1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Στο Παλμ Μπιτς όλοι έχουν λεφτά, μα δεν είναι όλοι πραγματικά πλούσιοι. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Νάιτζελ, πήγαινε πάνω να δεις γιατί αργούν τόσο. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Mάλιστα, κυρία. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Γεια σου. 6 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Μάθαινα γρήγορα ότι στο Παλμ Μπιτς 7 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 ένα μυστικό είναι σαν γεμάτο όπλο. 8 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Δεν ξέρεις πότε θα εκπυρσοκροτήσει. 9 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Ή ποιον μπορεί να χτυπήσει. 10 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Και, για να είμαι ειλικρινής, είχα κι εγώ μερικά δικά μου μυστικά. 11 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Για το καλό του γάμου και της πνευματικής υγείας μου, έπρεπε να πω την αλήθεια. 12 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Ωραία μέρα δεν είναι; - Ναι, είναι. 13 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Ευχαριστώ. 14 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Ντάγκλας... 15 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Υπάρχει κάτι... Είναι κάποια πράγματα που πρέπει να σου πω. 16 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 17 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Ίσως έκοψα ακάλυπτες επιταγές. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Η Ίνωση δεν έχει λάβει ακόμα την επιταγή των 75.000 δολαρίων. 19 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Και μια επιταγή 10.000 δολαρίων. 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Αν σκοπεύεις να έρθεις στο γκαλά Νύχτες Αβάνας. 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Ίσως έβαλα ενέχυρο και κοσμήματα της Νόρμα, 22 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 κάτι που κάποιοι ίσως παρερμήνευαν ως κλοπή. 23 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Κι ίσως να συγκέντρωσα ένα μικρό χρέος. 24 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Πώς θα πληρώσεις; - Δέχεστε επιταγές; 25 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Χωρίς να περιλαμβάνω τις 75.000 που πλήρωσα 26 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 για μια πέτρινη γάτα που ήταν δική μας. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75.000 δολάρια! 28 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Δεν είναι και τόσο χάλια. 29 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Ντάγκλας, άκουσες για τα κοσμήματα; 30 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Τα διαμάντια είναι προσωρινά. Η αγάπη μας, παντοτινή. 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Αντίθετα από την κληρονομιά μας, που είναι ανύπαρκτη! 32 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Κοκτέιλ! - Μωρό μου. 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Το μεγάλο ξαλάφρωμα θα έπρεπε να περιμένει. 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Γιατί να χαλάσω μια ηλιόλουστη μέρα; 35 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Δεν άντεχα να του πω ότι η κληρονομιά του πήγαινε 36 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 σε ένα καταφύγιο για γάτες. 37 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Θα πληγωνόταν. 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Πού είναι το κλειδί; 39 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Να πάρει! 40 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Νόρμα, όλα πάνε κατά διαόλου χωρίς εσένα! 41 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Προσπαθώ να σώσω εσένα, εμένα. Διάολε... Τον κόσμο όλο. 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Νόρμα; Είσαι εκεί; 43 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Μ' ακούς; 44 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Βλεφάρισε μία φορά για "ναι". Δύο για "όχι". 45 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Το 'ξερα! Το 'χεις ακόμα! 46 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Θεέ μου. Μου έλειψες, καλή μου φίλη. 47 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Και ξέρω ότι σου έλειψα κι εγώ. 48 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Αυτό πόνεσε, γιατί... 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Εντάξει, Νόρμα, άκου. Θέλω να με ακούσεις προσεκτικά. 50 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Το ρόλοντεξ είναι σε αυτό το δωμάτιο; 51 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Ένα, δύο. Εντάξει. Το ήξερα. Το ήξερα. Είναι στη θυρίδα. 52 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Εντάξει, το κλειδί είναι στο δωμάτιο; 53 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Δύο. Μισό λεπτό. Εεε, έκανες τρία. Εκτός αν σημαίνει "ίσως". 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Τρία βλεφαρίσματα σημαίνει "ίσως"; Τα τρία... 55 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Νόρμα, μη με δουλεύεις! Είναι σοβαρό το θέμα! 56 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Κάθεσαι πάνω του; 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Συγγνώμη, Νόρμα. 58 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Έχεις κοκαλιάρικο πισινό. 59 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ μέσα, Νόρμα. 60 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Θα σ' το βγάλω! 61 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ναι, κύριε πρόεδρε. Όχι, κύριε πρόεδρε. 62 00:06:05,115 --> 00:06:08,869 Αγόρι της πισίνας, θέλω κι άλλο μάι στο τάι μου. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Πήγες στον ξενώνα της πισίνας; 64 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Γιατί να πάω εκεί όταν έχω το κανονικό σπίτι; 65 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Λίγο ψωνισμένος για υπηρέτης. 66 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Εμένα μου λες; Θα βάλω εγώ κι άλλο μάι στο τάι σου. 67 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Ευχαριστώ, μωρό. 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 69 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Ξέρεις κάτι; Σήμερα είναι η μέρα. 70 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Η τελευταία μου πτήση με 737. 71 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Μαϊάμι, Τολίντο. Τολίντο, Ντε Μόιν. 72 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Και μετά, κρεμάω τα φτερά μου. 73 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Ντάγκλας! 74 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Χαίρεσαι; - Πάρα πολύ. 75 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Γιατί να συνεχίσω να δουλεύω όταν έχω όλα αυτά κι εσένα; 76 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Λίντα; 77 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Γεια σας. Είδατε τη Λίντα; 78 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Τη Λίντα. 79 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Ψηλή. Κοκκινομάλλα. Φορά όλο τζιν. Με τιρκουάζ κοσμήματα. 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Ευχαριστώ. 81 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Λίντα... Σε χρειάζομαι. 82 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Θες κάποιο βιβλίο; - Πολύ αστείο. 83 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Θέλω τη νέα κολλητή μου. 84 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Ίσως είναι λίγο νωρίς για κολλητές και τέτοια. 85 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Αν χρειάζεσαι θεραπεύτρια ή ψυχαναλύτρια, μασέζ, 86 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 υπάρχουν ονόματα στον πίνακα. Κλείσε ραντεβού. 87 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Ναι, ευχαριστώ. Ελπίζω να κάνουν ραντεβού στη φυλακή. 88 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Τι; - Είμαι κλέφτρα, ψεύτρα και καταληψίας. 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Έμαθα χθες βράδυ, από τη μητριά σου, 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 ότι δεν διορθώνεται με τίποτα. 91 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Δεν σε παρακολουθώ. - Μας αποκλήρωσαν! 92 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Αλλά μην το πεις πουθενά. 93 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Εσύ το είπες σε όλο το βιβλιοπωλείο. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Δεν νομίζω να ξαναδώ κανέναν απ' αυτούς. 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Ο άντρας σου τι είπε; 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Δεν του αρέσουν τα μπερδέματα. 97 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Μαξίν, πρέπει να του το πεις. - Δεν μπο... 98 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Ναι, το συντομότερο. 99 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Είναι πιο ερωτευμένος από ποτέ μαζί μου. Δεν μπορώ. 100 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Μαξίν. 101 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Εντάξει. Έλα εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 102 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Εντάξει. - Εντάξει; Πάρε ανάσα κι άκουσέ με. 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 Το Παλμ Μπιτς είναι όλο μια κομπίνα 104 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 κι εσύ παίζεις σαν ντόπια. 105 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Θέλω πολύ να γίνω ντόπια. 106 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Εδώ είσαι εγκληματίας μόνο αν σε πιάσουν, και πάλι ίσως ούτε τότε. 107 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Οπότε, όλα καλά. 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Για δες μας. Είμαστε κολλητές. 109 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Ένας άντρας με φεντόρα. 110 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Σας βλέπω, κυρία μου. 111 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Καλημέρα σας. 112 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Ψάχνω τον κύριο και την κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς. 113 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Πετάξαμε το Σίμονς. 114 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Αρχιφύλακας Τομ Σάνκα. Αστυνομία Παλμ Μπιτς. 115 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Για τα κοσμήματα πρόκειται; Τις επιταγές; Τη Λίθινη Μέιμπελ; 116 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Θα σας τα πω όλα. Δεν μπορώ να ζω έτσι! 117 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Πρέπει να εμφανιστείτε στο δικαστήριο περί κληρονομικών αύριο στις 16:00 118 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 για το θέμα της κηδεμονίας της Νόρμα Ντέλακορτ. 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Θεωρήστε ότι λάβατε κλήτευση. 120 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Έλαβα κλήτευση; 121 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Κύριε πρόεδρε, με τον σύζυγό μου είμαστε σαστισμένοι 122 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 για τον λόγο εκδίκασης αυτό του θέματος. 123 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 Είμαστε οι μόνοι εν ζωή συγγενείς της κυρίας Νόρμα Ντέλακορτ. 124 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Υπάρχει μια τάση να εμφανίζονται ξαφνικά διάφοροι σε τέτοιες καταστάσεις. 125 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Ο κύριος Ντίαζ έχει 126 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 ζητήσει από το δικαστήριο να γίνει διαχειριστής. 127 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Συγγνώμη. Ποιος κύριος; Δεν έχω ξανακούσει αυτό το όνομα στη... 128 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ζωή μου. - Συγγνώμη, άργησα. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Δεν ξεκινάτε καλά, κύριε Ντίαζ. 130 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Ο ρόλος του διαχειριστή απαιτεί ευθυκρισία και συνεπή διαχείριση 131 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 καταπιστευμάτων και περιουσιακών στοιχείων, και θεμάτων υγείας. 132 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Καταπιστεύματα και περιουσιακά στοιχεία; Διευκρινίστε. Εγώ μια απλή σύζυγος είμαι. 133 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Ο κύριος υπέβαλε αίτηση για να γίνει διαχειριστής της περιουσίας Ντέλακορτ. 134 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Με άλλα λόγια, ο νοσοκόμος θα πάρει και την περιουσία. 135 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Σας ακούμε. 136 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Η κυρία Σίμονς μετακόμισε στο σπίτι της κυρίας Ντέλακορτ, 137 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - έκλεψε πολύτιμα οικογενειακά κειμήλια... - Ένσταση! 138 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Δεν κάνετε ένσταση, εσείς... 139 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Κε πρόεδρε, αυτό το θέμα τακτοποιήθηκε. 140 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Κύριε πρόεδρε, έχουμε ακούσει ιστορίες για χρυσοθήρες 141 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 που ήρθαν στο Παλμ Μπιτς και ξεζούμισαν τους ηλικιωμένους. 142 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Θα ράγιζε η καρδιά μου 143 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - αν η Νόρμα γινόταν άλλο ένα θύμα. - Χρυσοθήρας; 144 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Διαγράψτε το από τα πρακτικά. 145 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Πώς τολμάς! - Τι; 146 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσω στην έδρα; 147 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Όχι, δεν κάνουμε τέτοια εδώ. 148 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Αυτός ο άντρας δεν είναι φροντιστής. 149 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Είναι το "αγόρι της πισίνας" 150 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 και έχει κάνει κατάληψη στο σπίτι της κυρίας Ντέλακορτ 151 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 χωρίς γραπτή συναίνεση. 152 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Κε πρόεδρε, είμαι βετεράνος. 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Αυτή είναι μια αναπληρωματικιά καλλιστείων που τριγυρνά 154 00:11:42,202 --> 00:11:46,915 - λες κι είναι σπίτι της. -"Αναπληρωματικιά"; Ψέματα! Σβήστε το! 155 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Ησυχία! - Συγγνώμη. 156 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Συγγνώμη. Εγώ θα το έλεγα αυτό. - Συγγνώμη. 157 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Θα αναβάλλουμε τη συνεδρίαση μέχρι ένας από εσάς να φέρει έγγραφα 158 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 που θα υποστηρίζουν τις κατηγορίες. 159 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ναι. Κύριε πρόεδρε, ζητώ συγγνώμη για το ξέσπασμα. 160 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Λύεται η συνεδρίαση. 161 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Σας ευχαριστώ. 162 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Δεν ξέρω γιατί ένιωσες ανάγκη κλιμάκωσης. 163 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Αλήθεια; 164 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Είναι απολίτιστο να μπλέκεις τον νόμο. 165 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Κλέβεις τη Νόρμα. Τώρα έκλεψες κι από μένα. 166 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Από σένα; 167 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Τι έχεις εσύ που θα μπορούσα να θέλω; 168 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Ρόμπερτ! - Τι; 169 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Άκου. 170 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Προφανώς, θέλουμε κι οι δύο το καλύτερο για τη Νόρμα, έτσι; 171 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Ίσως θα μπορούσαμε να αλληλοβοηθηθούμε. 172 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Τι παιχνίδι παίζεις; 173 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Θα διοργανώσω τον Καλοκαιρινό Χορό της Νόρμα μαζί με την κυρία Ρόλινς. 174 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά. 175 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Και η κυρία Ρόλινς ανέφερε 176 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 ένα ρόλοντεξ που η Νόρμα φυλάει σε θυρίδα. 177 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Μήπως έχεις το κλειδί; 178 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Δεν το έκανες εσύ; 179 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Σε διαβεβαιώ, είμαι αθώα για κάθε κατηγορία που περνά από το μυαλό σου. 180 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Δεν το πιστεύω αυτό που θα πω, αλλά σε πιστεύω. 181 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Ωραία. 182 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Όλοι κοιτούν την πάρτη τους, Νόρμα. 183 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Αλλά εσύ το ήξερες και μας προστάτεψες. 184 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Γιατί να μη σε προστατέψω κι εγώ; 185 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Γεια. 186 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Γεια. 187 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Πώς είναι η Νόρμα; 188 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Τα ίδια. Ο πατέρας σου; 189 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Καταπέφτει. 190 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Λυπάμαι που τ' ακούω. 191 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Ευχαριστώ. 192 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Γιατί το έκανες; 193 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Τι εννοείς; 194 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Έρχεσαι σπίτι μου, με μαστουρώνεις και με κλέβεις. 195 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Τυπικά, τη Νόρμα έκλεψα. 196 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Μια αβοήθητη ηλικιωμένη. 197 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Δεν είναι αβοήθητη. 198 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Έχω ένα μυστικό σ' εκείνο το ρόλοντεξ και δεν θα αφήσω να κυκλοφορήσει. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Και τα υπόλοιπα μυστικά; 200 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Μην ανησυχείς. Όλα τελειώνουν μ' εμένα. 201 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Τα μυστικά καταστρέφουν τους ανθρώπους. 202 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Γι' αυτό θα καταστρέψω το παλιο-ρόλοντεξ. 203 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Καλύτερα στα χέρια σου, παρά στης Μαξίν. 204 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Αυτό το ξέρουμε. 205 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Πάμε στον μπαμπά μου; 206 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Πολύ ευχαρίστως. 207 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Μπαμπά; 208 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Να τη. - Γεια. 209 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Έφερα έναν φίλο. Θέλω να γνωρίσεις τον Ρόμπερτ. 210 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Είναι καλός φίλος της Νόρμα. 211 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Η στριμμένη 212 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 κι αδύναμη γριά προσπάθησε να σε παντρέψει με την κόρη μου; 213 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Όχι ακόμα. 214 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Θες να καθίσεις; - Ευχαριστώ. 215 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Γεια σου, φίλε. Καλώς ήρθες. 216 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Χάρηκα. 217 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Μπαμπά, ο Ρόμπερτ ήταν στην Κορέα. 218 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Άλλος ένας ανώφελος πόλεμος. 219 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Γιατί με κοιτάς έτσι; 220 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Όχι. Εγώ... Απλώς εκπλήσσεται που κάποιος 221 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 που κληρονόμησε την περιουσία του από πολεμοκάπηλους δεν αγαπά τον στρατό. 222 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Πεθαίνω εδώ και 20 χρόνια, εντάξει; 223 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Κι αυτό που έμαθα είναι πώς να αντιμετωπίζω την αλήθεια. 224 00:16:14,391 --> 00:16:21,315 Πιο πολύ μετανιώνω που δεν έκανα ποτέ κάτι γι' αυτό. 225 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Αλλά αυτό είναι κάτι που κουβαλάω εγώ. 226 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Έχεις διαβάσει ποτέ Τίμοθι Λίρι; 227 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Όχι, θα 'πρεπε; 228 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Με κοροϊδεύεις; 229 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Απόφοιτος του Χάρβαρντ, αρχιερέας, κανονικός δάσκαλος. 230 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Έχετε ένα βιβλίο στο βιβλιοπωλείο, το The Psychedelic Experience. 231 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Φέρ' του το. Ξέρω ότι το 'χετε. - Έγινε. 232 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Βάλ' το στον λογαριασμό μου. - Έγινε. 233 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Έχεις κύρος, φίλε μου. 234 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Έχεις κύρος. 235 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Αν συνεχιστεί αυτή η τάση, 236 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 άλλα τέσσερα εκατομμύρια θα πάνε στην πρόνοια οικειοθελώς. 237 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Όλα, μι κορασόν. 238 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Καλώς τον όμορφο. 239 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Μαξ. - Ναι; 240 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Το έκανα. Παραιτήθηκα. 241 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Τόσο γρήγορα; 242 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Η περιουσία μας θα έρθει από μέρα σε μέρα. 243 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ναι. Το δουλεύω. 244 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Τι εννοείς; 245 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Λοιπόν, εσύ περίμενε εδώ. Πάω να βάλω τις τελευταίες πινελιές. 246 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Μην αργήσουμε. 247 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Μπιενβενίδος. Μπονσουάρ. Καλώς ήρθατε στην παλιά Αβάνα. 248 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Μια γιορτή της ζωής όπως ήταν παλιά. 249 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Όπως θα μπορούσε να είναι. 250 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Μια γιορτή της ελευθερίας! 251 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Μωρό μου, δεν μου είπες ότι θα έχει και ζάρια. 252 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Λοιπόν, ας μην παρασυρόμαστε, Ντάγκλας. 253 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Ντάγκι-ντου, ρε παλιοκερατά! 254 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 Μα τι βλέπω! Ο Πέρι Ντόναχιου. 255 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Μωρό μου, μας φέρνεις μερικά ποτά; Πάω να ζεστάνω το χέρι μου. 256 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Καλά. Μην το παραζεστάνεις. 257 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Πάμε να ζεστάνουμε τα τραπέζια. 258 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Έχεις ξαναδεί πιο κιτς τσίρκο στη ζωή σου; 259 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Θεέ μου, όχι. 260 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Τι έχει; 261 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Η Ρακέλ πήρε το πιο αγαπητό ξενοδοχείο στο Παλμ Μπιτς και το έκανε βακχικό. 262 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Γι' αυτό είναι σημαντικό για μένα να συνδιοργανώσω τον Καλοκαιρινό Χορό. 263 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Κατάφερες να βρεις το κλειδί της θυρίδας; 264 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Έβελιν, έχω φέρει το σπίτι τούμπα. Δεν βρήκα τίποτα. 265 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Όλοι θέλουμε να καλωσορίσουμε στο σπίτι τον αγαπητό άντρα μου, τον Πίνκι. 266 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Καλώς ήρθες από τις φυλακές Σινγκ Σινγκ. Αλήθεια λέω. Την περασμένη Τρίτη. 267 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Οι ρουλέτες και τα τραπέζια είναι από το παλιό μου καζίνο. 268 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Όσα κερδίσετε, το κρατάτε. 269 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Όσα χάσετε πάνε στους βασανισμένους πρόσφυγες του Μπατίστα; 270 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Είναι μαφιόζος. 271 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Δεν τον λένε έτσι, αλλά αυτό είναι. Ένας γκάνγκστερ αποφυλακισμένος υπό όρους. 272 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Θυμήσου τα λόγια μου, αυτά έρχονται στο Παλμ Μπιτς. 273 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Η άνοδος του κοινού εγκλήματος. 274 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Φρίκη. Σιχαίνομαι τους εγκληματίες. 275 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Τον νιώθω ήδη να συμβαίνει. 276 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Ποιον; 277 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Τον κοινωνικό μου αποκλεισμό. 278 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Γιατί, Έβελιν; 279 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Μετά την εμβολή της Νόρμα, εσύ είσαι η πιο σπουδαία στο Παλμ Μπιτς. 280 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Δεν σε συμπαθώ, Μαξίν. 281 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Και παρόλο που κυκλοφορούν πολλές φήμες για το πώς νιώθω για τον Σκιτ, 282 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 νιώθω μόνη μακριά του. 283 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Πάντα ήταν λίγο καθίκι, αλλά είχε πλάκα. 284 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Με πήγαινε για χορό. 285 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Άθλιος χορευτής. Αλλά ήταν πρόθυμος. 286 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 Κι εγώ είχα αρκετό στιλ και για τους δύο. 287 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Τώρα είναι όλη μέρα με μια ρόμπα 288 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 και μετατρέπεται αργά και σταθερά σε χίπη Χάουαρντ Χιουζ. 289 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Δεν είναι εύκολο να φροντίζεις έναν ασθενή σύζυγο. 290 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Την τελευταία φορά, βγήκε ο καθετήρας 291 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 και πετάχτηκαν κατά λάθος ούρα στο στόμα μου. 292 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Λυπάμαι πολύ. 293 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Ταυτόχρονα, έχω πολλές ερωτήσεις για το πώς έγινε. 294 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Δεν μου απέμεινε τίποτα για να εδραιώσω τη θέση μου στην πόλη. 295 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Μόνο ο Καλοκαιρινός Χορός. 296 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Πώς να τα βάλω με άρρωστα βρέφη και βακχικές γιορτές; 297 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Μαξίν! 298 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Στην πισίνα. Τώρα. Μας συγχωρείς. 299 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Στη θέση σου, δεν θα μου φερόμουν σαν να είμαι αόρατη. 300 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Τότε, μη γίνεις αόρατη. 301 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Έλα, Μαξίν. Πάμε. - Έρχομαι. 302 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Ο Έντι ζηλεύει τον Πέρι. Λέει ότι θα τον σκοτώσει. 303 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Τι; Ο Έντι θα δολοφονήσει τον άντρα σου; 304 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Όχι, αστειεύεται. Νομίζω. 305 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Πάντως, εγώ το βρήκα γλυκό. 306 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Γιατί ζηλεύει τον Πέρι; Το αντίθετο δεν θα έπρεπε να γίνει; 307 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Αυτό είπα κι εγώ. 308 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Ο Έντι ρώτησε αν κάνουμε ακόμα σεξ κι εγώ είπα ότι αν η μαλακία 309 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 στο κρις κραφτ θεωρείται σεξ, τότε ναι. 310 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Μα ο Πέρι μόλις μου είχε πάρει ένα βραχιολάκι, 311 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 οπότε σκέφτηκα "Δεν βαριέσαι..." 312 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 Τέλος πάντων, αυτό και η επιστροφή του Ντάγκλας 313 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 μου κέρδισαν πιο πολύ χρόνο με τον Έντι. 314 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Οπότε, ίσως, Μαξίν, θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω. 315 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Παρακαλώ. 316 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Τι δουλειά έχει ο Ντάγκλας με μια μαλακία; 317 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Χαζούλα. 318 00:22:44,239 --> 00:22:49,494 Ο Πέρι κι ο Ντάγκλας ήταν αχώριστοι στο λύκειο και τώρα ξανάρχισαν τα ίδια. 319 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Έτσι αποφεύγω τον έλεγχο. 320 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Ο Πέρι λέει ότι με τον Ντάγκλας έβγαζαν τον χειρότερο εαυτό τους. 321 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Αλλά γελάει όποτε το λέει, οπότε το ερμηνεύω θετικά. 322 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Τον χειρότερο; - Τον χειρότερο. 323 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Σίγουρα θα εννοεί ότι κάνουν καλά και καθαρά πράγματα. 324 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Έχεις γνωρίσεις τον Πέρι; 325 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Έλα, μωρό μου. Έλα, ζάρι. 326 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Έλα, τυχερό μου γουρούνι. Εξάρες! - Έλα μωρέ! 327 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Ντάγκλας, να κάνουμε ένα διάλειμμα εμείς; Πάμε να πιούμε λίγο παντς. 328 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Όχι! Πιστεύω σ' εμάς, Μαξίν. Ποντάρω τα διπλά. 329 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Ναι. - Στοιχηματίστε. 330 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Μπάρμαν, ένα μπέρμπον σκέτο κι ένα γκρασχό... 331 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Γκρασχόπερ; Γεια σου, χρυσοθήρα. 332 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Γεια σου, αγόρι της πισίνας. Δεν περίμενα να δουλεύεις εδώ. 333 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Κάποιος πρέπει να δουλεύει. - Καημένε. 334 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Ελπίζω να έρθετε όλοι στην πίστα για μια ρούμπα! 335 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Χορέψτε ελεύθερα, πιείτε ελεύθερα, ξοδέψτε ελεύθερα, αγαπήστε ελεύθερα. 336 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Χριστέ μου. Το ρουμπίνι της Νόρμα; 337 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Αναρωτιέμαι πού βρήκε η Ρακέλ το ρουμπίνι της Νόρμα, 338 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 το οποίο το έβαλα στην μπιζουτιέρα της στο Ντέστινι Βίστας. 339 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Ως φροντιστής της, δεν έχεις απεριόριστη πρόσβαση στα κοσμήματά της; 340 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Την ίδια που έχεις κι εσύ ως συγγενής. 341 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο δικαστής. 342 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Κυρίες και κύριοι. Ντάμας ι καμπαγέρος. 343 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Θα το κάνουμε όπως το κάναμε στο Ελ Τροπικάνα. 344 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Βρείτε έναν παρτενέρ κι ετοιμαστείτε για ρούμπα! 345 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Αν μου επιτρέπεις, πάω να χορέψω με την οικοδέσποινα. 346 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Θα μάθω για τα ρουμπίνια. 347 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Γεια σου! 348 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Χορεύουμε; - Πάπι, περίμενα πώς και πώς. 349 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Ρακέλ! - Μωρό μου. Ώρα για ρρρούμπα. 350 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Χαζούλι, δεν ξέρω ρούμπα. - Ούτε εγώ. 351 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Λοιπόν; Πόσα κέρδισες; 352 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Πάρα πολλά. - Αλήθεια; 353 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ναι, αλλά έχασα πιο πολλά. Ποιος νοιάζεται; 354 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Ψιλοπράγματα μπροστά σ' αυτά που έρχονται. 355 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ναι. 356 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Ο Πέρι έχει στήσει μια επικερδή συμφωνία με τα "βατραχάκια" του 357 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 και λέει ότι μπορούμε να μπούμε κι εμείς. 358 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Ακούγεται υπερβολικά καλό. 359 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Έτσι; 360 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Μωρό μου; 361 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Η Νόρμα δεν μιλούσε ποτέ για τη φιλία σας. 362 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Είχαμε... Έχουμε πολύ ξεχωριστή σχέση. 363 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Σίγουρα της έδωσες πολλή, πάρα πολλή ευχαρίστηση. Οι φήμες αφθονούν. 364 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Με την καημένη εκτός πλέον, 365 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 θα χρειαστείς νέο χορηγό. 366 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Μπορεί. Μπορεί και όχι. 367 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Αν πούμε ότι σε λίγες μέρες θα είμαι σε πιο υπεύθυνη θέση. 368 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Επί τη ευκαιρία, 369 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 υπέροχο κολιέ. 370 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Πώς το απέκτησες; 371 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Ο Πίνκι όλο μου παίρνει μπιχλιμπίδια. 372 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Υπάρχουν κι άλλα σαν αυτό 373 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 αν κάνεις τα βουντού σου, που τα κάνεις τόσο καλά. 374 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Κυρίες και κύριοι, τώρα θα αλλάξουμε. 375 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Γυρίστε αριστερά. Γυρίστε δεξιά. 376 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Βρείτε νέο παρτενέρ για τη ρούμπα! 377 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Τα λέμε μετά, Ρόμπερτ. 378 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Όχι. 379 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Γεια σου! 380 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Πέρι! - Κυρία Ντάγκερι-ντου. 381 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Μαθαίνω ότι με τον Ντάγκλας μου μαγειρεύετε κάτι δουλειές. 382 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Μάλιστα. Χαίρομαι που γύρισε ο κολλητός μου. 383 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 Μας κρυβόταν τόσα χρόνια. 384 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ναι. Εκτρέφεις βατράχια; 385 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Βατράχια! Είσαι απίθανη! 386 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Όχι, είναι οι επενδυτές από Λουξεμβούργο. Παγκόσμια επένδυση. Αλλά και τοπική. 387 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Και αλλαγή! 388 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Αλλάζουμε. - Ναι. 389 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Εντάξει, αντίο. 390 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Αλλάξτε παρτενέρ άλλη μια φορά! 391 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Αν ξεμείνετε, κάντε τρίο. 392 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Κουβανέζικο σάντουιτς. Λίγο μοσχάρι, λίγο χοιρινό, λίγο τυρί. 393 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Ρόμπερτ! - Ρακέλ. 394 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Ρακέλ, πολύ ωραίο κολιέ. 395 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Της το χάρισε ο Πίνκι. Αναρωτιέμαι πού το βρήκε. 396 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Μαξίν. - Γιατί όλοι μιλούν 397 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - για το κολιέ μου; - Χορεύουμε; 398 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Για δες. Νομίζω ότι το μαθαίνω επιτέλους. 399 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Απόλυτα. 400 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Σκεφτόμουν ότι αφού η συμφωνία του Πέρι στήνεται ακόμα, 401 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 ίσως ήταν βιαστική απόφαση να παραιτηθείς. 402 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Μήπως να πας να τους πεις ότι το ξανασκέφτεσαι; 403 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Είναι πολύ αργά. 404 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Ποτέ δεν είναι αργά να πεις "Έκανα λάθος". 405 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Πώς γίνεται να είναι λάθος; Επιλέγω εσένα. Αυτήν τη ζωή. 406 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Δες τι ωραία που περνάμε. 407 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Τι μπορεί να πάει στραβά; 408 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Μου επιτρέπεις ένα λεπτό; Επιστρέφω. Συνέχισε εσύ. 409 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Μίτσι. 410 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Μαξίν. Είμαι ενθουσιασμένη. Η πρώτη μου δουλειά ως μοντέλου. 411 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Αγάπη μου, δεν είναι δουλειά μοντέλου. 412 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Υπάρχουν και πολλοί ελεύθεροι άντρες. Ξέχασα ήδη το αγόρι μου. 413 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Καλά. Αυτό είναι καλό. 414 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Γεια σου, φιλενάδα. 415 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Μέρι. 416 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Σε έψαχνα. 417 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Κάνεις τον καβαλιέρο. - Πήγα σε σχολείο θηλέων. 418 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Οι μισές μαθαίναμε με το αριστερό. Οι μισές με το δεξί. Εγώ έμαθα αριστερά. 419 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Εντάξει. Πολύ βολικό. 420 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Δεν θα πιστέψεις τι έγινε. 421 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Μου έδωσες ακάλυπτη επιταγή για την Ίνωση. Χτύπησε. 422 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Χειρίζομαι πολλούς λογαριασμούς τελευταία. 423 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Μάλλον την έγραψα στον λάθος. 424 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Ναι. Συμβαίνει σε όλους μας. 425 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Θα βάλω τον λογιστή μου να το λύσει το πρωί. 426 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Αυτό να κάνεις. - Εντάξει. 427 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Μη σου βγει το όνομα. - Εντάξει. 428 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Ενόψει Καλοκαιρινού Χορού. 429 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Κοίτα, τσάντα μου. Την έψαχνα. 430 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Πάω να πάρω καραμελίτσες μέντας. Για μετά. 431 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Είσαι πολύ ψηλή. 432 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Έτσι φαίνεται. 433 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Κάποιοι άντρες θα τρόμαζαν. 434 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Εγώ, ωστόσο, όχι. 435 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Σκεφτόμουν κάτι. 436 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Ό,τι κι αν σου έδινε η Νόρμα, μπορώ να σου δώσω τα διπλά. 437 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Δεν χρειάζομαι τη χορηγία σου. 438 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Μάλλον ανήκεις ακόμα στη Νόρμα. 439 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Ξέρεις τι άλλο ανήκει στη Νόρμα; 440 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Τι; 441 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Αυτό το κολιέ το έκλεψαν από τη Νόρμα Ντέλακορτ. 442 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Κατηγορείς τον άντρα μου για κλοπή; 443 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Απλώς το θέλω πίσω. Χωρίς ερωτήσεις. 444 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Θα ήταν κρίμα να ξαναπάει ο Πίνκι διακοπές. 445 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Έτσι; 446 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Ρακέλ. Θα το διορθώσω. 447 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Τι συμβαίνει, Μαξίν; 448 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Τίποτα. 449 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Μαξίν, έχεις ένα στιλό; 450 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Γνώρισα έναν ωραίο άντρα και θέλει το νούμερό μου. 451 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Αυτά δεν έχουν τσέπες. 452 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Εντάξει. Ορίστε. 453 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Ευχαριστώ. - Ναι. Πρόσεχε. 454 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΤΟΜΑΣ ΣΑΝΚΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ 455 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Ο αρχιφύλακας Τομ Σάνκα; Μαξίν Ντέλακορτ. 456 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Καταγγέλλω ένα κλεμμένο κόσμημα. 457 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Πράγματι, κύριε πρόεδρε, όπως βλέπετε στην ένορκη κατάθεσή μου, 458 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 αυτό το ρουμπινένιο κολιέ περισυνελέγη στο γκαλά Νύχτες Αβάνας 459 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 και βρέθηκε στην τσέπη του κυρίου Ντίαζ. 460 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Του ίδιου κυρίου Ντίαζ που ήρθε εδώ ζητώντας να γίνει διαχειριστής. 461 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ναι. Αυτή η πολύτιμη πέτρα, κυρίες και κύριοι, 462 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 κλάπηκε από την οικία Ντέλακορτ, 463 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 όπου ο κύριος Ντίαζ φέρεται να δούλευε ως "φροντιστής". 464 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Είναι η τυχερή σου μέρα. 465 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Κάποιος πλήρωσε την εγγύηση. 466 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Κι όμως, βαθιά στην καρδιά μου, ξέρω ότι ο κος Ντίαζ είναι βασανισμένος. 467 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Αν γίνω εγώ διαχειρίστρια, εκ μέρους της Νόρμα και της περιουσίας, 468 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 αποφασίσαμε γενναιόδωρα να μην υποβάλουμε μήνυση. 469 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Ξέρω ότι αυτό θα ήθελε εκείνη. 470 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Στην υπόθεση της Νόρμα Ντέλακορτ, 471 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 το δικαστήριο απονέμει πλήρη επιμέλεια και πληρεξουσιότητα 472 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 στην κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ. 473 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Συνεπώς, τα καταπιστεύματα, οι λογαριασμοί, 474 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 οι θυρίδες και τυχόν υπεράκτια περιουσία 475 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 πρέπει να μεταφερθούν άμεσα υπό τον έλεγχο και την κρίση της. 476 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Υπό έναν όρο. 477 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Ό,τι θέλετε. Τα πάντα για τη θεία Νόρμα, κύριε πρόεδρε. 478 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Σίγουρα θες να την κρατήσουμε; Είναι μεγάλη ευθύνη. 479 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Μπορούμε να το κάνουμε. 480 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Η μυρωδιά είναι κάπως δυσάρεστη. 481 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Δεν ξέρω από πού έρχεται. 482 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Ντάγκλας. Δεν ξέρουμε τι ακούει και τι όχι. 483 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Η μονάδα φροντίδας λέει ότι βρίσκεται σε εμβροντησία. 484 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Που απ' ό,τι καταλαβαίνω συγγενεύει με το κώμα. 485 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Μπορεί να μιλήσει; 486 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Η καημένη κάνει μουγκρητά και λαρυγγισμούς. Αλλά κανένα σύμφωνο. 487 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Δεν ξέρω. Δεν θα έπρεπε να τη φροντίζει καταρτισμένο ιατρικό προσωπικό; 488 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Όχι. Πρέπει απλώς να τη γυρίζουμε κάθε 30 λεπτά 489 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 για την κυκλοφορία του αίματος και να της κάνουμε ένεση κάθε έξι ώρες. 490 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Μου έδειξαν πώς να το κάνω. 491 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Σοβαρά; 492 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Στον λίγο καιρό που πέρασα με τη Νόρμα, 493 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 δέθηκα μαζί της. Η καημένη. 494 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Ήταν πολύ άσχημο να μαραίνεται εκεί. 495 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Θα τη φροντίσουμε όσο καλύτερα μπορούμε. 496 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Είναι το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε, 497 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 αν αναλογιστούμε όλα τα λεφτάκια που έρχονται. 498 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Σχετικά μ' αυτό. 499 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Ντάγκλας, πρέπει να σου πω κάτι. 500 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Μαξ; 501 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Όσο ήμουν στην ακρόαση για την κηδεμονία της Νόρμα, 502 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 έμαθα κάτι που θα σε ταράξει. 503 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Όταν πεθάνει, η περιουσία της θα πάει σε ένα καταφύγιο για γάτες. 504 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Γιατί το έκανε αυτό; 505 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Σίγουρα δεν είχε σώας τα φρένας όταν το αποφάσισε. 506 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Είμαι ο αγαπημένος ανιψιός της. Ο μόνος ανιψιός της. 507 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Νόμιζα ότι μ' αγαπούσε. - Ναι. Σ' αγαπάει. 508 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Ξέρουμε κι οι δύο ότι εμένα δεν συμπαθούσε. 509 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Θα τη σκοτώσω. 510 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Όχι! Μην το λες αυτό. 511 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Είναι πολύ σημαντικό να την κρατήσουμε ζωντανή όσο πιο πολύ μπορούμε. 512 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Επειδή; 513 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Επειδή αυτό είναι το σωστό. 514 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Κι επειδή το καλό είναι 515 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 ότι εσείς οι δύο έχετε τώρα χρόνο να δουλέψετε τη σχέση σας. 516 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Κι επειδή, ως νόμιμη διαχειρίστρια, 517 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 έχω την άδεια να μας πληρώνω έναν μισθό ανάλογο της φροντίδας που λαμβάνει. 518 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Όσο βρίσκεται σε εμβροντησία, εμείς θα πληρωνόμαστε. 519 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Αν πεθάνει, όλα πάνε στις γάτες. 520 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Στην Προστασία Καθαρόαιμων Αιλουροειδών. 521 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Ήθελα να τα βάλω σε μια τάξη πριν σ' το πω. 522 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Ξέρεις, να απαλύνω τον πόνο. 523 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Δεν το πιστεύω ότι έκανες τέτοιο πράγμα για μένα. Για μας. 524 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Ώρα για γύρισμα. 525 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Έλα. Από δω. Ας την ξεσκεπάσουμε. 526 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Δεν ξέρω. Ειλικρινά... - Πώς να το κάνουμε; 527 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 με τρομάζει λίγο. 528 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Μας κοιτάει; - Ντάγκλας, μπορεί να σ' ακούει. 529 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 530 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Δεν το πιστεύω. 531 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Το κλειδί. 532 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Το ποιο; 533 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Δεν είναι και το Four Seasons, αλλά εδώ είμαστε. 534 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Εδώ. 535 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Σ' ευχαριστώ που με βοηθάς. 536 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Ναι, βέβαια. 537 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Δεν το πιστεύω ότι δεν σου έδωσαν πληρεξουσιότητα. 538 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Εσένα αγαπάει πραγματικά η Νόρμα. 539 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Έτσι γίνεται με κάποιον σαν εμένα. 540 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Κάποιον σαν εσένα; 541 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ναι. Σαν εμένα. 542 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Κάποιος σαν εσένα θα ήθελε να διαβάσει τα βιβλία στον διάδρομο επτά. 543 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Φαίνεται πως είμαστε μπροστά στη νίκη, εντέλει. Συγχαρητήρια, Μαξίν. 544 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Εγώ ελπίζω να τα βρείτε με τη Λίντα. 545 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Δεν μ' αρέσει που υπάρχει ένταση ανάμεσα στις πιο κοντινές φίλες μου. 546 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Πενέλοπι τη λένε, καλή μου. 547 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Όλο αυτό με το "Λίντα" είναι ένα πομπώδες καπρίτσιο. 548 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Ήταν ξεκάθαρη ότι θέλει να τη λένε Λίντα. 549 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Πάντως, είσαι πολύ καλή φίλη για τη Λίντα, δεδομένων των συνθηκών. 550 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Ποιων συνθηκών; 551 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Κυρίες μου, ποια έχει το κλειδί; 552 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Επτά. 553 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 ΓΚΕΪ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ 554 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Επτά. 555 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΤΖΟΒΑΝΙ 556 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 ΣΠΑΣΕ ΜΕ ΣΤΑ ΔΥΟ 557 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 ΠΑΡΕ ΤΟΝ ΛΑΡΙ 558 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 ΝΤΑΠΑ ΝΤΟΥΠΑ ΣΕ ΜΙΑ MUSTANG ΤΟΥ '69 559 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ ΟΔΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣ 3991 560 00:39:48,805 --> 00:39:50,057 ΔΥΤΙΚΟ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ 561 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 ΓΝΩΣΤΗ ΚΑΙ ΩΣ ΛΙΝΤΑ ΣΟ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ 562 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 563 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Κρύβεις το τίποτα; 564 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Δεν κρύβω τίποτα. 565 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Σαφέστατα. 566 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Να πάρει. 567 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Νομίζω ότι αυτά είναι όλα. 568 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Αν χρειαστείτε κάτι, θα είμαι έξω. 569 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Πείτε στη Νόρμα ταχεία ανάρρωση. 570 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Ευχαριστούμε. - Θα πω. 571 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Εντάξει. 572 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Η Νόρμα ήταν πολύπλευρη. 573 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Να δούμε στο δίπλα. 574 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Εντάξει. 575 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Η Νόρμα το φοράει κάθε χρόνο στον χορό. 576 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Το ίδιο θα γίνει και φέτος. 577 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Σ' εκείνο θα είναι. Έλα. 578 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Έτοιμη; 579 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Είναι άδειο. 580 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Υπάρχει τέταρτο κουτί; 581 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Είναι αδιανόητο. - Όχι. 582 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Δεν μπορεί να το φύλαγε αλλού. 583 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Εκτός αν το έχασα μέσα στα υπόλοιπα πολύτιμα αντικείμενα. 584 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Έλεος, Μαξίν. Είσαι εντελώς άχρηστη. 585 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Έβελιν. 586 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Μια μέρα. 587 00:42:01,104 --> 00:42:03,106 {\an8}ΝΟΡΜΑ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ 588 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Νόρμα. 589 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Κανονικός πιστολάς. 590 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Ο Σκιτ Ρόλινς είναι στην ευχάριστη θέση να σας καλέσει 591 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 στον γάμο της λατρεμένης του κόρης Πενέλοπι Ρόλινς με τον..." 592 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Ντάγκλας! 593 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Ντάγκλας! 594 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Ντάγκλας Ντάρμπι Ντέλακορτ Σίμονς! Ντάγκλας! 595 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Νόρμα; 596 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Νόρμα, είπες κάτι; 597 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Τι; 598 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Δεν ξέρω τι θα πει αυτό! 599 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού