1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Στο Παλμ Μπιτς όλοι έχουν λεφτά,
μα δεν είναι όλοι πραγματικά πλούσιοι.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Νάιτζελ, πήγαινε πάνω
να δεις γιατί αργούν τόσο.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Mάλιστα, κυρία.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Γεια σου.
6
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Μάθαινα γρήγορα ότι στο Παλμ Μπιτς
7
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
ένα μυστικό είναι σαν γεμάτο όπλο.
8
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Δεν ξέρεις πότε θα εκπυρσοκροτήσει.
9
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Ή ποιον μπορεί να χτυπήσει.
10
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Και, για να είμαι ειλικρινής,
είχα κι εγώ μερικά δικά μου μυστικά.
11
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Για το καλό του γάμου και της πνευματικής
υγείας μου, έπρεπε να πω την αλήθεια.
12
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Ωραία μέρα δεν είναι;
- Ναι, είναι.
13
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Ευχαριστώ.
14
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Ντάγκλας...
15
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Υπάρχει κάτι... Είναι κάποια πράγματα
που πρέπει να σου πω.
16
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Μπορείς να μου πεις τα πάντα.
17
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Ίσως έκοψα ακάλυπτες επιταγές.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Η Ίνωση δεν έχει λάβει ακόμα
την επιταγή των 75.000 δολαρίων.
19
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Και μια επιταγή 10.000 δολαρίων.
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Αν σκοπεύεις να έρθεις
στο γκαλά Νύχτες Αβάνας.
21
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Ίσως έβαλα ενέχυρο
και κοσμήματα της Νόρμα,
22
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
κάτι που κάποιοι
ίσως παρερμήνευαν ως κλοπή.
23
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Κι ίσως να συγκέντρωσα ένα μικρό χρέος.
24
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Πώς θα πληρώσεις;
- Δέχεστε επιταγές;
25
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Χωρίς να περιλαμβάνω
τις 75.000 που πλήρωσα
26
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
για μια πέτρινη γάτα που ήταν δική μας.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75.000 δολάρια!
28
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Δεν είναι και τόσο χάλια.
29
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Ντάγκλας, άκουσες για τα κοσμήματα;
30
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Τα διαμάντια είναι προσωρινά.
Η αγάπη μας, παντοτινή.
31
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Αντίθετα από την κληρονομιά μας,
που είναι ανύπαρκτη!
32
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Κοκτέιλ!
- Μωρό μου.
33
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Το μεγάλο ξαλάφρωμα
θα έπρεπε να περιμένει.
34
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Γιατί να χαλάσω μια ηλιόλουστη μέρα;
35
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Δεν άντεχα να του πω
ότι η κληρονομιά του πήγαινε
36
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
σε ένα καταφύγιο για γάτες.
37
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Θα πληγωνόταν.
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Πού είναι το κλειδί;
39
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Να πάρει!
40
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Νόρμα, όλα πάνε κατά διαόλου χωρίς εσένα!
41
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Προσπαθώ να σώσω εσένα, εμένα.
Διάολε... Τον κόσμο όλο.
42
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Νόρμα; Είσαι εκεί;
43
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Μ' ακούς;
44
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Βλεφάρισε μία φορά για "ναι".
Δύο για "όχι".
45
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Το 'ξερα! Το 'χεις ακόμα!
46
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Θεέ μου. Μου έλειψες, καλή μου φίλη.
47
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Και ξέρω ότι σου έλειψα κι εγώ.
48
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Αυτό πόνεσε, γιατί...
49
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Εντάξει, Νόρμα, άκου.
Θέλω να με ακούσεις προσεκτικά.
50
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Το ρόλοντεξ είναι σε αυτό το δωμάτιο;
51
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Ένα, δύο. Εντάξει. Το ήξερα.
Το ήξερα. Είναι στη θυρίδα.
52
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Εντάξει, το κλειδί είναι στο δωμάτιο;
53
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Δύο. Μισό λεπτό. Εεε, έκανες τρία.
Εκτός αν σημαίνει "ίσως".
54
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Τρία βλεφαρίσματα σημαίνει "ίσως";
Τα τρία...
55
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Νόρμα, μη με δουλεύεις!
Είναι σοβαρό το θέμα!
56
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Κάθεσαι πάνω του;
57
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Συγγνώμη, Νόρμα.
58
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Έχεις κοκαλιάρικο πισινό.
59
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Ξέρω ότι είναι κάπου εδώ μέσα, Νόρμα.
60
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Θα σ' το βγάλω!
61
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ναι, κύριε πρόεδρε. Όχι, κύριε πρόεδρε.
62
00:06:05,115 --> 00:06:08,869
Αγόρι της πισίνας,
θέλω κι άλλο μάι στο τάι μου.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Πήγες στον ξενώνα της πισίνας;
64
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Γιατί να πάω εκεί
όταν έχω το κανονικό σπίτι;
65
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Λίγο ψωνισμένος για υπηρέτης.
66
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Εμένα μου λες;
Θα βάλω εγώ κι άλλο μάι στο τάι σου.
67
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Ευχαριστώ, μωρό.
68
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
69
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Ξέρεις κάτι; Σήμερα είναι η μέρα.
70
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Η τελευταία μου πτήση με 737.
71
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Μαϊάμι, Τολίντο. Τολίντο, Ντε Μόιν.
72
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Και μετά, κρεμάω τα φτερά μου.
73
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Ντάγκλας!
74
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Χαίρεσαι;
- Πάρα πολύ.
75
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Γιατί να συνεχίσω να δουλεύω
όταν έχω όλα αυτά κι εσένα;
76
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Λίντα;
77
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Γεια σας. Είδατε τη Λίντα;
78
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Τη Λίντα.
79
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Ψηλή. Κοκκινομάλλα. Φορά όλο τζιν.
Με τιρκουάζ κοσμήματα.
80
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Ευχαριστώ.
81
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Λίντα... Σε χρειάζομαι.
82
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Θες κάποιο βιβλίο;
- Πολύ αστείο.
83
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Θέλω τη νέα κολλητή μου.
84
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Ίσως είναι λίγο νωρίς
για κολλητές και τέτοια.
85
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Αν χρειάζεσαι θεραπεύτρια
ή ψυχαναλύτρια, μασέζ,
86
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
υπάρχουν ονόματα στον πίνακα.
Κλείσε ραντεβού.
87
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Ναι, ευχαριστώ.
Ελπίζω να κάνουν ραντεβού στη φυλακή.
88
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Τι;
- Είμαι κλέφτρα, ψεύτρα και καταληψίας.
89
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Έμαθα χθες βράδυ, από τη μητριά σου,
90
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
ότι δεν διορθώνεται με τίποτα.
91
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Δεν σε παρακολουθώ.
- Μας αποκλήρωσαν!
92
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Αλλά μην το πεις πουθενά.
93
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Εσύ το είπες σε όλο το βιβλιοπωλείο.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Δεν νομίζω να ξαναδώ κανέναν απ' αυτούς.
95
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Ο άντρας σου τι είπε;
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Δεν του αρέσουν τα μπερδέματα.
97
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Μαξίν, πρέπει να του το πεις.
- Δεν μπο...
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Ναι, το συντομότερο.
99
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Είναι πιο ερωτευμένος από ποτέ μαζί μου.
Δεν μπορώ.
100
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Μαξίν.
101
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Εντάξει. Έλα εδώ. Όλα θα πάνε καλά.
102
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Εντάξει.
- Εντάξει; Πάρε ανάσα κι άκουσέ με.
103
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Το Παλμ Μπιτς είναι όλο μια κομπίνα
104
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
κι εσύ παίζεις σαν ντόπια.
105
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Θέλω πολύ να γίνω ντόπια.
106
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Εδώ είσαι εγκληματίας μόνο αν σε πιάσουν,
και πάλι ίσως ούτε τότε.
107
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Οπότε, όλα καλά.
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Για δες μας. Είμαστε κολλητές.
109
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Ένας άντρας με φεντόρα.
110
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Σας βλέπω, κυρία μου.
111
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Καλημέρα σας.
112
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Ψάχνω τον κύριο και την κυρία
Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς.
113
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Πετάξαμε το Σίμονς.
114
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Αρχιφύλακας Τομ Σάνκα.
Αστυνομία Παλμ Μπιτς.
115
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Για τα κοσμήματα πρόκειται;
Τις επιταγές; Τη Λίθινη Μέιμπελ;
116
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Θα σας τα πω όλα. Δεν μπορώ να ζω έτσι!
117
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Πρέπει να εμφανιστείτε στο δικαστήριο
περί κληρονομικών αύριο στις 16:00
118
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
για το θέμα της κηδεμονίας
της Νόρμα Ντέλακορτ.
119
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Θεωρήστε ότι λάβατε κλήτευση.
120
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Έλαβα κλήτευση;
121
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Κύριε πρόεδρε,
με τον σύζυγό μου είμαστε σαστισμένοι
122
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
για τον λόγο εκδίκασης αυτό του θέματος.
123
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
Είμαστε οι μόνοι εν ζωή συγγενείς
της κυρίας Νόρμα Ντέλακορτ.
124
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Υπάρχει μια τάση να εμφανίζονται
ξαφνικά διάφοροι σε τέτοιες καταστάσεις.
125
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Ο κύριος Ντίαζ έχει
126
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
ζητήσει από το δικαστήριο
να γίνει διαχειριστής.
127
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Συγγνώμη. Ποιος κύριος;
Δεν έχω ξανακούσει αυτό το όνομα στη...
128
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ζωή μου.
- Συγγνώμη, άργησα.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Δεν ξεκινάτε καλά, κύριε Ντίαζ.
130
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Ο ρόλος του διαχειριστή
απαιτεί ευθυκρισία και συνεπή διαχείριση
131
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
καταπιστευμάτων και περιουσιακών
στοιχείων, και θεμάτων υγείας.
132
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Καταπιστεύματα και περιουσιακά στοιχεία;
Διευκρινίστε. Εγώ μια απλή σύζυγος είμαι.
133
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Ο κύριος υπέβαλε αίτηση για να γίνει
διαχειριστής της περιουσίας Ντέλακορτ.
134
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Με άλλα λόγια,
ο νοσοκόμος θα πάρει και την περιουσία.
135
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Σας ακούμε.
136
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Η κυρία Σίμονς μετακόμισε
στο σπίτι της κυρίας Ντέλακορτ,
137
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- έκλεψε πολύτιμα οικογενειακά κειμήλια...
- Ένσταση!
138
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Δεν κάνετε ένσταση, εσείς...
139
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Κε πρόεδρε, αυτό το θέμα τακτοποιήθηκε.
140
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Κύριε πρόεδρε, έχουμε ακούσει
ιστορίες για χρυσοθήρες
141
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
που ήρθαν στο Παλμ Μπιτς
και ξεζούμισαν τους ηλικιωμένους.
142
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Θα ράγιζε η καρδιά μου
143
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- αν η Νόρμα γινόταν άλλο ένα θύμα.
- Χρυσοθήρας;
144
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Διαγράψτε το από τα πρακτικά.
145
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Πώς τολμάς!
- Τι;
146
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσω στην έδρα;
147
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Όχι, δεν κάνουμε τέτοια εδώ.
148
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Αυτός ο άντρας δεν είναι φροντιστής.
149
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Είναι το "αγόρι της πισίνας"
150
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
και έχει κάνει κατάληψη
στο σπίτι της κυρίας Ντέλακορτ
151
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
χωρίς γραπτή συναίνεση.
152
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Κε πρόεδρε, είμαι βετεράνος.
153
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Αυτή είναι μια αναπληρωματικιά
καλλιστείων που τριγυρνά
154
00:11:42,202 --> 00:11:46,915
- λες κι είναι σπίτι της.
-"Αναπληρωματικιά"; Ψέματα! Σβήστε το!
155
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Ησυχία!
- Συγγνώμη.
156
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Συγγνώμη. Εγώ θα το έλεγα αυτό.
- Συγγνώμη.
157
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Θα αναβάλλουμε τη συνεδρίαση
μέχρι ένας από εσάς να φέρει έγγραφα
158
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
που θα υποστηρίζουν τις κατηγορίες.
159
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ναι. Κύριε πρόεδρε,
ζητώ συγγνώμη για το ξέσπασμα.
160
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Λύεται η συνεδρίαση.
161
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Σας ευχαριστώ.
162
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Δεν ξέρω γιατί ένιωσες ανάγκη κλιμάκωσης.
163
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Αλήθεια;
164
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Είναι απολίτιστο να μπλέκεις τον νόμο.
165
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Κλέβεις τη Νόρμα.
Τώρα έκλεψες κι από μένα.
166
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Από σένα;
167
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Τι έχεις εσύ που θα μπορούσα να θέλω;
168
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Ρόμπερτ!
- Τι;
169
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Άκου.
170
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Προφανώς, θέλουμε κι οι δύο
το καλύτερο για τη Νόρμα, έτσι;
171
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Ίσως θα μπορούσαμε να αλληλοβοηθηθούμε.
172
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Τι παιχνίδι παίζεις;
173
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Θα διοργανώσω τον Καλοκαιρινό Χορό
της Νόρμα μαζί με την κυρία Ρόλινς.
174
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά.
175
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Και η κυρία Ρόλινς ανέφερε
176
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
ένα ρόλοντεξ που η Νόρμα φυλάει σε θυρίδα.
177
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Μήπως έχεις το κλειδί;
178
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Δεν το έκανες εσύ;
179
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Σε διαβεβαιώ, είμαι αθώα για κάθε
κατηγορία που περνά από το μυαλό σου.
180
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Δεν το πιστεύω αυτό που θα πω,
αλλά σε πιστεύω.
181
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Ωραία.
182
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Όλοι κοιτούν την πάρτη τους, Νόρμα.
183
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Αλλά εσύ το ήξερες και μας προστάτεψες.
184
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Γιατί να μη σε προστατέψω κι εγώ;
185
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Γεια.
186
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Γεια.
187
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Πώς είναι η Νόρμα;
188
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Τα ίδια. Ο πατέρας σου;
189
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Καταπέφτει.
190
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Λυπάμαι που τ' ακούω.
191
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Ευχαριστώ.
192
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Γιατί το έκανες;
193
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Τι εννοείς;
194
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Έρχεσαι σπίτι μου,
με μαστουρώνεις και με κλέβεις.
195
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Τυπικά, τη Νόρμα έκλεψα.
196
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Μια αβοήθητη ηλικιωμένη.
197
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Δεν είναι αβοήθητη.
198
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Έχω ένα μυστικό σ' εκείνο το ρόλοντεξ
και δεν θα αφήσω να κυκλοφορήσει.
199
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Και τα υπόλοιπα μυστικά;
200
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Μην ανησυχείς. Όλα τελειώνουν μ' εμένα.
201
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Τα μυστικά καταστρέφουν τους ανθρώπους.
202
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Γι' αυτό θα καταστρέψω το παλιο-ρόλοντεξ.
203
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Καλύτερα στα χέρια σου, παρά στης Μαξίν.
204
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Αυτό το ξέρουμε.
205
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Πάμε στον μπαμπά μου;
206
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Πολύ ευχαρίστως.
207
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Μπαμπά;
208
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Να τη.
- Γεια.
209
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Έφερα έναν φίλο.
Θέλω να γνωρίσεις τον Ρόμπερτ.
210
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Είναι καλός φίλος της Νόρμα.
211
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Η στριμμένη
212
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
κι αδύναμη γριά προσπάθησε
να σε παντρέψει με την κόρη μου;
213
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Όχι ακόμα.
214
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Θες να καθίσεις;
- Ευχαριστώ.
215
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Γεια σου, φίλε. Καλώς ήρθες.
216
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Χάρηκα.
217
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Μπαμπά, ο Ρόμπερτ ήταν στην Κορέα.
218
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Άλλος ένας ανώφελος πόλεμος.
219
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Γιατί με κοιτάς έτσι;
220
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Όχι. Εγώ... Απλώς εκπλήσσεται που κάποιος
221
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
που κληρονόμησε την περιουσία του
από πολεμοκάπηλους δεν αγαπά τον στρατό.
222
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Πεθαίνω εδώ και 20 χρόνια, εντάξει;
223
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Κι αυτό που έμαθα
είναι πώς να αντιμετωπίζω την αλήθεια.
224
00:16:14,391 --> 00:16:21,315
Πιο πολύ μετανιώνω
που δεν έκανα ποτέ κάτι γι' αυτό.
225
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Αλλά αυτό είναι κάτι που κουβαλάω εγώ.
226
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Έχεις διαβάσει ποτέ Τίμοθι Λίρι;
227
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Όχι, θα 'πρεπε;
228
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Με κοροϊδεύεις;
229
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Απόφοιτος του Χάρβαρντ,
αρχιερέας, κανονικός δάσκαλος.
230
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Έχετε ένα βιβλίο στο βιβλιοπωλείο,
το The Psychedelic Experience.
231
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Φέρ' του το. Ξέρω ότι το 'χετε.
- Έγινε.
232
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Βάλ' το στον λογαριασμό μου.
- Έγινε.
233
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Έχεις κύρος, φίλε μου.
234
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Έχεις κύρος.
235
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Αν συνεχιστεί αυτή η τάση,
236
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
άλλα τέσσερα εκατομμύρια
θα πάνε στην πρόνοια οικειοθελώς.
237
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Όλα, μι κορασόν.
238
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Καλώς τον όμορφο.
239
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Μαξ.
- Ναι;
240
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Το έκανα. Παραιτήθηκα.
241
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Τόσο γρήγορα;
242
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Η περιουσία μας θα έρθει από μέρα σε μέρα.
243
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ναι. Το δουλεύω.
244
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Τι εννοείς;
245
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Λοιπόν, εσύ περίμενε εδώ.
Πάω να βάλω τις τελευταίες πινελιές.
246
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Μην αργήσουμε.
247
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Μπιενβενίδος. Μπονσουάρ.
Καλώς ήρθατε στην παλιά Αβάνα.
248
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Μια γιορτή της ζωής όπως ήταν παλιά.
249
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Όπως θα μπορούσε να είναι.
250
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Μια γιορτή της ελευθερίας!
251
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Μωρό μου, δεν μου είπες
ότι θα έχει και ζάρια.
252
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Λοιπόν, ας μην παρασυρόμαστε, Ντάγκλας.
253
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Ντάγκι-ντου, ρε παλιοκερατά!
254
00:18:21,727 --> 00:18:23,187
Μα τι βλέπω! Ο Πέρι Ντόναχιου.
255
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Μωρό μου, μας φέρνεις μερικά ποτά;
Πάω να ζεστάνω το χέρι μου.
256
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Καλά. Μην το παραζεστάνεις.
257
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Πάμε να ζεστάνουμε τα τραπέζια.
258
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Έχεις ξαναδεί πιο κιτς τσίρκο στη ζωή σου;
259
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Θεέ μου, όχι.
260
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Τι έχει;
261
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Η Ρακέλ πήρε το πιο αγαπητό ξενοδοχείο
στο Παλμ Μπιτς και το έκανε βακχικό.
262
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Γι' αυτό είναι σημαντικό για μένα
να συνδιοργανώσω τον Καλοκαιρινό Χορό.
263
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Κατάφερες να βρεις το κλειδί της θυρίδας;
264
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Έβελιν, έχω φέρει το σπίτι τούμπα.
Δεν βρήκα τίποτα.
265
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Όλοι θέλουμε να καλωσορίσουμε στο σπίτι
τον αγαπητό άντρα μου, τον Πίνκι.
266
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Καλώς ήρθες από τις φυλακές Σινγκ Σινγκ.
Αλήθεια λέω. Την περασμένη Τρίτη.
267
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Οι ρουλέτες και τα τραπέζια
είναι από το παλιό μου καζίνο.
268
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Όσα κερδίσετε, το κρατάτε.
269
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Όσα χάσετε πάνε στους βασανισμένους
πρόσφυγες του Μπατίστα;
270
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Είναι μαφιόζος.
271
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Δεν τον λένε έτσι, αλλά αυτό είναι.
Ένας γκάνγκστερ αποφυλακισμένος υπό όρους.
272
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Θυμήσου τα λόγια μου,
αυτά έρχονται στο Παλμ Μπιτς.
273
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Η άνοδος του κοινού εγκλήματος.
274
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Φρίκη. Σιχαίνομαι τους εγκληματίες.
275
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Τον νιώθω ήδη να συμβαίνει.
276
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Ποιον;
277
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Τον κοινωνικό μου αποκλεισμό.
278
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Γιατί, Έβελιν;
279
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Μετά την εμβολή της Νόρμα,
εσύ είσαι η πιο σπουδαία στο Παλμ Μπιτς.
280
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Δεν σε συμπαθώ, Μαξίν.
281
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Και παρόλο που κυκλοφορούν πολλές φήμες
για το πώς νιώθω για τον Σκιτ,
282
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
νιώθω μόνη μακριά του.
283
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Πάντα ήταν λίγο καθίκι, αλλά είχε πλάκα.
284
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Με πήγαινε για χορό.
285
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Άθλιος χορευτής. Αλλά ήταν πρόθυμος.
286
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
Κι εγώ είχα αρκετό στιλ και για τους δύο.
287
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Τώρα είναι όλη μέρα με μια ρόμπα
288
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
και μετατρέπεται αργά και σταθερά
σε χίπη Χάουαρντ Χιουζ.
289
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Δεν είναι εύκολο να φροντίζεις
έναν ασθενή σύζυγο.
290
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Την τελευταία φορά, βγήκε ο καθετήρας
291
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
και πετάχτηκαν κατά λάθος
ούρα στο στόμα μου.
292
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Λυπάμαι πολύ.
293
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Ταυτόχρονα, έχω πολλές ερωτήσεις
για το πώς έγινε.
294
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Δεν μου απέμεινε τίποτα
για να εδραιώσω τη θέση μου στην πόλη.
295
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Μόνο ο Καλοκαιρινός Χορός.
296
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Πώς να τα βάλω με άρρωστα βρέφη
και βακχικές γιορτές;
297
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Μαξίν!
298
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Στην πισίνα. Τώρα. Μας συγχωρείς.
299
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Στη θέση σου, δεν θα μου φερόμουν
σαν να είμαι αόρατη.
300
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Τότε, μη γίνεις αόρατη.
301
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Έλα, Μαξίν. Πάμε.
- Έρχομαι.
302
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Ο Έντι ζηλεύει τον Πέρι.
Λέει ότι θα τον σκοτώσει.
303
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Τι; Ο Έντι θα δολοφονήσει τον άντρα σου;
304
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Όχι, αστειεύεται. Νομίζω.
305
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Πάντως, εγώ το βρήκα γλυκό.
306
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Γιατί ζηλεύει τον Πέρι;
Το αντίθετο δεν θα έπρεπε να γίνει;
307
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Αυτό είπα κι εγώ.
308
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Ο Έντι ρώτησε αν κάνουμε ακόμα σεξ
κι εγώ είπα ότι αν η μαλακία
309
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
στο κρις κραφτ θεωρείται σεξ, τότε ναι.
310
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Μα ο Πέρι
μόλις μου είχε πάρει ένα βραχιολάκι,
311
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
οπότε σκέφτηκα "Δεν βαριέσαι..."
312
00:22:30,184 --> 00:22:32,811
Τέλος πάντων,
αυτό και η επιστροφή του Ντάγκλας
313
00:22:32,811 --> 00:22:34,730
μου κέρδισαν πιο πολύ χρόνο με τον Έντι.
314
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Οπότε, ίσως, Μαξίν,
θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω.
315
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Παρακαλώ.
316
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Τι δουλειά έχει ο Ντάγκλας με μια μαλακία;
317
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Χαζούλα.
318
00:22:44,239 --> 00:22:49,494
Ο Πέρι κι ο Ντάγκλας ήταν αχώριστοι
στο λύκειο και τώρα ξανάρχισαν τα ίδια.
319
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
Έτσι αποφεύγω τον έλεγχο.
320
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Ο Πέρι λέει ότι με τον Ντάγκλας
έβγαζαν τον χειρότερο εαυτό τους.
321
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Αλλά γελάει όποτε το λέει,
οπότε το ερμηνεύω θετικά.
322
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Τον χειρότερο;
- Τον χειρότερο.
323
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Σίγουρα θα εννοεί ότι κάνουν
καλά και καθαρά πράγματα.
324
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Έχεις γνωρίσεις τον Πέρι;
325
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Έλα, μωρό μου. Έλα, ζάρι.
326
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Έλα, τυχερό μου γουρούνι. Εξάρες!
- Έλα μωρέ!
327
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Ντάγκλας, να κάνουμε ένα διάλειμμα εμείς;
Πάμε να πιούμε λίγο παντς.
328
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Όχι! Πιστεύω σ' εμάς, Μαξίν.
Ποντάρω τα διπλά.
329
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Ναι.
- Στοιχηματίστε.
330
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Μπάρμαν, ένα μπέρμπον σκέτο
κι ένα γκρασχό...
331
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Γκρασχόπερ; Γεια σου, χρυσοθήρα.
332
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Γεια σου, αγόρι της πισίνας.
Δεν περίμενα να δουλεύεις εδώ.
333
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Κάποιος πρέπει να δουλεύει.
- Καημένε.
334
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Ελπίζω να έρθετε όλοι στην πίστα
για μια ρούμπα!
335
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Χορέψτε ελεύθερα, πιείτε ελεύθερα,
ξοδέψτε ελεύθερα, αγαπήστε ελεύθερα.
336
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Χριστέ μου. Το ρουμπίνι της Νόρμα;
337
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Αναρωτιέμαι πού βρήκε η Ρακέλ
το ρουμπίνι της Νόρμα,
338
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
το οποίο το έβαλα στην μπιζουτιέρα της
στο Ντέστινι Βίστας.
339
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Ως φροντιστής της, δεν έχεις
απεριόριστη πρόσβαση στα κοσμήματά της;
340
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Την ίδια που έχεις κι εσύ ως συγγενής.
341
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο δικαστής.
342
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Κυρίες και κύριοι. Ντάμας ι καμπαγέρος.
343
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Θα το κάνουμε
όπως το κάναμε στο Ελ Τροπικάνα.
344
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Βρείτε έναν παρτενέρ
κι ετοιμαστείτε για ρούμπα!
345
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Αν μου επιτρέπεις,
πάω να χορέψω με την οικοδέσποινα.
346
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Θα μάθω για τα ρουμπίνια.
347
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Γεια σου!
348
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Χορεύουμε;
- Πάπι, περίμενα πώς και πώς.
349
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Ρακέλ!
- Μωρό μου. Ώρα για ρρρούμπα.
350
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Χαζούλι, δεν ξέρω ρούμπα.
- Ούτε εγώ.
351
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Λοιπόν; Πόσα κέρδισες;
352
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Πάρα πολλά.
- Αλήθεια;
353
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ναι, αλλά έχασα πιο πολλά.
Ποιος νοιάζεται;
354
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Ψιλοπράγματα μπροστά σ' αυτά που έρχονται.
355
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ναι.
356
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Ο Πέρι έχει στήσει μια επικερδή συμφωνία
με τα "βατραχάκια" του
357
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
και λέει ότι μπορούμε να μπούμε κι εμείς.
358
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Ακούγεται υπερβολικά καλό.
359
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Έτσι;
360
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Μωρό μου;
361
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Η Νόρμα δεν μιλούσε ποτέ για τη φιλία σας.
362
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Είχαμε... Έχουμε πολύ ξεχωριστή σχέση.
363
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Σίγουρα της έδωσες πολλή,
πάρα πολλή ευχαρίστηση. Οι φήμες αφθονούν.
364
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Με την καημένη εκτός πλέον,
365
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
θα χρειαστείς νέο χορηγό.
366
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Μπορεί. Μπορεί και όχι.
367
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Αν πούμε ότι σε λίγες μέρες
θα είμαι σε πιο υπεύθυνη θέση.
368
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Επί τη ευκαιρία,
369
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
υπέροχο κολιέ.
370
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Πώς το απέκτησες;
371
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Ο Πίνκι όλο μου παίρνει μπιχλιμπίδια.
372
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Υπάρχουν κι άλλα σαν αυτό
373
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
αν κάνεις τα βουντού σου,
που τα κάνεις τόσο καλά.
374
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Κυρίες και κύριοι, τώρα θα αλλάξουμε.
375
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Γυρίστε αριστερά. Γυρίστε δεξιά.
376
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Βρείτε νέο παρτενέρ για τη ρούμπα!
377
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Τα λέμε μετά, Ρόμπερτ.
378
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Όχι.
379
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Γεια σου!
380
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Πέρι!
- Κυρία Ντάγκερι-ντου.
381
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Μαθαίνω ότι με τον Ντάγκλας μου
μαγειρεύετε κάτι δουλειές.
382
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Μάλιστα. Χαίρομαι
που γύρισε ο κολλητός μου.
383
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
Μας κρυβόταν τόσα χρόνια.
384
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ναι. Εκτρέφεις βατράχια;
385
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Βατράχια! Είσαι απίθανη!
386
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Όχι, είναι οι επενδυτές από Λουξεμβούργο.
Παγκόσμια επένδυση. Αλλά και τοπική.
387
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Και αλλαγή!
388
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Αλλάζουμε.
- Ναι.
389
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Εντάξει, αντίο.
390
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Αλλάξτε παρτενέρ άλλη μια φορά!
391
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Αν ξεμείνετε, κάντε τρίο.
392
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Κουβανέζικο σάντουιτς.
Λίγο μοσχάρι, λίγο χοιρινό, λίγο τυρί.
393
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Ρόμπερτ!
- Ρακέλ.
394
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Ρακέλ, πολύ ωραίο κολιέ.
395
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Της το χάρισε ο Πίνκι.
Αναρωτιέμαι πού το βρήκε.
396
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Μαξίν.
- Γιατί όλοι μιλούν
397
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- για το κολιέ μου;
- Χορεύουμε;
398
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Για δες. Νομίζω ότι το μαθαίνω επιτέλους.
399
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Απόλυτα.
400
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Σκεφτόμουν ότι αφού η συμφωνία του Πέρι
στήνεται ακόμα,
401
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
ίσως ήταν βιαστική απόφαση
να παραιτηθείς.
402
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Μήπως να πας να τους πεις
ότι το ξανασκέφτεσαι;
403
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Είναι πολύ αργά.
404
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Ποτέ δεν είναι αργά
να πεις "Έκανα λάθος".
405
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Πώς γίνεται να είναι λάθος;
Επιλέγω εσένα. Αυτήν τη ζωή.
406
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Δες τι ωραία που περνάμε.
407
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Τι μπορεί να πάει στραβά;
408
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Μου επιτρέπεις ένα λεπτό;
Επιστρέφω. Συνέχισε εσύ.
409
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Μίτσι.
410
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Μαξίν. Είμαι ενθουσιασμένη.
Η πρώτη μου δουλειά ως μοντέλου.
411
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Αγάπη μου, δεν είναι δουλειά μοντέλου.
412
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Υπάρχουν και πολλοί ελεύθεροι άντρες.
Ξέχασα ήδη το αγόρι μου.
413
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Καλά. Αυτό είναι καλό.
414
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Γεια σου, φιλενάδα.
415
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Μέρι.
416
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Σε έψαχνα.
417
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Κάνεις τον καβαλιέρο.
- Πήγα σε σχολείο θηλέων.
418
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Οι μισές μαθαίναμε με το αριστερό.
Οι μισές με το δεξί. Εγώ έμαθα αριστερά.
419
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Εντάξει. Πολύ βολικό.
420
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Δεν θα πιστέψεις τι έγινε.
421
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Μου έδωσες ακάλυπτη επιταγή
για την Ίνωση. Χτύπησε.
422
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Χειρίζομαι πολλούς λογαριασμούς τελευταία.
423
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Μάλλον την έγραψα στον λάθος.
424
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Ναι. Συμβαίνει σε όλους μας.
425
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Θα βάλω τον λογιστή μου
να το λύσει το πρωί.
426
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Αυτό να κάνεις.
- Εντάξει.
427
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Μη σου βγει το όνομα.
- Εντάξει.
428
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Ενόψει Καλοκαιρινού Χορού.
429
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Κοίτα, τσάντα μου. Την έψαχνα.
430
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Πάω να πάρω καραμελίτσες μέντας. Για μετά.
431
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Είσαι πολύ ψηλή.
432
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Έτσι φαίνεται.
433
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Κάποιοι άντρες θα τρόμαζαν.
434
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Εγώ, ωστόσο, όχι.
435
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Σκεφτόμουν κάτι.
436
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Ό,τι κι αν σου έδινε η Νόρμα,
μπορώ να σου δώσω τα διπλά.
437
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Δεν χρειάζομαι τη χορηγία σου.
438
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Μάλλον ανήκεις ακόμα στη Νόρμα.
439
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Ξέρεις τι άλλο ανήκει στη Νόρμα;
440
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Τι;
441
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Αυτό το κολιέ
το έκλεψαν από τη Νόρμα Ντέλακορτ.
442
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Κατηγορείς τον άντρα μου για κλοπή;
443
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Απλώς το θέλω πίσω. Χωρίς ερωτήσεις.
444
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Θα ήταν κρίμα
να ξαναπάει ο Πίνκι διακοπές.
445
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Έτσι;
446
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Ρακέλ. Θα το διορθώσω.
447
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Τι συμβαίνει, Μαξίν;
448
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Τίποτα.
449
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Μαξίν, έχεις ένα στιλό;
450
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Γνώρισα έναν ωραίο άντρα
και θέλει το νούμερό μου.
451
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Αυτά δεν έχουν τσέπες.
452
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Εντάξει. Ορίστε.
453
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Πρόσεχε.
454
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΤΟΜΑΣ ΣΑΝΚΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ
455
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Ο αρχιφύλακας Τομ Σάνκα; Μαξίν Ντέλακορτ.
456
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Καταγγέλλω ένα κλεμμένο κόσμημα.
457
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Πράγματι, κύριε πρόεδρε,
όπως βλέπετε στην ένορκη κατάθεσή μου,
458
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
αυτό το ρουμπινένιο κολιέ
περισυνελέγη στο γκαλά Νύχτες Αβάνας
459
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
και βρέθηκε στην τσέπη
του κυρίου Ντίαζ.
460
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Του ίδιου κυρίου Ντίαζ που ήρθε εδώ
ζητώντας να γίνει διαχειριστής.
461
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ναι. Αυτή η πολύτιμη πέτρα,
κυρίες και κύριοι,
462
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
κλάπηκε από την οικία Ντέλακορτ,
463
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
όπου ο κύριος Ντίαζ φέρεται
να δούλευε ως "φροντιστής".
464
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Είναι η τυχερή σου μέρα.
465
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Κάποιος πλήρωσε την εγγύηση.
466
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Κι όμως, βαθιά στην καρδιά μου,
ξέρω ότι ο κος Ντίαζ είναι βασανισμένος.
467
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Αν γίνω εγώ διαχειρίστρια,
εκ μέρους της Νόρμα και της περιουσίας,
468
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
αποφασίσαμε γενναιόδωρα
να μην υποβάλουμε μήνυση.
469
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Ξέρω ότι αυτό θα ήθελε εκείνη.
470
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Στην υπόθεση της Νόρμα Ντέλακορτ,
471
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
το δικαστήριο απονέμει
πλήρη επιμέλεια και πληρεξουσιότητα
472
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
στην κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ.
473
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Συνεπώς,
τα καταπιστεύματα, οι λογαριασμοί,
474
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
οι θυρίδες και τυχόν υπεράκτια περιουσία
475
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
πρέπει να μεταφερθούν άμεσα
υπό τον έλεγχο και την κρίση της.
476
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Υπό έναν όρο.
477
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Ό,τι θέλετε. Τα πάντα
για τη θεία Νόρμα, κύριε πρόεδρε.
478
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Σίγουρα θες
να την κρατήσουμε; Είναι μεγάλη ευθύνη.
479
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Μπορούμε να το κάνουμε.
480
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Η μυρωδιά είναι κάπως δυσάρεστη.
481
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Δεν ξέρω από πού έρχεται.
482
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Ντάγκλας.
Δεν ξέρουμε τι ακούει και τι όχι.
483
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Η μονάδα φροντίδας λέει
ότι βρίσκεται σε εμβροντησία.
484
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Που απ' ό,τι καταλαβαίνω
συγγενεύει με το κώμα.
485
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Μπορεί να μιλήσει;
486
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Η καημένη κάνει μουγκρητά
και λαρυγγισμούς. Αλλά κανένα σύμφωνο.
487
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Δεν ξέρω. Δεν θα έπρεπε να τη φροντίζει
καταρτισμένο ιατρικό προσωπικό;
488
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Όχι. Πρέπει απλώς
να τη γυρίζουμε κάθε 30 λεπτά
489
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
για την κυκλοφορία του αίματος
και να της κάνουμε ένεση κάθε έξι ώρες.
490
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Μου έδειξαν πώς να το κάνω.
491
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Σοβαρά;
492
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Στον λίγο καιρό που πέρασα με τη Νόρμα,
493
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
δέθηκα μαζί της. Η καημένη.
494
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Ήταν πολύ άσχημο να μαραίνεται εκεί.
495
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Θα τη φροντίσουμε όσο καλύτερα μπορούμε.
496
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Είναι το λιγότερο
που μπορούμε να κάνουμε,
497
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
αν αναλογιστούμε
όλα τα λεφτάκια που έρχονται.
498
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Σχετικά μ' αυτό.
499
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Ντάγκλας, πρέπει να σου πω κάτι.
500
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Μαξ;
501
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Όσο ήμουν στην ακρόαση
για την κηδεμονία της Νόρμα,
502
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
έμαθα κάτι που θα σε ταράξει.
503
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Όταν πεθάνει, η περιουσία της
θα πάει σε ένα καταφύγιο για γάτες.
504
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Γιατί το έκανε αυτό;
505
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Σίγουρα δεν είχε σώας τα φρένας
όταν το αποφάσισε.
506
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Είμαι ο αγαπημένος
ανιψιός της. Ο μόνος ανιψιός της.
507
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Νόμιζα ότι μ' αγαπούσε.
- Ναι. Σ' αγαπάει.
508
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι εμένα δεν συμπαθούσε.
509
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Θα τη σκοτώσω.
510
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Όχι! Μην το λες αυτό.
511
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Είναι πολύ σημαντικό να την κρατήσουμε
ζωντανή όσο πιο πολύ μπορούμε.
512
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Επειδή;
513
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Επειδή αυτό είναι το σωστό.
514
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Κι επειδή το καλό είναι
515
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
ότι εσείς οι δύο έχετε τώρα χρόνο
να δουλέψετε τη σχέση σας.
516
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Κι επειδή, ως νόμιμη διαχειρίστρια,
517
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
έχω την άδεια να μας πληρώνω έναν μισθό
ανάλογο της φροντίδας που λαμβάνει.
518
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Όσο βρίσκεται σε εμβροντησία,
εμείς θα πληρωνόμαστε.
519
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Αν πεθάνει, όλα πάνε στις γάτες.
520
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Στην Προστασία Καθαρόαιμων Αιλουροειδών.
521
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Ήθελα να τα βάλω σε μια τάξη
πριν σ' το πω.
522
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Ξέρεις, να απαλύνω τον πόνο.
523
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Δεν το πιστεύω ότι έκανες
τέτοιο πράγμα για μένα. Για μας.
524
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Ώρα για γύρισμα.
525
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Έλα. Από δω. Ας την ξεσκεπάσουμε.
526
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Δεν ξέρω. Ειλικρινά...
- Πώς να το κάνουμε;
527
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
με τρομάζει λίγο.
528
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Μας κοιτάει;
- Ντάγκλας, μπορεί να σ' ακούει.
529
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
530
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Δεν το πιστεύω.
531
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Το κλειδί.
532
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Το ποιο;
533
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Δεν είναι και το Four Seasons,
αλλά εδώ είμαστε.
534
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Εδώ.
535
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Σ' ευχαριστώ που με βοηθάς.
536
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Ναι, βέβαια.
537
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Δεν το πιστεύω
ότι δεν σου έδωσαν πληρεξουσιότητα.
538
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Εσένα αγαπάει πραγματικά η Νόρμα.
539
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Έτσι γίνεται με κάποιον σαν εμένα.
540
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Κάποιον σαν εσένα;
541
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ναι. Σαν εμένα.
542
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Κάποιος σαν εσένα θα ήθελε
να διαβάσει τα βιβλία στον διάδρομο επτά.
543
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Φαίνεται πως είμαστε μπροστά στη νίκη,
εντέλει. Συγχαρητήρια, Μαξίν.
544
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Εγώ ελπίζω να τα βρείτε με τη Λίντα.
545
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Δεν μ' αρέσει που υπάρχει ένταση
ανάμεσα στις πιο κοντινές φίλες μου.
546
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Πενέλοπι τη λένε, καλή μου.
547
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Όλο αυτό με το "Λίντα"
είναι ένα πομπώδες καπρίτσιο.
548
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Ήταν ξεκάθαρη ότι θέλει να τη λένε Λίντα.
549
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Πάντως, είσαι πολύ καλή φίλη για τη Λίντα,
δεδομένων των συνθηκών.
550
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Ποιων συνθηκών;
551
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Κυρίες μου, ποια έχει το κλειδί;
552
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Επτά.
553
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 ΓΚΕΪ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
554
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Επτά.
555
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΤΖΟΒΑΝΙ
556
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
ΣΠΑΣΕ ΜΕ ΣΤΑ ΔΥΟ
557
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
ΠΑΡΕ ΤΟΝ ΛΑΡΙ
558
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
ΝΤΑΠΑ ΝΤΟΥΠΑ ΣΕ ΜΙΑ MUSTANG ΤΟΥ '69
559
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ
ΟΔΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣ 3991
560
00:39:48,805 --> 00:39:50,057
ΔΥΤΙΚΟ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ ΦΛΟΡΙΝΤΑ
561
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
ΓΝΩΣΤΗ ΚΑΙ ΩΣ ΛΙΝΤΑ ΣΟ
ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ
562
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
563
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Κρύβεις το τίποτα;
564
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Δεν κρύβω τίποτα.
565
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Σαφέστατα.
566
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Να πάρει.
567
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Νομίζω ότι αυτά είναι όλα.
568
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Αν χρειαστείτε κάτι, θα είμαι έξω.
569
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Πείτε στη Νόρμα ταχεία ανάρρωση.
570
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Ευχαριστούμε.
- Θα πω.
571
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Εντάξει.
572
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Η Νόρμα ήταν πολύπλευρη.
573
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Να δούμε στο δίπλα.
574
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Εντάξει.
575
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Η Νόρμα το φοράει κάθε χρόνο στον χορό.
576
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Το ίδιο θα γίνει και φέτος.
577
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Σ' εκείνο θα είναι. Έλα.
578
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Έτοιμη;
579
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Είναι άδειο.
580
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Υπάρχει τέταρτο κουτί;
581
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Είναι αδιανόητο.
- Όχι.
582
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Δεν μπορεί να το φύλαγε αλλού.
583
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Εκτός αν το έχασα
μέσα στα υπόλοιπα πολύτιμα αντικείμενα.
584
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Έλεος, Μαξίν. Είσαι εντελώς άχρηστη.
585
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Έβελιν.
586
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Μια μέρα.
587
00:42:01,104 --> 00:42:03,106
{\an8}ΝΟΡΜΑ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ
588
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Νόρμα.
589
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Κανονικός πιστολάς.
590
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Ο Σκιτ Ρόλινς είναι στην ευχάριστη θέση
να σας καλέσει
591
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
στον γάμο της λατρεμένης του κόρης
Πενέλοπι Ρόλινς με τον..."
592
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Ντάγκλας!
593
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Ντάγκλας!
594
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Ντάγκλας Ντάρμπι Ντέλακορτ Σίμονς!
Ντάγκλας!
595
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Νόρμα;
596
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Νόρμα, είπες κάτι;
597
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Τι;
598
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Δεν ξέρω τι θα πει αυτό!
599
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού