ji každoročně nosí na Plážový ples. 559 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Letos tomu nebude jinak. 560 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Musí to být v tamté. Pojď. 561 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Můžu? 562 00:41:15,058 --> 00:41:17,644 Je prázdná. Je tu čtvrtá schránka? 563 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - To je nehoráznost. - Ale ne. 564 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Na jiné místo by to nedala. 565 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 No, možná jsem to přehlédla mezi ostatními cennostmi. 566 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Krucinál, Maxine. Ty jsi opravdu k ničemu. 567 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 568 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Až jednou. 569 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Normo. 570 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Ty jsi teda pistolnice. 571 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 „Skeet Rollins vás srdečně zve 572 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 na svatbu své milované dcery Penelope Rollinsové a...“ 573 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglasi! 574 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglasi! 575 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglasi Darby Dellacorte Simmonsi! Douglasi! 576 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Normo? 577 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Normo, řekla jsi něco? 578 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Co? 579 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Nevím, co je... 580 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Překlad titulků: Veronika Ageiwa