1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
NACH DEM BUCH
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
VON JULIET MCDANIEL
3
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Jeder in Palm Beach hat Geld,
aber nicht jeder ist auch wirklich reich.
4
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, gehen Sie bitte hoch und
finden heraus, was da so ewig dauert.
5
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Ok, Ma'am.
6
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Hallo.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Ich lernte schnell,
dass ein unausgesprochenes Geheimnis
8
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
in Palm Beach
einer geladenen Waffe gleichkam.
9
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Man wusste nie, wann sie losgehen...
10
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
...oder wen sie treffen würde.
11
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Um ganz offen zu sein, ich selbst hatte
auch ein oder zwei kleine Geheimnisse.
12
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Zum Wohl meiner Ehe und meiner Gesundheit
musste ich die Wahrheit sagen.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Ein wundervoller Tag, oder, Schatz?
- Oh ja, das ist es.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Danke.
15
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas,
16
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
da ist etwas... Es gibt ein paar Dinge,
die ich dir erzählen sollte.
17
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Aber ja, du kannst mir alles sagen.
18
00:02:28,649 --> 00:02:30,609
Es gibt vermutlich
ein paar ungedeckte Schecks.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Die Fibs warten immer noch
auf den 75.000-Dollar-Scheck.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Und einen 10.000-Dollar-Scheck.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Wenn du nächste Woche
zu meiner Havana-Nights-Gala kommst.
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Ich habe ein paar Schmuckstücke
verpfändet,
23
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
was manche Kreise vielleicht
als Diebstahl ansehen.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Und vielleicht habe ich
einen winzigen Schuldenberg angehäuft.
25
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Und wie werden Sie bezahlen?
- Nehmen Sie Schecks?
26
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Und dazu noch 75 Riesen.
Mir blieb da keine Wahl!
27
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
Für eine Steinkatze,
die bereits uns gehört.
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
$75.000!
29
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Alles nicht dramatisch.
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Hast du gehört,
was ich über den Schmuck gesagt habe?
31
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanten sind vergänglich,
unsere Liebe hält für immer.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Douglas, das ist nicht lustig.
Du wirst nichts erben!
33
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Cocktails!
- Hey, Babe.
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Die große Offenbarung würde warten müssen.
35
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Wieso einen sonnigen Tag
mit der Wahrheit verderben?
36
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Ich konnte es nicht ertragen,
ihm zu sagen, dass sein Erbe an
37
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
einen Katzenverein umgelenkt worden war.
38
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Es würde ihm das Herz brechen.
39
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Wo ist der Schlüssel?
40
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Verdammt!
41
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma! Alles geht ohne dich
den Bach runter!
42
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Das rettet vielleicht dich, mich, alles!
Die ganze Welt!
43
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Hast du das gehört?
44
00:04:12,669 --> 00:04:13,754
Sag schon, hörst du mich?
45
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Blinzel einmal für Ja, zweimal für Nein.
46
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Ja! Dachte ich's doch!
Du gehst nicht so schnell!
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Oh, Gott, ich hab dich vermisst,
liebe Freundin.
48
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Ich bin sicher, du mich ebenfalls.
49
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Oh, das hat jetzt doch geschmerzt.
50
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Ok, Norma, hör zu, ich muss dir jetzt
eine wichtige Frage stellen.
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Ist der Rolodex hier in diesem Raum?
52
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Eins, zwei. Ok, ich wusste es.
In deinem Safe mit den Wertpapieren.
53
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Gut, und ist der Schlüssel
hier in diesem Raum?
54
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Zwei, drei... Warte mal, du hast dreimal
geblinzelt. Oder heißt das vielleicht?
55
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Heißt dreimal Blinzeln vielleicht?
Heißt drei...
56
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, hör auf, mich zu veräppeln!
Das hier ist ernst!
57
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Ist er hier unter dir?
58
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Entschuldige, Norma.
59
00:05:21,405 --> 00:05:22,781
Dein Arsch ist ziemlich knochig.
60
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Ich weiß, dass er hier irgendwo sein muss!
61
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Ich schüttel ihn aus dir raus!
62
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ja, Euer Ehren. Nein, Euer Ehren.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hey!
- Hey, Poolboy,
64
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
ich hätte gerne mehr Mai in meinem Tai.
65
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Waren Sie etwa im Poolhaus?
66
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Was soll ich bitte im Poolhaus,
wenn ich das richtige Haus habe?
67
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Ganz schön hochnäsig für einen Poolboy.
68
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Allerdings. Ich mache dir
mehr Mai in den Tai.
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Oh, danke, Babe.
70
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Ich liebe dich.
- Und ich liebe dich.
71
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Weißt du was? Heute ist der Tag.
72
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Mein finaler Flug in der 737.
73
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo, Toledo, Des Moines.
74
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Dann ist die Fliegerei für immer vorbei.
75
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
76
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Glücklich, mein Liebling?
- Ganz unglaublich.
77
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Wieso soll ich weiterarbeiten? Schließlich
hab ich all das hier. Und dich.
78
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
79
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Hi, Ladys. Habt ihr Linda gesehen?
80
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
81
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Groß, rote Haare? Trägt zu viel Denim.
Türkisen Schmuck?
82
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Danke.
83
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, ich brauche dich.
84
00:07:27,948 --> 00:07:30,242
- Heißt das, du brauchst ein Buch?
- Wirklich witzig.
85
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Nein, meine neue beste Freundin.
86
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Findest du es nicht ein wenig früh
für "beste Freundin"?
87
00:07:35,831 --> 00:07:40,252
Hör zu, wenn du eine Heilerin
oder Therapeutin oder Masseurin brauchst,
88
00:07:40,252 --> 00:07:42,880
du findest welche an der Pinnwand.
Buch einfach eine Sitzung.
89
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Sehr hilfreich.
Kommen diese Leute auch ins Gefängnis?
90
00:07:47,092 --> 00:07:49,261
- Was?
- Ich bin eine Diebin,
91
00:07:49,261 --> 00:07:51,180
Lügnerin und Hausbesetzerin.
92
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Und ich weiß seit gestern,
dank deiner Stiefmutter,
93
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
dass ich keinen Ausweg mehr habe.
94
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Ich komme nicht mit.
- Wir sind enterbt worden!
95
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Aber erzähl das keiner Seele.
96
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Du hast es gerade
dem ganzen Buchladen erzählt.
97
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Ich werde hoffentlich
keinen von denen jemals wiedersehen.
98
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Was hat dein Mann gesagt?
99
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Er mag es nicht, wenn Dinge schiefgehen.
100
00:08:12,784 --> 00:08:15,162
- Du musst reinen Tisch machen!
- Nein, ich kann nicht.
101
00:08:15,162 --> 00:08:16,747
Doch, je eher, desto besser.
102
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Er hat nie zuvor so viel Liebe
für mich gezeigt. Ich kann nicht.
103
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Oh, Maxine.
104
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Alles klar, komm her.
Alles wird wieder gut.
105
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Ok.
- Alles klar? Atme durch und hör mir zu.
106
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Palm Beach ist nur ein Hütchenspiel.
107
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
Und du spielst es schon
wie die Einheimischen.
108
00:08:34,306 --> 00:08:36,015
Ich möchte unbedingt einheimisch sein.
109
00:08:36,015 --> 00:08:40,062
Hier bist du nur kriminell, wenn sie dich
kriegen. Vermutlich noch nicht mal dann.
110
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Also alles gut.
111
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Siehst du, ich hatte recht.
Wir sind beste Freunde.
112
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Ein Mann, der einen Filzhut trägt.
113
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Ich kann Sie da drin sehen, Ma’am.
114
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Guten Morgen.
115
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Vorladung für
Mr. und Mrs. Douglas Dellacorte Simmons.
116
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Wir haben "Simmons" abgelegt.
117
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Sergeant Tom Sanka. Palm Beach Polizei.
118
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Ist es wegen des Schmucks?
Der Schecks? Der Stein-Mabel?
119
00:09:31,238 --> 00:09:33,490
Ich bereue das schrecklich,
Sie können alles wissen.
120
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Sie sind gebeten, sich morgen um 16 Uhr
im Nachlassgericht zur Verhandlung
121
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
von Norma Dellacortes Vormundschaft
einzufinden.
122
00:09:42,791 --> 00:09:44,501
Dies ist die gerichtliche Aufforderung.
123
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Aufforderung?
124
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Euer Ehren, mein Gatte und ich
stehen vor einem Rätsel,
125
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
wie diese Frage
zur Verhandlung stehen kann,
126
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
denn wir sind Mrs. Norma Dellacortes
einzig lebende Familienangehörige.
127
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Fürsorgliche Freunde kriechen gerne aus
dem Unterholz in Situationen wie dieser.
128
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Mr. Diaz stellt
129
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
offiziell Antrag auf die Vormundschaft.
130
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Verzeihen Sie, Mr. Wer? Ich fürchte,
dieser Name ist mir gänzlich...
131
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
- ...unbekannt.
- Verzeihen Sie die Verspätung,
132
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Wenig ratsam für das,
was Sie wollen, Mr. Diaz.
133
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Die Rolle des Vormunds verlangt
die nüchterne und zuverlässige Betreuung
134
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
von allen Dellacorte Trusts und Gütern,
einschließlich der Vorsorgeverfügung.
135
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Trusts und Güter? Wie kann ich das
verstehen? Ich bin nur eine Ehefrau.
136
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
Dieser Bursche hat beantragt,
137
00:10:44,311 --> 00:10:48,273
dass ihm die Sorge für das Vermögen
der Dellacortes übertragen wird.
138
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Mit anderen Worten, er will sie vertreten
und kriegt die Moneten.
139
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Fahren Sie fort.
140
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Ms. Simmons hat sich unbefugt
bei Ms. Dellacorte einquartiert.
141
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- Sie stahl wertvolle Familienerbstücke...
- Ich erhebe Einspruch!
142
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Das ist nicht üblich hier.
143
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Euer Ehren, das Thema ist bereits geklärt.
144
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Wir alle kennen die Geschichten
von geldgierigen Erben in Palm Beach,
145
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
die versuchen, ältere Leute auszunutzen.
146
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
Es würde mir das Herz brechen,
147
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
- wenn Norma auch zum Opfer fiele.
- Geldgierig?
148
00:11:15,259 --> 00:11:16,927
Bitte streichen Sie das aus dem Bericht.
149
00:11:16,927 --> 00:11:19,346
- Das wagen Sie nicht ernstlich!
- Was?
150
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Euer Ehren,
ich bitte um Erlaubnis vorzutreten.
151
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Nein, nein, das ist nicht üblich hier.
152
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Dieser Mann ist kein Betreuer.
153
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Er ist ein "Poolboy".
154
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
Und er hat sich
bei Ms. Dellacorte eingenistet,
155
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
ohne dass das niedergeschrieben wäre.
156
00:11:37,155 --> 00:11:38,615
Euer Ehren, ich bin Kriegsveteran.
157
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
Sie ist eine Möchtegern-Miss-America,
die durch das Haus stolziert,
158
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- als ob es ihr gehörte.
- Möchtegern?
159
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Das ist eine fiese Fehldarstellung,
streichen Sie das aus dem Bericht.
160
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Ruhe im Gericht!
- Verzeihung,
161
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- das wäre mein Text gewesen.
- Verzeihung.
162
00:11:51,920 --> 00:11:56,383
Wir verschieben die Verhandlung so lange,
bis einer von Ihnen einen Beweis
163
00:11:56,383 --> 00:11:58,802
für die Anschuldigungen vorbringt,
die sie hier tätigen.
164
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ja. Euer Ehren, ich bitte um Verzeihung
für meinen Ausbruch.
165
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Vertagt.
166
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Danke.
167
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Ich verstehe es nicht.
Wieso haben Sie die Sache eskaliert?
168
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Wirklich nicht?
169
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Es ist so unzivilisiert,
das Gesetz einzubeziehen.
170
00:12:12,524 --> 00:12:15,485
Erst bestehlen Sie die arme Norma
und jetzt haben Sie mich bestohlen.
171
00:12:15,485 --> 00:12:16,945
Sie bestohlen?
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Was könnten Sie haben,
das ich unbedingt wollte?
173
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert? Robert!
- Was?
174
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Hören Sie.
175
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Sie und ich wollen beide bloß das Beste
für die gute Norma. Richtig?
176
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Also, was meinen Sie,
wieso helfen wir einander nicht?
177
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Was ist Ihr Plan?
178
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Ich möchte nur Normas traditionellen
Beach-Ball mit Mrs. Rollins veranstalten,
179
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
zu Normas Ehren.
180
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Und Mrs. Rollins hat erwähnt,
181
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
dass es da einen Rolodex geben soll,
den Norma in einem Safe aufbewahrt.
182
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Sie haben nicht zufällig
vielleicht den Schlüssel dafür?
183
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Dann waren Sie es doch nicht.
184
00:13:00,864 --> 00:13:02,950
Ich versichere Ihnen, ich bin unschuldig.
185
00:13:02,950 --> 00:13:05,244
Ich habe nichts getan,
das kann ich beschwören.
186
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Es überrascht mich gerade selbst,
aber ich glaube Ihnen.
187
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Gut.
188
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Alle wollen nur was, Norma.
189
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Aber das wusstest du.
Und du hast uns davor beschützt.
190
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Wieso kann ich dich also nicht beschützen?
191
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hey.
192
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hi.
193
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Wie geht's Norma?
194
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Unverändert. Und dein Vater?
195
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Baut sehr ab.
196
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Tut mir leid, das zu hören.
197
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Danke.
198
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Wieso hast du das getan?
199
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Wovon redest du?
200
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Du kommst in mein Haus, gibst mir
einen Joint, dann stiehlst du einfach was.
201
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Eigentlich galt der Diebstahl Norma.
202
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Einer hilflosen alten Frau.
203
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Diese Frau ist nicht hilflos.
204
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Es gibt ein Geheimnis im Rolodex.
Und das darf keiner erfahren.
205
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Was ist mit den anderen Geheimnissen?
206
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Keine Bange.
Sie werden alle mit mir enden.
207
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Geheimnisse zerstören Menschen.
208
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Darum zerstöre ich den verdammten Rolodex.
209
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Er ist besser bei dir
als bei Maxine aufgehoben.
210
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Das steht fest.
211
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Möchtest du meinen Dad kennenlernen?
212
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Sehr gerne.
213
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Pop?
214
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Da ist sie ja.
- Hallo.
215
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Ich möchte dir einen Freund vorstellen.
Das ist Robert.
216
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Er ist ein Freund von Norma.
217
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Hat die alte,
218
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
gebrechliche Griesgramin
schon Verkupplungsversuche gestartet?
219
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Noch nicht.
220
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Hier, bitte, setz dich.
- Danke.
221
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Hey, Bud. Willkommen.
222
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Freut mich.
223
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Dad, Robert war in Korea.
224
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Auch so ein überflüssiger Krieg.
225
00:15:51,243 --> 00:15:52,411
Wieso sehen Sie mich so an?
226
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Oh nein, ich... Dad, ich denke,
er ist nur überrascht, dass jemand,
227
00:15:56,582 --> 00:15:59,209
der sein ganzes Vermögen
von Kriegstreibern hat,
228
00:15:59,209 --> 00:16:01,253
nicht auch begeistert von Kriegen ist.
229
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Ich sterbe hier seit 20 Jahren. Ok?
230
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Die wichtigste Lehre ist,
dass du dich der Wahrheit zu stellen hast.
231
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Ich bedaure am meisten,
232
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
dass ich nie was dagegen getan habe.
233
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Diese Bürde trage ich nun mit mir rum.
234
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Haben Sie je Timothy Leary gelesen?
235
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Nein. Sollte ich?
236
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Hat Pinocchio einen Schwanz aus Holz?
237
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Harvard-Abschluss, Hohepriester.
Der Meister der Meister.
238
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Du hast ein Buch in deinem Laden,
Psychodelische Erfahrungen.
239
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Das solltest du ihm geben.
- Klar.
240
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Bezahle ich selbstverständlich.
- Natürlich.
241
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Sie haben etwas, Mann.
242
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Was ganz Besonderes.
243
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Wenn der gegenwärtige Trend anhält,
244
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
werden weitere vier Millionen auf
die staatliche Wohlfahrt angewiesen sein.
245
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
246
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Seht euch den attraktiven Mann an.
247
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ja?
248
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Es ist getan. Ich habe gekündigt.
249
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Jetzt schon?
250
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Wir haben doch schon sehr bald
mehr als genug Geld, oder?
251
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ja. Ja. Ich arbeite daran.
252
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Was war das?
253
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Warte hier, ich brauche
nur ein paar winzige Sekündchen.
254
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Ich will pünktlich sein.
255
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir. Wir begrüßen
Sie alle zur Old-Havana-Night.
256
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Wir zelebrieren das Leben,
wie es einmal war.
257
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Wie es sein könnte.
258
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Wir zelebrieren die Freiheit!
259
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Wieso hast du mir nicht erzählt,
dass gespielt wird?
260
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Weil es nicht nötig ist zu übertreiben.
261
00:18:19,600 --> 00:18:21,643
Dougie-Doo, du altes Spundfass!
262
00:18:21,643 --> 00:18:23,187
Ich fasse es nicht, Perry Donahue.
263
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Babe, besorgst du ein paar Drinks?
Ich wärme die Würfel auf!
264
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Hört, hört. Nicht zu warm, ok?
265
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Komm, lass uns den Spieltisch aufmischen!
266
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Hast du jemals schon so eine schrecklich
geschmacklose Show erlebt?
267
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Gott, nein!
268
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Was stimmt damit nicht?
269
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel nutzt das wundervollste Hotel in
Palm Beach für eine bacchantische Orgie.
270
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Deswegen ist es so wichtig für mich,
dass ich den Beach-Ball mitveranstalte.
271
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Hast du es geschafft,
den Schlüssel für den Safe aufzutreiben?
272
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, ich habe das Haus
echt gründlich durchsucht. Erfolglos.
273
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Begrüßen wir mit einem warmen Applaus
meinen teuren Ehemann, Pinky.
274
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Der Mann kommt frisch aus Sing Sing.
Ist wahr. Erst letzten Dienstag.
275
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Die Glücksräder und Tische
stammen aus meinem alten Kasino.
276
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Alles, was ihr gewinnt,
gehört euch, Freunde.
277
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Alles, was ihr verliert, geht an
unsere verzweifelten Batista-Flüchtlinge.
278
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Er ist ein Gangster.
279
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Sie bezeichnen ihn nicht so, aber er
ist einer. Ein Gangster auf Bewährung.
280
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Merke dir meine Worte. Das ist das Antlitz
der Zukunft hier in Palm Beach.
281
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Hier finden sich
immer mehr Kriminelle ein.
282
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Grässlich. Ich hasse Kriminelle.
283
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Ich spüre, wie es bereits passiert.
284
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Du spürst was?
285
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Meinen Niedergang in der Gesellschaft.
286
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Wieso, Evelyn?
287
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Wenn Norma nicht mehr da ist,
hast du die führende Rolle in Palm Beach.
288
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Ich mag dich nicht.
289
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Ich weiß, es gibt viele Gerüchte
über meine Gefühle für Skeet.
290
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
Er fehlt mir, ich bin einsam.
291
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Er war immer etwas ungehobelt,
aber er war unterhaltsam.
292
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Wir gingen zusammen tanzen.
293
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Er war ein grauenvoller Tänzer.
Aber mit Charme.
294
00:21:09,394 --> 00:21:11,522
Ich hatte genug Stil,
seine Schwächen wettzumachen.
295
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Jetzt sitzt er immer im Morgenmantel da.
296
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
Langsam mutiert er
zu einer Art Hippie-Howard-Hughes.
297
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Die Sorge für einen kranken Mann
ist kein Vergnügen.
298
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Letztes Mal, als ich bei ihm war,
ging sein Katheter ab
299
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
und versehentlich schoss er
seinen Urin in meinen Mund.
300
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Das tut mir sehr leid.
301
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Dann habe ich aber auch viele Fragen,
wie es dazu gekommen ist.
302
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Ich habe keine Mittel mehr,
um meinen Status in der Stadt zu erhalten.
303
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Nichts, bis auf den Beach-Ball.
304
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Wie überbiete ich Kinderkrebs
oder ein Bacchanal wie dieses?
305
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
306
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Pool. Jetzt. Entschuldige uns.
307
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Tu nicht so, als wäre ich
auf einmal unsichtbar geworden.
308
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Dann bleib lieber sichtbar, Evelyn.
309
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Komm schon, Maxine.
- Ich muss wohl.
310
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie ist eifersüchtig auf Perry.
Er sagt, dass er ihn umbringt.
311
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Was? Wa...?
Eddie wird deinen Ehemann ermorden?
312
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Bitte! Das ist nur ein Scherz.
Also, denke ich.
313
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Ist auch egal. Dass er es erwägt,
ist doch süß.
314
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Wieso ist Eddie eifersüchtig auf Perry?
Müsste Perry nicht eifersüchtig sein?
315
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Genau das habe ich auch gesagt.
316
00:22:20,007 --> 00:22:23,427
Eddie fragte, ob wir noch Sex hätten.
Ich sagte, weiß nicht, wenn ein Handjob
317
00:22:23,427 --> 00:22:25,721
bei Chris-Craft letzten Mittwoch
als Sex zählt, dann ja.
318
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Dafür schenkte Perry mir auch
ein neues Tennisarmband.
319
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
Also dachte ich: "Was soll's."
320
00:22:30,184 --> 00:22:32,811
Egal, dazu kommt,
dass Douglas wieder im Lande ist.
321
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Das bringt mir mehr Zeit mit Eddie
als je zuvor.
322
00:22:34,938 --> 00:22:38,233
Und vermutlich muss ich dir doch danken.
323
00:22:38,734 --> 00:22:39,735
Gern geschehen.
324
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Wie ist mein Douglas
involviert mit deinen Händen?
325
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Oh, du alberne Gans.
326
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Es scheint wohl so,
dass Douglas und Perry früher immer
327
00:22:46,825 --> 00:22:49,494
zusammen gespielt haben.
Und jetzt machen sie das Gleiche,
328
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
weshalb ich nicht so überwacht werde.
329
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry sagt, sie entdecken gemeinsam
ihre finstersten Seiten.
330
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Aber er lacht dabei immer so,
also glaube ich, sie haben viel Spaß.
331
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Die finstersten?
- Die finstersten.
332
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Ich bin sicher, mit "finster" meint er
doch nur schöne, gute, anständige Seiten.
333
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Im Ernst, bei Perry?
334
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Komm schon, Baby. Komm schon, Würfel!
335
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Komm schon, Goldeselchen! Sechsen!
- Zeig's uns!
336
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Douglas, Liebling,
wieso setzen wir nicht mal aus?
337
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Trinken wir einen Rum-Punch.
338
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Nein! Ich gewinne für uns, Maxine,
und darum verdoppele ich jetzt.
339
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Natürlich.
- Ihre Einsätze, bitte.
340
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Barkeeper, kriege ich einen Bourbon
und einen Grassho...
341
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Na, Geldgierige?
342
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Na, Poolboy? Ich habe Sie
auf der Party nicht erwartet.
343
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Irgendjemand muss ja arbeiten.
- Trauriges Leben.
344
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Liebe Freunde, ich hoffe, ihr schwingt
alle gleich das Tanzbein bei einer Rumba!
345
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Tanzt freizügig! Trinkt freizügig!
Gebt freizügig! Liebt freizügig!
346
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Lieber Himmel! Normas Rubin!
347
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Merkwürdig, wie kommt Raquel denn
zu Normas Rubin?
348
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Den ich höchstpersönlich
in Normas Schmuckkästchen gepackt habe.
349
00:24:40,606 --> 00:24:42,566
Ist es nicht so, dass Sie als ihr Pfleger
350
00:24:42,566 --> 00:24:44,651
unkontrolliert Zugang
zu ihrem Schmuck haben?
351
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Denselben, den Sie haben.
Als liebende Familie.
352
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Ich frage mich, wie der Richter
die Situation bewerten würde.
353
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Ok, Ladies und Gentlemen.
Damas y caballeros.
354
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Wir regeln das hier nach
den Gebräuchen des El Tropicana.
355
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Liebe Freunde, schnappt euch einen Partner
und beginnt die Rumba!
356
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Entschuldigen Sie,
ich tanze kurz mit der Gastgeberin.
357
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Und befrage die Rubine.
358
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Hallo!
359
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Sollen wir tanzen?
- Papi, ich dachte schon, Sie fragen nie.
360
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Goldkind! Zeit für eine Rumba.
361
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Schatz, ich kann gar keine Rumba.
- Ich genauso wenig.
362
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Wie viel hast du gewonnen?
363
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Haushoch.
- Wirklich?
364
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ja. Aber auch alles wieder verloren.
Wen schert es?
365
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Sind bloß Kleckerbeträge im Vergleich
zu dem, was uns erwartet.
366
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ja.
367
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perry hat ein richtig saftiges
Immobilienangebot von den Fröschen
368
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
und er sagt,
wir können uns da auch einkaufen.
369
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Wow. Klingt fast zu schön,
um wahr zu sein.
370
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Klingt toll, oder?
371
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hey, Babe? Babe?
372
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma war auffallend zurückgenommen,
wenn's um eure Freundschaft ging.
373
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Wir hatten... haben eine wirklich
besondere Freundschaft.
374
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Ich bin sicher, sie wurde durch dich
außerordentlich beglückt. So munkelt man.
375
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Was wird nur,
wenn die Gute außer Gefecht ist?
376
00:26:29,256 --> 00:26:31,216
Du solltest dir
einen neuen Sponsor suchen.
377
00:26:31,216 --> 00:26:33,552
Muss ich vielleicht.
Vielleicht aber nicht.
378
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Innerhalb der nächsten paar Tage habe
ich eine weit bedeutungsvollere Position.
379
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Apropos...
380
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
Schöne Kette.
381
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Hat dir das jemand verehrt?
382
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky. Ja, von Zeit zu Zeit
schenkt er mir so kleine Klunker.
383
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Ich könnte dir noch viel schönere zeigen,
384
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
für deinen kleinen Voodoozauber,
den du offenbar so gut beherrschst.
385
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Ok, Ladies und Gentlemen.
Wir bringen Schwung rein.
386
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Dreht euch nach links!
Dreht euch nach rechts!
387
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Und jetzt sucht euch
einen neuen Rumba-Partner!
388
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Such mich nachher, Robert!
389
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Oh nein, nein, nein, nein, nein.
390
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Hallo!
391
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Mrs. Dougerie-Doo.
392
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Ich hörte, du und mein Douglas kocht da
ein nettes Geschäftssüppchen.
393
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Ja, Schätzchen. Jetzt habe ich
meinen Wingman wieder, nachdem er sich
394
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
all die Jahre vor uns versteckt hat.
395
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ja. Du verkaufst Frösche?
396
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Frösche! Schätzchen, du bist putzig.
397
00:27:39,201 --> 00:27:41,912
Nein,
es geht um luxemburgische Investoren.
398
00:27:41,912 --> 00:27:44,790
Ein globales Unterfangen,
aber auch regional.
399
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Und wechseln!
400
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Wir müssen wechseln.
- Ja.
401
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Na dann, wir sehen uns.
402
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Und Partnerwechsel, Freunde der Rumba!
403
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Wenn euch jetzt niemand erwählt,
bildet ihr eben ein Dreigespann.
404
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Ein kubanisches Sandwich.
Mit Schinken, Speck und Käse! Hey!
405
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hey, Raquel.
406
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Oh, Raquel, was für eine hübsche Kette!
407
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Hat Pinky ihr verehrt.
Ich frage mich, wo er es gekauft hat.
408
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Wieso interessieren sich
409
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- alle so für meine Kette?
- Sollen wir?
410
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Sieh dir das an. Ich denke,
ich hab den Dreh jetzt raus.
411
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Kann man sagen.
412
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Ich habe mir überlegt,
da Perry die Sache noch verhandelt,
413
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
war es vielleicht etwas voreilig,
dass du bereits gekündigt hast.
414
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Du solltest ihnen vielleicht mitteilen,
dass du es dir überlegt hast.
415
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Das ist zu spät.
416
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Es ist niemals zu spät zu sagen,
dass etwas ein Fehler war.
417
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Wie kann das ein Fehler sein?
Sieh dich an. Sieh dir unser Leben an.
418
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Sieh dir an, wie viel Spaß wir haben.
419
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Was soll denn da schiefgehen?
420
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Entschuldige mich kurz. Ich bin
gleich wieder da. Mach einfach weiter.
421
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi!
422
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine! Ich bin so aufgeregt.
Das ist mein erster Modeljob.
423
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Süße, das ist nicht wirklich ein Modeljob.
424
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Hier sind so viele brauchbare Männer.
Ich hab meinen Freund bereits vergessen.
425
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Na gut. Ich schätze,
das sind gute Neuigkeiten.
426
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Hallo, Freundin.
427
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
428
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Ich hab dich gesucht.
429
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Du tanzt ja den männlichen Part.
- Ja, ich war im Mädcheninternat.
430
00:29:42,950 --> 00:29:45,744
Die Hälfte von uns musste links anfangen,
die Hälfte rechts.
431
00:29:46,078 --> 00:29:48,038
Ich war eine Linksanfängerin.
432
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Tja... Wie nützlich.
433
00:29:52,626 --> 00:29:54,503
Du wirst mir nicht glauben,
was passiert ist.
434
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Es geht um den Scheck für die Fibs.
Der ist geplatzt wie ein roter Luftballon.
435
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Ich habe gerade
so viele Konten zu verwalten,
436
00:30:03,762 --> 00:30:05,681
ich stellte ihn vermutlich
über das falsche aus.
437
00:30:05,681 --> 00:30:07,891
Oh ja. Ja, das passiert uns allen mal.
438
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Gut, also mein Buchhalter
soll das dann morgen klären.
439
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Das sollte er dringlichst.
- Ok.
440
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Du willst nicht in Verruf geraten, oder?
- Oh nein.
441
00:30:19,611 --> 00:30:21,572
Wenn du den Beach-Ball
nicht verderben willst.
442
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Schau, da ist meine Tasche,
die hab ich schon vermisst.
443
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Ich hole mir nur
ein paar Minzdrops für später.
444
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Du bist so groß.
445
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Ich schätze, ja.
446
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Das macht manchen Männern Angst,
ist dir das bewusst?
447
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Ich aber habe keine.
448
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Ich habe nachgedacht.
449
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Was immer Norma dir bietet,
ich biete dir das Doppelte.
450
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Nur dass ich keinen Sponsor brauche.
451
00:30:56,773 --> 00:30:58,525
Ich schätze, du gehörst noch immer Norma.
452
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Weißt du, was Norma außerdem gehört?
453
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Was?
454
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Diese Kette wurde kürzlich
der armen Norma gestohlen.
455
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Heißt das, du klagst meinen Ehemann
des Diebstahls an?
456
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Ich will es nur wieder.
Ich stelle keine Fragen.
457
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Es wäre aber ein Jammer, wenn Pinky
so bald wieder auf Reisen geht.
458
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Hab ich recht?
459
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel! Ich kriege das hin.
460
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Was ist denn, Maxine?
461
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Gar nichts. Gar nichts.
462
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine. Hast du einen Stift?
463
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Ich habe einen süßen Kerl getroffen,
der meine Nummer will.
464
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Taschen sind nicht vorgesehen.
465
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Ok. Hier.
466
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Danke.
- Ok, aber pass auf.
467
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
SGT. THOMAS SANKA
POLIZEI PALM BEACH
468
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Sergeant Tom Sanka? Maxine Dellacorte.
469
00:32:33,579 --> 00:32:35,789
Ich möchte ein Schmuckstück
gestohlen melden.
470
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
In der Tat. Eidesstattlich von mir
versichert, getippt und beglaubigt.
471
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
Diese Rubinkette
verschwand bei der Havana-Nights-Gala
472
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
und wurde später bei Mr. Diaz gefunden.
473
00:32:52,264 --> 00:32:56,852
Derselbe Mr. Diaz,
der diesem Gericht antragen wollte,
474
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
ihn zum Vormund zu machen.
475
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ja. Dieser wertvolle Stein,
Ladies und Gentlemen,
476
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
wurde de facto gestohlen,
aus dem Haus der Dellacorte nämlich,
477
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
wo Mr. Diaz behauptet,
man hätte ihn als Pfleger angestellt.
478
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Heute ist Ihr Glückstag.
479
00:33:25,339 --> 00:33:26,840
Jemand hat Kaution für Sie bezahlt.
480
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Doch im Grunde meines Herzens weiß ich,
dass Mr. Diaz nur ein verwirrter Mann ist.
481
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Sollte demnach ich jetzt die Vormundschaft
für Norma und ihren Besitz erhalten,
482
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
so haben wir großzügig entschieden,
die Sache fallen zu lassen.
483
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Ich weiß, sie würde es so wollen.
484
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
In der Angelegenheit Norma Dellacorte
485
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
überträgt das Gericht hiermit also
die alleinige Sorge und auch Vormundschaft
486
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
an Mrs. Douglas Dellacorte.
487
00:34:08,090 --> 00:34:10,467
Infolgedessen wird die Verwaltung
aller Vermögenswerte,
488
00:34:10,467 --> 00:34:13,428
Bankkonten, Safes und anderer Geldanlagen
489
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
mit sofortiger Wirkung an sie übertragen
und ihrer Kontrolle unterstellt.
490
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Unter einer Bedingung.
491
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Ich tue alles. Alles für
die gute Tante Norma, Euer Ehren.
492
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Sicher, dass du sie hier haben willst?
Das ist eine Riesenverantwortung.
493
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Wir müssen es versuchen.
494
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Irgendwas riecht ziemlich übel.
495
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Keine Ahnung, was da so stinkt
und wo es herkommt.
496
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas! Wir wissen nicht,
was sie hört oder nicht hört.
497
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Das Heim sagt,
es ist so ein halb wacher Dämmerzustand.
498
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Was, so wie ich es verstehe,
auch so eine Art Koma ist.
499
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Was? Kann sie reden?
500
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
Die Arme kann etwas jammern und stöhnen,
501
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
aber Konsonanten sind unwahrscheinlich.
502
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Keine Ahnung. Ich denke, sie müsste
unter medizinischer Aufsicht sein.
503
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Nein, nein, nein. Wir müssen sie nur
umdrehen, und zwar etwa halbstündig,
504
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
denn das bringt das Blut in Fluss.
Eine Spritze alle sechs Stunden.
505
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Das Heim hat es mir gezeigt.
506
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Ist das dein Ernst?
507
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Ich konnte zwar nicht
sehr viel Zeit mit ihr verbringen,
508
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
aber sie steht mir doch gefühlsmäßig nah.
Das arme Herz.
509
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Ist doch grauenvoll,
da so vor sich hin zu vegetieren.
510
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Wir sollten ihr jetzt
die beste Pflege angedeihen lassen.
511
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Ja, ich schätze, das schulden wir ihr.
512
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
Angesichts all des Schotters,
der uns bald erwartet.
513
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Also, was das angeht...
514
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, da muss ich dir etwas sagen.
515
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
516
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Nun, während der Verhandlung,
als es da um die Vormundschaft ging,
517
00:35:56,573 --> 00:35:59,159
da habe ich etwas erfahren,
das dich nicht freuen wird.
518
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Aha?
519
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Wenn sie von uns geht,
dann geht alles an einen Katzenverein.
520
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Wieso würde sie das tun?
521
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Sie war sicher nicht ganz bei Verstand,
als sie so was entschieden hat.
522
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Ich bin ihr Lieblingsneffe.
Ich bin ihr einziger Neffe.
523
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Ich dachte, sie liebt mich.
- Das tat sie. Das tut sie.
524
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Wir beide wissen, dass sie mich nicht mag.
525
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Ich muss sie töten.
526
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Nein. Nein! Sag das nicht.
527
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Dass sie am Leben bleibt, ist für uns
die im Augenblick einzige Hoffnung.
528
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Wieso?
529
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Was? Weil sich das schließlich so gehört.
530
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Und weil es ein Vorteil sein kann,
531
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
dass ihr zwei Zeit findet,
eure Beziehung aufzufrischen.
532
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Und weil ich als ihr gesetzlicher Vormund
die Erlaubnis habe,
533
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
uns dafür Gehalt zu zahlen, und zwar
entsprechend der Pflege, die vonnöten ist.
534
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Solange dieser Zustand also besteht,
haben wir die Hand drauf.
535
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Und wenn sie tot ist,
geht alles an den Katzenverein.
536
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Palm-Beach-Gesellschaft
für reinrassige Katzen.
537
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Ich wollte das einfach genau wissen,
bevor ich es dir erzähle.
538
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Na ja, es leichter machen und all das.
539
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Ich glaube einfach nicht, dass du das
für mich getan hast. Für uns.
540
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Zeit fürs Umdrehen.
541
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Komm. Hier. Vermutlich muss das runter.
542
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Keine Ahnung. Im Ernst...
- Wie fangen wir das an?
543
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
...sie ist irgendwie unheimlich.
544
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Guckt sie uns etwa an?
- Vielleicht kann sie dich hören.
545
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Los, auf drei. Eins, zwei, drei.
546
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Ich fasse es nicht.
547
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Der Schlüssel.
548
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Der was?
549
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ist nicht das Four Seasons,
aber hier wären wir.
550
00:38:04,451 --> 00:38:05,452
So, hier.
551
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Danke, dass du mir hilfst.
552
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Ja. Natürlich.
553
00:38:09,206 --> 00:38:12,251
Ich kann nicht glauben, dass sie
dir nicht die Vormundschaft geben.
554
00:38:12,251 --> 00:38:14,169
Du bist der Einzige,
der sie wirklich liebt.
555
00:38:16,088 --> 00:38:17,965
Ist vermutlich der Weg
für Menschen wie mich.
556
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Menschen wie dir?
557
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ja, Menschen, wie mir.
558
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Menschen wie du mögen vielleicht
das Lesematerial in Gang 7.
559
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Scheinbar stehen wir jetzt doch
am Scheidepunkt zum Sieg. Ich gratuliere.
560
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Meine große Hoffnung ist,
dass du und Linda euch wieder findet.
561
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Ich hasse diese Unstimmigkeiten
zwischen meinen engsten Freundinnen.
562
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Ihr Name ist Penelope, Kindchen.
563
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Die Linda-Marotte ist nur
pompöse Affektiertheit.
564
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Sie schien mir recht klar darin,
dass das für sie das Richtige ist.
565
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Beachtlich, wie du für sie eintrittst,
angesichts der Tatsachen.
566
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Angesichts der Tatsachen?
567
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Ladys, wer hat den Schlüssel?
568
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Sieben.
569
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 STUDIEN ZUR HOMOSEXUALITÄT
570
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Sieben, sieben, sieben.
571
00:39:28,285 --> 00:39:29,411
JAMES BALDWIN
GIOVANNIS ZIMMER
572
00:39:29,411 --> 00:39:30,787
ZERBRECHE MICH
WIE GOGGELMOGGEL
573
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
AMÜSIER DICH MIT LARRY
574
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
CHITTY CHITTY BANG BANG IN
EINEM '69 MUSTANG - LIONEL BIG JOHN
575
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
ALIAS LINDA SHAW
VERSUCHTER MORD
576
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Was ist das?
- Nichts.
577
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Ist das, was du versteckst, nichts?
578
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Was sollte ich verstecken?
579
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Zeig schon.
580
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Zur Hölle.
581
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Ich denke, das dürfte es sein.
582
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Wenn sonst noch etwas ist,
ich warte draußen.
583
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Bestellen Sie Norma Genesungswünsche.
584
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Das werde ich.
- Danke.
585
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Alles klar.
586
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Wow.
587
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma war immer etwas eigen.
588
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Lass uns die nächste öffnen.
589
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Alles klar.
590
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Normas wichtigster Schmuck
für den Beach-Ball.
591
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Dieses Jahr wird sie sie ebenfalls tragen.
592
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Machen wir die nächste auf. Komm schon.
593
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Ok, bereit?
594
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Leer.
595
00:41:16,393 --> 00:41:17,603
Eine vierte gibt es nicht?
596
00:41:17,603 --> 00:41:19,396
- Aber das ist ganz unmöglich.
- Oh nein.
597
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Sie kann ihn nirgendwo sonst aufbewahren.
598
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Es sei denn, ich hab es übersehen,
inmitten all der wertvollen Sachen.
599
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Verfluchte Scheiße, Maxine,
du bist wirklich komplett nutzlos.
600
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
601
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Irgendwann.
602
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
603
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Hübsches kleines Ding.
604
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins erbittet herzlich
das Vergnügen Ihrer Gesellschaft
605
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
bei der Hochzeit seiner geliebten
Tochter Penelope Rollins mit ..."
606
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
607
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
608
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
609
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
610
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, hast du gerade etwas gesagt?
611
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Was?
612
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Ich weiß nicht, was... ist!
613
00:44:51,400 --> 00:44:53,402
Übersetzung:
Maria Jany