1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 PERUSTUU JULIET MCDANIELIN KIRJAAN MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Palm Beachissä kaikilla on rahaa, mutta kaikki eivät ole aidosti rikkaita. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, mene yläkertaan selvittämään, mikä kestää. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Kyllä, rouva. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Terve. 6 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Huomasin pian, että Palm Beachissä vaiettu salaisuus on kuin ladattu ase. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Ei koskaan tiedä, milloin se laukeaa. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Tai kehen se voisi osua. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Ja paljastan kaiken. Minullakin oli kai pari pikku salaisuutta. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Avioliittoni ja mielenterveyteni vuoksi minun piti kertoa totuus. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 Kaunis päivä, vai mitä? - Sitä se on. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Kiitos. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas. 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 On jotain, no, useita asioita, joita pitää kertoa. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Minulle voit kertoa mitä vain. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Saatoin antaa katteettomia sekkejä. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Fibs ei ole vieläkään saanut 75 000 dollarin sekkiäsi. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Ja 10 000 dollarin sekki. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Jos aiot tulla Havannan yöt -juhlaani ensi viikolla. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Ja ehkä vein Norman koruja kaniin, 21 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 mitä jossain piireissä voi tulkita väärin varastamiseksi. 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Ja saatoin ottaa paljon velkaa. 23 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 Miten maksat? - Käykö sekki? 24 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Lisäksi 75 tonnia, jotka minut kiusattiin maksamaan - 25 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 kivikissasta, jonka jo omistamme. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75 000 dollaria! 27 00:03:06,937 --> 00:03:10,732 Ei se niin paha juttu ole. - Kuulitko, mitä sanoin koruista? 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Timantit ovat väliaikaisia. Rakkautemme on ikuista. 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Toisin kuin perintömme, jota ei tule! 30 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Cocktaileja! - Hei, muru. 31 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Taakan vapautus saisi odottaa. 32 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Miksi antaa totuuden pilata aurinkoisen päivän? 33 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 En kestänyt kertoa hänelle, että hänen perintönsä oli ohjattu - 34 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 kissojen hoitokodille. 35 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Hänen sydämensä murtuisi. 36 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Missä se avain on? 37 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Hitto vie! 38 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, kaikki menee pieleen ilman sinua! 39 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Yritän pelastaa sinut ja minut. Helvetti, koko maailman. 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Oletko siellä? 41 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Kuuletko minua? 42 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Yksi räpsäytys tarkoittaa kyllä. Kaksi ei. 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Tiesin sen! Osaat yhä! 44 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Luoja. Olen kaivannut sinua, rakas ystävä. 45 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Olet varmasti kaivannut minua. 46 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 No, tuo sattui, koska... 47 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 No niin, Norma, kuuntele. Kuuntele hyvin tarkkaan. 48 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Onko osoiteluettelo tässä huoneessa? 49 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Yksi, kaksi. Selvä, tiesin sen. Se on tallelokerossa. 50 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Onko avain siis tässä huoneessa? 51 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Kaksi. Kol... Hetkinen. Kolme räpsäytystä. Ellei tuo ole ehkä. 52 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Onko kolme räpsäytystä ehkä? Onko kolme... 53 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Älä pelleile! Tämä on vakavaa! 54 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Istutko sen päällä? 55 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Anteeksi, Norma. 56 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Perseesi on luiseva. 57 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Tiedän, että se on täällä jossain. 58 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Ravistelen tiedon sinusta! 59 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Kyllä, tuomari. Ei, tuomari. 60 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 Hei! - Hei, allaspoika. 61 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 Haluan lisää maita taihini. 62 00:06:08,869 --> 00:06:13,207 Kävitkö allastalossa? - Miksi kävisin, kun minulla on oikea talo? 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Hieman koppava allaspojaksi. 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Sanopa muuta. Lisään maita taihisi. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Kiitti, muru. 66 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 Rakastan sinua. - Ja minä sinua. 67 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Tiedätkö mitä? Tänään on se päivä. 68 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Viimeinen lentoni 737:llä. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 70 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Ja luovun siivistäni lopullisesti. 71 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 72 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 Ilahdutko siitä? - Todellakin. 73 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Miksi jatkaisin töitä, kun minulla on kaikki tämä ja sinut? 