1
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
I Palm Beach har alle penge,
men ikke alle er ægte rige.
2
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, gå op og spørg,
hvorfor det tager så lang tid.
3
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Javel.
4
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Goddag.
5
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Jeg lærte hurtigt, at en ufortalt
hemmelighed er som en ladt pistol.
6
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Man ved aldrig, hvornår den affyres.
7
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Eller hvem den rammer.
8
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Og indrømmet, jeg har nok selv
en hemmelighed eller to.
9
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
For at redde mit ægteskab og min forstand
måtte jeg fortælle sandheden.
10
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Er det ikke en dejlig dag?
- Jo, det er det.
11
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Tak.
12
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas?
13
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Der er noget... ja, flere ting,
jeg må fortælle dig.
14
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Du kan sige alt.
15
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Jeg har brugt dækningsløse checks.
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Vi har stadig ikke
modtaget de 75.000 dollar.
17
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Og en check på 10.000.
18
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Hvis du kommer til min Havana-galla.
19
00:02:40,160 --> 00:02:45,332
Og pantsat Normas smykker,
hvilket nogen måske ville kalde tyveri.
20
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Jeg har muligvis oparbejdet en smule gæld.
21
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Og betalingen?
- Tager De check?
22
00:02:53,507 --> 00:02:58,846
Foruden de 75.000 jeg blev presset til
at give for en stenkat, vi allerede ejer.
23
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75.000 dollar!
24
00:03:06,937 --> 00:03:10,732
- Det er da ikke så slemt.
- Hørte du det med smykkerne?
25
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanter forgår.
Vores kærlighed består for evigt.
26
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Men ikke vores arv, som vi aldrig får!
27
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Cocktail.
- Hej, skat.
28
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Jeg måtte lette mit hjerte senere.
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Sandheden skulle ikke
ødelægge en solrig dag.
30
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
Jeg kunne ikke bære at fortælle ham,
at hans arv ville gå til et kattehjem.
31
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Det ville knuse hans hjerte.
32
00:03:45,934 --> 00:03:48,604
Hvor er den nøgle? For pokker da.
33
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, alt går ad helvede til uden dig!
34
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Jeg forsøger at redde dig og mig,
ja, hele verden sgu.
35
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Er du derinde?
36
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Kan du høre mig?
37
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Blink én gang for ja, to for nej.
38
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Jeg vidste det! Du kan stadig.
39
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Gud, hvor har jeg savnet dig,
min kære ven.
40
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Og du har vel savnet mig.
41
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Det gjorde ondt...
42
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Okay, Norma, nu skal du høre godt efter.
43
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Er kartoteket her i værelset?
44
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
To gange. Jeg vidste det.
Det ligger i pengeskabet.
45
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Okay, er nøglen her i værelset?
46
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
To... Vent lidt, det var tre blink.
Betyder det "måske"?
47
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Betyder tre blink "måske"? Er tre...
48
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, drop det pis! Det er alvorligt.
49
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Sidder du på den?
50
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Undskyld, Norma.
51
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Knoglet røv, Norma.
52
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Jeg ved, den er her et sted!
53
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Jeg ryster den ud af dig!
54
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ja, høje ret. Nej, høje ret.
55
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hej!
- Hej, pooldreng.
56
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
Der skal lidt mere mai i min tai.
57
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Har du været i poolhuset?
58
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Hvorfor skulle jeg?
Jeg har et rigtigt hus.
59
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Temmelig flabet pooldreng.
60
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Det må du nok sige.
Skal du have mere mai i din tai?
61
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Tak, skat.
62
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Jeg elsker dig.
- Og jeg elsker dig.
63
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Ved du hvad? I dag sker det.
64
00:06:29,932 --> 00:06:35,062
Min sidste tur i 737'eren.
Miami, Toledo, Toledo, Des Moines.
65
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Så lægger jeg vingerne på hylden.
66
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
67
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Er du så glad?
- Meget glad.
68
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Hvorfor skal jeg arbejde,
når jeg har alt det her og dig?
69
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
70
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
De damer. Har I set Linda?
71
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
72
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Høj, rødhåret. Går i for meget denim.
Og turkissmykker.
73
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Tak.
74
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, jeg har brug for dig.
75
00:07:27,948 --> 00:07:32,035
- Har du brug for en bog?
- Sjovt. Jeg behøver min nye bedste ven.
76
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Måske lidt tidligt
at kalde det "bedste ven".
77
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Hvis du mangler en healer,
en terapeut eller en massør,
78
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
hænger der navne på opslagstavlen.
79
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Tusind tak. Kan man også
få en tid fra fængslet?
80
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Hvad?
- Jeg er en tyv, en løgner og en besætter.
81
00:07:51,680 --> 00:07:56,518
Og i går fik jeg at vide af din stedmor,
at jeg ikke kan rette skuden op.
82
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Jeg er ikke med.
- Vi er gjort arveløse! Ingen må vide det.
83
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Du har lige sagt det højt herinde.
84
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Jeg ser nok aldrig nogen af dem igen.
85
00:08:08,447 --> 00:08:12,784
- Hvad sagde din mand?
- Han kan ikke lide, når tingene roder.
86
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, fortæl ham det.
- Nej...
87
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Jo! Jo før des bedre.
88
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Han har aldrig været mere forelsket i mig.
Det kan jeg ikke.
89
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Åh, Maxine.
90
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Kom her. Det skal nok gå.
91
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Okay.
- Træk vejret dybt, og hør efter.
92
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach er ren bluff,
og du agerer som en indfødt.
93
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Jeg vil gerne være indfødt.
94
00:08:35,933 --> 00:08:41,145
Her er man kun kriminel, hvis man bliver
snuppet, og ikke engang da. Det går nok.
95
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Se lige os. Vi er bedste venner.
96
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
En mand med filthat på.
97
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Jeg kan godt se Dem.
98
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Godmorgen.
99
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Jeg leder efter
mr. og mrs. Douglas Dellacorte Simmons.
100
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Vi bruger ikke Simmons.
101
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Overbetjent Tom Sanka, Palm Beach politi.
102
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Er det om smykkerne?
Checkene? Stenede Mabel?
103
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Jeg tilstår. Jeg må have det ud.
104
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
De skal møde op i skifteretten
i morgen klokken 16
105
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
i sagen om Norma Dellacortes værgemål.
106
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
De er hermed underrettet.
107
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Underrettet?
108
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Høje ret, min mand og jeg
er dybt forundrede
109
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
over den dom, der er fældet.
110
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
Vi er jo Norma Dellacortes eneste familie.
111
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Folk har det med at komme myldrende
i den slags situationer.
112
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Mr. Diaz har...
113
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
...anmodet retten om formynderskab.
114
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Undskyld. Mr. hvem?
Jeg har aldrig hørt det navn...
115
00:10:22,164 --> 00:10:26,376
- Beklager forsinkelsen.
- Det begynder skidt, mr. Diaz.
116
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Reglerne for formynderskab
kræver sober og rettidig forvaltning
117
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
af Dellacorte-slægtens fonde og aktiver,
inklusive helbredsfuldmagter.
118
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Fonde og aktiver? Uddyb venligst.
Jeg er bare hustruen.
119
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Manden her har anmodet
om formynderskab over trustfonden.
120
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Med andre ord
er det plejeren, der får skejserne.
121
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Fortsæt.
122
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Ms. Simmons er flyttet ind
i mrs. Dellacortes hjem
123
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- og har stjålet dyrebare arvestykker...
- Protest!
124
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
- De kan ikke protestere.
- Den sag er afsluttet.
125
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Vi har alle hørt historier om golddiggere,
126
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
der kommer til Palm Beach
og udsuger de ældre.
127
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Det vil knuse mig
128
00:11:12,339 --> 00:11:16,844
- at se Norma udsat for det.
- Golddigger? Stryg det fra referatet.
129
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Hvor vover du?
- Hvad?
130
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Må jeg have lov at komme op?
131
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Nej, sådan gør vi ikke her...
132
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Denne mand er ingen plejer.
133
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Han er... pooldreng.
134
00:11:31,149 --> 00:11:36,530
Og han har besat mrs. Dellacortes hus
uden skriftlig aftale.
135
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Jeg er krigsveteran.
136
00:11:39,575 --> 00:11:44,037
- Hun er en falleret skønhedsdronning.
- Falleret?
137
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
En grov forvanskning!
Stryg det fra referatet.
138
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
Ro i retten!
139
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Det skulle jeg til at sige.
- Undskyld.
140
00:11:51,920 --> 00:11:58,802
Vi udsætter sagen, til en af jer kan
fremlægge dokumentation for anklagerne.
141
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ja, høje ret. Jeg beklager mit udbrud.
142
00:12:01,972 --> 00:12:05,267
- Retten er hævet.
- Tak.
143
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Hvorfor i alverden optrapper du?
144
00:12:09,021 --> 00:12:12,524
- Seriøst?
- Det er så uciviliseret at gå i retten.
145
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Du stjal fra Norma. Nu stjæler du fra mig.
146
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Fra dig? Hvad har du,
som jeg gerne vil have?
147
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert?
- Hvad?
148
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Hør nu her.
149
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Vi vil naturligvis begge to
kun det bedste for kære Norma, ikke?
150
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Så måske kunne vi hjælpe hinanden.
151
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Hvad vil du?
152
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Jeg skal afholde Normas strandbal
sammen med mrs. Rollins.
153
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Til ære for Norma.
154
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Og mrs. Rollins har nævnt
155
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
et vist kartotek,
som Norma opbevarer i et pengeskab.
156
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Du har vel ikke nøglen?
157
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Det var ikke dig?
158
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Jeg er uskyldig i uanset hvilken anklage,
du har i tankerne.
159
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Utroligt nok tror jeg på dig.
160
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Godt.
161
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Alle tænker kun på sig selv.
162
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Men det vidste du. Du beskyttede os.
163
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Hvorfor kan jeg ikke beskytte dig?
164
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hej.
165
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hej.
166
00:13:55,878 --> 00:14:02,801
- Hvordan har Norma det?
- Ingen ændring. Hvad med din far?
167
00:14:04,178 --> 00:14:06,972
- Svagere.
- Det gør mig ondt.
168
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Tak.
169
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Hvorfor tog du det?
170
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Hvad snakker du om?
171
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Du kom ind i mit hus.
du røg mig skæv, og du stjal fra mig.
172
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Teknisk set stjal jeg fra Norma.
173
00:14:25,532 --> 00:14:28,619
- En hjælpeløs, gammel kvinde.
- Hun er ikke hjælpeløs.
174
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Jeg har en hemmelighed i det kartotek,
som ikke må komme ud.
175
00:14:46,887 --> 00:14:52,100
- Hvad med de andre hemmeligheder?
- Bare rolig. De slutter alle med mig.
176
00:14:53,685 --> 00:14:58,524
Hemmeligheder ødelægger folk.
Så nu ødelægger jeg det skide kartotek.
177
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Hellere hos dig end Maxine.
178
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Det har du ret i.
179
00:15:10,285 --> 00:15:13,247
- Vil du møde min far?
- Meget gerne.
180
00:15:15,123 --> 00:15:17,709
- Far?
- Der er hun jo.
181
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Jeg har taget en ven med.
Du skal hilse på Robert.
182
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Han er Normas gode ven.
183
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Har den gamle...
184
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
...svagelige gnavpotte forsøgt
at få dig gift med min datter?
185
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Ikke endnu.
186
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Vil du sidde ned?
- Tak.
187
00:15:41,316 --> 00:15:44,570
- Dav med dig. Velkommen.
- Tak.
188
00:15:44,570 --> 00:15:49,616
- Robert har været i Korea.
- Endnu en forbandet meningsløs krig.
189
00:15:51,368 --> 00:15:56,582
- Hvad er det for et blik?
- Nej nej, han er nok bare overrasket over,
190
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
at en mand, som har arvet sin formue
efter krigsmagere, ikke er krigsapologet.
191
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Jeg har ligget for døden i 20 år.
192
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Hvis man lærer én ting,
så er det at se sandheden i øjnene.
193
00:16:14,391 --> 00:16:21,315
Min største fortrydelse er,
at jeg aldrig gjorde en skid ved det.
194
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Men det er nok bare noget,
jeg må leve med.
195
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
- Har du læst Timothy Leary?
- Nej. Burde jeg det?
196
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Har Pinocchio træpik?
197
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Uddannet fra Harvard, ypperstepræst.
Han er fandeme mesteren.
198
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
I har en bog i boghandlen,
The Psychedelic Experience.
199
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Giv ham den. Jeg ved, I har den.
- Fedt.
200
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Jeg skal nok betale.
- Aftale.
201
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Du har udstråling, makker.
202
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Du har udstråling.
203
00:16:58,560 --> 00:17:04,650
Hvis det fortsætter sådan,
vil fire millioner melde sig frivilligt...
204
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
205
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Hvor ser du flot ud.
206
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ja?
207
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Jeg gjorde det. Jeg sagde mit job op.
208
00:17:18,413 --> 00:17:22,376
- Allerede?
- Vi får jo snart en formue.
209
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ja. Jubi. Jeg arbejder på det.
210
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Hvad?
211
00:17:30,175 --> 00:17:35,013
Vent her, så gør jeg mig lige helt klar.
Vi må ikke komme for sent.
212
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Velkommen til Old Havana Night.
213
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Her fejrer vi livet, som det var engang.
214
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Som det kan blive igen.
215
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Vi fejrer friheden!
216
00:18:13,802 --> 00:18:19,600
- Jeg vidste ikke, der var terningspil.
- Nu skal du bare tage det roligt, Douglas.
217
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
- Dougie, din gamle skidespand!
- Det er sgu da Perry Donahue.
218
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Skat, henter du drinks?
Jeg skal varme kastehånden op.
219
00:18:26,773 --> 00:18:30,652
- Nu skal den ikke blive for varm.
- Kom så, kammerat.
220
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Har du nogensinde set
en så smagløs gang lort før?
221
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Nej, puha.
222
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Hvad fejler det?
223
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel har gjort det mest afholdte hotel
i Palm Beach løssluppent.
224
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Det er derfor, det er vigtigt for mig
at være medvært på Strandballet.
225
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Har du fundet nøglen til pengeskabet?
226
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Jeg har vendt vrangen ud på det hus.
Uden held.
227
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Lad os alle sige velkommen hjem
til min kære mand, Pinky.
228
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Velkommen hjem fra Sing Sing.
Det passer. I tirsdags.
229
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Rouletter og spilleborde
er fra mit gamle kasino.
230
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Alt, hvad I vinder, må I beholde.
231
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Alt, hvad I taber, går til
vores nødlidende Batista-flygtninge.
232
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Han er mafiamand.
233
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Det kalder de det ikke, men det er han.
En prøveløsladt gangster.
234
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Husk mine ord:
Sådan bliver fremtiden i Palm Beach.
235
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Den gemene forbryder tager over.
236
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Rædsomt. Jeg hader kriminelle.
237
00:20:39,615 --> 00:20:43,452
- Jeg kan mærke det allerede.
- Mærke hvad?
238
00:20:43,452 --> 00:20:46,622
- Min sociale udstødelse.
- Hvorfor dog det?
239
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Efter Normas blodprop er du
Palm Beachs mest eftertragtede kvinde.
240
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Jeg kan ikke lide dig.
241
00:20:55,130 --> 00:21:00,385
Trods de mange rygter om mine følelser
for Skeet, er jeg ensom uden ham.
242
00:21:01,386 --> 00:21:05,599
Han var en dum skid, men morsom.
Vi gik tit ud at danse.
243
00:21:06,433 --> 00:21:11,522
Han dansede elendigt, men han ville gerne.
Jeg havde stil nok til at dække over ham.
244
00:21:13,649 --> 00:21:18,820
Nu ligger han hele dagen i slåbrok
som en hippieversion af Howard Hughes.
245
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Det er ikke sjovt med en syg ægtefælle.
246
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
Sidste gang faldt katederet ud,
så han sprøjtede urin i munden på mig.
247
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Det gør mig ondt.
248
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Og jeg forstår slet ikke,
hvordan det kunne ske.
249
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Jeg har intet,
der kan cementere min status.
250
00:21:35,921 --> 00:21:40,342
Kun Strandballet. Jeg kan ikke
overgå syge børn og abefester.
251
00:21:40,342 --> 00:21:43,846
Maxine. Poolen, nu.
Du må have os undskyldt.
252
00:21:43,846 --> 00:21:48,892
- Lad ikke, som om jeg er usynlig.
- Så lad være med at være usynlig.
253
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Kom, Maxine.
- Jeg kommer nu.
254
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie er jaloux på Perry.
Han vil slå ham ihjel.
255
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Hvad? Vil Eddie myrde din mand?
256
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Hold da op, det er bare for sjov.
Tror jeg nok.
257
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Jeg syntes altså, det var sødt.
258
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Hvorfor er Eddie jaloux?
Bør det ikke være omvendt?
259
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Det sagde jeg også.
260
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie spurgte, om Perry og jeg havde sex,
og jeg sagde, ja,
261
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
hvis en spiller
til bådmessen talte som sex.
262
00:22:25,721 --> 00:22:30,184
Men Perry gav mig et tennisarmbånd,
så jeg tænkte... hvad pokker.
263
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Og nu hvor Douglas er tilbage,
får jeg endnu mere tid med Eddie.
264
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Så Maxine, måske burde jeg...
sige tak til dig.
265
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Selv tak.
266
00:22:40,611 --> 00:22:44,239
- Hvad har Douglas med en spiller at gøre?
- Åh, dit fjols.
267
00:22:44,239 --> 00:22:49,494
Douglas og Perry var uadskillelige,
og nu er de sammen igen.
268
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
Så undgår jeg overvågning.
269
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry siger, at de får
det værste frem i hinanden.
270
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Men han ler altid,
så jeg tolker det som noget sjovt.
271
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Det værste?
- Det værste.
272
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Med "værste" mener han nok,
at de gør pæne, ordentlige ting.
273
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Har du mødt Perry?
274
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Kom nu, terninger.
275
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Kom så, dit heldige svin! Seksere!
- Kom så!
276
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Douglas, skat, skal vi ikke holde lidt?
Lad os få en rompunch.
277
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Nej! Jeg tror på os, Maxine.
Jeg fordobler indsatsen.
278
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Javel.
- Gør jeres indsatser.
279
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Kan jeg få en bourbon og en grassho...
280
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Hej, golddigger.
281
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hej, pooldreng. Jeg troede ikke,
du skulle arbejde her.
282
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Nogen skal jo.
- Synd, det blev dig.
283
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Kære alle sammen! Jeg håber,
I kommer ud på dansegulvet til en rumba!
284
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Dans frit, drik frit,
spender frit, elsk frit.
285
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Du store kineser. Normas rubin?
286
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Hvordan har Raquel
fået fat i Normas rubin,
287
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
som jeg lagde i Normas smykkeskrin
på Destiny Vistas?
288
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Som hendes plejer har du vel
uhindret adgang til hendes smykker?
289
00:24:44,651 --> 00:24:49,656
Samme adgang du har som nær familie.
Hvad vil retten mon sige til det?
290
00:24:49,656 --> 00:24:55,162
Mine damer og herrer.
Nu gør vi ligesom på El Tropicana.
291
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Så find jer en partner,
og gør jer klar til en rumba!
292
00:24:59,750 --> 00:25:03,795
Nu vil jeg danse med værtinden.
De rubiner har en historie.
293
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Skal vi danse?
- Papi, endelig spørger du.
294
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Nu skal vi danse rumba.
295
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Det kan jeg ikke finde ud af.
- Heller ikke mig.
296
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Hvor meget vandt du?
297
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- En masse.
- Virkelig?
298
00:25:52,553 --> 00:25:57,641
Ja, men jeg tabte endnu mere.
Pyt med det. Det er jo småpenge nu.
299
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ja.
300
00:25:58,725 --> 00:26:05,107
Perry har kig på en lækker ejendom,
og vi kan komme ind i stuen.
301
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Wow. Det lyder for godt til at være sandt.
302
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Ja, ikke?
303
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Skat? Skat?
304
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma fortalte ikke meget
om jeres venskab.
305
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Vi havde... har et helt særligt forhold.
306
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Du gav hende sikkert rigtig, rigtig
mange fornøjelser. Rygterne svirrer.
307
00:26:26,545 --> 00:26:30,799
Med staklens bortgang
får du vel brug for en sponsor.
308
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Måske, måske ikke.
309
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Om et par dage står jeg
i en mere ansvarlig situation.
310
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Apropos...
311
00:26:41,101 --> 00:26:44,104
...flot halskæde. Hvor har du den fra?
312
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Fra Pinky.
Han køber så meget glitter til mig.
313
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Der er meget mere, hvor den kom fra,
314
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
hvis du laver den voodoo,
du er så god til.
315
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Mine damer og herrer, nu bytter vi.
316
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Drej til venstre. Drej til højre.
317
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Find jer selv en ny rumbapartner!
318
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Find mig senere, Robert.
319
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Næh nej.
320
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Hallo?
321
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Mrs. Dougerie-doo.
322
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Så du og Douglas pønser på
en lille forretning.
323
00:27:29,024 --> 00:27:33,862
Nemlig. Skønt at have min makker tilbage
efter alle de år i skjul.
324
00:27:33,862 --> 00:27:38,700
- Og vi får stuen?
- Stuen? Hvor er du skøn.
325
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Nej, det er investorer fra Luxembourg.
En global satsning, men også lokal.
326
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Og byt igen!
327
00:27:54,341 --> 00:27:57,970
- Vi skal bytte.
- Ja. Vi ses.
328
00:28:12,276 --> 00:28:18,073
Og vi bytter partner én gang til!
Hvis I ender alene, så lav en trekant.
329
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
En cubansk sandwich.
Lidt skinke, lidt steg og lidt ost.
330
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hej, Raquel.
331
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Raquel, sikke en smuk halskæde.
332
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Hun fik den af Pinky.
Hvor mon han fandt den?
333
00:28:32,796 --> 00:28:36,341
- Maxine?
- Hvorfor taler alle om min halskæde?
334
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Se, jeg er ved at have lært det.
335
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Fuldstændig.
336
00:28:44,766 --> 00:28:50,355
Aftalen med Perry virker lidt usikker,
så det var måske forhastet at sige op.
337
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Du kan jo sige til dem,
at du har fortrudt?
338
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
For sent.
339
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Det er aldrig for sent
at indrømme en fejl.
340
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
En fejl? Jeg vælger dig.
Jeg vælger det her liv.
341
00:29:03,785 --> 00:29:07,664
Se bare, hvor sjovt vi har det.
Hvad kan gå galt?
342
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Lige et øjeblik.
Jeg kommer tilbage. Bare fortsæt.
343
00:29:18,091 --> 00:29:22,930
- Mitzi?
- Maxine! Det er mit første modeljob.
344
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Det her tæller ikke som modeljob.
345
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Og så mange ugifte mænd.
Jeg har allerede glemt min kæreste.
346
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Nå? Ja, det er vel en god nyhed.
347
00:29:32,773 --> 00:29:35,275
- Goddag, min ven.
- Mary.
348
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Jeg har ledt efter dig.
349
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Nå, du danser herre.
- Jeg har gået på pigeskole.
350
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Halvdelen af os måtte lære det
med venstre fod. Det blev mig.
351
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Nå... hvor praktisk.
352
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Nu skal du bare høre.
353
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Du skrev en ugyldig check til fibrosen.
Den blev afvist på stedet.
354
00:30:01,385 --> 00:30:05,514
Jeg jonglerer med så mange konti.
Jeg brugte nok den forkerte.
355
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Ja, det sker for os alle.
356
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Jeg får min revisor
til at sørge for det i morgen.
357
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Gør det.
- Okay.
358
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Du skulle nødig få et ry.
- Hov!
359
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Inden Strandballet.
360
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Se... Der ligger min taske.
Jeg har ledt efter den.
361
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Jeg tager lige nogle pebermyntepastiller.
362
00:30:37,671 --> 00:30:40,674
- Hvor er du høj.
- Det er jeg vel.
363
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Det kan godt skræmme visse mænd.
364
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Men ikke mig.
365
00:30:47,181 --> 00:30:52,561
Uanset hvad Norma betalte dig,
så vil jeg give det dobbelte.
366
00:30:53,187 --> 00:30:58,525
- Jeg mangler ikke en sponsor.
- Du tilhører åbenbart stadig Norma.
367
00:30:59,860 --> 00:31:02,779
- Ved du, hvad der også tilhører Norma?
- Hvad?
368
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Den halskæde er stjålet
fra Norma Dellacorte.
369
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Anklager du min mand for tyveri?
370
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Jeg vil bare have den tilbage.
Ingen spørgsmål.
371
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Det ville være synd,
hvis Pinky igen skulle på ferie.
372
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Ikke sandt?
373
00:31:29,264 --> 00:31:31,892
- Raquel!
- Hvad er der nu?
374
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Ikke noget.
375
00:32:05,425 --> 00:32:09,805
Maxine, har du en kuglepen?
En sød fyr vil have mit nummer.
376
00:32:09,805 --> 00:32:12,432
- Jeg har ingen lommer.
- Ja, her.
377
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Tak.
- Pas nu på.
378
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
THOMAS SANKA
PALM BEACH POLITI
379
00:32:29,908 --> 00:32:35,330
Overbetjent Sanka? Maxine Dellacorte.
Jeg vil gerne anmelde et stjålent smykke.
380
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Som De kan se, høje ret,
i min edsvorne erklæring,
381
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
blev denne rubinhalskæde taget
under Havana Nights-gallaen
382
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
og senere fundet i mr. Diaz' lomme.
383
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Samme mr. Diaz, som har stået her
i retten og anmodet om formynderskab.
384
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ja. Denne dyrebare ædelsten,
mine damer og herrer,
385
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
er rent faktisk stjålet
fra Dellacorte-hjemmet,
386
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
hvor mr. Diaz angiveligt
arbejdede som "plejer".
387
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Du er heldig.
388
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Kautionen er betalt.
389
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Alligevel ved jeg allerinderst i hjertet,
at mr. Diaz er en forstyrret mand.
390
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
I fald jeg får formynderskabet
på vegne af Norma og boet,
391
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
har vi truffet det
generøse valg ikke at rejse sigtelse.
392
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Det ved jeg, hun ville have ønsket.
393
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
I sagen om Norma Dellacorte
394
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
bevilger retten hermed
det fulde formynderskab...
395
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
...til mrs. Douglas Dellacorte.
396
00:34:08,090 --> 00:34:13,428
Således vil alle trustfonde, bankkonti,
bankbokse og al formue i udlandet
397
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
øjeblikkeligt overgå
i hendes kontrol og forvaltning.
398
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
På én betingelse.
399
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Hvad som helst.
Jeg vil gøre alt for min kære tante Norma.
400
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Er du sikker på, du vil have hende her?
Det er et stort ansvar.
401
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Det kan vi sagtens.
402
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Det er en ret ubehagelig lugt.
403
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Jeg ved ikke, hvor den kommer fra.
404
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas! Vi ved ikke,
hvor meget hun kan høre.
405
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Hjemmet kaldte det "midlertidig stupor".
406
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Så vidt jeg forstår, minder det om koma.
407
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Kan hun tale?
408
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Staklen kan stønne og jodle,
men ingen konsonanter.
409
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Burde hun ikke
have professionelle plejere?
410
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Nej da. Vi skal bare
vende hende hver halve time
411
00:35:11,486 --> 00:35:16,533
for blodomløbet og give hende en sprøjte
hver sjette time. De viste mig hvordan.
412
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Seriøst?
413
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
I løbet af min korte tid med Norma
414
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
har jeg fået et ret tæt forhold til hende.
Lille stakkel.
415
00:35:27,669 --> 00:35:32,341
Hun lå og visnede det hæslige sted.
Vi vil tage os godt af hende.
416
00:35:32,341 --> 00:35:37,763
Tja, det manglede vel bare.
Med alle de skejser, vi snart får.
417
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Angående det.
418
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas. Der er noget,
jeg skal fortælle dig.
419
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
420
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Jo, under arbejdet med
at blive Normas værge
421
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
blev jeg klar over noget bekymrende.
422
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Når hun går bort,
går hele hendes formue til et kattehjem.
423
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Hvorfor dog det?
424
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Hun må have været utilregnelig,
da hun besluttede det.
425
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Jeg er hendes yndlingsnevø.
Hendes eneste nevø.
426
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Jeg troede, hun elskede mig.
- Det gjorde... gør hun også.
427
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Det er mig, hun ikke kan lide.
428
00:36:30,107 --> 00:36:33,151
- Jeg slår hende ihjel.
- Nej, det må du ikke sige.
429
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Det er yderst vigtigt
at holde hende i live, så længe vi kan.
430
00:36:39,658 --> 00:36:43,328
- Fordi?
- Fordi det er det rigtige at gøre.
431
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Og fordi... som ekstra bonus
432
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
får I to nu tid til
at styrke jeres forhold.
433
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Og fordi jeg som juridisk værge
434
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
har lov til at udbetale en løn til os,
der svarer til niveauet af pleje.
435
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Så længe hun er bevidstløs,
har vi altså checkhæftet.
436
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Hvis hun dør, får kattehjemmet det.
437
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Palm Beach Kattefredningsforening.
438
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Jeg ville have styr på det,
før jeg sagde noget.
439
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
For at afbøde slaget.
440
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Og du har gjort det for min skyld.
Vores skyld.
441
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Hun skal vendes.
442
00:37:33,128 --> 00:37:37,257
- Kom. Skal vi tage tæppet af?
- Altså helt ærligt...
443
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
Hun er sgu lidt uhyggelig.
444
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Kigger hun på os?
- Douglas! Måske kan hun høre dig.
445
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
På tre. En, to, tre.
446
00:37:53,190 --> 00:37:55,984
Utroligt. Nøglen.
447
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Hvad?
448
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Det er jo ikke Four Seasons, men værsgo.
449
00:38:05,536 --> 00:38:08,539
- Tusind tak for hjælpen.
- Det var så lidt.
450
00:38:09,206 --> 00:38:14,169
Utroligt, at du ikke blev hendes værge.
Det er jo dig, der elsker Norma.
451
00:38:16,296 --> 00:38:20,217
- Sådan går det folk som mig.
- Folk som dig?
452
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ja, folk som mig.
453
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Folk som dig kan finde
godt læsestof på hylde syv.
454
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Vi står alligevel på tærsklen til sejr.
Tillykke, Maxine.
455
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Tak. Jeg håber bare,
at du og Linda kan slutte fred.
456
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Jeg hader spændinger
mellem mine to nærmeste venner.
457
00:38:51,748 --> 00:38:56,128
Hun hedder Penelope.
Det med Linda er opblæst krukkeri.
458
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Hun identificerer sig ellers som Linda.
459
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Du er en god ven, alt taget i betragtning.
460
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Alt hvad?
461
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
De damer. Hvem har nøglen?
462
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Syv...
463
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
HOMOSEKSUALITET
464
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Syv, syv, syv.
465
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
GIOVANNIS VÆRELSE
466
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
KOM OG TAG MIG
467
00:39:30,787 --> 00:39:34,750
VIL DU PUTTE, SÅ RING TIL LARRY
KNALD I EN MUSTANG, BIG JOHN
468
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
ALIAS LINDA
MORDFORSØG
469
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Hvad er det?
- Ikke noget.
470
00:40:05,155 --> 00:40:08,200
- Så du skjuler ikke noget?
- Jeg har intet at skjule.
471
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Tydeligvis.
472
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
For fanden da.
473
00:40:27,135 --> 00:40:30,639
Det var vist det hele.
Jeg venter lige udenfor.
474
00:40:30,639 --> 00:40:34,142
- Ønsk Norma god bedring fra mig.
- Det skal jeg nok.
475
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Okay.
476
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Wow.
477
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma var meget eklektisk.
478
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Tag den næste.
479
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Den bærer Norma altid til Strandballet.
480
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Det gør hun også i år.
481
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Det må være i den der.
482
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Er du klar?
483
00:41:15,058 --> 00:41:19,396
- Den er tom. Er der en fjerde boks?
- Det er jo helt urimeligt.
484
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Hvor skulle hun ellers lægge det?
485
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Måske overså jeg det
blandt de andre værdigenstande.
486
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
For fanden, Maxine.
Du er jo totalt uduelig.
487
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evenlyn?
488
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
En dag.
489
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma?
490
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Din skarpskytte.
491
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins har hermed
den glæde at indbyde Dem
492
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
til brylluppet mellem hans elskede datter,
Penelope Rollins, og..."
493
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
494
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
495
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
496
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
497
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma? Sagde du noget?
498
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Hvad?
499
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Jeg ved ikke, hvad det betyder!
500
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve