1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
PERUSTUU JULIET MCDANIELIN KIRJAAN
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Palm Beachissä kaikilla on rahaa,
mutta kaikki eivät ole aidosti rikkaita.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, mene yläkertaan selvittämään,
mikä kestää.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Kyllä, rouva.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Terve.
6
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Huomasin pian, että Palm Beachissä
vaiettu salaisuus on kuin ladattu ase.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Ei koskaan tiedä, milloin se laukeaa.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Tai kehen se voisi osua.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Ja paljastan kaiken.
Minullakin oli kai pari pikku salaisuutta.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Avioliittoni ja mielenterveyteni vuoksi
minun piti kertoa totuus.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
Kaunis päivä, vai mitä?
- Sitä se on.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Kiitos.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas.
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
On jotain, no, useita asioita,
joita pitää kertoa.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Minulle voit kertoa mitä vain.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Saatoin antaa katteettomia sekkejä.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Fibs ei ole vieläkään saanut
75 000 dollarin sekkiäsi.
18
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Ja 10 000 dollarin sekki.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Jos aiot tulla
Havannan yöt -juhlaani ensi viikolla.
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Ja ehkä vein Norman koruja kaniin,
21
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
mitä jossain piireissä
voi tulkita väärin varastamiseksi.
22
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Ja saatoin ottaa paljon velkaa.
23
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
Miten maksat?
- Käykö sekki?
24
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Lisäksi 75 tonnia,
jotka minut kiusattiin maksamaan -
25
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
kivikissasta, jonka jo omistamme.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75 000 dollaria!
27
00:03:06,937 --> 00:03:10,732
Ei se niin paha juttu ole.
- Kuulitko, mitä sanoin koruista?
28
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Timantit ovat väliaikaisia.
Rakkautemme on ikuista.
29
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Toisin kuin perintömme, jota ei tule!
30
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Cocktaileja!
- Hei, muru.
31
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Taakan vapautus saisi odottaa.
32
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Miksi antaa totuuden
pilata aurinkoisen päivän?
33
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
En kestänyt kertoa hänelle,
että hänen perintönsä oli ohjattu -
34
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
kissojen hoitokodille.
35
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Hänen sydämensä murtuisi.
36
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Missä se avain on?
37
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Hitto vie!
38
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, kaikki menee pieleen ilman sinua!
39
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Yritän pelastaa sinut ja minut.
Helvetti, koko maailman.
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Oletko siellä?
41
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Kuuletko minua?
42
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Yksi räpsäytys tarkoittaa kyllä. Kaksi ei.
43
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Tiesin sen! Osaat yhä!
44
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Luoja. Olen kaivannut sinua, rakas ystävä.
45
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Olet varmasti kaivannut minua.
46
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
No, tuo sattui, koska...
47
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
No niin, Norma, kuuntele.
Kuuntele hyvin tarkkaan.
48
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Onko osoiteluettelo tässä huoneessa?
49
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Yksi, kaksi. Selvä, tiesin sen.
Se on tallelokerossa.
50
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Onko avain siis tässä huoneessa?
51
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Kaksi. Kol... Hetkinen.
Kolme räpsäytystä. Ellei tuo ole ehkä.
52
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Onko kolme räpsäytystä ehkä?
Onko kolme...
53
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Älä pelleile! Tämä on vakavaa!
54
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Istutko sen päällä?
55
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Anteeksi, Norma.
56
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Perseesi on luiseva.
57
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Tiedän, että se on täällä jossain.
58
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Ravistelen tiedon sinusta!
59
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Kyllä, tuomari. Ei, tuomari.
60
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
Hei!
- Hei, allaspoika.
61
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
Haluan lisää maita taihini.
62
00:06:08,869 --> 00:06:13,207
Kävitkö allastalossa?
- Miksi kävisin, kun minulla on oikea talo?
63
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Hieman koppava allaspojaksi.
64
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Sanopa muuta. Lisään maita taihisi.
65
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Kiitti, muru.
66
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
Rakastan sinua.
- Ja minä sinua.
67
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Tiedätkö mitä? Tänään on se päivä.
68
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Viimeinen lentoni 737:llä.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
70
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Ja luovun siivistäni lopullisesti.
71
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
72
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
Ilahdutko siitä?
- Todellakin.
73
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Miksi jatkaisin töitä,
kun minulla on kaikki tämä ja sinut?
74
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
75
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Hei. Oletteko nähneet Lindaa?
76
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
77
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Pitkä, punatukkainen,
käyttää liikaa farkkua. Turkoosikoruja.
78
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Kiitti.
79
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, tarvitsen sinua.
80
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
Tarvitsetko kirjan?
- Tosi hauskaa.
81
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Tarvitsen uutta bestistäni.
82
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
No, ehkä on
liian aikaista parhaalle ystävälle.
83
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Jos tarvitset parantajaa,
terapeuttia tai hierojaa,
84
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
ilmoitustaululla on nimiä. Saat tunnin.
85
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Jukra, kiitti.
Toivottavasti sen saa vankilaan.
86
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
Mitä?
- Olen varas, valehtelija ja talonvaltaaja.
87
00:07:51,680 --> 00:07:56,518
Sain eilen tietää äitipuoleltasi,
ettei kurssia voi korjata.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
En pysy perässä.
- Jäämme perinnöttä!
89
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Älä kerro kenellekään.
90
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Kerroit juuri kaikille kirjakaupassa.
91
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Tuskin näen ketään heistä enää.
92
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Mitä miehesi sanoi?
93
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Hän ei pidä sotkuista.
94
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
Sinun pitää kertoa hänelle.
- Ei, en vo...
95
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Kyllä, mahdollisimman pian.
96
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Hän on rakastuneempi minuun kuin ikinä.
En voi.
97
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Voi, Maxine.
98
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Hyvä on. Tule tänne. Kyllä se siitä.
99
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
Selvä.
- Hengitä ja kuuntele minua.
100
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach on silmänkääntöpeliä,
ja pelaat kuin paikallinen.
101
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Haluan olla paikallinen.
102
00:08:35,933 --> 00:08:41,145
Täällä on rikollinen vain, jos jää kiinni,
ja tuskin silloinkaan. Ei siis hätää.
103
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Katso meitä. Olemme parhaat ystävät.
104
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Fedora-hattuinen mies.
105
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Näen teidät siellä.
106
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Hyvää huomenta.
107
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Etsin hra ja rva
Douglas Dellacorte Simmonsia.
108
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Luovuimme Simmonsista.
109
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Ylikonstaapeli Tom Sanka
Palm Beachin poliisista.
110
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Onko kyse koruista?
Sekeistä? Pölly-Mabelista?
111
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Kerron kaiken. En voi elää näin.
112
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Teidän pitää saapua perintöoikeuteen
huomenna neljältä -
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
Norma Dellacorten holhousasiassa.
114
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Teidät on haastettu.
115
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Haastettuko?
116
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Arvoisa tuomari,
minä ja mieheni olemme ihmeissämme,
117
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
miksi tästä asiasta on päätetty,
118
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
koska olemme rva Norma Dellacorten
ainoat elävät sukulaiset.
119
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Tällaisissa tilanteissa
ihmisiä tuppaa ryömimään esiin.
120
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Hra Diaz on -
121
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
pyytänyt oikeudelta edunvalvojan asemaa.
122
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Anteeksi. Kuka?
En ole kuullut tuota nimeä koko elämäni -
123
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
aikana.
- Anteeksi myöhästyminen.
124
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Ette aloittanut hyvin, hra Diaz.
125
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Edunvalvojan rooli
vaatii vakavaa ja täsmällistä -
126
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
Dellacorten säätiöiden ja omaisuuden
hoitoa terveysasioiden lisäksi.
127
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Säätiöitä ja omaisuutta?
Selventäkää. Olen vain vaimo.
128
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Tämä mies on hakenut
Dellacorten säätiöiden edunvalvojaksi.
129
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Toisin sanoen hoitaja saa rahat.
130
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Jatkakaa.
131
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Nti Simmons on muuttanut
nti Dellacorten kotiin,
132
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
varastanut kalliita perintöesineitä...
- Vastustan!
133
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Ette vastusta. Te...
134
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Se asia on selvitetty.
135
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Olemme kaikki kuulleet
tarinoita onnenonkijoista,
136
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
jotka tulevat
Palm Beachiin kuppaamaan vanhuksia.
137
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Sydämeni särkyisi,
138
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
jos Normasta tulisi varoittava tarina.
- Onnenonkija?
139
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Poistakaa se pöytäkirjasta.
140
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Kuinka kehtaat!
- Mitä?
141
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Saanko luvan lähestyä?
142
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Ei. Sitä ei tehdä täällä.
143
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Tämä mies ei ole hoitaja.
144
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Hän on allaspoika.
145
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
Hän on oleillut nti Dellacorten kotona -
146
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
ilman kirjallista sopimusta.
147
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Minä olen veteraani.
148
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Hän jäi toiseksi kauneuskisassa
ja tepastelee talossa -
149
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
kuin omistaisi sen.
- Toiseksi?
150
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Törkeää vääristelyä.
Poistakaa se pöytäkirjasta.
151
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
Järjestystä oikeuteen!
- Anteeksi.
152
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
Minä aioin sanoa sen.
- Anteeksi.
153
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Jätämme asian pöydälle,
kunnes toinen teistä esittää asiakirjat -
154
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
tukemaan juuri tekemiänne syytteitä.
155
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Kyllä. Pyydän anteeksi tunteenpurkaustani.
156
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Keskeytetty.
157
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Kiitos.
158
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
En tiedä,
miksi tunsit tarvetta kärjistää asiaa.
159
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Oikeastiko?
160
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
On sivistymätöntä sotkea oikeus asiaan.
161
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Olet varastanut Normalta.
Nyt varastit minulta.
162
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Sinultako?
163
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Mitä voisin haluta sinulta?
164
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
Robert!
- Mitä?
165
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Kuuntele.
166
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Selvästi me molemmat
haluamme rakkaan Norman parasta.
167
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Ehkä voisimme auttaa toisiamme.
168
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Mitä yrität?
169
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Olen järjestämässä rva Rollinsin kanssa
Norman kauden päättävän Rantajuhlan.
170
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Norman kunniaksi tietenkin.
171
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Ja rva Rollins mainitsi -
172
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
Norman osoiteluettelon,
joka tällä on tallelokerossa.
173
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Ei sinulla sattuisi olemaan avainta?
174
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Etkö tehnyt sitä?
175
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Vakuutan olevani syytön mihin hyvänsä
mieleesi tulleeseen syytteeseen.
176
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
En voi uskoa, että sanon tämän,
mutta uskon sinua.
177
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
No, hyvä.
178
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Kaikki ajavat omaa etuaan, Norma.
179
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Mutta sinä tiesit sen ja suojelit meitä.
180
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Miksen voi suojella sinua?
181
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hei.
182
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hei.
183
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Miten Norma voi?
184
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Samoin kuin ennen. Miten isäsi voi?
185
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Hiipuu.
186
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Ikävä kuulla.
187
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Kiitti.
188
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Miksi teit sen?
189
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Mistä sinä puhut?
190
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Tulit kotiini,
sait minut pöllyyn ja varastit minulta.
191
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Tosiasiallisesti varastin Normalta.
192
00:14:25,532 --> 00:14:28,619
Avuttomalta vanhalta naiselta.
- Hän ei ole avuton.
193
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Siinä osoiteluettelossa on salaisuuteni,
joka ei saa levitä.
194
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Entä kaikki muut salaisuudet?
195
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Älä huoli. Ne jäävät minun tietooni.
196
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Salaisuudet tuhoavat ihmisiä,
197
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
joten tuhoan sen hiton osoiteluettelon.
198
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Parempi sinulla kuin Maxinella.
199
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Sen me tiedämme.
200
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Haluatko tavata isäni?
201
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Mielelläni.
202
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Isä?
203
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
Hei, siinä hän on.
- Hei.
204
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Minä toin ystävän.
Haluan, että tapaat Robertin.
205
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Hän on läheinen Normalle.
206
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Onko vanha -
207
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
hauras äkäpussi
yrittänyt jo naittaa sinut tyttärelleni?
208
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Ei vielä.
209
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
Haluatko istua?
- Kiitos.
210
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Hei, kamu. Tervetuloa.
211
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Mukava tavata.
212
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Isä, Robert oli Koreassa.
213
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Taas turha helvetin sota.
214
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Miksi tuijotat noin?
215
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Ei. Isä, hän on kai yllättynyt,
että joku -
216
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
sodanlietsojien perillinen
ei pyytele anteeksi armeijan puolesta.
217
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Olen tehnyt kuolemaa 20 vuotta.
218
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Siitä oppii, miten kohdata totuuden.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Kadun eniten elämässä,
220
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
etten tehnyt sille asialle
yhtään mitään, jumalauta.
221
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Mutta se on kai minun pikku taakkani.
222
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Luetko Timothy Learyä?
223
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
En. Pitäisikö lukea?
224
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Onko Pinokkiolla puumulkku?
225
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Harvardista valmistunut,
ylipappi ja hemmetin mestari.
226
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Kirjakaupassasi on kirja.
The Psychedelic Experience.
227
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
Anna se hänelle. Sinulla on se.
- Hyvä on.
228
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
Laita se laskuuni.
- Sovittu.
229
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Olet edustava, kamu.
230
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Olet edustava.
231
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Jos nykyinen trendi jatkuu,
232
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
neljä miljoonaa lisää
siirtyy sosiaalituen piiriin...
233
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
234
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Kappas sinua, komistus.
235
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
Max.
- Niin?
236
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Tein sen. Lopetin työni.
237
00:17:18,413 --> 00:17:22,376
Näinkö pian?
- Saamme pian omaisuutemme, vai mitä?
238
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Kyllä. Jee. Se on työn alla.
239
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Mitä sanoit?
240
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Odota tässä. Menen viimeistelemään.
241
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
En halua myöhästyä.
242
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Tervetuloa kaikille Vanha Havanna -iltaan.
243
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Juhlimme elämää sellaisena kuin se oli.
244
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Kuin se voisi olla.
245
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Juhlimme vapautta!
246
00:18:13,802 --> 00:18:19,600
Muru, et kertonut noppapelistä.
- Ei mennä asioiden edelle.
247
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
Dougie-doo, vanha pierusäkki!
- Kirotut silmäni, Perry Donahue.
248
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Muru, hakisitko meille juotavaa?
Lämmittelen heittokättäni.
249
00:18:26,773 --> 00:18:30,652
Ei liian lämpimäksi.
- Mennään lämmittämään pöydät.
250
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Oletko ikinä nähnyt
näin mautonta paskaparaatia?
251
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Jukra, en ole.
252
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Mitä vikaa siinä on?
253
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel otti Palm Beachin rakastetuimman
hotellin ja teki siitä bakkanaalit.
254
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Tämän takia Rantajuhlan emännyys
on minulle tärkeää.
255
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Oletko löytänyt tallelokeron avaimen?
256
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Tutkin talon lattiasta kattoon.
Ei lykästänyt.
257
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Toivotetaan rakas aviomieheni Pinky
lämpimästi kotiin.
258
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Tervetuloa kotiin Sing Singistä.
Se on totta. Viime tiistaina.
259
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Nämä onnenpyörät ja pöydät
ovat vanhasta kasinostani.
260
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Saatte pitää kaikki voittonne.
261
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Hävityt rahat menevät
kamppaileville Batistan pakolaisille.
262
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Hän on mafioso.
263
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Ei niin sanota,
mutta se hän on. Gangsteri ehdonalaisessa.
264
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Muista minun sanoneen,
että tämä on Palm Beachin tulevaisuus.
265
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Tavallisen rikollisen nousu.
266
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Kamalaa. Inhoan rikollisia.
267
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Tunnen jo sen tapahtuvan.
268
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Minkä?
269
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Sosiaalisen karkotukseni.
270
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Miksi, Evelyn?
271
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Norman veritulpan myötä
olet Palm Beachin tärkein nainen.
272
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
En pidä sinusta.
273
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Ja vaikka tunteistani
Skeetiä kohtaan riittää huhuja,
274
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
olen yksinäinen ilman häntä.
275
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Hän oli aina mulkku mutta hauska.
276
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Hän vei minut tanssimaan.
277
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Hän ei osannut mutta halusi sitä.
278
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
Tyylini kattoi hänen puutteensa.
279
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Nyt hän makaa aamutakissaan koko päivän -
280
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
ja muuttuu hitaasti mutta varmasti
hippi- Howard Hughesiksi.
281
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Ei ole helppoa
huolehtia sairaasta puolisosta.
282
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
Kun olimme viimeksi yhdessä, katetri
irtosi ja suuhuni suihkusi virtsaa.
283
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Olen pahoillani.
284
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Samalla minulla on
paljon kysymyksiä siitä.
285
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Minulla ei ole enää mitään,
millä lujittaa asemaani.
286
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Paitsi Rantajuhla.
287
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Miten voin kilpailla
sairaiden lasten ja bakkanaalin kanssa?
288
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
289
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Uima-allas. Heti. Suo anteeksi.
290
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Sinuna en kohtelisi
minua kuin näkymätöntä.
291
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Älä sitten tule näkymättömäksi.
292
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
Tule, Maxine. Tule nyt.
- Tulossa.
293
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie on mustasukkainen Perrylle.
Sanoo tappavansa hänet.
294
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Mitä? Murhaako Eddie aviomiehesi?
295
00:22:09,746 --> 00:22:15,085
Älä viitsi. Hän vain vitsailee, luulisin.
Silti se oli minusta suloista.
296
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Miksi Eddie on mustis?
Eikö sen pitäisi olla päinvastoin?
297
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Niin minäkin sanoin.
298
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie kysyi, harrastammeko yhä seksiä,
ja sanoin, että jos käteenveto -
299
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
veneellä keskiviikkona lasketaan,
niin toki.
300
00:22:25,721 --> 00:22:30,184
Perry osti minulle timanttirannekorun,
joten ajattelin, olkoon.
301
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Se ja Douglasin paluu kaupunkiin sai
minulle enemmän Eddie-aikaa kuin ikinä.
302
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Ehkä minun siis pitäisi kiittää sinua.
303
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
No, ole hyvä.
304
00:22:40,611 --> 00:22:44,239
Miten Douglasini liittyy käteenvetoon?
- Senkin hupsu.
305
00:22:44,239 --> 00:22:49,494
Douglas ja Perry olivat erottamattomat
kouluaikoinaan ja jatkavat sitä nyt,
306
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
millä vältän tarkkailun.
307
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry ja Douglas
tuovat toistensa pahimmat puolet esiin.
308
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Perry nauraa sanoessaan sen,
joten se tarkoittanee hauskaa.
309
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
Pahimmatko?
- Pahimmat.
310
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Hän tarkoittaa varmasti,
että he tekevät hyviä, siistejä asioita.
311
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Oletko tavannut Perryn?
312
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Antakaa tulla, nopat.
313
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
Anna tulla, onnenkarju. Kuutoset!
- Anna tulla!
314
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Kultaseni, jätetäänkö tämä väliin?
Mennään rommipunssille.
315
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Ei! Uskon meihin, Maxine. Minä tuplaan.
316
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Aivan.
- Asettakaa panoksenne.
317
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Saanko bourbonin kuivana ja Grassho...
318
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopperinko? Hei, onnenonkija.
319
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hei, allaspoika.
En uskonut, että työskentelisit täällä.
320
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
Jonkun pitää.
- Harmi, että sinun.
321
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Tulkaa kaikki lattialle
tanssimaan kanssamme rumbaa!
322
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Tanssikaa vapaasti, juokaa vapaasti,
tuhlatkaa vapaasti, rakastakaa vapaasti.
323
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Johan nyt. Norman rubiini.
324
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Mitenhän Raquel sai Norman rubiinin,
325
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
jonka laitoin Norman korulippaaseen
Destiny Vistasissa?
326
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Eikö sinulla ole rajoittamaton pääsy
hänen koruihinsa hänen hoitajanaan?
327
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Sama kuin sinulla rakastavana sukulaisena.
328
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Mitähän tuomari ajattelee tästä?
329
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Hyvät naiset ja herrat,
damas y caballeros.
330
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Teemme tämän samoin kuin El Tropicanassa.
331
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Ottakaa pari ja valmistautukaa rumbaan!
332
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Suonet anteeksi. Tanssin emännän kanssa.
333
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Noilla rubiineilla on tarina.
334
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Iltaa!
335
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
Tanssitaanko?
- Papi, luulin, ettet kysyisi ikinä.
336
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
Raquel!
- Hei, muru! On rumban aika.
337
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Hupsu, en osaa rumbaa.
- En minäkään.
338
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
No, paljonko voitit?
339
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
Valtavasti.
- Oikeastiko?
340
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Joo, mutta hävisin enemmän.
Ketä kiinnostaa?
341
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Se on pikkurahoja perintöömme verrattuna.
342
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Niin.
343
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perrylle on tulossa
hyvä kiinteistödiili sammakoillaan.
344
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
Pääsemme heti alussa mukaan.
345
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Vau. Vaikuttaa liian hyvältä
ollakseen totta.
346
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Niinpä.
347
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hei, muru?
348
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma oli aina
vaitonainen ystävyydestänne.
349
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Meillä oli, on hyvin erityinen suhde.
350
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Toit hänelle varmasti paljon nautintoa.
Huhuja riittää.
351
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Kun se rukka on poissa pelistä,
352
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
tarvitset uuden tukijan.
353
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Ehkä. Ehkä en.
354
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Sanotaan, että pian olen
paljon vastuullisemmassa asemassa.
355
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Siitä puheen ollen -
356
00:26:41,101 --> 00:26:44,104
hieno kaulakoru. Miten sait sen?
357
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky hankkii minulle aina
näitä pikku helyjä.
358
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Näitä on paljon lisää,
359
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
jos osaat voodoota,
jota ilmeisesti teet hyvin.
360
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
No niin, hyvät naiset ja herrat.
Nyt vaihdetaan.
361
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Kääntykää vasemmalle. Kääntykää oikealle.
362
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Etsikää nyt uusi rumbapari!
363
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Etsi minut myöhemmin, Robert.
364
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Ei.
365
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Iltaa!
366
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
Perry.
- Rva Dougerie-doo.
367
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Kuulin, että sinä ja Douglas
kehitätte varsinaista bisneshanketta.
368
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Kyllä vain. On hyvä saada
siipimieheni kaupunkiin -
369
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
vuosien piilottelun jälkeen.
370
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Niin. Kasvatatko sammakoita?
371
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Sammakoita! Oletpa hauska.
372
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Ei, luxemburgilaiset sijoittajani.
Se on globaali hanke mutta paikallinenkin.
373
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Ja vaihtakaa taas!
374
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
Pitää vaihtaa.
- Niin.
375
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
No niin, heippa.
376
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Vaihtakaa paria vielä kerran!
377
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Jos jäätte ilman paria,
tehkää pikku kolmenkimppa.
378
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Kuubalainen voileipä. Vähän kinkkua,
vähän possua ja vähän juustoa. Hei!
379
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
Robert!
- Hei, Raquel.
380
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Oi, Raquel. Onpa kaunis kaulakoru.
381
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Pinky antoi sen. Mistähän hän sai sen?
382
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
Maxine.
- Miksi kaikki puhuvat -
383
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
kaulakorustani?
- Tanssitaanko?
384
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Katso. Taidan vihdoin osata tämän.
385
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Ehdottomasti.
386
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Koska Perryn diili on vielä kehitteillä,
387
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
ehkä oli hätiköity päätös
ottaa lopputilli.
388
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Sinun pitäisi palata ja kertoa,
että tulit toisiin ajatuksiin.
389
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Myöhäistä.
390
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Ei ole ikinä myöhäistä sanoa:
"Tein virheen."
391
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Miten tämä voisi olla virhe?
Sinun ja tämän elämän valinta.
392
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Katso, kuinka hauskaa meillä on.
393
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Mikä voisi mennä vikaan?
394
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Soisitko hetken anteeksi?
Palaan pian. Jatka tuota.
395
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
396
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Olen innoissani.
Tämä on ensimmäinen mallikeikkani.
397
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Kultaseni,
tämä ei ole oikeasti mallikeikka.
398
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Sopivia miehiä on niin paljon,
että unohdin jo poikaystäväni.
399
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Se on kai hyvä uutinen.
400
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Iltaa, ystävä.
401
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
402
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Olen etsinyt sinua.
403
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
Vau. Sinä viet.
- Kävin tyttökoulua.
404
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Puolet oppi vasemmalla jalalla,
puolet oikealla. Olin vasemman tyttö.
405
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Onpa kätevää.
406
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Et usko, mitä tapahtui.
407
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Kirjoitit väärän sekin Fibsiä varten.
Se palasi kuin bumerangi.
408
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Minulla riittää tilejä nykyään.
409
00:30:03,762 --> 00:30:07,891
Käytin kai väärää tiliä.
- Kyllä. Niin tapahtuu meille kaikille.
410
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Annan kirjanpitäjäni hoitaa sen aamulla.
411
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
Katsokin, että annat.
- Kyllä.
412
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
Ei kannata saada mainetta.
- Selvä.
413
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Rantajuhlakin on tulossa.
414
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Katso. Käsilaukkuni on tuolla.
Olen etsinyt sitä.
415
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Haen pastilleja myöhemmäksi.
416
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Oletpa pitkä.
417
00:30:39,506 --> 00:30:43,218
Niin kai.
- Jotkut miehet pelkäisivät sitä.
418
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Minä en kuitenkaan pelkää.
419
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Olen miettinyt.
420
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Mitä Norma maksoikin sinulle,
maksan tuplasti.
421
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
En tarvitse tukeasi.
422
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Olet kai yhä Norman.
423
00:30:59,860 --> 00:31:02,779
Tiedätkö, mikä muu on Norman?
- Mikä?
424
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Tuo kaulakoru
varastettiin Norma Dellacortelta.
425
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Syytätkö miestäni varkaudesta?
426
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Haluan vain sen takaisin.
Ilman kysymyksiä.
427
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Olisi harmi,
jos Pinkyn pitäisi palata lomalle.
428
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Eikö olisikin?
429
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Korjaan sen.
430
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Mitä asiaa?
431
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Ei mitään.
432
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Onko sinulla kynää?
433
00:32:07,386 --> 00:32:11,014
Söpö kundi haluaa numeroni.
Näissä ei ole taskuja.
434
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Selvä. Tässä.
435
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
Kiitos.
- Ole varovainen.
436
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
YLIKONST. THOMAS SANKA
PALM BEACHIN POLIISILAITOS
437
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Ylikonstaapeli Tom Sanka?
Maxine Dellacorte.
438
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Ilmoitan korun varastetuksi.
439
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Todellakin, kuten näette valaehtoisesta
kirjallisesta todistuksestani,
440
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
tämä rubiinikaulakoru saatiin takaisin
Havannan yöt -juhlasta.
441
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
Sitten se löytyi hra Diazin taskusta.
442
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Saman hra Diazin, joka tuli tähän
oikeuteen pyytämään edunvalvojan asemaa.
443
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Tämä jalokivi, hyvät naiset ja herrat,
444
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
varastettiin Dellacortien kotoa,
445
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
missä hra Diaz
väitetysti työskenteli hoitajana.
446
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
On onnenpäiväsi.
447
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Joku maksoi takuusi.
448
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Silti tiedän syvällä sisimmässäni,
että hra Diaz on ahdistunut mies.
449
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Jos saan edunvalvojan aseman,
Norman ja hänen perintönsä puolesta -
450
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
olemme päättäneet
olla nostamatta syytteitä.
451
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Tiedän, että hän haluaisi sitä.
452
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Norma Dellacorten asiassa -
453
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
tämä oikeus nimittää holhoojaksi
ja edunvalvojaksi yksin -
454
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
rva Douglas Dellacorten.
455
00:34:08,090 --> 00:34:13,428
Siten kaikki säätiöt, pankkitilit,
tallelokerot ja ulkomainen omaisuus -
456
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
siirretään välittömästi
hänen hallintaansa ja päätösvaltaansa.
457
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Yhdellä ehdolla.
458
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Mitä vain.
Mitä vain rakkaan Norma-tädin puolesta.
459
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Haluatko hänet varmasti tänne?
Se on iso vastuu.
460
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Se sopii meille.
461
00:34:37,159 --> 00:34:42,248
Haju on epämiellyttävä.
En tiedä, mistä se tarkalleen tulee.
462
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Emme tiedä,
mitä hän kuulee ja mitä ei kuule.
463
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Hoivakodin mukaan
hän on ehtoopuolen tokkurassa.
464
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Se on ymmärtääkseni kuin kooma.
465
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Voiko hän puhua?
466
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Rukka voi voihkia ja jodlata,
mutta konsonantit eivät luonnistu.
467
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Enpä tiedä.
Eikö ammattilaisten pitäisi hoitaa häntä?
468
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ei. Hänet pitää vain
kääntää puolen tunnin välein,
469
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
jotta veri kiertää,
ja antaa pistos kuuden tunnin välein.
470
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Minulle näytettiin, miten.
471
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Vitsailetko?
472
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Lyhyenä Norman kanssa
viettämänäni aikana -
473
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
olen kiintynyt häneen. Rakas rukka.
474
00:35:27,669 --> 00:35:32,341
On kurjaa kuihtua pois siinä paikassa.
Annamme hänelle parasta hoitoa.
475
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Se on kai vähintä, mitä voimme tehdä,
476
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
kun olemme saamassa niin paljon kahisevaa.
477
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Siihen liittyen.
478
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, minun pitää kertoa jotain.
479
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
480
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
No, kun hain Norman holhoojaksi,
481
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
sain tietää jotain sinua häiritsevää.
482
00:35:59,409 --> 00:36:00,244
Aha.
483
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Kun hän kuolee,
perintö menee kissojen turvakodille.
484
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Miksi hän tekisi niin?
485
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Hän ei kai ollut järjissään,
kun hän päätti siitä.
486
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Olen hänen lempisukulaispoikansa. Ainoa.
487
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
Luulin hänen rakastavan minua.
- Hän rakastikin. Rakastaa.
488
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Tiedämme molemmat,
ettei hän pitänyt minusta.
489
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Tapan hänet.
490
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Ei! Älä sano noin.
491
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
On erittäin tärkeää, että pidämme
hänet hengissä mahdollisimman pitkään.
492
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Miksi?
493
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Koska se on oikein.
494
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Ja koska, hopeareunus,
495
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
teillä kahdella
on nyt aikaa parantaa suhdettanne.
496
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Ja koska hänen
laillisena edunvalvojanaan -
497
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
minulla on lupa maksaa meille
hänen hoitotasonsa mukaista palkkaa.
498
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Kunhan hän on tokkurassa,
me saamme sekkivihon.
499
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Jos hän kuolee, se menee kissapaikalle.
500
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Palm Beachin rotukissayhdistykselle.
501
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Halusin vain selvittää kaiken
ennen sinulle kertomista.
502
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Pehmentää iskua.
503
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Uskomatonta, että teit tämän vuokseni.
Meidän vuoksemme.
504
00:37:31,793 --> 00:37:34,880
On aika kääntää.
Tule. Ehkä vedetään tämä alas.
505
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
Enpä tiedä.
- Miten teemme tämän?
506
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
Hän pelottaa minua.
507
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
Katsooko hän meitä?
- Ehkä hän kuulee sinut.
508
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Kolmannella. Yksi, kaksi, kolme.
509
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Uskomatonta.
510
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Se avain.
511
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Mikä?
512
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ei tämä mikään hienostohotelli ole,
mutta perillä ollaan.
513
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Siinä.
514
00:38:05,452 --> 00:38:08,539
Kiitos, kun autat minua.
- Eipä kestä.
515
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
En voi uskoa,
ettet päässyt edunvalvojaksi.
516
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Sinä se Normaa rakastat.
517
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Niin se menee kaltaisilleni.
518
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Kaltaisillesi?
519
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Niin, kaltaiselleni.
520
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Kaltaisesi saattavat pitää
luettavasta käytävällä seitsemän.
521
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Näköjään olemme sittenkin voittamassa.
Onnittelut, Maxine.
522
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Toivon vain,
että sinä ja Linda korjaatte välinne.
523
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
En pidä jännitteistä
kahden läheisimmän ystäväni välillä.
524
00:38:51,748 --> 00:38:56,128
Hänen nimensä on Penelope.
Linda-juttu on mahtipontista teeskentelyä.
525
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Hän sanoi selvästi samaistuvansa Lindaan.
526
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Olet hyvä ystävä Lindalle,
kun ottaa kaiken huomioon.
527
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Kaiken huomioon?
528
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Leidit, kenellä on avain?
529
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Seitsemän.
530
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 HOMOTUTKIMUKSET
531
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Seitsemän.
532
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
HUONE PARIISISSA
533
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
Halkaise minut kuin Tyyris Tyllerön
534
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
Soita Larrylle hauskanpitoon
535
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Chitty Chitty Bang Bang -69 Mustangissa
536
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
alias Linda Shaw - murhayritys
537
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
Mikä tuo on?
- Ei mikään.
538
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Tuonko takia et salaa mitään?
539
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Ei ole salattavaa.
540
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Selvästi.
541
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Helvetti.
542
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Siinä taitaa olla kaikki.
543
00:40:28,804 --> 00:40:32,850
Jos tarvitsette muuta, olen ulkona.
Paranemisia Normalle.
544
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
Kiitos.
- Kerron.
545
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
No niin.
546
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Vau.
547
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma oli aina erikoinen.
548
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Katsotaan toiseen laatikkoon.
549
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Hyvä on.
550
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Normalla on tuo joka vuosi Rantajuhlassa.
551
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Myös tänä vuonna.
552
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Sen täytyy olla tuossa. Mene.
553
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Oletko valmis?
554
00:41:15,058 --> 00:41:17,644
Se on tyhjä. Onko neljäs laatikko?
555
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
Tämä on kohtuutonta.
- Voi ei.
556
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Hän ei olisi pitänyt sitä muualla.
557
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
No, ellei se jäänyt
huomaamatta muiden arvoesineiden joukossa.
558
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Voi helvetti.
Todellakin olet täysin hyödytön.
559
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
560
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Jonain päivänä.
561
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
562
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Pistoolisankari.
563
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins
pyytää lämpimästi seuraanne,
564
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
kun hänen rakas tyttärensä
Penelope Rollins avioituu..."
565
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
566
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
567
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
568
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
569
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, sanoitko sinä jotain?
570
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Mitä?
571
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
En tiedä, mikä... on.
572
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Tekstitys: Jari Vikström