74 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 75 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Hei. Oletteko nähneet Lindaa? 76 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 77 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Pitkä, punatukkainen, käyttää liikaa farkkua. Turkoosikoruja. 78 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Kiitti. 79 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, tarvitsen sinua. 80 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 Tarvitsetko kirjan? - Tosi hauskaa. 81 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Tarvitsen uutta bestistäni. 82 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 No, ehkä on liian aikaista parhaalle ystävälle. 83 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Jos tarvitset parantajaa, terapeuttia tai hierojaa, 84 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 ilmoitustaululla on nimiä. Saat tunnin. 85 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Jukra, kiitti. Toivottavasti sen saa vankilaan. 86 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 Mitä? - Olen varas, valehtelija ja talonvaltaaja. 87 00:07:51,680 --> 00:07:56,518 Sain eilen tietää äitipuoleltasi, ettei kurssia voi korjata. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 En pysy perässä. - Jäämme perinnöttä! 89 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Älä kerro kenellekään. 90 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Kerroit juuri kaikille kirjakaupassa. 91 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Tuskin näen ketään heistä enää. 92 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Mitä miehesi sanoi? 93 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Hän ei pidä sotkuista. 94 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 Sinun pitää kertoa hänelle. - Ei, en vo... 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Kyllä, mahdollisimman pian. 96 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Hän on rakastuneempi minuun kuin ikinä. En voi. 97 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Voi, Maxine. 98 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Hyvä on. Tule tänne. Kyllä se siitä. 99 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 Selvä. - Hengitä ja kuuntele minua. 100 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach on silmänkääntöpeliä, ja pelaat kuin paikallinen. 101 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Haluan olla paikallinen. 102 00:08:35,933 --> 00:08:41,145 Täällä on rikollinen vain, jos jää kiinni, ja tuskin silloinkaan. Ei siis hätää. 103 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Katso meitä. Olemme parhaat ystävät. 104 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Fedora-hattuinen mies. 105 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Näen teidät siellä. 106 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Hyvää huomenta. 107 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Etsin hra ja rva Douglas Dellacorte Simmonsia. 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Luovuimme Simmonsista. 109 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Ylikonstaapeli Tom Sanka Palm Beachin poliisista. 110 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Onko kyse koruista? Sekeistä? Pölly-Mabelista? 111 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Kerron kaiken. En voi elää näin. 112 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Teidän pitää saapua perintöoikeuteen huomenna neljältä - 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Norma Dellacorten holhousasiassa. 114 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Teidät on haastettu. 115 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Haastettuko? 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Arvoisa tuomari, minä ja mieheni olemme ihmeissämme, 117 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 miksi tästä asiasta on päätetty, 118 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 koska olemme rva Norma Dellacorten ainoat elävät sukulaiset. 119 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Tällaisissa tilanteissa ihmisiä tuppaa ryömimään esiin. 120 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Hra Diaz on - 121 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 pyytänyt oikeudelta edunvalvojan asemaa. 122 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Anteeksi. Kuka? En ole kuullut tuota nimeä koko elämäni - 123 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 aikana. - Anteeksi myöhästyminen. 124 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Ette aloittanut hyvin, hra Diaz. 125 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Edunvalvojan rooli vaatii vakavaa ja täsmällistä - 126 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 Dellacorten säätiöiden ja omaisuuden hoitoa terveysasioiden lisäksi. 127 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Säätiöitä ja omaisuutta? Selventäkää. Olen vain vaimo. 128 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Tämä mies on hakenut Dellacorten säätiöiden edunvalvojaksi. 129 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Toisin sanoen hoitaja saa rahat. 130 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Jatkakaa. 131 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Nti Simmons on muuttanut nti Dellacorten kotiin, 132 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 varastanut kalliita perintöesineitä... - Vastustan! 133 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Ette vastusta. Te... 134 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Se asia on selvitetty. 135 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Olemme kaikki kuulleet tarinoita onnenonkijoista, 136 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 jotka tulevat Palm Beachiin kuppaamaan vanhuksia. 137 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Sydämeni särkyisi, 138 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 jos Normasta tulisi varoittava tarina. - Onnenonkija? 139 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Poistakaa se pöytäkirjasta. 140 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Kuinka kehtaat! - Mitä? 141 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Saanko luvan lähestyä? 142 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Ei. Sitä ei tehdä täällä. 143 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Tämä mies ei ole hoitaja. 