1 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 I Palm Beach har alle penge, men ikke alle er ægte rige. 2 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, gå op og spørg, hvorfor det tager så lang tid. 3 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Javel. 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Goddag. 5 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Jeg lærte hurtigt, at en ufortalt hemmelighed er som en ladt pistol. 6 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Man ved aldrig, hvornår den affyres. 7 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Eller hvem den rammer. 8 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Og indrømmet, jeg har nok selv en hemmelighed eller to. 9 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 For at redde mit ægteskab og min forstand måtte jeg fortælle sandheden. 10 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Er det ikke en dejlig dag? - Jo, det er det. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Tak. 12 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas? 13 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Der er noget... ja, flere ting, jeg må fortælle dig. 14 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Du kan sige alt. 15 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Jeg har brugt dækningsløse checks. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Vi har stadig ikke modtaget de 75.000 dollar. 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Og en check på 10.000. 18 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Hvis du kommer til min Havana-galla. 19 00:02:40,160 --> 00:02:45,332 Og pantsat Normas smykker, hvilket nogen måske ville kalde tyveri. 20 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Jeg har muligvis oparbejdet en smule gæld. 21 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Og betalingen? - Tager De check? 22 00:02:53,507 --> 00:02:58,846 Foruden de 75.000 jeg blev presset til at give for en stenkat, vi allerede ejer. 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75.000 dollar! 24 00:03:06,937 --> 00:03:10,732 - Det er da ikke så slemt. - Hørte du det med smykkerne? 25 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanter forgår. Vores kærlighed består for evigt. 26 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Men ikke vores arv, som vi aldrig får! 27 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Cocktail. - Hej, skat. 28 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Jeg måtte lette mit hjerte senere. 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Sandheden skulle ikke ødelægge en solrig dag. 30 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 Jeg kunne ikke bære at fortælle ham, at hans arv ville gå til et kattehjem. 31 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Det ville knuse hans hjerte. 32 00:03:45,934 --> 00:03:48,604 Hvor er den nøgle? For pokker da. 33 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, alt går ad helvede til uden dig! 34 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Jeg forsøger at redde dig og mig, ja, hele verden sgu. 35 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Er du derinde? 36 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Kan du høre mig? 37 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Blink én gang for ja, to for nej. 38 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Jeg vidste det! Du kan stadig. 39 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Gud, hvor har jeg savnet dig, min kære ven. 40 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Og du har vel savnet mig. 41 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Det gjorde ondt... 42 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Okay, Norma, nu skal du høre godt efter. 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Er kartoteket her i værelset? 44 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 To gange. Jeg vidste det. Det ligger i pengeskabet. 45 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Okay, er nøglen her i værelset? 46 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 To... Vent lidt, det var tre blink. Betyder det "måske"? 47 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Betyder tre blink "måske"? Er tre... 48 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, drop det pis! Det er alvorligt. 49 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Sidder du på den? 50 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Undskyld, Norma. 51 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Knoglet røv, Norma. 52 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Jeg ved, den er her et sted! 53 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Jeg ryster den ud af dig! 54 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ja, høje ret. Nej, høje ret. 55 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hej! - Hej, pooldreng. 56 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 Der skal lidt mere mai i min tai. 57 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Har du været i poolhuset? 58 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Hvorfor skulle jeg? Jeg har et rigtigt hus. 59 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Temmelig flabet pooldreng. 60 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Det må du nok sige. Skal du have mere mai i din tai? 61 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Tak, skat. 62 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Jeg elsker dig. - Og jeg elsker dig. 63 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Ved du hvad? I dag sker det. 64 00:06:29,932 --> 00:06:35,062 Min sidste tur i 737'eren. Miami, Toledo, Toledo, Des Moines. 65 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Så lægger jeg vingerne på hylden. 66 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 67 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Er du så glad? - Meget glad. 68 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Hvorfor skal jeg arbejde, når jeg har alt det her og dig? 69 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 70 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 De damer. Har I set Linda? 71 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 72 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Høj, rødhåret. Går i for meget denim. Og turkissmykker. 73 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Tak. 74 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, jeg har brug for dig. 75 00:07:27,948 --> 00:07:32,035 - Har du brug for en bog? - Sjovt. Jeg behøver min nye bedste ven. 76 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Måske lidt tidligt at kalde det "bedste ven". 77 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Hvis du mangler en healer, en terapeut eller en massør, 78 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 hænger der navne på opslagstavlen. 79 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Tusind tak. Kan man også få en tid fra fængslet? 80 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Hvad? - Jeg er en tyv, en løgner og en besætter. 81 00:07:51,680 --> 00:07:56,518 Og i går fik jeg at vide af din stedmor, at jeg ikke kan rette skuden op. 82 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Jeg er ikke med. - Vi er gjort arveløse! Ingen må vide det. 83 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Du har lige sagt det højt herinde. 84 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Jeg ser nok aldrig nogen af dem igen. 85 00:08:08,447 --> 00:08:12,784 - Hvad sagde din mand? - Han kan ikke lide, når tingene roder. 86 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, fortæl ham det. - Nej... 87 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Jo! Jo før des bedre. 88 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Han har aldrig været mere forelsket i mig. Det kan jeg ikke. 89 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Åh, Maxine. 90 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Kom her. Det skal nok gå. 91 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Okay. - Træk vejret dybt, og hør efter. 92 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach er ren bluff, og du agerer som en indfødt. 93 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Jeg vil gerne være indfødt. 94 00:08:35,933 --> 00:08:41,145 Her er man kun kriminel, hvis man bliver snuppet, og ikke engang da. Det går nok. 95 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Se lige os. Vi er bedste venner. 96 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 En mand med filthat på. 97 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Jeg kan godt se Dem. 98 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Godmorgen. 99 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Jeg leder efter mr. og mrs. Douglas Dellacorte Simmons. 100 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Vi bruger ikke Simmons. 101 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Overbetjent Tom Sanka, Palm Beach politi. 102 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Er det om smykkerne? Checkene? Stenede Mabel? 103 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Jeg tilstår. Jeg må have det ud. 104 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 De skal møde op i skifteretten i morgen klokken 16 105 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 i sagen om Norma Dellacortes værgemål. 106 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 De er hermed underrettet. 107 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Underrettet? 108 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Høje ret, min mand og jeg er dybt forundrede 109 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 over den dom, der er fældet. 110 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 Vi er jo Norma Dellacortes eneste familie. 111 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Folk har det med at komme myldrende i den slags situationer. 112 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Mr. Diaz har... 113 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 ...anmodet retten om formynderskab. 114 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Undskyld. Mr. hvem? Jeg har aldrig hørt det navn... 115 00:10:22,164 --> 00:10:26,376 - Beklager forsinkelsen. - Det begynder skidt, mr. Diaz. 116 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Reglerne for formynderskab kræver sober og rettidig forvaltning 117 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 af Dellacorte-slægtens fonde og aktiver, inklusive helbredsfuldmagter. 118 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Fonde og aktiver? Uddyb venligst. Jeg er bare hustruen. 119 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Manden her har anmodet om formynderskab over trustfonden. 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Med andre ord er det plejeren, der får skejserne. 121 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Fortsæt. 122 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Ms. Simmons er flyttet ind i mrs. Dellacortes hjem 123 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - og har stjålet dyrebare arvestykker... - Protest! 124 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 - De kan ikke protestere. - Den sag er afsluttet. 125 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Vi har alle hørt historier om golddiggere, 126 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 der kommer til Palm Beach og udsuger de ældre. 127 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Det vil knuse mig 128 00:11:12,339 --> 00:11:16,844 - at se Norma udsat for det. - Golddigger? Stryg det fra referatet. 129 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Hvor vover du? - Hvad? 130 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Må jeg have lov at komme op? 131 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Nej, sådan gør vi ikke her... 132 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Denne mand er ingen plejer. 133 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Han er... pooldreng. 134 00:11:31,149 --> 00:11:36,530 Og han har besat mrs. Dellacortes hus uden skriftlig aftale. 135 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Jeg er krigsveteran. 136 00:11:39,575 --> 00:11:44,037 - Hun er en falleret skønhedsdronning. - Falleret? 137 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 En grov forvanskning! Stryg det fra referatet. 138 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Ro i retten! 139 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Det skulle jeg til at sige. - Undskyld. 140 00:11:51,920 --> 00:11:58,802 Vi udsætter sagen, til en af jer kan fremlægge dokumentation for anklagerne. 141 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ja, høje ret. Jeg beklager mit udbrud. 142 00:12:01,972 --> 00:12:05,267 - Retten er hævet. - Tak. 143 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Hvorfor i alverden optrapper du? 144 00:12:09,021 --> 00:12:12,524 - Seriøst? - Det er så uciviliseret at gå i retten. 145 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Du stjal fra Norma. Nu stjæler du fra mig. 146 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Fra dig? Hvad har du, som jeg gerne vil have? 147 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert? - Hvad? 148 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Hør nu her. 149 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Vi vil naturligvis begge to kun det bedste for kære Norma, ikke? 150 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Så måske kunne vi hjælpe hinanden. 151 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Hvad vil du? 152 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Jeg skal afholde Normas strandbal sammen med mrs. Rollins. 153 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Til ære for Norma. 154 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Og mrs. Rollins har nævnt 155 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 et vist kartotek, som Norma opbevarer i et pengeskab. 156 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Du har vel ikke nøglen? 157 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Det var ikke dig? 158 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Jeg er uskyldig i uanset hvilken anklage, du har i tankerne. 159 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Utroligt nok tror jeg på dig. 160 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Godt. 161 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Alle tænker kun på sig selv. 162 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Men det vidste du. Du beskyttede os. 163 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Hvorfor kan jeg ikke beskytte dig? 164 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hej. 165 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hej. 166 00:13:55,878 --> 00:14:02,801 - Hvordan har Norma det? - Ingen ændring. Hvad med din far? 167 00:14:04,178 --> 00:14:06,972 - Svagere. - Det gør mig ondt. 168 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Tak. 169 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Hvorfor tog du det? 170 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Hvad snakker du om? 171 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Du kom ind i mit hus. du røg mig skæv, og du stjal fra mig. 172 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Teknisk set stjal jeg fra Norma. 173 00:14:25,532 --> 00:14:28,619 - En hjælpeløs, gammel kvinde. - Hun er ikke hjælpeløs. 174 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Jeg har en hemmelighed i det kartotek, som ikke må komme ud. 175 00:14:46,887 --> 00:14:52,100 - Hvad med de andre hemmeligheder? - Bare rolig. De slutter alle med mig. 176 00:14:53,685 --> 00:14:58,524 Hemmeligheder ødelægger folk. Så nu ødelægger jeg det skide kartotek. 177 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Hellere hos dig end Maxine. 178 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Det har du ret i. 179 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Vil du møde min far? - Meget gerne. 180 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 - Far? - Der er hun jo. 181 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Jeg har taget en ven med. Du skal hilse på Robert. 182 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Han er Normas gode ven. 183 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Har den gamle... 184 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 ...svagelige gnavpotte forsøgt at få dig gift med min datter? 185 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Ikke endnu. 186 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Vil du sidde ned? - Tak. 187 00:15:41,316 --> 00:15:44,570 - Dav med dig. Velkommen. - Tak. 188 00:15:44,570 --> 00:15:49,616 - Robert har været i Korea. - Endnu en forbandet meningsløs krig. 189 00:15:51,368 --> 00:15:56,582 - Hvad er det for et blik? - Nej nej, han er nok bare overrasket over, 190 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 at en mand, som har arvet sin formue efter krigsmagere, ikke er krigsapologet. 191 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Jeg har ligget for døden i 20 år. 192 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Hvis man lærer én ting, så er det at se sandheden i øjnene. 193 00:16:14,391 --> 00:16:21,315 Min største fortrydelse er, at jeg aldrig gjorde en skid ved det. 194 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Men det er nok bare noget, jeg må leve med. 195 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 - Har du læst Timothy Leary? - Nej. Burde jeg det? 196 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Har Pinocchio træpik? 197 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Uddannet fra Harvard, ypperstepræst. Han er fandeme mesteren. 198 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 I har en bog i boghandlen, The Psychedelic Experience. 199 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Giv ham den. Jeg ved, I har den. - Fedt. 200 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Jeg skal nok betale. - Aftale. 201 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Du har udstråling, makker. 202 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Du har udstråling. 203 00:16:58,560 --> 00:17:04,650 Hvis det fortsætter sådan, vil fire millioner melde sig frivilligt... 204 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 205 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Hvor ser du flot ud. 206 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ja? 207 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Jeg gjorde det. Jeg sagde mit job op. 208 00:17:18,413 --> 00:17:22,376 - Allerede? - Vi får jo snart en formue. 209 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ja. Jubi. Jeg arbejder på det. 210 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Hvad? 211 00:17:30,175 --> 00:17:35,013 Vent her, så gør jeg mig lige helt klar. Vi må ikke komme for sent. 212 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Velkommen til Old Havana Night. 213 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Her fejrer vi livet, som det var engang. 214 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Som det kan blive igen. 215 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Vi fejrer friheden! 216 00:18:13,802 --> 00:18:19,600 - Jeg vidste ikke, der var terningspil. - Nu skal du bare tage det roligt, Douglas. 217 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 - Dougie, din gamle skidespand! - Det er sgu da Perry Donahue. 218 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Skat, henter du drinks? Jeg skal varme kastehånden op. 219 00:18:26,773 --> 00:18:30,652 - Nu skal den ikke blive for varm. - Kom så, kammerat. 220 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Har du nogensinde set en så smagløs gang lort før? 221 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Nej, puha. 222 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Hvad fejler det? 223 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel har gjort det mest afholdte hotel i Palm Beach løssluppent. 224 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Det er derfor, det er vigtigt for mig at være medvært på Strandballet. 225 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Har du fundet nøglen til pengeskabet? 226 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Jeg har vendt vrangen ud på det hus. Uden held. 227 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Lad os alle sige velkommen hjem til min kære mand, Pinky. 228 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Velkommen hjem fra Sing Sing. Det passer. I tirsdags. 229 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Rouletter og spilleborde er fra mit gamle kasino. 230 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Alt, hvad I vinder, må I beholde. 231 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Alt, hvad I taber, går til vores nødlidende Batista-flygtninge. 232 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Han er mafiamand. 233 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Det kalder de det ikke, men det er han. En prøveløsladt gangster. 234 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Husk mine ord: Sådan bliver fremtiden i Palm Beach. 235 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Den gemene forbryder tager over. 236 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Rædsomt. Jeg hader kriminelle. 237 00:20:39,615 --> 00:20:43,452 - Jeg kan mærke det allerede. - Mærke hvad? 238 00:20:43,452 --> 00:20:46,622 - Min sociale udstødelse. - Hvorfor dog det? 239 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Efter Normas blodprop er du Palm Beachs mest eftertragtede kvinde. 240 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Jeg kan ikke lide dig. 241 00:20:55,130 --> 00:21:00,385 Trods de mange rygter om mine følelser for Skeet, er jeg ensom uden ham. 242 00:21:01,386 --> 00:21:05,599 Han var en dum skid, men morsom. Vi gik tit ud at danse. 243 00:21:06,433 --> 00:21:11,522 Han dansede elendigt, men han ville gerne. Jeg havde stil nok til at dække over ham. 244 00:21:13,649 --> 00:21:18,820 Nu ligger han hele dagen i slåbrok som en hippieversion af Howard Hughes. 245 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Det er ikke sjovt med en syg ægtefælle. 246 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 Sidste gang faldt katederet ud, så han sprøjtede urin i munden på mig. 247 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Det gør mig ondt. 248 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Og jeg forstår slet ikke, hvordan det kunne ske. 249 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Jeg har intet, der kan cementere min status. 250 00:21:35,921 --> 00:21:40,342 Kun Strandballet. Jeg kan ikke overgå syge børn og abefester. 251 00:21:40,342 --> 00:21:43,846 Maxine. Poolen, nu. Du må have os undskyldt. 252 00:21:43,846 --> 00:21:48,892 - Lad ikke, som om jeg er usynlig. - Så lad være med at være usynlig. 253 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Kom, Maxine. - Jeg kommer nu. 254 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie er jaloux på Perry. Han vil slå ham ihjel. 255 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Hvad? Vil Eddie myrde din mand? 256 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Hold da op, det er bare for sjov. Tror jeg nok. 257 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Jeg syntes altså, det var sødt. 258 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Hvorfor er Eddie jaloux? Bør det ikke være omvendt? 259 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Det sagde jeg også. 260 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie spurgte, om Perry og jeg havde sex, og jeg sagde, ja, 261 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 hvis en spiller til bådmessen talte som sex. 262 00:22:25,721 --> 00:22:30,184 Men Perry gav mig et tennisarmbånd, så jeg tænkte... hvad pokker. 263 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Og nu hvor Douglas er tilbage, får jeg endnu mere tid med Eddie. 264 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Så Maxine, måske burde jeg... sige tak til dig. 265 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Selv tak. 266 00:22:40,611 --> 00:22:44,239 - Hvad har Douglas med en spiller at gøre? - Åh, dit fjols. 267 00:22:44,239 --> 00:22:49,494 Douglas og Perry var uadskillelige, og nu er de sammen igen. 268 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Så undgår jeg overvågning. 269 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry siger, at de får det værste frem i hinanden. 270 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Men han ler altid, så jeg tolker det som noget sjovt. 271 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Det værste? - Det værste. 272 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Med "værste" mener han nok, at de gør pæne, ordentlige ting. 273 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Har du mødt Perry? 274 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Kom nu, terninger. 275 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Kom så, dit heldige svin! Seksere! - Kom så! 276 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Douglas, skat, skal vi ikke holde lidt? Lad os få en rompunch. 277 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Nej! Jeg tror på os, Maxine. Jeg fordobler indsatsen. 278 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Javel. - Gør jeres indsatser. 279 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Kan jeg få en bourbon og en grassho... 280 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Hej, golddigger. 281 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hej, pooldreng. Jeg troede ikke, du skulle arbejde her. 282 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Nogen skal jo. - Synd, det blev dig. 283 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Kære alle sammen! Jeg håber, I kommer ud på dansegulvet til en rumba! 284 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Dans frit, drik frit, spender frit, elsk frit. 285 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Du store kineser. Normas rubin? 286 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Hvordan har Raquel fået fat i Normas rubin, 287 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 som jeg lagde i Normas smykkeskrin på Destiny Vistas? 288 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Som hendes plejer har du vel uhindret adgang til hendes smykker? 289 00:24:44,651 --> 00:24:49,656 Samme adgang du har som nær familie. Hvad vil retten mon sige til det? 290 00:24:49,656 --> 00:24:55,162 Mine damer og herrer. Nu gør vi ligesom på El Tropicana. 291 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Så find jer en partner, og gør jer klar til en rumba! 292 00:24:59,750 --> 00:25:03,795 Nu vil jeg danse med værtinden. De rubiner har en historie. 293 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Skal vi danse? - Papi, endelig spørger du. 294 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Nu skal vi danse rumba. 295 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Det kan jeg ikke finde ud af. - Heller ikke mig. 296 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Hvor meget vandt du? 297 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - En masse. - Virkelig? 298 00:25:52,553 --> 00:25:57,641 Ja, men jeg tabte endnu mere. Pyt med det. Det er jo småpenge nu. 299 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ja. 300 00:25:58,725 --> 00:26:05,107 Perry har kig på en lækker ejendom, og vi kan komme ind i stuen. 301 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Wow. Det lyder for godt til at være sandt. 302 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Ja, ikke? 303 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Skat? Skat? 304 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma fortalte ikke meget om jeres venskab. 305 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Vi havde... har et helt særligt forhold. 306 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Du gav hende sikkert rigtig, rigtig mange fornøjelser. Rygterne svirrer. 307 00:26:26,545 --> 00:26:30,799 Med staklens bortgang får du vel brug for en sponsor. 308 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Måske, måske ikke. 309 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Om et par dage står jeg i en mere ansvarlig situation. 310 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Apropos... 311 00:26:41,101 --> 00:26:44,104 ...flot halskæde. Hvor har du den fra? 312 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Fra Pinky. Han køber så meget glitter til mig. 313 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Der er meget mere, hvor den kom fra, 314 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 hvis du laver den voodoo, du er så god til. 315 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Mine damer og herrer, nu bytter vi. 316 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Drej til venstre. Drej til højre. 317 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Find jer selv en ny rumbapartner! 318 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Find mig senere, Robert. 319 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Næh nej. 320 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Hallo? 321 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Mrs. Dougerie-doo. 322 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Så du og Douglas pønser på en lille forretning. 323 00:27:29,024 --> 00:27:33,862 Nemlig. Skønt at have min makker tilbage efter alle de år i skjul. 324 00:27:33,862 --> 00:27:38,700 - Og vi får stuen? - Stuen? Hvor er du skøn. 325 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Nej, det er investorer fra Luxembourg. En global satsning, men også lokal. 326 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Og byt igen! 327 00:27:54,341 --> 00:27:57,970 - Vi skal bytte. - Ja. Vi ses. 328 00:28:12,276 --> 00:28:18,073 Og vi bytter partner én gang til! Hvis I ender alene, så lav en trekant. 329 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 En cubansk sandwich. Lidt skinke, lidt steg og lidt ost. 330 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hej, Raquel. 331 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Raquel, sikke en smuk halskæde. 332 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Hun fik den af Pinky. Hvor mon han fandt den? 333 00:28:32,796 --> 00:28:36,341 - Maxine? - Hvorfor taler alle om min halskæde? 334 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Se, jeg er ved at have lært det. 335 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Fuldstændig. 336 00:28:44,766 --> 00:28:50,355 Aftalen med Perry virker lidt usikker, så det var måske forhastet at sige op. 337 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Du kan jo sige til dem, at du har fortrudt? 338 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 For sent. 339 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Det er aldrig for sent at indrømme en fejl. 340 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 En fejl? Jeg vælger dig. Jeg vælger det her liv. 341 00:29:03,785 --> 00:29:07,664 Se bare, hvor sjovt vi har det. Hvad kan gå galt? 342 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Lige et øjeblik. Jeg kommer tilbage. Bare fortsæt. 343 00:29:18,091 --> 00:29:22,930 - Mitzi? - Maxine! Det er mit første modeljob. 344 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Det her tæller ikke som modeljob. 345 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Og så mange ugifte mænd. Jeg har allerede glemt min kæreste. 346 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Nå? Ja, det er vel en god nyhed. 347 00:29:32,773 --> 00:29:35,275 - Goddag, min ven. - Mary. 348 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Jeg har ledt efter dig. 349 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Nå, du danser herre. - Jeg har gået på pigeskole. 350 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Halvdelen af os måtte lære det med venstre fod. Det blev mig. 351 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Nå... hvor praktisk. 352 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Nu skal du bare høre. 353 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Du skrev en ugyldig check til fibrosen. Den blev afvist på stedet. 354 00:30:01,385 --> 00:30:05,514 Jeg jonglerer med så mange konti. Jeg brugte nok den forkerte. 355 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Ja, det sker for os alle. 356 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Jeg får min revisor til at sørge for det i morgen. 357 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Gør det. - Okay. 358 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Du skulle nødig få et ry. - Hov! 359 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Inden Strandballet. 360 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Se... Der ligger min taske. Jeg har ledt efter den. 361 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Jeg tager lige nogle pebermyntepastiller. 362 00:30:37,671 --> 00:30:40,674 - Hvor er du høj. - Det er jeg vel. 363 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Det kan godt skræmme visse mænd. 364 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Men ikke mig. 365 00:30:47,181 --> 00:30:52,561 Uanset hvad Norma betalte dig, så vil jeg give det dobbelte. 366 00:30:53,187 --> 00:30:58,525 - Jeg mangler ikke en sponsor. - Du tilhører åbenbart stadig Norma. 367 00:30:59,860 --> 00:31:02,779 - Ved du, hvad der også tilhører Norma? - Hvad? 368 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Den halskæde er stjålet fra Norma Dellacorte. 369 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Anklager du min mand for tyveri? 370 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Jeg vil bare have den tilbage. Ingen spørgsmål. 371 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Det ville være synd, hvis Pinky igen skulle på ferie. 372 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Ikke sandt? 373 00:31:29,264 --> 00:31:31,892 - Raquel! - Hvad er der nu? 374 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Ikke noget. 375 00:32:05,425 --> 00:32:09,805 Maxine, har du en kuglepen? En sød fyr vil have mit nummer. 376 00:32:09,805 --> 00:32:12,432 - Jeg har ingen lommer. - Ja, her. 377 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Tak. - Pas nu på. 378 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 THOMAS SANKA PALM BEACH POLITI 379 00:32:29,908 --> 00:32:35,330 Overbetjent Sanka? Maxine Dellacorte. Jeg vil gerne anmelde et stjålent smykke. 380 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Som De kan se, høje ret, i min edsvorne erklæring, 381 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 blev denne rubinhalskæde taget under Havana Nights-gallaen 382 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 og senere fundet i mr. Diaz' lomme. 383 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Samme mr. Diaz, som har stået her i retten og anmodet om formynderskab. 384 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ja. Denne dyrebare ædelsten, mine damer og herrer, 385 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 er rent faktisk stjålet fra Dellacorte-hjemmet, 386 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 hvor mr. Diaz angiveligt arbejdede som "plejer". 387 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Du er heldig. 388 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Kautionen er betalt. 389 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Alligevel ved jeg allerinderst i hjertet, at mr. Diaz er en forstyrret mand. 390 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 I fald jeg får formynderskabet på vegne af Norma og boet, 391 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 har vi truffet det generøse valg ikke at rejse sigtelse. 392 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Det ved jeg, hun ville have ønsket. 393 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 I sagen om Norma Dellacorte 394 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 bevilger retten hermed det fulde formynderskab... 395 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 ...til mrs. Douglas Dellacorte. 396 00:34:08,090 --> 00:34:13,428 Således vil alle trustfonde, bankkonti, bankbokse og al formue i udlandet 397 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 øjeblikkeligt overgå i hendes kontrol og forvaltning. 398 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 På én betingelse. 399 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Hvad som helst. Jeg vil gøre alt for min kære tante Norma. 400 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Er du sikker på, du vil have hende her? Det er et stort ansvar. 401 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Det kan vi sagtens. 402 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Det er en ret ubehagelig lugt. 403 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Jeg ved ikke, hvor den kommer fra. 404 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas! Vi ved ikke, hvor meget hun kan høre. 405 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Hjemmet kaldte det "midlertidig stupor". 406 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Så vidt jeg forstår, minder det om koma. 407 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Kan hun tale? 408 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Staklen kan stønne og jodle, men ingen konsonanter. 409 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Burde hun ikke have professionelle plejere? 410 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Nej da. Vi skal bare vende hende hver halve time 411 00:35:11,486 --> 00:35:16,533 for blodomløbet og give hende en sprøjte hver sjette time. De viste mig hvordan. 412 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Seriøst? 413 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 I løbet af min korte tid med Norma 414 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 har jeg fået et ret tæt forhold til hende. Lille stakkel. 415 00:35:27,669 --> 00:35:32,341 Hun lå og visnede det hæslige sted. Vi vil tage os godt af hende. 416 00:35:32,341 --> 00:35:37,763 Tja, det manglede vel bare. Med alle de skejser, vi snart får. 417 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Angående det. 418 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas. Der er noget, jeg skal fortælle dig. 419 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 420 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Jo, under arbejdet med at blive Normas værge 421 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 blev jeg klar over noget bekymrende. 422 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Når hun går bort, går hele hendes formue til et kattehjem. 423 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Hvorfor dog det? 424 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Hun må have været utilregnelig, da hun besluttede det. 425 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Jeg er hendes yndlingsnevø. Hendes eneste nevø. 426 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Jeg troede, hun elskede mig. - Det gjorde... gør hun også. 427 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Det er mig, hun ikke kan lide. 428 00:36:30,107 --> 00:36:33,151 - Jeg slår hende ihjel. - Nej, det må du ikke sige. 429 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Det er yderst vigtigt at holde hende i live, så længe vi kan. 430 00:36:39,658 --> 00:36:43,328 - Fordi? - Fordi det er det rigtige at gøre. 431 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Og fordi... som ekstra bonus 432 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 får I to nu tid til at styrke jeres forhold. 433 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Og fordi jeg som juridisk værge 434 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 har lov til at udbetale en løn til os, der svarer til niveauet af pleje. 435 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Så længe hun er bevidstløs, har vi altså checkhæftet. 436 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Hvis hun dør, får kattehjemmet det. 437 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Palm Beach Kattefredningsforening. 438 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Jeg ville have styr på det, før jeg sagde noget. 439 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 For at afbøde slaget. 440 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Og du har gjort det for min skyld. Vores skyld. 441 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Hun skal vendes. 442 00:37:33,128 --> 00:37:37,257 - Kom. Skal vi tage tæppet af? - Altså helt ærligt... 443 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 Hun er sgu lidt uhyggelig. 444 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Kigger hun på os? - Douglas! Måske kan hun høre dig. 445 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 På tre. En, to, tre. 446 00:37:53,190 --> 00:37:55,984 Utroligt. Nøglen. 447 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Hvad? 448 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Det er jo ikke Four Seasons, men værsgo. 449 00:38:05,536 --> 00:38:08,539 - Tusind tak for hjælpen. - Det var så lidt. 450 00:38:09,206 --> 00:38:14,169 Utroligt, at du ikke blev hendes værge. Det er jo dig, der elsker Norma. 451 00:38:16,296 --> 00:38:20,217 - Sådan går det folk som mig. - Folk som dig? 452 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ja, folk som mig. 453 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Folk som dig kan finde godt læsestof på hylde syv. 454 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Vi står alligevel på tærsklen til sejr. Tillykke, Maxine. 455 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Tak. Jeg håber bare, at du og Linda kan slutte fred. 456 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Jeg hader spændinger mellem mine to nærmeste venner. 457 00:38:51,748 --> 00:38:56,128 Hun hedder Penelope. Det med Linda er opblæst krukkeri. 458 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Hun identificerer sig ellers som Linda. 459 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Du er en god ven, alt taget i betragtning. 460 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Alt hvad? 461 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 De damer. Hvem har nøglen? 462 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Syv... 463 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 HOMOSEKSUALITET 464 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Syv, syv, syv. 465 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 GIOVANNIS VÆRELSE 466 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 KOM OG TAG MIG 467 00:39:30,787 --> 00:39:34,750 VIL DU PUTTE, SÅ RING TIL LARRY KNALD I EN MUSTANG, BIG JOHN 468 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 ALIAS LINDA MORDFORSØG 469 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Hvad er det? - Ikke noget. 470 00:40:05,155 --> 00:40:08,200 - Så du skjuler ikke noget? - Jeg har intet at skjule. 471 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Tydeligvis. 472 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 For fanden da. 473 00:40:27,135 --> 00:40:30,639 Det var vist det hele. Jeg venter lige udenfor. 474 00:40:30,639 --> 00:40:34,142 - Ønsk Norma god bedring fra mig. - Det skal jeg nok. 475 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Okay. 476 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Wow. 477 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma var meget eklektisk. 478 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Tag den næste. 479 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Den bærer Norma altid til Strandballet. 480 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Det gør hun også i år. 481 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Det må være i den der. 482 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Er du klar? 483 00:41:15,058 --> 00:41:19,396 - Den er tom. Er der en fjerde boks? - Det er jo helt urimeligt. 484 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Hvor skulle hun ellers lægge det? 485 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Måske overså jeg det blandt de andre værdigenstande. 486 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 For fanden, Maxine. Du er jo totalt uduelig. 487 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evenlyn? 488 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 En dag. 489 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma? 490 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Din skarpskytte. 491 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins har hermed den glæde at indbyde Dem 492 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 til brylluppet mellem hans elskede datter, Penelope Rollins, og..." 493 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 494 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 495 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 496 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 497 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma? Sagde du noget? 498 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Hvad? 499 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Jeg ved ikke, hvad det betyder! 500 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve