1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 NACH DEM BUCH MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 VON JULIET MCDANIEL 3 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Jeder in Palm Beach hat Geld, aber nicht jeder ist auch wirklich reich. 4 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, gehen Sie bitte hoch und finden heraus, was da so ewig dauert. 5 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Ok, Ma'am. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Hallo. 7 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Ich lernte schnell, dass ein unausgesprochenes Geheimnis 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 in Palm Beach einer geladenen Waffe gleichkam. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Man wusste nie, wann sie losgehen... 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 ...oder wen sie treffen würde. 11 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Um ganz offen zu sein, ich selbst hatte auch ein oder zwei kleine Geheimnisse. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Zum Wohl meiner Ehe und meiner Gesundheit musste ich die Wahrheit sagen. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Ein wundervoller Tag, oder, Schatz? - Oh ja, das ist es. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Danke. 15 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas, 16 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 da ist etwas... Es gibt ein paar Dinge, die ich dir erzählen sollte. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Aber ja, du kannst mir alles sagen. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,609 Es gibt vermutlich ein paar ungedeckte Schecks. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Die Fibs warten immer noch auf den 75.000-Dollar-Scheck. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Und einen 10.000-Dollar-Scheck. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Wenn du nächste Woche zu meiner Havana-Nights-Gala kommst. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Ich habe ein paar Schmuckstücke verpfändet, 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 was manche Kreise vielleicht als Diebstahl ansehen. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Und vielleicht habe ich einen winzigen Schuldenberg angehäuft. 25 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Und wie werden Sie bezahlen? - Nehmen Sie Schecks? 26 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Und dazu noch 75 Riesen. Mir blieb da keine Wahl! 27 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 Für eine Steinkatze, die bereits uns gehört. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 $75.000! 29 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Alles nicht dramatisch. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Hast du gehört, was ich über den Schmuck gesagt habe? 31 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanten sind vergänglich, unsere Liebe hält für immer. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Douglas, das ist nicht lustig. Du wirst nichts erben! 33 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Cocktails! - Hey, Babe. 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Die große Offenbarung würde warten müssen. 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Wieso einen sonnigen Tag mit der Wahrheit verderben? 36 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Ich konnte es nicht ertragen, ihm zu sagen, dass sein Erbe an 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 einen Katzenverein umgelenkt worden war. 38 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Es würde ihm das Herz brechen. 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Wo ist der Schlüssel? 40 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Verdammt! 41 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma! Alles geht ohne dich den Bach runter! 42 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Das rettet vielleicht dich, mich, alles! Die ganze Welt! 43 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Hast du das gehört? 44 00:04:12,669 --> 00:04:13,754 Sag schon, hörst du mich? 45 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Blinzel einmal für Ja, zweimal für Nein. 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Ja! Dachte ich's doch! Du gehst nicht so schnell! 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Oh, Gott, ich hab dich vermisst, liebe Freundin. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Ich bin sicher, du mich ebenfalls. 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Oh, das hat jetzt doch geschmerzt. 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Ok, Norma, hör zu, ich muss dir jetzt eine wichtige Frage stellen. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Ist der Rolodex hier in diesem Raum? 52 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Eins, zwei. Ok, ich wusste es. In deinem Safe mit den Wertpapieren. 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Gut, und ist der Schlüssel hier in diesem Raum? 54 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Zwei, drei... Warte mal, du hast dreimal geblinzelt. Oder heißt das vielleicht? 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Heißt dreimal Blinzeln vielleicht? Heißt drei... 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, hör auf, mich zu veräppeln! Das hier ist ernst! 57 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Ist er hier unter dir? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Entschuldige, Norma. 59 00:05:21,405 --> 00:05:22,781 Dein Arsch ist ziemlich knochig. 60 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Ich weiß, dass er hier irgendwo sein muss! 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Ich schüttel ihn aus dir raus! 62 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ja, Euer Ehren. Nein, Euer Ehren. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hey! - Hey, Poolboy, 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 ich hätte gerne mehr Mai in meinem Tai. 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Waren Sie etwa im Poolhaus? 66 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Was soll ich bitte im Poolhaus, wenn ich das richtige Haus habe? 67 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Ganz schön hochnäsig für einen Poolboy. 68 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Allerdings. Ich mache dir mehr Mai in den Tai. 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Oh, danke, Babe. 70 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Ich liebe dich. - Und ich liebe dich. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Weißt du was? Heute ist der Tag. 72 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Mein finaler Flug in der 737. 73 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo, Toledo, Des Moines. 74 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Dann ist die Fliegerei für immer vorbei. 75 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Glücklich, mein Liebling? - Ganz unglaublich. 77 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Wieso soll ich weiterarbeiten? Schließlich hab ich all das hier. Und dich. 78 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 79 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Hi, Ladys. Habt ihr Linda gesehen? 80 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 81 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Groß, rote Haare? Trägt zu viel Denim. Türkisen Schmuck? 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Danke. 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, ich brauche dich. 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,242 - Heißt das, du brauchst ein Buch? - Wirklich witzig. 85 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Nein, meine neue beste Freundin. 86 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Findest du es nicht ein wenig früh für "beste Freundin"? 87 00:07:35,831 --> 00:07:40,252 Hör zu, wenn du eine Heilerin oder Therapeutin oder Masseurin brauchst, 88 00:07:40,252 --> 00:07:42,880 du findest welche an der Pinnwand. Buch einfach eine Sitzung. 89 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Sehr hilfreich. Kommen diese Leute auch ins Gefängnis? 90 00:07:47,092 --> 00:07:49,261 - Was? - Ich bin eine Diebin, 91 00:07:49,261 --> 00:07:51,180 Lügnerin und Hausbesetzerin. 92 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Und ich weiß seit gestern, dank deiner Stiefmutter, 93 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 dass ich keinen Ausweg mehr habe. 94 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Ich komme nicht mit. - Wir sind enterbt worden! 95 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Aber erzähl das keiner Seele. 96 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Du hast es gerade dem ganzen Buchladen erzählt. 97 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Ich werde hoffentlich keinen von denen jemals wiedersehen. 98 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Was hat dein Mann gesagt? 99 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Er mag es nicht, wenn Dinge schiefgehen. 100 00:08:12,784 --> 00:08:15,162 - Du musst reinen Tisch machen! - Nein, ich kann nicht. 101 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Doch, je eher, desto besser. 102 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Er hat nie zuvor so viel Liebe für mich gezeigt. Ich kann nicht. 103 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Oh, Maxine. 104 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Alles klar, komm her. Alles wird wieder gut. 105 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Ok. - Alles klar? Atme durch und hör mir zu. 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 Palm Beach ist nur ein Hütchenspiel. 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 Und du spielst es schon wie die Einheimischen. 108 00:08:34,306 --> 00:08:36,015 Ich möchte unbedingt einheimisch sein. 109 00:08:36,015 --> 00:08:40,062 Hier bist du nur kriminell, wenn sie dich kriegen. Vermutlich noch nicht mal dann. 110 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Also alles gut. 111 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Siehst du, ich hatte recht. Wir sind beste Freunde. 112 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Ein Mann, der einen Filzhut trägt. 113 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Ich kann Sie da drin sehen, Ma’am. 114 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Guten Morgen. 115 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Vorladung für Mr. und Mrs. Douglas Dellacorte Simmons. 116 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Wir haben "Simmons" abgelegt. 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Sergeant Tom Sanka. Palm Beach Polizei. 118 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Ist es wegen des Schmucks? Der Schecks? Der Stein-Mabel? 119 00:09:31,238 --> 00:09:33,490 Ich bereue das schrecklich, Sie können alles wissen. 120 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Sie sind gebeten, sich morgen um 16 Uhr im Nachlassgericht zur Verhandlung 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 von Norma Dellacortes Vormundschaft einzufinden. 122 00:09:42,791 --> 00:09:44,501 Dies ist die gerichtliche Aufforderung. 123 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Aufforderung? 124 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Euer Ehren, mein Gatte und ich stehen vor einem Rätsel, 125 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 wie diese Frage zur Verhandlung stehen kann, 126 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 denn wir sind Mrs. Norma Dellacortes einzig lebende Familienangehörige. 127 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Fürsorgliche Freunde kriechen gerne aus dem Unterholz in Situationen wie dieser. 128 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Mr. Diaz stellt 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 offiziell Antrag auf die Vormundschaft. 130 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Verzeihen Sie, Mr. Wer? Ich fürchte, dieser Name ist mir gänzlich... 131 00:10:21,788 --> 00:10:23,415 - ...unbekannt. - Verzeihen Sie die Verspätung, 132 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Wenig ratsam für das, was Sie wollen, Mr. Diaz. 133 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Die Rolle des Vormunds verlangt die nüchterne und zuverlässige Betreuung 134 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 von allen Dellacorte Trusts und Gütern, einschließlich der Vorsorgeverfügung. 135 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Trusts und Güter? Wie kann ich das verstehen? Ich bin nur eine Ehefrau. 136 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 Dieser Bursche hat beantragt, 137 00:10:44,311 --> 00:10:48,273 dass ihm die Sorge für das Vermögen der Dellacortes übertragen wird. 138 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Mit anderen Worten, er will sie vertreten und kriegt die Moneten. 139 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Fahren Sie fort. 140 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Ms. Simmons hat sich unbefugt bei Ms. Dellacorte einquartiert. 141 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - Sie stahl wertvolle Familienerbstücke... - Ich erhebe Einspruch! 142 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Das ist nicht üblich hier. 143 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Euer Ehren, das Thema ist bereits geklärt. 144 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Wir alle kennen die Geschichten von geldgierigen Erben in Palm Beach, 145 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 die versuchen, ältere Leute auszunutzen. 146 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 Es würde mir das Herz brechen, 147 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 - wenn Norma auch zum Opfer fiele. - Geldgierig? 148 00:11:15,259 --> 00:11:16,927 Bitte streichen Sie das aus dem Bericht. 149 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Das wagen Sie nicht ernstlich! - Was? 150 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Euer Ehren, ich bitte um Erlaubnis vorzutreten. 151 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Nein, nein, das ist nicht üblich hier. 152 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Dieser Mann ist kein Betreuer. 153 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Er ist ein "Poolboy". 