1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Všichni v Palm Beach mají peníze,
ale ne každý je opravdu bohatý.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigele, jdi nahoru a zjisti,
co jim tak trvá.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Jistě.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Výborně.
6
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Záhy jsem zjistila, že v Palm Beach
je nevyřčené tajemství jako nabitá zbraň.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Může vystřelit kdykoliv.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
A zasáhnout kohokoli.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Abych řekla pravdu,
sama mám pár tajemství.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
V zájmu vlastního manželství i příčetnosti
jsem však musela říct pravdu.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Krásný den, že?
- No to ano.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Díky.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglasi.
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Něco... Musím ti říct pár věcí.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Mně můžeš říct cokoli.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Napsala jsem pár nekrytých šeků.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Fibs ještě nemá ten šek na 75 000 dolarů.
18
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
A šek na 10 000 dolarů.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Jestli chceš přijít
na můj ples Havanské noci.
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
A taky zastavila Norminy šperky,
21
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
což by si někdo mohl
nesprávně vykládat jako krádež.
22
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
A ty dluhy se jaksi navršily.
23
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Jak budete platit?
- Berete šeky?
24
00:02:53,507 --> 00:02:58,846
Navíc mě donutily zaplatit 75 000
za naši vlastní kamennou kočku.
25
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75 000!
26
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
To není tak zlé.
27
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Douglasi, slyšels to o těch špercích?
28
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanty jsou dočasné. Naše láska věčná.
29
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Na rozdíl od našeho dědictví,
kterého se nedočkáme!
30
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Koktejly!
- Čau zlato.
31
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Bude to muset počkat.
32
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Proč si kazit slunečný den pravdou?
33
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
Nedokázala jsem mu říct,
že jeho dědictví dostane útulek pro kočky.
34
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Zlomilo by mu to srdce.
35
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Kde ten klíč je?
36
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Sakra!
37
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Normo,
bez tebe to tu jde od desíti k pěti!
38
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Snažím se zachránit tebe, sebe.
Sakra, celý svět.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Normo? Jsi tam?
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Slyšíš mě?
41
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Jedno mrknutí je ano. Dvě ne.
42
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Já to věděla! Ty se jen tak nevzdáš!
43
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Bože. Moc jsi mi chyběla,
má drahá kamarádko.
44
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Určitě jsem chyběla i já tobě.
45
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
To ses mě dotkla, protože...
46
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Tak jo, Normo, poslyš. Pořádně poslouchej.
47
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Je tvůj vizitkář tady v pokoji?
48
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Raz, dva. Tak jo, já to věděla.
Je v bezpečnostní schránce.
49
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Je klíč tady v pokoji?
50
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Dva. Tř... Počkat. To bylo třikrát.
Znamená to, že možná?
51
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Je třikrát možná? Je tři...
52
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Normo, nestřílej si ze mě! Je to vážné!
53
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Nesedíš na něm?
54
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Promiň, Normo.
55
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Máš kostnatý zadek.
56
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Musí být někde tady, Normo.
57
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Vytřesu ho z tebe!
58
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ano, Vaše Ctihodnosti.
Ne, Vaše Ctihodnosti.
59
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hej!
- Hej, obsluho,
60
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
chtěl bych víc maie do svého taie.
61
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Byla jste v domku u bazénu?
62
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Proč bych tam chodila,
když mám opravdový dům?
63
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Je dost humpolácký.
64
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
To je.
Tak já ti dám víc maie do toho taie.
65
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Díky, zlato.
66
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
67
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Víš co? Už je to tu.
68
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Můj poslední let se 737.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
70
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
A pak s lítáním nadobro skončím.
71
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglasi!
72
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Máš radost?
- Velkou.
73
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Proč bych pracoval,
když mám všechno tohle a tebe?
74
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Lindo?
75
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Zdravím. Neviděly jste Lindu?
76
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Lindu.
77
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Vysoká. Zrzavá. Nosí moc džínoviny.
Tyrkysové šperky.
78
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Díky.
79
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Lindo, potřebuju tě.