144 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Hän on allaspoika. 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 Hän on oleillut nti Dellacorten kotona - 146 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 ilman kirjallista sopimusta. 147 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Minä olen veteraani. 148 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Hän jäi toiseksi kauneuskisassa ja tepastelee talossa - 149 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 kuin omistaisi sen. - Toiseksi? 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Törkeää vääristelyä. Poistakaa se pöytäkirjasta. 151 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Järjestystä oikeuteen! - Anteeksi. 152 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 Minä aioin sanoa sen. - Anteeksi. 153 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Jätämme asian pöydälle, kunnes toinen teistä esittää asiakirjat - 154 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 tukemaan juuri tekemiänne syytteitä. 155 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Kyllä. Pyydän anteeksi tunteenpurkaustani. 156 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Keskeytetty. 157 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Kiitos. 158 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 En tiedä, miksi tunsit tarvetta kärjistää asiaa. 159 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Oikeastiko? 160 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 On sivistymätöntä sotkea oikeus asiaan. 161 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Olet varastanut Normalta. Nyt varastit minulta. 162 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Sinultako? 163 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Mitä voisin haluta sinulta? 164 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Robert! - Mitä? 165 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Kuuntele. 166 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Selvästi me molemmat haluamme rakkaan Norman parasta. 167 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Ehkä voisimme auttaa toisiamme. 168 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Mitä yrität? 169 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Olen järjestämässä rva Rollinsin kanssa Norman kauden päättävän Rantajuhlan. 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Norman kunniaksi tietenkin. 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Ja rva Rollins mainitsi - 172 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 Norman osoiteluettelon, joka tällä on tallelokerossa. 173 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Ei sinulla sattuisi olemaan avainta? 174 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Etkö tehnyt sitä? 175 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Vakuutan olevani syytön mihin hyvänsä mieleesi tulleeseen syytteeseen. 176 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 En voi uskoa, että sanon tämän, mutta uskon sinua. 177 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 No, hyvä. 178 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Kaikki ajavat omaa etuaan, Norma. 179 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Mutta sinä tiesit sen ja suojelit meitä. 180 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Miksen voi suojella sinua? 181 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hei. 182 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hei. 183 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Miten Norma voi? 184 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Samoin kuin ennen. Miten isäsi voi? 185 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Hiipuu. 186 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Ikävä kuulla. 187 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Kiitti. 188 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Miksi teit sen? 189 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Mistä sinä puhut? 190 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Tulit kotiini, sait minut pöllyyn ja varastit minulta. 191 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Tosiasiallisesti varastin Normalta. 192 00:14:25,532 --> 00:14:28,619 Avuttomalta vanhalta naiselta. - Hän ei ole avuton. 193 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Siinä osoiteluettelossa on salaisuuteni, joka ei saa levitä. 194 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Entä kaikki muut salaisuudet? 195 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Älä huoli. Ne jäävät minun tietooni. 196 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Salaisuudet tuhoavat ihmisiä, 197 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 joten tuhoan sen hiton osoiteluettelon. 198 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Parempi sinulla kuin Maxinella. 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Sen me tiedämme. 200 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Haluatko tavata isäni? 201 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Mielelläni. 202 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Isä? 203 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 Hei, siinä hän on. - Hei. 204 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Minä toin ystävän. Haluan, että tapaat Robertin. 205 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Hän on läheinen Normalle. 206 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Onko vanha - 207 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 hauras äkäpussi yrittänyt jo naittaa sinut tyttärelleni? 208 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Ei vielä. 209 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 Haluatko istua? - Kiitos. 210 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Hei, kamu. Tervetuloa. 211 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Mukava tavata. 212 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Isä, Robert oli Koreassa. 213 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Taas turha helvetin sota. 214 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Miksi tuijotat noin? 215 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Ei. Isä, hän on kai yllättynyt, että joku - 216 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 sodanlietsojien perillinen ei pyytele anteeksi armeijan puolesta. 217 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Olen tehnyt kuolemaa 20 vuotta. 218 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Siitä oppii, miten kohdata totuuden. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Kadun eniten elämässä, 220 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 etten tehnyt sille asialle yhtään mitään, jumalauta. 221 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Mutta se on kai minun pikku taakkani. 222 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Luetko Timothy Learyä? 223 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 En. Pitäisikö lukea? 224 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Onko Pinokkiolla puumulkku? 225 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Harvardista valmistunut, ylipappi ja hemmetin mestari. 226 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Kirjakaupassasi on kirja. The Psychedelic Experience. 227 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 Anna se hänelle. Sinulla on se. - Hyvä on. 228 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 Laita se laskuuni. - Sovittu. 229 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Olet edustava, kamu. 230 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Olet edustava. 231 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Jos nykyinen trendi jatkuu, 232 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 neljä miljoonaa lisää siirtyy sosiaalituen piiriin... 233 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 234 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Kappas sinua, komistus. 235 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 Max. - Niin? 236 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Tein sen. Lopetin työni. 237 00:17:18,413 --> 00:17:22,376 Näinkö pian? - Saamme pian omaisuutemme, vai mitä? 238 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Kyllä. Jee. Se on työn alla. 239 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Mitä sanoit? 240 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Odota tässä. Menen viimeistelemään. 241 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 En halua myöhästyä. 242 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Tervetuloa kaikille Vanha Havanna -iltaan. 243 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Juhlimme elämää sellaisena kuin se oli. 244 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Kuin se voisi olla. 245 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Juhlimme vapautta! 246 00:18:13,802 --> 00:18:19,600 Muru, et kertonut noppapelistä. - Ei mennä asioiden edelle. 247 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 Dougie-doo, vanha pierusäkki! - Kirotut silmäni, Perry Donahue. 248 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Muru, hakisitko meille juotavaa? Lämmittelen heittokättäni. 249 00:18:26,773 --> 00:18:30,652 Ei liian lämpimäksi. - Mennään lämmittämään pöydät. 250 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Oletko ikinä nähnyt näin mautonta paskaparaatia? 251 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Jukra, en ole. 252 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Mitä vikaa siinä on? 253 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel otti Palm Beachin rakastetuimman hotellin ja teki siitä bakkanaalit. 254 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Tämän takia Rantajuhlan emännyys on minulle tärkeää. 255 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Oletko löytänyt tallelokeron avaimen? 256 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Tutkin talon lattiasta kattoon. Ei lykästänyt. 257 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Toivotetaan rakas aviomieheni Pinky lämpimästi kotiin. 258 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Tervetuloa kotiin Sing Singistä. Se on totta. Viime tiistaina. 259 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Nämä onnenpyörät ja pöydät ovat vanhasta kasinostani. 260 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Saatte pitää kaikki voittonne. 261 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Hävityt rahat menevät kamppaileville Batistan pakolaisille. 262 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Hän on mafioso. 263 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Ei niin sanota, mutta se hän on. Gangsteri ehdonalaisessa. 264 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Muista minun sanoneen, että tämä on Palm Beachin tulevaisuus. 265 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Tavallisen rikollisen nousu. 266 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Kamalaa. Inhoan rikollisia. 267 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Tunnen jo sen tapahtuvan. 268 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Minkä? 269 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Sosiaalisen karkotukseni. 270 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Miksi, Evelyn? 271 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Norman veritulpan myötä olet Palm Beachin tärkein nainen. 272 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 En pidä sinusta. 273 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Ja vaikka tunteistani Skeetiä kohtaan riittää huhuja, 274 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 olen yksinäinen ilman häntä. 275 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Hän oli aina mulkku mutta hauska. 276 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Hän vei minut tanssimaan. 277 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Hän ei osannut mutta halusi sitä. 278 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 Tyylini kattoi hänen puutteensa. 279 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Nyt hän makaa aamutakissaan koko päivän - 280 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 ja muuttuu hitaasti mutta varmasti hippi- Howard Hughesiksi. 281 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Ei ole helppoa huolehtia sairaasta puolisosta. 282 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 Kun olimme viimeksi yhdessä, katetri irtosi ja suuhuni suihkusi virtsaa. 283 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Olen pahoillani. 284 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Samalla minulla on paljon kysymyksiä siitä. 285 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Minulla ei ole enää mitään, millä lujittaa asemaani. 286 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Paitsi Rantajuhla. 287 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Miten voin kilpailla sairaiden lasten ja bakkanaalin kanssa? 