154 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 Und er hat sich bei Ms. Dellacorte eingenistet, 155 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 ohne dass das niedergeschrieben wäre. 156 00:11:37,155 --> 00:11:38,615 Euer Ehren, ich bin Kriegsveteran. 157 00:11:39,408 --> 00:11:42,202 Sie ist eine Möchtegern-Miss-America, die durch das Haus stolziert, 158 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - als ob es ihr gehörte. - Möchtegern? 159 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Das ist eine fiese Fehldarstellung, streichen Sie das aus dem Bericht. 160 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Ruhe im Gericht! - Verzeihung, 161 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - das wäre mein Text gewesen. - Verzeihung. 162 00:11:51,920 --> 00:11:56,383 Wir verschieben die Verhandlung so lange, bis einer von Ihnen einen Beweis 163 00:11:56,383 --> 00:11:58,802 für die Anschuldigungen vorbringt, die sie hier tätigen. 164 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ja. Euer Ehren, ich bitte um Verzeihung für meinen Ausbruch. 165 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Vertagt. 166 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Danke. 167 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Ich verstehe es nicht. Wieso haben Sie die Sache eskaliert? 168 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Wirklich nicht? 169 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Es ist so unzivilisiert, das Gesetz einzubeziehen. 170 00:12:12,524 --> 00:12:15,485 Erst bestehlen Sie die arme Norma und jetzt haben Sie mich bestohlen. 171 00:12:15,485 --> 00:12:16,945 Sie bestohlen? 172 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Was könnten Sie haben, das ich unbedingt wollte? 173 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert? Robert! - Was? 174 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Hören Sie. 175 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Sie und ich wollen beide bloß das Beste für die gute Norma. Richtig? 176 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Also, was meinen Sie, wieso helfen wir einander nicht? 177 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Was ist Ihr Plan? 178 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Ich möchte nur Normas traditionellen Beach-Ball mit Mrs. Rollins veranstalten, 179 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 zu Normas Ehren. 180 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Und Mrs. Rollins hat erwähnt, 181 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 dass es da einen Rolodex geben soll, den Norma in einem Safe aufbewahrt. 182 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Sie haben nicht zufällig vielleicht den Schlüssel dafür? 183 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Dann waren Sie es doch nicht. 184 00:13:00,864 --> 00:13:02,950 Ich versichere Ihnen, ich bin unschuldig. 185 00:13:02,950 --> 00:13:05,244 Ich habe nichts getan, das kann ich beschwören. 186 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Es überrascht mich gerade selbst, aber ich glaube Ihnen. 187 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Gut. 188 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Alle wollen nur was, Norma. 189 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Aber das wusstest du. Und du hast uns davor beschützt. 190 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Wieso kann ich dich also nicht beschützen? 191 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hey. 192 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hi. 193 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Wie geht's Norma? 194 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Unverändert. Und dein Vater? 195 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Baut sehr ab. 196 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Tut mir leid, das zu hören. 197 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Danke. 198 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Wieso hast du das getan? 199 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Wovon redest du? 200 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Du kommst in mein Haus, gibst mir einen Joint, dann stiehlst du einfach was. 201 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Eigentlich galt der Diebstahl Norma. 202 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Einer hilflosen alten Frau. 203 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Diese Frau ist nicht hilflos. 204 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Es gibt ein Geheimnis im Rolodex. Und das darf keiner erfahren. 205 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Was ist mit den anderen Geheimnissen? 206 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Keine Bange. Sie werden alle mit mir enden. 207 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Geheimnisse zerstören Menschen. 208 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Darum zerstöre ich den verdammten Rolodex. 209 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Er ist besser bei dir als bei Maxine aufgehoben. 210 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Das steht fest. 211 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Möchtest du meinen Dad kennenlernen? 212 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Sehr gerne. 213 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Pop? 214 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Da ist sie ja. - Hallo. 215 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Ich möchte dir einen Freund vorstellen. Das ist Robert. 216 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Er ist ein Freund von Norma. 217 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Hat die alte, 218 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 gebrechliche Griesgramin schon Verkupplungsversuche gestartet? 219 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Noch nicht. 220 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Hier, bitte, setz dich. - Danke. 221 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Hey, Bud. Willkommen. 222 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Freut mich. 223 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Dad, Robert war in Korea. 224 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Auch so ein überflüssiger Krieg. 225 00:15:51,243 --> 00:15:52,411 Wieso sehen Sie mich so an? 226 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Oh nein, ich... Dad, ich denke, er ist nur überrascht, dass jemand, 227 00:15:56,582 --> 00:15:59,209 der sein ganzes Vermögen von Kriegstreibern hat, 228 00:15:59,209 --> 00:16:01,253 nicht auch begeistert von Kriegen ist. 229 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Ich sterbe hier seit 20 Jahren. Ok? 230 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Die wichtigste Lehre ist, dass du dich der Wahrheit zu stellen hast. 231 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Ich bedaure am meisten, 232 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 dass ich nie was dagegen getan habe. 233 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Diese Bürde trage ich nun mit mir rum. 234 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Haben Sie je Timothy Leary gelesen? 235 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Nein. Sollte ich? 236 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Hat Pinocchio einen Schwanz aus Holz? 237 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Harvard-Abschluss, Hohepriester. Der Meister der Meister. 238 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Du hast ein Buch in deinem Laden, Psychodelische Erfahrungen. 239 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Das solltest du ihm geben. - Klar. 240 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Bezahle ich selbstverständlich. - Natürlich. 241 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Sie haben etwas, Mann. 242 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Was ganz Besonderes. 243 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Wenn der gegenwärtige Trend anhält, 244 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 werden weitere vier Millionen auf die staatliche Wohlfahrt angewiesen sein. 245 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 246 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Seht euch den attraktiven Mann an. 247 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ja? 248 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Es ist getan. Ich habe gekündigt. 249 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Jetzt schon? 250 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Wir haben doch schon sehr bald mehr als genug Geld, oder? 251 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ja. Ja. Ich arbeite daran. 252 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Was war das? 253 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Warte hier, ich brauche nur ein paar winzige Sekündchen. 254 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Ich will pünktlich sein. 255 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Wir begrüßen Sie alle zur Old-Havana-Night. 256 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Wir zelebrieren das Leben, wie es einmal war. 257 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Wie es sein könnte. 258 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Wir zelebrieren die Freiheit! 259 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Wieso hast du mir nicht erzählt, dass gespielt wird? 260 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Weil es nicht nötig ist zu übertreiben. 261 00:18:19,600 --> 00:18:21,643 Dougie-Doo, du altes Spundfass! 262 00:18:21,643 --> 00:18:23,187 Ich fasse es nicht, Perry Donahue. 263 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Babe, besorgst du ein paar Drinks? Ich wärme die Würfel auf! 264 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Hört, hört. Nicht zu warm, ok? 265 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Komm, lass uns den Spieltisch aufmischen! 266 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Hast du jemals schon so eine schrecklich geschmacklose Show erlebt? 267 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Gott, nein! 268 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Was stimmt damit nicht? 269 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel nutzt das wundervollste Hotel in Palm Beach für eine bacchantische Orgie. 270 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Deswegen ist es so wichtig für mich, dass ich den Beach-Ball mitveranstalte. 271 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Hast du es geschafft, den Schlüssel für den Safe aufzutreiben? 272 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, ich habe das Haus echt gründlich durchsucht. Erfolglos. 273 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Begrüßen wir mit einem warmen Applaus meinen teuren Ehemann, Pinky. 274 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Der Mann kommt frisch aus Sing Sing. Ist wahr. Erst letzten Dienstag. 275 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Die Glücksräder und Tische stammen aus meinem alten Kasino. 276 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Alles, was ihr gewinnt, gehört euch, Freunde. 277 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Alles, was ihr verliert, geht an unsere verzweifelten Batista-Flüchtlinge. 278 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Er ist ein Gangster. 279 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Sie bezeichnen ihn nicht so, aber er ist einer. Ein Gangster auf Bewährung. 280 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Merke dir meine Worte. Das ist das Antlitz der Zukunft hier in Palm Beach. 281 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Hier finden sich immer mehr Kriminelle ein. 282 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Grässlich. Ich hasse Kriminelle. 283 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Ich spüre, wie es bereits passiert. 284 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Du spürst was? 285 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Meinen Niedergang in der Gesellschaft. 286 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Wieso, Evelyn? 287 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Wenn Norma nicht mehr da ist, hast du die führende Rolle in Palm Beach. 288 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Ich mag dich nicht. 289 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Ich weiß, es gibt viele Gerüchte über meine Gefühle für Skeet. 290 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 Er fehlt mir, ich bin einsam. 291 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Er war immer etwas ungehobelt, aber er war unterhaltsam. 292 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Wir gingen zusammen tanzen. 293 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Er war ein grauenvoller Tänzer. Aber mit Charme. 294 00:21:09,394 --> 00:21:11,522 Ich hatte genug Stil, seine Schwächen wettzumachen. 295 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Jetzt sitzt er immer im Morgenmantel da. 296 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 Langsam mutiert er zu einer Art Hippie-Howard-Hughes. 297 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Die Sorge für einen kranken Mann ist kein Vergnügen. 298 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Letztes Mal, als ich bei ihm war, ging sein Katheter ab 299 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 und versehentlich schoss er seinen Urin in meinen Mund. 300 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Das tut mir sehr leid. 301 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Dann habe ich aber auch viele Fragen, wie es dazu gekommen ist. 302 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Ich habe keine Mittel mehr, um meinen Status in der Stadt zu erhalten. 303 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Nichts, bis auf den Beach-Ball. 304 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Wie überbiete ich Kinderkrebs oder ein Bacchanal wie dieses? 305 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 306 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Pool. Jetzt. Entschuldige uns. 307 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Tu nicht so, als wäre ich auf einmal unsichtbar geworden. 308 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Dann bleib lieber sichtbar, Evelyn. 309 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Komm schon, Maxine. - Ich muss wohl. 310 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie ist eifersüchtig auf Perry. Er sagt, dass er ihn umbringt. 311 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Was? Wa...? Eddie wird deinen Ehemann ermorden? 312 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Bitte! Das ist nur ein Scherz. Also, denke ich. 313 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Ist auch egal. Dass er es erwägt, ist doch süß. 314 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Wieso ist Eddie eifersüchtig auf Perry? Müsste Perry nicht eifersüchtig sein? 315 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Genau das habe ich auch gesagt. 316 00:22:20,007 --> 00:22:23,427 Eddie fragte, ob wir noch Sex hätten. Ich sagte, weiß nicht, wenn ein Handjob 317 00:22:23,427 --> 00:22:25,721 bei Chris-Craft letzten Mittwoch als Sex zählt, dann ja. 318 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Dafür schenkte Perry mir auch ein neues Tennisarmband. 319 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 Also dachte ich: "Was soll's." 320 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 Egal, dazu kommt, dass Douglas wieder im Lande ist. 321 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Das bringt mir mehr Zeit mit Eddie als je zuvor. 322 00:22:34,938 --> 00:22:38,233 Und vermutlich muss ich dir doch danken. 323 00:22:38,734 --> 00:22:39,735 Gern geschehen. 324 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Wie ist mein Douglas involviert mit deinen Händen? 325 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Oh, du alberne Gans. 326 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Es scheint wohl so, dass Douglas und Perry früher immer 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 zusammen gespielt haben. Und jetzt machen sie das Gleiche, 328 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 weshalb ich nicht so überwacht werde. 329 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry sagt, sie entdecken gemeinsam ihre finstersten Seiten. 330 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Aber er lacht dabei immer so, also glaube ich, sie haben viel Spaß. 331 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Die finstersten? - Die finstersten. 332 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Ich bin sicher, mit "finster" meint er doch nur schöne, gute, anständige Seiten. 333 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Im Ernst, bei Perry? 334 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Komm schon, Baby. Komm schon, Würfel! 335 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Komm schon, Goldeselchen! Sechsen! - Zeig's uns! 336 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Douglas, Liebling, wieso setzen wir nicht mal aus? 337 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Trinken wir einen Rum-Punch. 338 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Nein! Ich gewinne für uns, Maxine, und darum verdoppele ich jetzt. 339 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Natürlich. - Ihre Einsätze, bitte. 340 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Barkeeper, kriege ich einen Bourbon und einen Grassho... 341 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Na, Geldgierige? 342 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Na, Poolboy? Ich habe Sie auf der Party nicht erwartet. 343 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Irgendjemand muss ja arbeiten. - Trauriges Leben. 344 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Liebe Freunde, ich hoffe, ihr schwingt alle gleich das Tanzbein bei einer Rumba! 345 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Tanzt freizügig! Trinkt freizügig! Gebt freizügig! Liebt freizügig! 346 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Lieber Himmel! Normas Rubin! 347 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Merkwürdig, wie kommt Raquel denn zu Normas Rubin? 348 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Den ich höchstpersönlich in Normas Schmuckkästchen gepackt habe. 349 00:24:40,606 --> 00:24:42,566 Ist es nicht so, dass Sie als ihr Pfleger 350 00:24:42,566 --> 00:24:44,651 unkontrolliert Zugang zu ihrem Schmuck haben? 351 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Denselben, den Sie haben. Als liebende Familie. 352 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Ich frage mich, wie der Richter die Situation bewerten würde. 353 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Ok, Ladies und Gentlemen. Damas y caballeros. 354 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Wir regeln das hier nach den Gebräuchen des El Tropicana. 355 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Liebe Freunde, schnappt euch einen Partner und beginnt die Rumba! 356 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Entschuldigen Sie, ich tanze kurz mit der Gastgeberin. 357 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Und befrage die Rubine. 358 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Hallo! 359 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Sollen wir tanzen? - Papi, ich dachte schon, Sie fragen nie. 360 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Goldkind! Zeit für eine Rumba. 361 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Schatz, ich kann gar keine Rumba. - Ich genauso wenig. 362 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Wie viel hast du gewonnen? 363 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Haushoch. - Wirklich? 364 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ja. Aber auch alles wieder verloren. Wen schert es? 365 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Sind bloß Kleckerbeträge im Vergleich zu dem, was uns erwartet. 366 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ja. 367 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perry hat ein richtig saftiges Immobilienangebot von den Fröschen 368 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 und er sagt, wir können uns da auch einkaufen. 369 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Wow. Klingt fast zu schön, um wahr zu sein. 370 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Klingt toll, oder? 371 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hey, Babe? Babe? 372 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma war auffallend zurückgenommen, wenn's um eure Freundschaft ging. 373 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Wir hatten... haben eine wirklich besondere Freundschaft. 374 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Ich bin sicher, sie wurde durch dich außerordentlich beglückt. So munkelt man. 375 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Was wird nur, wenn die Gute außer Gefecht ist? 376 00:26:29,256 --> 00:26:31,216 Du solltest dir einen neuen Sponsor suchen. 377 00:26:31,216 --> 00:26:33,552 Muss ich vielleicht. Vielleicht aber nicht. 378 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Innerhalb der nächsten paar Tage habe ich eine weit bedeutungsvollere Position. 379 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Apropos... 380 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 Schöne Kette. 381 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Hat dir das jemand verehrt? 382 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky. Ja, von Zeit zu Zeit schenkt er mir so kleine Klunker. 383 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Ich könnte dir noch viel schönere zeigen, 384 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 für deinen kleinen Voodoozauber, den du offenbar so gut beherrschst. 385 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Ok, Ladies und Gentlemen. Wir bringen Schwung rein. 386 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Dreht euch nach links! Dreht euch nach rechts! 387 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Und jetzt sucht euch einen neuen Rumba-Partner! 388 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Such mich nachher, Robert! 389 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Oh nein, nein, nein, nein, nein. 390 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Hallo! 391 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Mrs. Dougerie-Doo. 392 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Ich hörte, du und mein Douglas kocht da ein nettes Geschäftssüppchen. 393 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Ja, Schätzchen. Jetzt habe ich meinen Wingman wieder, nachdem er sich 394 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 all die Jahre vor uns versteckt hat. 395 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ja. Du verkaufst Frösche? 396 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Frösche! Schätzchen, du bist putzig. 397 00:27:39,201 --> 00:27:41,912 Nein, es geht um luxemburgische Investoren. 398 00:27:41,912 --> 00:27:44,790 Ein globales Unterfangen, aber auch regional. 399 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Und wechseln! 400 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Wir müssen wechseln. - Ja. 401 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Na dann, wir sehen uns. 402 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Und Partnerwechsel, Freunde der Rumba! 403 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Wenn euch jetzt niemand erwählt, bildet ihr eben ein Dreigespann. 404 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Ein kubanisches Sandwich. Mit Schinken, Speck und Käse! Hey! 405 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hey, Raquel. 406 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Oh, Raquel, was für eine hübsche Kette! 407 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Hat Pinky ihr verehrt. Ich frage mich, wo er es gekauft hat. 408 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Wieso interessieren sich 409 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - alle so für meine Kette? - Sollen wir? 410 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Sieh dir das an. Ich denke, ich hab den Dreh jetzt raus. 411 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Kann man sagen. 412 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Ich habe mir überlegt, da Perry die Sache noch verhandelt, 413 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 war es vielleicht etwas voreilig, dass du bereits gekündigt hast. 414 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Du solltest ihnen vielleicht mitteilen, dass du es dir überlegt hast. 415 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Das ist zu spät. 416 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Es ist niemals zu spät zu sagen, dass etwas ein Fehler war. 417 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Wie kann das ein Fehler sein? Sieh dich an. Sieh dir unser Leben an. 418 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Sieh dir an, wie viel Spaß wir haben. 419 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Was soll denn da schiefgehen? 420 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Entschuldige mich kurz. Ich bin gleich wieder da. Mach einfach weiter. 421 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi! 422 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine! Ich bin so aufgeregt. Das ist mein erster Modeljob. 423 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Süße, das ist nicht wirklich ein Modeljob. 424 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Hier sind so viele brauchbare Männer. Ich hab meinen Freund bereits vergessen. 425 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Na gut. Ich schätze, das sind gute Neuigkeiten. 426 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Hallo, Freundin. 427 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 428 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Ich hab dich gesucht. 429 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Du tanzt ja den männlichen Part. - Ja, ich war im Mädcheninternat. 430 00:29:42,950 --> 00:29:45,744 Die Hälfte von uns musste links anfangen, die Hälfte rechts. 431 00:29:46,078 --> 00:29:48,038 Ich war eine Linksanfängerin. 432 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Tja... Wie nützlich. 433 00:29:52,626 --> 00:29:54,503 Du wirst mir nicht glauben, was passiert ist. 434 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Es geht um den Scheck für die Fibs. Der ist geplatzt wie ein roter Luftballon. 435 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Ich habe gerade so viele Konten zu verwalten, 436 00:30:03,762 --> 00:30:05,681 ich stellte ihn vermutlich über das falsche aus. 437 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Oh ja. Ja, das passiert uns allen mal. 438 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Gut, also mein Buchhalter soll das dann morgen klären. 439 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Das sollte er dringlichst. - Ok. 440 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Du willst nicht in Verruf geraten, oder? - Oh nein. 441 00:30:19,611 --> 00:30:21,572 Wenn du den Beach-Ball nicht verderben willst. 442 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Schau, da ist meine Tasche, die hab ich schon vermisst. 443 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Ich hole mir nur ein paar Minzdrops für später. 444 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Du bist so groß. 445 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Ich schätze, ja. 446 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Das macht manchen Männern Angst, ist dir das bewusst? 447 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Ich aber habe keine. 448 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Ich habe nachgedacht. 449 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Was immer Norma dir bietet, ich biete dir das Doppelte. 450 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Nur dass ich keinen Sponsor brauche. 451 00:30:56,773 --> 00:30:58,525 Ich schätze, du gehörst noch immer Norma. 452 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Weißt du, was Norma außerdem gehört? 453 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Was? 454 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Diese Kette wurde kürzlich der armen Norma gestohlen. 455 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Heißt das, du klagst meinen Ehemann des Diebstahls an? 456 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Ich will es nur wieder. Ich stelle keine Fragen. 457 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Es wäre aber ein Jammer, wenn Pinky so bald wieder auf Reisen geht. 458 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Hab ich recht? 459 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel! Ich kriege das hin. 460 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Was ist denn, Maxine? 461 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Gar nichts. Gar nichts. 462 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine. Hast du einen Stift? 463 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Ich habe einen süßen Kerl getroffen, der meine Nummer will. 464 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Taschen sind nicht vorgesehen. 465 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Ok. Hier. 466 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Danke. - Ok, aber pass auf. 467 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 SGT. THOMAS SANKA POLIZEI PALM BEACH 468 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Sergeant Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 469 00:32:33,579 --> 00:32:35,789 Ich möchte ein Schmuckstück gestohlen melden. 470 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 In der Tat. Eidesstattlich von mir versichert, getippt und beglaubigt. 471 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 Diese Rubinkette verschwand bei der Havana-Nights-Gala 472 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 und wurde später bei Mr. Diaz gefunden. 473 00:32:52,264 --> 00:32:56,852 Derselbe Mr. Diaz, der diesem Gericht antragen wollte, 474 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 ihn zum Vormund zu machen. 475 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ja. Dieser wertvolle Stein, Ladies und Gentlemen, 476 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 wurde de facto gestohlen, aus dem Haus der Dellacorte nämlich, 477 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 wo Mr. Diaz behauptet, man hätte ihn als Pfleger angestellt. 478 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Heute ist Ihr Glückstag. 479 00:33:25,339 --> 00:33:26,840 Jemand hat Kaution für Sie bezahlt. 480 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Doch im Grunde meines Herzens weiß ich, dass Mr. Diaz nur ein verwirrter Mann ist. 481 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Sollte demnach ich jetzt die Vormundschaft für Norma und ihren Besitz erhalten, 482 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 so haben wir großzügig entschieden, die Sache fallen zu lassen. 483 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Ich weiß, sie würde es so wollen. 484 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 In der Angelegenheit Norma Dellacorte 485 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 überträgt das Gericht hiermit also die alleinige Sorge und auch Vormundschaft 486 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 an Mrs. Douglas Dellacorte. 487 00:34:08,090 --> 00:34:10,467 Infolgedessen wird die Verwaltung aller Vermögenswerte, 488 00:34:10,467 --> 00:34:13,428 Bankkonten, Safes und anderer Geldanlagen 489 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 mit sofortiger Wirkung an sie übertragen und ihrer Kontrolle unterstellt. 490 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Unter einer Bedingung. 491 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Ich tue alles. Alles für die gute Tante Norma, Euer Ehren. 492 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Sicher, dass du sie hier haben willst? Das ist eine Riesenverantwortung. 493 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Wir müssen es versuchen. 494 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Irgendwas riecht ziemlich übel. 495 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Keine Ahnung, was da so stinkt und wo es herkommt. 496 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas! Wir wissen nicht, was sie hört oder nicht hört. 497 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Das Heim sagt, es ist so ein halb wacher Dämmerzustand. 498 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Was, so wie ich es verstehe, auch so eine Art Koma ist. 499 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Was? Kann sie reden? 500 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 Die Arme kann etwas jammern und stöhnen, 501 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 aber Konsonanten sind unwahrscheinlich. 502 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Keine Ahnung. Ich denke, sie müsste unter medizinischer Aufsicht sein. 503 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Nein, nein, nein. Wir müssen sie nur umdrehen, und zwar etwa halbstündig, 504 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 denn das bringt das Blut in Fluss. Eine Spritze alle sechs Stunden. 505 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Das Heim hat es mir gezeigt. 506 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Ist das dein Ernst? 507 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Ich konnte zwar nicht sehr viel Zeit mit ihr verbringen, 508 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 aber sie steht mir doch gefühlsmäßig nah. Das arme Herz. 509 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Ist doch grauenvoll, da so vor sich hin zu vegetieren. 510 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Wir sollten ihr jetzt die beste Pflege angedeihen lassen. 511 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Ja, ich schätze, das schulden wir ihr. 512 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 Angesichts all des Schotters, der uns bald erwartet. 513 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Also, was das angeht... 514 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, da muss ich dir etwas sagen. 515 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 516 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Nun, während der Verhandlung, als es da um die Vormundschaft ging, 517 00:35:56,573 --> 00:35:59,159 da habe ich etwas erfahren, das dich nicht freuen wird. 518 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Aha? 519 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Wenn sie von uns geht, dann geht alles an einen Katzenverein. 520 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Wieso würde sie das tun? 521 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Sie war sicher nicht ganz bei Verstand, als sie so was entschieden hat. 522 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Ich bin ihr Lieblingsneffe. Ich bin ihr einziger Neffe. 523 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Ich dachte, sie liebt mich. - Das tat sie. Das tut sie. 524 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Wir beide wissen, dass sie mich nicht mag. 525 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Ich muss sie töten. 526 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Nein. Nein! Sag das nicht. 527 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Dass sie am Leben bleibt, ist für uns die im Augenblick einzige Hoffnung. 528 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Wieso? 529 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Was? Weil sich das schließlich so gehört. 530 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Und weil es ein Vorteil sein kann, 531 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 dass ihr zwei Zeit findet, eure Beziehung aufzufrischen. 532 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Und weil ich als ihr gesetzlicher Vormund die Erlaubnis habe, 533 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 uns dafür Gehalt zu zahlen, und zwar entsprechend der Pflege, die vonnöten ist. 534 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Solange dieser Zustand also besteht, haben wir die Hand drauf. 535 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Und wenn sie tot ist, geht alles an den Katzenverein. 536 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Palm-Beach-Gesellschaft für reinrassige Katzen. 537 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Ich wollte das einfach genau wissen, bevor ich es dir erzähle. 538 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Na ja, es leichter machen und all das. 539 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Ich glaube einfach nicht, dass du das für mich getan hast. Für uns. 540 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Zeit fürs Umdrehen. 541 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Komm. Hier. Vermutlich muss das runter. 542 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Keine Ahnung. Im Ernst... - Wie fangen wir das an? 543 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...sie ist irgendwie unheimlich. 544 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Guckt sie uns etwa an? - Vielleicht kann sie dich hören. 545 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Los, auf drei. Eins, zwei, drei. 546 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Ich fasse es nicht. 547 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Der Schlüssel. 548 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Der was? 549 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ist nicht das Four Seasons, aber hier wären wir. 550 00:38:04,451 --> 00:38:05,452 So, hier. 551 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Danke, dass du mir hilfst. 552 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Ja. Natürlich. 553 00:38:09,206 --> 00:38:12,251 Ich kann nicht glauben, dass sie dir nicht die Vormundschaft geben. 554 00:38:12,251 --> 00:38:14,169 Du bist der Einzige, der sie wirklich liebt. 555 00:38:16,088 --> 00:38:17,965 Ist vermutlich der Weg für Menschen wie mich. 556 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Menschen wie dir? 557 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ja, Menschen, wie mir. 558 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Menschen wie du mögen vielleicht das Lesematerial in Gang 7. 559 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Scheinbar stehen wir jetzt doch am Scheidepunkt zum Sieg. Ich gratuliere. 560 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Meine große Hoffnung ist, dass du und Linda euch wieder findet. 561 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Ich hasse diese Unstimmigkeiten zwischen meinen engsten Freundinnen. 562 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Ihr Name ist Penelope, Kindchen. 563 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Die Linda-Marotte ist nur pompöse Affektiertheit. 564 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Sie schien mir recht klar darin, dass das für sie das Richtige ist. 565 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Beachtlich, wie du für sie eintrittst, angesichts der Tatsachen. 566 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Angesichts der Tatsachen? 567 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Ladys, wer hat den Schlüssel? 568 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Sieben. 569 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 STUDIEN ZUR HOMOSEXUALITÄT 570 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Sieben, sieben, sieben. 571 00:39:28,285 --> 00:39:29,411 JAMES BALDWIN GIOVANNIS ZIMMER 572 00:39:29,411 --> 00:39:30,787 ZERBRECHE MICH WIE GOGGELMOGGEL 573 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 AMÜSIER DICH MIT LARRY 574 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 CHITTY CHITTY BANG BANG IN EINEM '69 MUSTANG - LIONEL BIG JOHN 575 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 ALIAS LINDA SHAW VERSUCHTER MORD 576 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Was ist das? - Nichts. 577 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Ist das, was du versteckst, nichts? 578 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Was sollte ich verstecken? 579 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Zeig schon. 580 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Zur Hölle. 581 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Ich denke, das dürfte es sein. 582 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Wenn sonst noch etwas ist, ich warte draußen. 583 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Bestellen Sie Norma Genesungswünsche. 584 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Das werde ich. - Danke. 585 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Alles klar. 586 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Wow. 587 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma war immer etwas eigen. 588 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Lass uns die nächste öffnen. 589 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Alles klar. 590 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Normas wichtigster Schmuck für den Beach-Ball. 591 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Dieses Jahr wird sie sie ebenfalls tragen. 592 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Machen wir die nächste auf. Komm schon. 593 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Ok, bereit? 594 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Leer. 595 00:41:16,393 --> 00:41:17,603 Eine vierte gibt es nicht? 596 00:41:17,603 --> 00:41:19,396 - Aber das ist ganz unmöglich. - Oh nein. 597 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Sie kann ihn nirgendwo sonst aufbewahren. 598 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Es sei denn, ich hab es übersehen, inmitten all der wertvollen Sachen. 599 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Verfluchte Scheiße, Maxine, du bist wirklich komplett nutzlos. 600 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 601 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Irgendwann. 602 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 603 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Hübsches kleines Ding. 604 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins erbittet herzlich das Vergnügen Ihrer Gesellschaft 605 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 bei der Hochzeit seiner geliebten Tochter Penelope Rollins mit ..." 606 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 607 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 608 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 609 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 610 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, hast du gerade etwas gesagt? 611 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Was? 612 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Ich weiß nicht, was... ist! 613 00:44:51,400 --> 00:44:53,402 Übersetzung: Maria Jany