80
00:07:27,948 --> 00:07:32,035
- Potřebuješ knihu?
- Vtipné. Potřebuju nejlepší kamarádku.
81
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
No, na nejlepší kamarádku je trochu brzy.
82
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Kdybys potřebovala léčitelku,
terapeutku nebo masérku,
83
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
na nástěnce jsou jména. Můžeš mít sezení.
84
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Jé, díky. Snad dělají návštěvy ve vězení.
85
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Cože?
- Jsem zlodějka, lhářka a squaterka.
86
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
A včera jsem
od tvé nevlastní matky zjistila,
87
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
že to nepůjde napravit.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Nechápu.
- Jsme vydědění!
89
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Ale nikomu to neříkej.
90
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Právě jsi to řekla celému knihkupectví.
91
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Tyhle lidi už nejspíš nikdy neuvidím.
92
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Co na to řekl tvůj manžel?
93
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Nemá rád složité situace.
94
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, musíš mu to říct.
- Ne, já...
95
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Čím dřív, tím líp.
96
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Nikdy mě nemiloval víc než teď. To nejde.
97
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Maxine.
98
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Tak jo. Dej mi ruce. Bude to dobré.
99
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Dobře.
- Ano? Tak dýchej a poslouchej.
100
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach je jako hra skořápky
a ty hraješ stejně dobře jako místní.
101
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Já chci být místní.
102
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Tady jsi zločinec, jen když tě chytí,
a častokrát ani tehdy ne.
103
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Budeš v pořádku.
104
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Podívej se na nás.
Jsme nejlepší kamarádky.
105
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Muž v klobouku.
106
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Já vás tam vidím.
107
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Dobrý den.
108
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Hledám manžele Dellacorte Simmonsovy.
109
00:09:23,063 --> 00:09:27,192
- Simmonsovi už si neříkáme.
- Seržant Tom Sanka, policie Palm Beach.
110
00:09:28,485 --> 00:09:33,490
Jde o ty šperky? O šeky? O Vytuhlou Mabel?
Všechno vám povím. Takhle žít nedokážu.
111
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Zítra v 16:00 se musíte dostavit
k pozůstalostnímu soudu
112
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
ve věci opatrovnictví Normy Dellacorteové.
113
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Jste uvědoměna.
114
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
K soudu?
115
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Vaše Ctihodnosti,
s manželem nerozumíme tomu,
116
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
proč se tato záležitost vůbec řeší,
117
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
když jsme jediní příbuzní
paní Normy Dellacorteové.
118
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
V těchto situacích
mají lidé tendenci se náhle zjevit.
119
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Pan Diaz podal
120
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
k soudu žádost o opatrovnictví.
121
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Promiňte. Kdo?
To jméno jsem nikdy v životě...
122
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- neslyšela.
- Omlouvám se.
123
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Nezačínáte nejlépe, pane Diazi.
124
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Úloha opatrovníka
vyžaduje střízlivé a včasné řízení
125
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
všech svěřenských fondů a majetku,
jakož i řešení zdravotních záležitostí.
126
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Fondů a majetku? Prosím specifikujte.
Já jsem jen manželka.
127
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Tento muž chce být
opatrovníkem fondu Dellacorte.
128
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Jinými slovy, kdo pečuje,
dostane i přístup k financím.
129
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Začněte.
130
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Paní Simmonsová
se nastěhovala do domu paní Dellacorteové,
131
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- ukradla vzácné rodinné dědictví...
- Námitka!
132
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Vy namítat nemůžete. Vy...
133
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Ta záležitost už je vyřešena.
134
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Vaše Ctihodnosti,
všichni jsme slyšeli o zlatokopkách,
135
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
které přijedou do Palm Beach
a vysávají postarší občany.
136
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Zlomilo by mi srdce,
137
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- kdyby se i Norma stala obětí.
- Zlatokopka?
138
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Prosím, tohle vyškrtněte.
139
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Jak se opovažujete!
- Cože?
140
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Vaše Ctihodnosti, smím přistoupit?
141
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Ne, to se tady nedělá. To...
142
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Tento muž o ni nepečuje.
143
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Je to „správce bazénu“.
144
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
A přebývá v domě paní Dellacorteové
145
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
bez písemného souhlasu.
146
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Já jsem veterán.
147
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Ona je jen vicemiss
promenádující se po domě,
148
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- jako by jí patřil.
- Vicemiss?
149
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
To je hrubé zkreslení.
Vyškrtněte to ze zápisu.
150
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Pořádek!
- Pardon.
151
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Promiňte. To mám říct já.
- Pardon.
152
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Odložíme to,
dokud jeden z vás nepředloží dokumenty,
153
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
které by tato obvinění doložily.
154
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ano. Vaše Ctihodnosti,
omlouvám se za ten výstup.
155
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Odloženo.
156
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Děkuji.
157
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Nechápu, proč jste to dohnal až sem.
158
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Vážně?
159
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Je tak necivilizované tahat do toho soudy.
160
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Kradla jste od Normy. A pak i ode mě.
161
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Od vás?
Co vy máte, co já bych mohla chtít?
162
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Roberte!
- Co?
163
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Poslyšte.
164
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Oba očividně pro naši drahou Normu
chceme jen to nejlepší, že ano?
165
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Tak si možná můžeme pomoci.
166
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
O co vám jde?
167
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Společně s paní Rollinsovou uspořádám
Normin Plážový ples na konec sezóny.
168
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Na počest Normy, samozřejmě.
169
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
A paní Rollinsová zmínila
170
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
jistý Normin vizitkář,
který má v bezpečnostní schránce.
171
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Nemáte od ní náhodou klíč?
172
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
To jste nebyla vy?
173
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Ujišťuji vás, že jsem v té věci nevinná,
ať už mě obviňujete z čehokoli.
174
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Je to neuvěřitelné, ale já vám věřím.
175
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Tak dobře.
176
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Všem jde jen o vlastní prospěch.
177
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Ale tys to čekala a ochránila jsi nás.
178
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Proč nedokážu ochraňovat já tebe?
179
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Ahoj.
180
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Ahoj.
181
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Jak je Normě?
182
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Pořád stejně. Co tvůj otec?
183
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Zhoršuje se to.
184
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
To mě mrzí.
185
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Díky.
186
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Proč jsi to udělala?
187
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
O čem mluvíš?
188
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Přišla jsi ke mně domů,
nadopovala jsi mě a pak mi to ukradla.
189
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Vlastně jsem to ukradla Normě.
190
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Bezbranné ženě.
191
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Ta bezbranná není.
192
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
V tom vizitkáři se skrývá moje tajemství,
které nesmí spatřit světlo světa.
193
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
A co ta ostatní tajemství?
194
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Neboj se. Já je nevyzradím.
195
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Tajemství lidi ničí.
196
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Tak já zničím ten zatracený vizitkář.
197
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Lepší, než aby ho měla Maxine.
198
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
To je jisté.
199
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Navštívíš mého tátu?
200
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Moc rád.
201
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Tati?
202
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Ahoj.
- Ahoj.
203
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Přivedla jsem kamaráda. Tohle je Robert.
204
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Jsou si blízcí s Normou.
205
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Snažila se vás
206
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
ta stará křehká bručounka
dohodit tady mojí dceři?
207
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Ještě ne.
208
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Posaď se.
- Děkuju.
209
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Tak tedy vítejte.
210
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Děkuju.
211
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Tati, Robert byl v Koreji.
212
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Další nesmyslná válka.
213
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Co se tak díváte?
214
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Ale ne... Tati, asi je překvapený,
215
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
že ačkoli jsi zdědil majetek po válečných
štváčích, nejsi zastáncem armády.
216
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Umírám už 20 let, víte?
217
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Člověk se tak naučí čelit pravdě.
218
00:16:14,391 --> 00:16:21,315
V životě nejvíc lituju toho,
že jsem s tím nikdy nic neudělal.
219
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Tíží to moje svědomí.
220
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
- Četl jste Timothyho Learyho?
- Ne, měl bych?
221
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Má Pinocchio dřevěnýho ptáka?
222
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Vystudoval Harvard,
velebený, sakra odborník.
223
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Máš jeho knihu v obchodě.
The Psychedelic Experience.
224
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Najdi mu ji. Vím, že tam je.
- Jasně.
225
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Naúčtuj ji mně.
- Dobře.
226
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Jste působivý muž.
227
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Jste působivý muž.
228
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Bude-li nynější trend pokračovat,
229
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
další čtyři miliony
budou dobrovolně dostávat sociální dávky...
230
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
231
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Ty jsi ale hezoun.
232
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ano?
233
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Udělal jsem to. Dal jsem výpověď.
234
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Tak brzy?
235
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Každou chvíli už dostaneme
to dědictví, ne?
236
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ano. Jupí. Dělám na tom.
237
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Cože?
238
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Počkej tu. Jen se doupravím.
239
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Ať nepřijdeme pozdě.
240
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Vítáme vás na Havanské noci.
241
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Na oslavě života, jaký býval.
242
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Jaký by mohl být.
243
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Na oslavě svobody!
244
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Neřeklas, že se tu budou hrát kostky.
245
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Jen zůstaň v klidu, Douglasi.
246
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
- Dougouši, ty jeden starouši!
- To snad ne, Perry Donahue.
247
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Zlato, doneseš nám pití?
Trošku si půjdu zaházet.
248
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
No ale nepřežeň to, jo?
249
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Pojď, roztočíme to.
250
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Viděla jsi někdy
takovou přehlídku nevkusu?
251
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Bože, ne.
252
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
A co je špatně?
253
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel uspořádala v nejoblíbenějším hotelu
tady opileckou orgii.
254
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Proto je pro mě důležité,
abych spolupořádala Plážový ples, Maxine.
255
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Našla jsi ten klíč
k bezpečnostní schránce?
256
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Celý dům jsem obrátila naruby. A nic.
257
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Všichni vřele uvítejme doma
mého manžela Malíčka.
258
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Vítej doma z věznice.
Je to tak. Minulé úterý.
259
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Tato kola štěstí a stoly
jsou z mého starého kasina.
260
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Co vyhrajete, můžete si nechat.
261
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Co prohrajete, dostanou chudí uprchlíci,
stoupenci Batisty.
262
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Je to mafián.
263
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Neříkají to tak, ale je to tak.
Gangster propuštěný na podmínku.
264
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Zapamatuj si má slova,
takhle to teď v Palm Beach bude zvykem.
265
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Obyčejní zločinci na vzestupu.
266
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Hrůza. Zločince já nesnáším.
267
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Už cítím, jak se to děje.
268
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Co cítíš?
269
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Svoje společenské vyřazení.
270
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Proč, Evelyn?
271
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Norma má embolii
a ty jsi hvězdou celého Palm Beach.
272
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Nemám tě ráda.
273
00:20:55,130 --> 00:21:00,385
A sice se šíří drby o mých citech
ke Skeetovi, ale bez něj jsem osamělá.
274
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Vždycky to byl hajzlík, ale zábavný.
275
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Brával mě tancovat.
276
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Nešlo mu to, ale snažil se.
277
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
A já měla dost elegance za oba.
278
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Teď celý den polehává v županu
279
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
a pomalu se mění
v hipísáckého Howarda Hughese.
280
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Starat se o churavého manžela není snadné.
281
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
Posledně se mu uvolnil katétr
a omylem mi stříknul moč do úst.
282
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
To mě mrzí.
283
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
A zároveň by mě zajímalo, jak se to stalo.
284
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Nemám nic,
čím bych mohla upevnit svoje postavení.
285
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Jenom Plážový ples.
286
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Jak mám soutěžit s nebohými dětmi
a těmito orgiemi?
287
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
288
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Bazén. Hned. Omluv nás.
289
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Neměla bys mě takhle přehlížet, Dinah.
290
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Tak buď nepřehlédnutelná.
291
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Pojď, Maxine. Pojď.
- Už jdu.
292
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie žárlí na Perryho. Prý ho zabije.
293
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Cože? Eddie zabije tvého manžela?
294
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Prosím tě. To říkal jen tak, asi.
295
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Ale přišlo mi to roztomilé.
296
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Proč žárlí na Perryho? Nemá to být naopak?
297
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
To jsem řekla i já.
298
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Zeptal se, jestli mám s Perrym sex,
a já řekla, že jestli se počítá i rukou
299
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
na lodi ve středu, tak jo.
300
00:22:25,721 --> 00:22:30,184
Perry mi koupil nový tenisový náramek,
tak jsem si řekla no co.
301
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Navíc díky tomu, že je Douglas ve městě,
máme s Eddiem víc času než dřív.
302
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Takže, Maxine, bych ti asi měla poděkovat.
303
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Nemáš zač.
304
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Jak souvisí můj Douglas a honění?
305
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Ty hloupoučká.
306
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Douglas a Perry prý byli nerozluční,
307
00:22:46,825 --> 00:22:49,494
když spolu chodili na střední,
a teď jsou zase,
308
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
takže nejsem pod drobnohledem.
309
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry říká, že v sobě s Douglasem
vyvolávají to nejhorší.
310
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Ale když to říká, směje se,
takže já si to vykládám jako zábavu.
311
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- To nejhorší?
- To nejhorší.
312
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Určitě tím myslí, že dělají
způsobné, dobré, nevinné věci.
313
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Znáš Perryho?
314
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
No tak, kostičky moje.
315
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- No tak, štěstěno. Šestky!
- No tak!
316
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Douglasi, miláčku, co toho nechat?
317
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Dáme si rumový punč.
318
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Ne! Já nám věřím, Maxine. Ještě přidám.
319
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Jo.
- Vsaďte si.
320
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Barmane,
chtěla bych bourbon bez ledu a grassho...
321
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshoppera? Zdravíčko, zlatokopko.
322
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Zdravíčko, vy od bazénu.
Já nemyslela, že tu budete pracovat.
323
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Někdo pracovat musí.
- Chudáčku.
324
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Vážení, doufám, že se k nám přidáte
a zatančíte si rumbu!
325
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Tanec, pití, utrácení i láska,
všechno bez omezení.
326
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Jemináčku. Norminy rubíny.
327
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Kde asi Raquel vzala Norminy rubíny.
328
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Dal jsem je do Norminy šperkovnice
v Destiny Vistas.
329
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Jako její pečovatel
máte jistě přístup k jejím šperkům, že?
330
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Stejně jako vy, její milující příbuzná.
331
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Co tomu asi řekne soudce.
332
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Dámy a pánové. Damas y caballeros.
333
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Uděláme to jako v El Tropicaně.
334
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Všichni si najděte partnera
a připravte se na rumbu!
335
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Pokud mě omluvíte,
zatančím si s hostitelkou.
336
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Ty rubíny skrývají tajemství.
337
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Ahoj!
338
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Smím prosit?
- Papi, už na vás čekám.
339
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Zlato! Čas na rumbu.
340
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Ale já ji neumím.
- Ani já ne.
341
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Kolik jsi vyhrál?
342
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Kupu.
- Vážně?
343
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Jo, ale prohrál jsem víc. Co na tom sejde?
344
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
V porovnání s tím,
co dostaneme, jsou to drobné.
345
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Jo.
346
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perryho a jeho žabožrouty
čeká výhodný obchod s nemovitostmi
347
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
a prý se můžeme hned od začátku přidat.
348
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Teda. To zní nějak až moc dobře.
349
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
No že jo?
350
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hej, zlato?
351
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma o vašem přátelství nikdy nemluvila.
352
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Měli jsme... Máme moc speciální vztah.
353
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Jistě jste jí přinášel velké potěšení.
Fámy se šíří.
354
00:26:26,545 --> 00:26:30,799
Představte si, že chudinka odejde.
Budete potřebovat novou sponzorku.
355
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Možná ano. Možná ne.
356
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
V následujících dnech
mě čeká zodpovědnější pozice.
357
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Tedy...
358
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
Krásný náhrdelník.
359
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Odkud ho máte?
360
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Malíček mi takové cetky nosí pořád.
361
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Prý tam toho mají víc.
362
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
Pokud opravdu umíte
tak dobře dělat ta kouzla.
363
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Tak, dámy a pánové. Chce to změnu.
364
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Otočka doleva. Otočka doprava.
365
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
A teď si najděte
nového tanečního partnera!
366
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Pak přijďte, Roberte!
367
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
To ne.
368
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Ahoj!
369
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Paní Dougoušová.
370
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Prý s Douglasem chystáte nějaké obchody.
371
00:27:29,024 --> 00:27:33,862
To ano. Je skvělé, že je můj kámoš
po tolika letech schovávání zase zpátky.
372
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Jo. Chováš žáby?
373
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Žáby! Jsi k sežrání.
374
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Ne, jde o mé investory z Lucemburska.
Je to globální, ale i místní podnik.
375
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
A další výměna!
376
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Musíme se vyměnit.
- Jo.
377
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Jasně, čauky.
378
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
A další výměna partnerů!
379
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Když zůstanete na ocet, udělejte trojku.
380
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Kubánský sendvič.
Trochu šunky, vepřového a sýra. Hej!
381
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Roberte!
- Raquel.
382
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Raquel, krásný náhrdelník.
383
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Dal jí ho Malíček. Kde ho asi sehnal.
384
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Proč všichni mluví
385
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- o mém náhrdelníku?
- Tanec?
386
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Podívej se. Už mi to začíná jít.
387
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
No opravdu.
388
00:28:44,766 --> 00:28:50,355
Poslyš. Ten Perryho obchod není uzavřený,
takže odejít z práce bylo možná předčasné.
389
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Měl by ses vrátit a říct jim,
že sis to rozmyslel.
390
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Na to je pozdě.
391
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Nikdy není pozdě říct,
že jsi udělal chybu.
392
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Jak by tohle mohla být chyba?
Vybrat si tebe. Tenhle život.
393
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Vždyť se skvěle bavíme.
394
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Co by se tak mohlo pokazit?
395
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Omluvíš mě na chvilku?
Vrátím se. Pokračuj.
396
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
397
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Jsem tak nadšená.
Tohle je moje první práce v modelingu.
398
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Drahá, tohle práce v modelingu není.
399
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Je tu tolik mužů na ženění.
Na přítele už jsem zapomněla.
400
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
No, to je dobrá zpráva.
401
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Ahoj kamarádko.
402
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
403
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Hledala jsem tě.
404
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Tančíš na místě muže.
- Chodila jsem do dívčí školy.
405
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Půlka z nás začínala levou nohou.
Půlka pravou. Já začínala levou.
406
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
To se hodí.
407
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Neuvěříš, co se stalo.
408
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Pro Fibs jsi vypsala nekrytý šek.
Vrátil se jako gumový míček.
409
00:30:01,385 --> 00:30:05,514
Poslední dobou operuju s tolika účty.
Asi jsem to napsala na špatný.
410
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
No ano. To se nám stává všem.
411
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Můj účetní to ráno vyřídí.
412
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Nezapomeň na to.
- Dobře.
413
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Abys neměla ostudu.
- Jo. No...
414
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Plážový ples se blíží.
415
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Hele, moje kabelka. Hledala jsem ji.
416
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Vezmu si větrové bonbony na později.
417
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Jsi tak vysoká.
418
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Asi jo.
419
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Některé muže by to zastrašilo.
420
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Ale mě ne.
421
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Tak jsem si říkala...
422
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Ať už vám Norma platila cokoli,
já dám dvojnásobek.
423
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Já sponzorku nepotřebuju.
424
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Asi stále patříte Normě.
425
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
A víte, co jí ještě patří?
426
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Co?
427
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Ten náhrdelník
ukradli Normě Dellacorteové.
428
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Obviňujete mého muže z krádeže?
429
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Jen ho chci zpátky. Bez otázek.
430
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Nebylo by dobré, kdyby se Malíček
musel vrátit na dovolenou.
431
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Že?
432
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Napravím to.
433
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Co je, Maxine?
434
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Nic.
435
00:32:05,425 --> 00:32:09,805
Maxine, nemáš pero?
Potkala jsem milého muže a chce mé číslo.
436
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Tohle nemá kapsy.
437
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Dobře. Na.
438
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Díky.
- Buď opatrná.
439
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
SERŽANT THOMAS SANKA
POLICIE PALM BEACH
440
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Seržant Tom Sanka? Maxine Dellacorteová.
441
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Chci nahlásit ukradený šperk.
442
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Ano, Vaše Ctihodnosti, jak se dočtete
v mém prohlášení psaném na stroji,
443
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
tento rubínový náhrdelník
byl zcizen na plese Havanské noci
444
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
a pak nalezen v kapse pana Diaze.
445
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Jedná se o téhož pana Diaze,
který zde žádal o opatrovnictví.
446
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ano. Tyto vzácné kameny, dámy a pánové,
447
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
byly skutečně ukradeny
z domu Dellacorteových,
448
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
kde pan Diaz údajně pracoval
jako „pečovatel“.
449
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Dnes máte štěstí.
450
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Někdo za vás složil kauci.
451
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Přesto v hloubi srdce vím,
že je pan Diaz ztrápený muž.
452
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Pokud dostanu opatrovnictví
nad Normou a jejím majetkem,
453
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
velkoryse nevzneseme žádná obvinění.
454
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Norma by to tak jistě chtěla.
455
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
V záležitosti Normy Dellacorteové
456
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
soud tímto přiznává
výlučnou péči a opatrovnictví
457
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
paní Maxine Dellacorteové.
458
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Všechny trusty, bankovní účty,
459
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
bezpečnostní schránky
i veškerý majetek v zahraničí
460
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
tímto spadají pod její kontrolu
dle jejího uvážení.
461
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Pod jednou podmínkou.
462
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Cokoli. Pro drahou tetu Normu
cokoli, Vaše Ctihodnosti.
463
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Určitě ji tady chceš?
Je to velká zodpovědnost.
464
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
To zvládneme.
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Ten pach moc příjemný není.
466
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Nevím, odkud vychází.
467
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglasi. Nevíme, jestli slyší, nebo ne.
468
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
V domově říkali,
že stále plně nenabyla vědomí.
469
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Nejspíš jde o něco podobného jako kóma.
470
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Může mluvit?
471
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Ta chudinka zvládá úpění a jódlování,
ale souhlásky ne.
472
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Já ti nevím.
Neměla by být v péči profesionálů?
473
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ne. Stačí ji jen každých 30 minut otočit
474
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
kvůli prokrvení
a každých šest hodin jí dát injekci.
475
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
V domově mě to naučili.
476
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Vážně?
477
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Víš, za tu krátkou dobu,
co jsem s Normou strávila,
478
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
jsme se poměrně sblížily. Chudinka.
479
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Při tom jejich strašném zacházení
jen chřadla.
480
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
My jí poskytneme tu nejlepší péči.
481
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Měli bychom to pro ni udělat
482
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
vzhledem k tomu, co všechno shrábneme.
483
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Co se toho týká...
484
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglasi, musím ti něco povědět.
485
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
486
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
No, jak jsem vyřizovala
Normino opatrovnictví,
487
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
zjistila jsem něco znepokojivého.
488
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Až zemře,
její majetek dostane útulek pro kočky.
489
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Proč by to dělala?
490
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Když se tak rozhodla,
jistě neměla jasnou mysl.
491
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Jsem její oblíbený synovec. Její jediný.
492
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Já myslel, že mě má ráda.
- To měla. Má.
493
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Oba víme, že neměla ráda mě.
494
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Já ji zabiju.
495
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Ne! To neříkej.
496
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Je velmi důležité,
abychom ji udrželi co nejdéle naživu.
497
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Protože?
498
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Protože je to tak správné.
499
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
A navíc i proto,
500
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
že vy dva teď můžete zapracovat
na svém vztahu.
501
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
A taky proto, že jakožto její opatrovnice
jmenovaná soudem
502
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
nám teď můžu vyplatit plat
odpovídající úrovni péče o ni.
503
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Dokud bude v tomto stavu,
budeme mít v hrsti šekovou knížku my.
504
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
A když zemře, dostanou ji ty kočky.
505
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Společnost pro kočky s rodokmenem.
506
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Jen jsem to chtěla mít promyšlené,
než ti to řeknu.
507
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Abych zmírnila ten šok.
508
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Nemůžu uvěřit,
že jsi to pro mě udělala. Pro nás.
509
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Čas na otáčení.
510
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Pojď. Sem. Tohle asi sundáme.
511
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Já nevím. Popravdě...
- Jak to provedeme?
512
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
Trochu mi nahání husinu.
513
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Dívá se na nás?
- Douglasi, možná tě slyší.
514
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Na tři. Raz, dva, tři.
515
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Neuvěřitelné.
516
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Ten klíč.
517
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Co?
518
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Four Seasons to není, ale jsme tu.
519
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Tak.
520
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Mockrát děkuju za pomoc.
521
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Jo, jistě.
522
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Neuvěřitelné,
že ti to opatrovnictví nedali.
523
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Ty máš Normu opravdu rád.
524
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
S lidmi jako já už to tak je.
525
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Lidmi jako ty?
526
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Jo. Lidmi jako já.
527
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Lidi jako ty by asi rádi četli
knihy v sedmé uličce.
528
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Zdá se, že nás přeci jen čeká vítězství.
Gratuluju, Maxine.
529
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Já jen doufám, že se s Lindou usmíříte.
530
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Nechci, aby mezi mými nejlepšími
kamarádkami bylo napětí.
531
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Jmenuje se Penelope, drahá.
532
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
To s tou Lindou
je jen okázalá teatrálnost.
533
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Jasně říkala, že preferuje Lindu.
534
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Jsi Lindě moc dobrou kamarádkou,
vzhledem k okolnostem.
535
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
K okolnostem?
536
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Dámy, která máte klíč?
537
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Sedm.
538
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 HOMOSEXUALITA
539
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Sedm.
540
00:39:29,119 --> 00:39:32,039
PŘEŘÍZNI MĚ
JESTLI SE CHCEŠ BAVIT, VOLEJ LARRYHO
541
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
BUM BUM V MUSTANGU 69 – LIONEL
542
00:39:47,054 --> 00:39:50,057
PENELOPE ROLLINSOVÁ
ZÁPADNÍ PALM BEACH, FLORIDA
543
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
ALIAS LINDA SHAWOVÁ
POKUS O VRAŽDU
544
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Co to je?
- Nic.
545
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
A ty to nic schováváš?
546
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Nemám co schovávat.
547
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Očividně.
548
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Sakra.
549
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
To bude všechno.
550
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Kdyby něco, budu vedle.
551
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Vyřiďte Normě, ať se brzo uzdraví.
552
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Děkujeme.
- Vyřídím.
553
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Tak jo.
554
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Teda.
555
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Vždy byla eklektická.
556
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Podíváme se do další.
557
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Dobře.
558
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma ji každoročně nosí na Plážový ples.
559
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Letos tomu nebude jinak.
560
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Musí to být v tamté. Pojď.
561
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Můžu?
562
00:41:15,058 --> 00:41:17,644
Je prázdná. Je tu čtvrtá schránka?
563
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- To je nehoráznost.
- Ale ne.
564
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Na jiné místo by to nedala.
565
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
No, možná jsem to přehlédla
mezi ostatními cennostmi.
566
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Krucinál, Maxine. Ty jsi opravdu k ničemu.
567
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
568
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Až jednou.
569
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Normo.
570
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Ty jsi teda pistolnice.
571
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
„Skeet Rollins vás srdečně zve
572
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
na svatbu své milované dcery
Penelope Rollinsové a...“
573
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglasi!
574
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglasi!
575
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglasi Darby Dellacorte Simmonsi!
Douglasi!
576
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Normo?
577
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Normo, řekla jsi něco?
578
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Co?
579
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Nevím, co je...
580
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Překlad titulků: Veronika Ageiwa