288 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 289 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Uima-allas. Heti. Suo anteeksi. 290 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Sinuna en kohtelisi minua kuin näkymätöntä. 291 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Älä sitten tule näkymättömäksi. 292 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 Tule, Maxine. Tule nyt. - Tulossa. 293 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie on mustasukkainen Perrylle. Sanoo tappavansa hänet. 294 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Mitä? Murhaako Eddie aviomiehesi? 295 00:22:09,746 --> 00:22:15,085 Älä viitsi. Hän vain vitsailee, luulisin. Silti se oli minusta suloista. 296 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Miksi Eddie on mustis? Eikö sen pitäisi olla päinvastoin? 297 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Niin minäkin sanoin. 298 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie kysyi, harrastammeko yhä seksiä, ja sanoin, että jos käteenveto - 299 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 veneellä keskiviikkona lasketaan, niin toki. 300 00:22:25,721 --> 00:22:30,184 Perry osti minulle timanttirannekorun, joten ajattelin, olkoon. 301 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Se ja Douglasin paluu kaupunkiin sai minulle enemmän Eddie-aikaa kuin ikinä. 302 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Ehkä minun siis pitäisi kiittää sinua. 303 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 No, ole hyvä. 304 00:22:40,611 --> 00:22:44,239 Miten Douglasini liittyy käteenvetoon? - Senkin hupsu. 305 00:22:44,239 --> 00:22:49,494 Douglas ja Perry olivat erottamattomat kouluaikoinaan ja jatkavat sitä nyt, 306 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 millä vältän tarkkailun. 307 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry ja Douglas tuovat toistensa pahimmat puolet esiin. 308 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Perry nauraa sanoessaan sen, joten se tarkoittanee hauskaa. 309 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 Pahimmatko? - Pahimmat. 310 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Hän tarkoittaa varmasti, että he tekevät hyviä, siistejä asioita. 311 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Oletko tavannut Perryn? 312 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Antakaa tulla, nopat. 313 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 Anna tulla, onnenkarju. Kuutoset! - Anna tulla! 314 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Kultaseni, jätetäänkö tämä väliin? Mennään rommipunssille. 315 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Ei! Uskon meihin, Maxine. Minä tuplaan. 316 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Aivan. - Asettakaa panoksenne. 317 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Saanko bourbonin kuivana ja Grassho... 318 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopperinko? Hei, onnenonkija. 319 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hei, allaspoika. En uskonut, että työskentelisit täällä. 320 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Jonkun pitää. - Harmi, että sinun. 321 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Tulkaa kaikki lattialle tanssimaan kanssamme rumbaa! 322 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Tanssikaa vapaasti, juokaa vapaasti, tuhlatkaa vapaasti, rakastakaa vapaasti. 323 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Johan nyt. Norman rubiini. 324 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Mitenhän Raquel sai Norman rubiinin, 325 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 jonka laitoin Norman korulippaaseen Destiny Vistasissa? 326 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Eikö sinulla ole rajoittamaton pääsy hänen koruihinsa hänen hoitajanaan? 327 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Sama kuin sinulla rakastavana sukulaisena. 328 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Mitähän tuomari ajattelee tästä? 329 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Hyvät naiset ja herrat, damas y caballeros. 330 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Teemme tämän samoin kuin El Tropicanassa. 331 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Ottakaa pari ja valmistautukaa rumbaan! 332 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Suonet anteeksi. Tanssin emännän kanssa. 333 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Noilla rubiineilla on tarina. 334 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Iltaa! 335 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 Tanssitaanko? - Papi, luulin, ettet kysyisi ikinä. 336 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 Raquel! - Hei, muru! On rumban aika. 337 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Hupsu, en osaa rumbaa. - En minäkään. 338 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 No, paljonko voitit? 339 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 Valtavasti. - Oikeastiko? 340 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Joo, mutta hävisin enemmän. Ketä kiinnostaa? 341 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Se on pikkurahoja perintöömme verrattuna. 342 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Niin. 343 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perrylle on tulossa hyvä kiinteistödiili sammakoillaan. 344 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 Pääsemme heti alussa mukaan. 345 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Vau. Vaikuttaa liian hyvältä ollakseen totta. 346 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Niinpä. 347 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hei, muru? 348 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma oli aina vaitonainen ystävyydestänne. 349 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Meillä oli, on hyvin erityinen suhde. 350 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Toit hänelle varmasti paljon nautintoa. Huhuja riittää. 351 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Kun se rukka on poissa pelistä, 352 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 tarvitset uuden tukijan. 353 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Ehkä. Ehkä en. 354 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Sanotaan, että pian olen paljon vastuullisemmassa asemassa. 355 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Siitä puheen ollen - 356 00:26:41,101 --> 00:26:44,104 hieno kaulakoru. Miten sait sen? 357 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky hankkii minulle aina näitä pikku helyjä. 358 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Näitä on paljon lisää, 359 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 jos osaat voodoota, jota ilmeisesti teet hyvin. 360 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 No niin, hyvät naiset ja herrat. Nyt vaihdetaan. 361 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Kääntykää vasemmalle. Kääntykää oikealle. 362 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Etsikää nyt uusi rumbapari! 363 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Etsi minut myöhemmin, Robert. 364 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Ei. 365 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Iltaa! 366 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 Perry. - Rva Dougerie-doo. 367 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Kuulin, että sinä ja Douglas kehitätte varsinaista bisneshanketta. 368 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Kyllä vain. On hyvä saada siipimieheni kaupunkiin - 369 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 vuosien piilottelun jälkeen. 370 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Niin. Kasvatatko sammakoita? 371 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Sammakoita! Oletpa hauska. 372 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Ei, luxemburgilaiset sijoittajani. Se on globaali hanke mutta paikallinenkin. 373 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Ja vaihtakaa taas! 374 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 Pitää vaihtaa. - Niin. 375 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 No niin, heippa. 376 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Vaihtakaa paria vielä kerran! 377 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Jos jäätte ilman paria, tehkää pikku kolmenkimppa. 378 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Kuubalainen voileipä. Vähän kinkkua, vähän possua ja vähän juustoa. Hei! 379 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 Robert! - Hei, Raquel. 380 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Oi, Raquel. Onpa kaunis kaulakoru. 381 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Pinky antoi sen. Mistähän hän sai sen? 382 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 Maxine. - Miksi kaikki puhuvat - 383 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 kaulakorustani? - Tanssitaanko? 384 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Katso. Taidan vihdoin osata tämän. 385 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Ehdottomasti. 386 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Koska Perryn diili on vielä kehitteillä, 387 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 ehkä oli hätiköity päätös ottaa lopputilli. 388 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Sinun pitäisi palata ja kertoa, että tulit toisiin ajatuksiin. 389 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Myöhäistä. 390 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Ei ole ikinä myöhäistä sanoa: "Tein virheen." 391 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Miten tämä voisi olla virhe? Sinun ja tämän elämän valinta. 392 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Katso, kuinka hauskaa meillä on. 393 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Mikä voisi mennä vikaan? 394 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Soisitko hetken anteeksi? Palaan pian. Jatka tuota. 395 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 396 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Olen innoissani. Tämä on ensimmäinen mallikeikkani. 397 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Kultaseni, tämä ei ole oikeasti mallikeikka. 398 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Sopivia miehiä on niin paljon, että unohdin jo poikaystäväni. 399 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Se on kai hyvä uutinen. 400 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Iltaa, ystävä. 401 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 402 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Olen etsinyt sinua. 403 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 Vau. Sinä viet. - Kävin tyttökoulua. 404 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Puolet oppi vasemmalla jalalla, puolet oikealla. Olin vasemman tyttö. 405 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Onpa kätevää. 406 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Et usko, mitä tapahtui. 407 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Kirjoitit väärän sekin Fibsiä varten. Se palasi kuin bumerangi. 408 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Minulla riittää tilejä nykyään. 409 00:30:03,762 --> 00:30:07,891 Käytin kai väärää tiliä. - Kyllä. Niin tapahtuu meille kaikille. 410 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Annan kirjanpitäjäni hoitaa sen aamulla. 411 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 Katsokin, että annat. - Kyllä. 412 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 Ei kannata saada mainetta. - Selvä. 413 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Rantajuhlakin on tulossa. 414 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Katso. Käsilaukkuni on tuolla. Olen etsinyt sitä. 415 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Haen pastilleja myöhemmäksi. 416 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Oletpa pitkä. 417 00:30:39,506 --> 00:30:43,218 Niin kai. - Jotkut miehet pelkäisivät sitä. 418 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Minä en kuitenkaan pelkää. 419 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Olen miettinyt. 420 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Mitä Norma maksoikin sinulle, maksan tuplasti. 421 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 En tarvitse tukeasi. 422 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Olet kai yhä Norman. 423 00:30:59,860 --> 00:31:02,779 Tiedätkö, mikä muu on Norman? - Mikä? 424 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Tuo kaulakoru varastettiin Norma Dellacortelta. 425 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Syytätkö miestäni varkaudesta? 426 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Haluan vain sen takaisin. Ilman kysymyksiä. 427 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Olisi harmi, jos Pinkyn pitäisi palata lomalle. 428 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Eikö olisikin? 429 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Korjaan sen. 430 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Mitä asiaa? 431 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Ei mitään. 432 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Onko sinulla kynää? 433 00:32:07,386 --> 00:32:11,014 Söpö kundi haluaa numeroni. Näissä ei ole taskuja. 434 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Selvä. Tässä. 435 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 Kiitos. - Ole varovainen. 436 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 YLIKONST. THOMAS SANKA PALM BEACHIN POLIISILAITOS 437 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Ylikonstaapeli Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 438 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Ilmoitan korun varastetuksi. 439 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Todellakin, kuten näette valaehtoisesta kirjallisesta todistuksestani, 440 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 tämä rubiinikaulakoru saatiin takaisin Havannan yöt -juhlasta. 441 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 Sitten se löytyi hra Diazin taskusta. 442 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Saman hra Diazin, joka tuli tähän oikeuteen pyytämään edunvalvojan asemaa. 443 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Tämä jalokivi, hyvät naiset ja herrat, 444 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 varastettiin Dellacortien kotoa, 445 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 missä hra Diaz väitetysti työskenteli hoitajana. 446 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 On onnenpäiväsi. 447 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Joku maksoi takuusi. 448 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Silti tiedän syvällä sisimmässäni, että hra Diaz on ahdistunut mies. 449 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Jos saan edunvalvojan aseman, Norman ja hänen perintönsä puolesta - 450 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 olemme päättäneet olla nostamatta syytteitä. 451 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Tiedän, että hän haluaisi sitä. 452 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Norma Dellacorten asiassa - 453 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 tämä oikeus nimittää holhoojaksi ja edunvalvojaksi yksin - 454 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 rva Douglas Dellacorten. 455 00:34:08,090 --> 00:34:13,428 Siten kaikki säätiöt, pankkitilit, tallelokerot ja ulkomainen omaisuus - 456 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 siirretään välittömästi hänen hallintaansa ja päätösvaltaansa. 457 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Yhdellä ehdolla. 458 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Mitä vain. Mitä vain rakkaan Norma-tädin puolesta. 459 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Haluatko hänet varmasti tänne? Se on iso vastuu. 460 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Se sopii meille. 461 00:34:37,159 --> 00:34:42,248 Haju on epämiellyttävä. En tiedä, mistä se tarkalleen tulee. 462 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Emme tiedä, mitä hän kuulee ja mitä ei kuule. 463 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Hoivakodin mukaan hän on ehtoopuolen tokkurassa. 464 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Se on ymmärtääkseni kuin kooma. 465 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Voiko hän puhua? 466 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Rukka voi voihkia ja jodlata, mutta konsonantit eivät luonnistu. 467 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Enpä tiedä. Eikö ammattilaisten pitäisi hoitaa häntä? 468 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ei. Hänet pitää vain kääntää puolen tunnin välein, 469 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 jotta veri kiertää, ja antaa pistos kuuden tunnin välein. 470 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Minulle näytettiin, miten. 471 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Vitsailetko? 472 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Lyhyenä Norman kanssa viettämänäni aikana - 473 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 olen kiintynyt häneen. Rakas rukka. 474 00:35:27,669 --> 00:35:32,341 On kurjaa kuihtua pois siinä paikassa. Annamme hänelle parasta hoitoa. 475 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Se on kai vähintä, mitä voimme tehdä, 476 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 kun olemme saamassa niin paljon kahisevaa. 477 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Siihen liittyen. 478 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, minun pitää kertoa jotain. 479 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 480 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 No, kun hain Norman holhoojaksi, 481 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 sain tietää jotain sinua häiritsevää. 482 00:35:59,409 --> 00:36:00,244 Aha. 483 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Kun hän kuolee, perintö menee kissojen turvakodille. 484 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Miksi hän tekisi niin? 485 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Hän ei kai ollut järjissään, kun hän päätti siitä. 486 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Olen hänen lempisukulaispoikansa. Ainoa. 487 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 Luulin hänen rakastavan minua. - Hän rakastikin. Rakastaa. 488 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Tiedämme molemmat, ettei hän pitänyt minusta. 489 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Tapan hänet. 490 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Ei! Älä sano noin. 491 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 On erittäin tärkeää, että pidämme hänet hengissä mahdollisimman pitkään. 492 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Miksi? 493 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Koska se on oikein. 494 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Ja koska, hopeareunus, 495 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 teillä kahdella on nyt aikaa parantaa suhdettanne. 496 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Ja koska hänen laillisena edunvalvojanaan - 497 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 minulla on lupa maksaa meille hänen hoitotasonsa mukaista palkkaa. 498 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Kunhan hän on tokkurassa, me saamme sekkivihon. 499 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Jos hän kuolee, se menee kissapaikalle. 500 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Palm Beachin rotukissayhdistykselle. 501 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Halusin vain selvittää kaiken ennen sinulle kertomista. 502 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Pehmentää iskua. 503 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Uskomatonta, että teit tämän vuokseni. Meidän vuoksemme. 504 00:37:31,793 --> 00:37:34,880 On aika kääntää. Tule. Ehkä vedetään tämä alas. 505 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 Enpä tiedä. - Miten teemme tämän? 506 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 Hän pelottaa minua. 507 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 Katsooko hän meitä? - Ehkä hän kuulee sinut. 508 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Kolmannella. Yksi, kaksi, kolme. 509 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Uskomatonta. 510 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Se avain. 511 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Mikä? 512 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ei tämä mikään hienostohotelli ole, mutta perillä ollaan. 513 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Siinä. 514 00:38:05,452 --> 00:38:08,539 Kiitos, kun autat minua. - Eipä kestä. 515 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 En voi uskoa, ettet päässyt edunvalvojaksi. 516 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Sinä se Normaa rakastat. 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Niin se menee kaltaisilleni. 518 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Kaltaisillesi? 519 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Niin, kaltaiselleni. 520 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Kaltaisesi saattavat pitää luettavasta käytävällä seitsemän. 521 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Näköjään olemme sittenkin voittamassa. Onnittelut, Maxine. 522 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Toivon vain, että sinä ja Linda korjaatte välinne. 523 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 En pidä jännitteistä kahden läheisimmän ystäväni välillä. 524 00:38:51,748 --> 00:38:56,128 Hänen nimensä on Penelope. Linda-juttu on mahtipontista teeskentelyä. 525 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Hän sanoi selvästi samaistuvansa Lindaan. 526 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Olet hyvä ystävä Lindalle, kun ottaa kaiken huomioon. 527 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Kaiken huomioon? 528 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Leidit, kenellä on avain? 529 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Seitsemän. 530 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 HOMOTUTKIMUKSET 531 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Seitsemän. 532 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 HUONE PARIISISSA 533 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 Halkaise minut kuin Tyyris Tyllerön 534 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 Soita Larrylle hauskanpitoon 535 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Chitty Chitty Bang Bang -69 Mustangissa 536 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 alias Linda Shaw - murhayritys 537 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 Mikä tuo on? - Ei mikään. 538 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Tuonko takia et salaa mitään? 539 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Ei ole salattavaa. 540 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Selvästi. 541 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Helvetti. 542 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Siinä taitaa olla kaikki. 543 00:40:28,804 --> 00:40:32,850 Jos tarvitsette muuta, olen ulkona. Paranemisia Normalle. 544 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 Kiitos. - Kerron. 545 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 No niin. 546 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Vau. 547 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma oli aina erikoinen. 548 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Katsotaan toiseen laatikkoon. 549 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Hyvä on. 550 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Normalla on tuo joka vuosi Rantajuhlassa. 551 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Myös tänä vuonna. 552 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Sen täytyy olla tuossa. Mene. 553 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Oletko valmis? 554 00:41:15,058 --> 00:41:17,644 Se on tyhjä. Onko neljäs laatikko? 555 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 Tämä on kohtuutonta. - Voi ei. 556 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Hän ei olisi pitänyt sitä muualla. 557 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 No, ellei se jäänyt huomaamatta muiden arvoesineiden joukossa. 558 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Voi helvetti. Todellakin olet täysin hyödytön. 559 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 560 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Jonain päivänä. 561 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 562 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Pistoolisankari. 563 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins pyytää lämpimästi seuraanne, 564 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 kun hänen rakas tyttärensä Penelope Rollins avioituu..." 565 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 566 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 567 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 568 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 569 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, sanoitko sinä jotain? 570 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Mitä? 571 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 En tiedä, mikä... on. 572 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Tekstitys: Jari Vikström