1
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
INSPIRÉ DU ROMAN
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:08,610 --> 00:01:10,946
LE CLUB PALM ROYALE
3
00:01:19,580 --> 00:01:24,376
À Palm Beach, tout le monde a de l'argent,
sans être forcément riche.
4
00:01:24,877 --> 00:01:28,547
Nigel, montez donc voir
pourquoi c'est aussi long.
5
00:01:28,547 --> 00:01:29,756
Bien, madame.
6
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
J'ai vite compris qu'à Palm Beach,
7
00:01:40,851 --> 00:01:44,146
un secret bien gardé
était comme une arme chargée.
8
00:01:46,190 --> 00:01:48,525
On ne sait jamais quand ça partira.
9
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Ni qui sera touché.
10
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
Et pour ne rien vous cacher,
j'avais moi-même un ou deux secrets.
11
00:02:01,914 --> 00:02:06,376
Pour mon couple et ma santé mentale,
je devais dire la vérité.
12
00:02:07,044 --> 00:02:08,628
Belle journée, n'est-ce pas ?
13
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
C'est rien de le dire.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,466
Merci.
15
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
Douglas,
16
00:02:16,220 --> 00:02:19,598
il y a une chose, voire plusieurs,
que j'aimerais te dire.
17
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
Tu peux tout me dire.
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,609
J'ai fait des chèques en bois.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
FibrAction n'a toujours pas reçu
le chèque de 75 000 $.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Et un chèque de 10 000 $.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Si vous comptez venir
à mon gala Nuits Cubaines.
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,746
J'ai mis quelques bijoux de Norma au clou,
23
00:02:42,746 --> 00:02:45,332
ce qui peut être vu à tort comme du vol.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Il se peut
que j'aie une montagne de dettes.
25
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Comment réglez-vous ?
- Vous acceptez les chèques ?
26
00:02:54,007 --> 00:02:58,846
Sans parler des 75 000 qu'on m'a extorqués
pour une statuette qui nous appartient.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75 000 !
28
00:03:06,895 --> 00:03:08,564
Ce n'est pas un drame !
29
00:03:08,981 --> 00:03:10,732
Tu as entendu pour les bijoux ?
30
00:03:10,732 --> 00:03:14,403
Les diamants sont éphémères,
notre amour est éternel.
31
00:03:16,446 --> 00:03:19,241
Et notre héritage n'arrivera jamais !
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
- Cocktail !
- Merci, chérie.
33
00:03:24,997 --> 00:03:27,583
Le grand déballage devrait attendre.
34
00:03:27,916 --> 00:03:30,586
Pourquoi laisser la vérité
gâcher cette journée ?
35
00:03:31,044 --> 00:03:33,297
Difficile de lui dire que son héritage
36
00:03:33,297 --> 00:03:36,091
irait à la protection des félins.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Ça lui briserait le cœur.
38
00:03:45,851 --> 00:03:47,227
Où est la clé ?
39
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Bon sang !
40
00:03:50,731 --> 00:03:54,568
Norma, tout fout le camp sans toi !
41
00:03:55,861 --> 00:03:58,280
J'essaie de nous sauver, toi, moi...
42
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
Bon sang...
43
00:04:00,157 --> 00:04:01,408
le monde entier.
44
00:04:06,747 --> 00:04:07,873
Norma ?
45
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
Tu es là ?
46
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Tu m'entends ?
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,298
Cligne une fois pour oui,
48
00:04:16,798 --> 00:04:18,175
deux fois pour non.
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Je le savais ! Tu ne lâches rien !
50
00:04:23,889 --> 00:04:25,265
Tu m'as manqué,
51
00:04:25,265 --> 00:04:26,683
ma chère amie.
52
00:04:29,686 --> 00:04:31,355
Je parie que c'est réciproque.
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Ça fait mal, ça.
54
00:04:37,778 --> 00:04:41,031
Norma, je te demande
d'écouter attentivement.
55
00:04:41,657 --> 00:04:44,618
Est-ce que le Rolodex
est dans cette pièce ?
56
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Un, deux.
57
00:04:48,497 --> 00:04:50,999
Je le savais, il est au coffre.
58
00:04:50,999 --> 00:04:53,877
Est-ce que la clé est dans cette pièce ?
59
00:04:56,463 --> 00:04:57,589
Deux.
60
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
Attends, tu as cligné trois fois.
61
00:04:59,883 --> 00:05:01,552
Ça signifie "peut-être" ?
62
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Trois pour peut-être ?
63
00:05:06,807 --> 00:05:08,600
Ne te fous pas de moi !
64
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Tu es dessus ?
65
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Pardon, Norma.
66
00:05:21,405 --> 00:05:22,781
Tu as le cul décharné.
67
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Je sais qu'elle est par ici !
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,038
Je vais te la faire cracher !
69
00:05:37,713 --> 00:05:39,006
Oui, M. le juge.
70
00:05:40,340 --> 00:05:41,592
Non, M. le juge.
71
00:06:05,782 --> 00:06:08,869
Garçon de piscine,
corsez-moi un peu ce Mai Tai !
72
00:06:08,869 --> 00:06:13,207
- Vous êtes allés dans la dépendance ?
- Pourquoi ? J'ai déjà la maison.
73
00:06:15,626 --> 00:06:17,544
Pour qui il se prend ?
74
00:06:17,544 --> 00:06:18,754
Comme tu dis.
75
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
- Je vais corser ton Mai Tai.
- Merci, chérie.
76
00:06:23,050 --> 00:06:24,176
Je t'aime.
77
00:06:24,176 --> 00:06:25,427
Moi aussi.
78
00:06:26,720 --> 00:06:29,515
Tu sais quoi ?
Aujourd'hui, c'est le grand jour.
79
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Mon dernier vol en 737.
80
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami-Toledo, Toledo-Des Moines.
81
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Après, je raccroche définitivement.
82
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas !
83
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
Tu es contente ?
84
00:06:42,945 --> 00:06:44,112
Très contente.
85
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Pourquoi travailler,
alors que j'ai tout ça et toi ?
86
00:07:07,344 --> 00:07:08,387
Linda ?
87
00:07:09,263 --> 00:07:11,515
Bonjour, mesdames. Vous avez vu Linda ?
88
00:07:14,601 --> 00:07:17,813
Grande, rousse, beaucoup trop fan de jean,
89
00:07:18,063 --> 00:07:19,523
bijoux en turquoise.
90
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Merci.
91
00:07:27,072 --> 00:07:28,991
- Aide-moi.
- Pour un livre ?
92
00:07:29,449 --> 00:07:32,035
Très drôle.
J'ai besoin de ma meilleure amie.
93
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Tu y vas peut-être un peu fort.
94
00:07:36,039 --> 00:07:40,377
Tu cherches une guérisseuse,
une thérapeute, une masseuse ?
95
00:07:40,377 --> 00:07:43,255
- Il y a des noms au tableau, inscris-toi.
- Merci.
96
00:07:44,256 --> 00:07:46,049
Si ça peut se faire en prison.
97
00:07:46,758 --> 00:07:47,593
Quoi ?
98
00:07:48,051 --> 00:07:51,388
Je suis une voleuse,
une menteuse et une squatteuse.
99
00:07:51,722 --> 00:07:55,559
Et hier, ta belle-mère m'a appris
que rien ne s'arrangerait.
100
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Je suis perdue.
101
00:07:57,519 --> 00:07:59,354
On est déshérités !
102
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
N'en parle à personne.
103
00:08:02,024 --> 00:08:04,234
Tu as mis toute la librairie au courant.
104
00:08:05,694 --> 00:08:07,821
Je ne reverrai jamais ces gens.
105
00:08:08,488 --> 00:08:10,115
Qu'en dit ton mari ?
106
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Il n'aime pas les histoires compliquées.
107
00:08:12,784 --> 00:08:16,747
Maxine, tu dois le prévenir.
Le plus tôt sera le mieux.
108
00:08:16,747 --> 00:08:19,082
Il n'a jamais été aussi amoureux de moi.
109
00:08:19,333 --> 00:08:20,542
Je ne peux pas.
110
00:08:23,587 --> 00:08:24,421
Écoute,
111
00:08:24,880 --> 00:08:26,131
tout va bien se passer.
112
00:08:26,298 --> 00:08:29,760
D'accord ? Alors, respire et écoute-moi.
113
00:08:30,135 --> 00:08:34,306
Palm Beach est un jeu de bonneteau
et tu joues comme une autochtone.
114
00:08:34,681 --> 00:08:35,890
Je veux en être une.
115
00:08:35,890 --> 00:08:40,062
Ici, on est un criminel uniquement
si on se fait prendre. Et encore.
116
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Donc, ça va.
117
00:08:42,688 --> 00:08:45,234
Tu vois, on est meilleures amies !
118
00:09:01,333 --> 00:09:03,836
Un homme en chapeau de feutre.
119
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
Je vous vois, madame.
120
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Bien le bonjour.
121
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Je cherche
M. et Mme Douglas Dellacorte-Simmons.
122
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Oubliez Simmons.
123
00:09:24,481 --> 00:09:25,774
Sergent Tom Sanka,
124
00:09:25,774 --> 00:09:27,192
police de Palm Beach.
125
00:09:28,443 --> 00:09:31,405
II s'agit des bijoux ?
Des chèques ? De la statuette ?
126
00:09:31,405 --> 00:09:33,490
J'avouerai tout, je suis à bout.
127
00:09:35,534 --> 00:09:37,828
Présentez-vous à la cour des successions
128
00:09:37,828 --> 00:09:39,079
demain à 16 h.
129
00:09:39,079 --> 00:09:41,999
Ça concerne
la tutelle de Norma Dellacorte.
130
00:09:42,749 --> 00:09:44,334
C'est une assignation.
131
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Pardon ?
132
00:09:49,715 --> 00:09:51,758
M. le juge, mon mari et moi,
133
00:09:51,758 --> 00:09:53,552
on ne comprend pas
134
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
pourquoi il faut statuer,
135
00:09:55,304 --> 00:09:59,766
puisque nous sommes les derniers parents
de Mme Norma Dellacorte.
136
00:10:00,100 --> 00:10:03,061
Les gens ont tendance à refaire surface
137
00:10:03,061 --> 00:10:05,772
dans ce genre de situation.
138
00:10:06,273 --> 00:10:10,652
Un certain M. Diaz a...
139
00:10:11,361 --> 00:10:14,198
fait une demande de tutelle.
140
00:10:15,407 --> 00:10:18,744
Pardon, qui ça ?
Je n'ai jamais entendu ce nom...
141
00:10:22,164 --> 00:10:23,916
- De ma vie.
- Désolé du retard.
142
00:10:23,916 --> 00:10:25,792
Ça commence mal, M. Diaz.
143
00:10:26,293 --> 00:10:29,254
La fonction de tuteur exige sobriété
144
00:10:29,254 --> 00:10:30,839
et ponctualité
145
00:10:30,839 --> 00:10:34,259
pour la gestion des fonds et des biens
des Dellacorte
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,969
et les décisions médicales.
147
00:10:36,803 --> 00:10:40,390
Les fonds et les biens ?
Ayez la gentillesse de développer.
148
00:10:41,225 --> 00:10:42,643
Je ne suis qu'une épouse.
149
00:10:42,643 --> 00:10:46,522
Ce monsieur a demandé à assurer la gestion
150
00:10:46,522 --> 00:10:48,232
du fonds Dellacorte.
151
00:10:48,232 --> 00:10:49,233
Autrement dit,
152
00:10:49,233 --> 00:10:51,944
l'ange gardien garde les sous.
153
00:10:53,237 --> 00:10:54,279
Allez-y.
154
00:10:54,279 --> 00:10:58,367
Mme Simmons s'est installée
au domicile de Mme Dellacorte,
155
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
a volé des objets précieux...
156
00:11:00,327 --> 00:11:01,745
Objection !
157
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Pas d'objection ici.
158
00:11:03,205 --> 00:11:05,082
Cette affaire a été réglée.
159
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
On connaît tous des histoires
160
00:11:07,084 --> 00:11:10,546
de sangsues venant à Palm Beach
saigner des personnes âgées.
161
00:11:11,171 --> 00:11:13,799
Je refuse que Norma en fasse les frais.
162
00:11:14,174 --> 00:11:16,844
Des sangsues ? Rayez ça du procès-verbal.
163
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Quel toupet !
- Quoi ?
164
00:11:19,763 --> 00:11:21,723
Permettez-moi de m'approcher.
165
00:11:21,932 --> 00:11:24,393
Non, ça ne se fait pas ici.
166
00:11:25,477 --> 00:11:27,187
Cet homme n'a rien d'un gardien.
167
00:11:27,187 --> 00:11:29,106
Il est...
168
00:11:29,940 --> 00:11:31,149
"garçon de piscine",
169
00:11:31,483 --> 00:11:34,820
et il s'est installé chez Mme Dellacorte
170
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
sans accord écrit.
171
00:11:37,114 --> 00:11:39,116
M. le juge, j'ai servi dans l'armée.
172
00:11:39,575 --> 00:11:42,870
Cette dauphine de concours de beauté
se croit chez elle.
173
00:11:43,161 --> 00:11:44,037
Dauphine ?
174
00:11:44,037 --> 00:11:45,706
C'est totalement faux !
175
00:11:45,706 --> 00:11:46,915
Rayez ça.
176
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
Silence !
177
00:11:48,792 --> 00:11:50,836
Vous permettez ? J'allais le dire.
178
00:11:50,836 --> 00:11:51,920
Pardon.
179
00:11:52,296 --> 00:11:53,881
On va ajourner la séance
180
00:11:53,881 --> 00:11:57,593
jusqu'à ce que vous produisez des éléments
pour étayer
181
00:11:57,593 --> 00:11:58,802
ces accusations.
182
00:11:59,678 --> 00:12:01,930
M. le juge, désolée de m'être emportée.
183
00:12:01,930 --> 00:12:03,307
La séance est levée.
184
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
Merci.
185
00:12:06,268 --> 00:12:08,687
Vous envenimez les choses.
186
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Vraiment ?
187
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Quelle goujaterie d'aller en justice !
188
00:12:12,900 --> 00:12:16,069
- Vous volez Norma, vous me volez.
- Vous ?
189
00:12:16,820 --> 00:12:19,114
Que pourrais-je vous envier ?
190
00:12:22,659 --> 00:12:24,453
- Robert !
- Quoi ?
191
00:12:25,787 --> 00:12:26,914
Écoutez.
192
00:12:27,998 --> 00:12:32,878
Nous voulons tous les deux
le bien de cette chère Norma, pas vrai ?
193
00:12:32,878 --> 00:12:36,548
Alors,
peut-être qu'on pourrait s'entraider.
194
00:12:37,799 --> 00:12:39,051
Que voulez-vous ?
195
00:12:39,259 --> 00:12:44,097
J'ai l'intention d'organiser
le Bal de la Plage avec Mme Rollins.
196
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
En l'honneur de Norma, bien sûr.
197
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Et Mme Rollins a parlé
198
00:12:50,062 --> 00:12:52,856
d'un certain... Rolodex
199
00:12:53,357 --> 00:12:55,776
que Norma garderait dans un coffre.
200
00:12:56,818 --> 00:12:59,154
Vous n'auriez pas la clé, par hasard ?
201
00:12:59,696 --> 00:13:00,989
Ce n'est pas vous ?
202
00:13:01,448 --> 00:13:05,244
Je suis innocente
de tout ce dont vous pourriez m'accuser.
203
00:13:07,079 --> 00:13:09,665
Je n'en reviens pas, mais je vous crois.
204
00:13:11,416 --> 00:13:12,459
Bien.
205
00:13:23,804 --> 00:13:26,765
C'est chacun pour soi, Norma.
206
00:13:27,891 --> 00:13:29,518
Mais vous le saviez.
207
00:13:30,435 --> 00:13:32,145
Et vous nous avez protégés.
208
00:13:33,522 --> 00:13:36,024
Alors, pourquoi
je ne vous protégerais pas ?
209
00:13:55,878 --> 00:13:57,337
Comment va Norma ?
210
00:13:58,714 --> 00:14:00,007
Toujours pareil.
211
00:14:01,925 --> 00:14:03,177
Et ton père ?
212
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Il décline.
213
00:14:05,637 --> 00:14:06,972
Je suis désolé.
214
00:14:06,972 --> 00:14:08,182
Merci.
215
00:14:12,186 --> 00:14:13,312
Pourquoi avoir fait ça ?
216
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Quoi donc ?
217
00:14:18,609 --> 00:14:21,612
Tu viens chez moi, tu me fais planer,
218
00:14:22,321 --> 00:14:23,530
et tu me voles.
219
00:14:23,530 --> 00:14:26,033
En théorie, c'est Norma que j'ai volée.
220
00:14:26,033 --> 00:14:28,619
- Une vieille dame sans défense.
- Loin de là.
221
00:14:39,796 --> 00:14:42,466
Il y a un secret à moi dans ce Rolodex.
222
00:14:43,550 --> 00:14:44,718
Il doit y rester.
223
00:14:46,929 --> 00:14:48,889
Et tous les autres secrets ?
224
00:14:48,889 --> 00:14:50,265
Ne t'en fais pas,
225
00:14:50,849 --> 00:14:52,601
ils ne referont jamais surface.
226
00:14:53,644 --> 00:14:55,437
Les secrets détruisent les gens.
227
00:14:56,146 --> 00:14:58,941
Je détruirai donc ce Rolodex à la con.
228
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Mieux vaut toi que Maxine.
229
00:15:05,531 --> 00:15:06,532
Ça, c'est sûr.
230
00:15:10,035 --> 00:15:11,328
Je te présente mon père ?
231
00:15:12,204 --> 00:15:13,413
Volontiers.
232
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
Papa ?
233
00:15:16,208 --> 00:15:17,751
Tiens, la voilà.
234
00:15:18,710 --> 00:15:20,671
Je suis avec un ami.
235
00:15:21,255 --> 00:15:22,965
Je te présente Robert.
236
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Il est proche de Norma.
237
00:15:26,635 --> 00:15:31,348
Est-ce que cette vieille bique grincheuse
238
00:15:31,473 --> 00:15:34,601
a déjà essayé
de vous faire épouser ma fille ?
239
00:15:35,352 --> 00:15:36,562
Pas encore.
240
00:15:37,229 --> 00:15:38,897
- Assieds-toi.
- Merci.
241
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Salut.
242
00:15:42,568 --> 00:15:44,570
- Bienvenue.
- Enchanté.
243
00:15:44,820 --> 00:15:46,905
Papa, Robert a fait la Corée.
244
00:15:47,739 --> 00:15:49,616
Encore une guerre à la con.
245
00:15:51,326 --> 00:15:52,411
Vous voulez ma photo ?
246
00:15:53,161 --> 00:15:56,081
Je crois qu'il est simplement surpris
247
00:15:56,081 --> 00:16:00,252
que quelqu'un que la guerre a enrichi
ne fasse pas l'apologie de l'armée.
248
00:16:01,837 --> 00:16:04,339
Ça fait 20 ans que je suis mourant.
249
00:16:05,340 --> 00:16:07,176
Si on apprend une chose,
250
00:16:07,176 --> 00:16:10,512
c'est à faire face à la vérité.
251
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Mon plus grand regret,
252
00:16:17,936 --> 00:16:21,607
c'est d'être resté les bras croisés.
253
00:16:22,816 --> 00:16:24,276
Mais j'imagine
254
00:16:25,152 --> 00:16:27,362
que je dois porter ma croix.
255
00:16:30,032 --> 00:16:31,658
Vous avez lu Timothy Leary ?
256
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
Non. Je devrais ?
257
00:16:33,869 --> 00:16:35,537
Quelle question à la con !
258
00:16:35,537 --> 00:16:36,705
Diplômé de Harvard,
259
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
une vraie pointure,
260
00:16:38,373 --> 00:16:40,209
un putain de bonhomme.
261
00:16:41,710 --> 00:16:44,838
Dans ta librairie,
tu as L'Expérience psychédélique.
262
00:16:44,838 --> 00:16:47,090
- Offre-le-lui.
- Ça marche.
263
00:16:47,090 --> 00:16:48,175
De ma part.
264
00:16:49,092 --> 00:16:50,135
D'accord.
265
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Vous avez de la présence, jeune homme.
266
00:16:54,348 --> 00:16:55,724
Vous avez de la présence.
267
00:16:58,810 --> 00:17:00,979
Si la tendance se confirme,
268
00:17:00,979 --> 00:17:04,650
4 millions de personnes supplémentaires
seront concernées...
269
00:17:08,069 --> 00:17:10,071
Quelle allure !
270
00:17:10,531 --> 00:17:12,199
- Max ?
- Oui ?
271
00:17:14,242 --> 00:17:16,994
Ça y est, j'ai démissionné.
272
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
Déjà ?
273
00:17:19,498 --> 00:17:22,709
On va être riches d'un jour à l'autre,
non ?
274
00:17:26,338 --> 00:17:27,673
J'y travaille.
275
00:17:28,257 --> 00:17:29,341
Comment ça ?
276
00:17:30,759 --> 00:17:33,679
Ne bouge pas,
je vais mettre la touche finale.
277
00:17:33,679 --> 00:17:35,305
Ne soyons pas en retard.
278
00:17:51,989 --> 00:17:55,325
Bienvenue à notre soirée Nuits Cubaines.
279
00:17:55,701 --> 00:17:59,121
Un hommage à la vie
telle qu'elle était autrefois.
280
00:17:59,663 --> 00:18:01,415
Telle qu'elle pourrait être.
281
00:18:02,207 --> 00:18:03,709
Un hommage
282
00:18:03,709 --> 00:18:05,043
à la liberté !
283
00:18:13,969 --> 00:18:15,971
Tu m'avais caché ces tables de jeu.
284
00:18:15,971 --> 00:18:19,224
Ne nous emballons pas trop, Douglas.
285
00:18:19,683 --> 00:18:21,143
Salut, vieille branche !
286
00:18:21,518 --> 00:18:23,145
Bon sang, Perry Donahue !
287
00:18:23,145 --> 00:18:27,065
Chérie, tu nous apportes à boire ?
Je vais lancer les dés !
288
00:18:27,608 --> 00:18:29,276
Sois raisonnable, d'accord ?
289
00:19:33,841 --> 00:19:37,803
Vous avez déjà vu un carnaval
aussi pitoyable de votre vie ?
290
00:19:38,345 --> 00:19:39,638
Mon Dieu, non !
291
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
Un problème ?
292
00:19:43,308 --> 00:19:47,688
Raquel a choisi l'hôtel le plus en vue
de Palm Beach pour ses bacchanales.
293
00:19:47,813 --> 00:19:51,316
Voilà pourquoi je tiens à organiser
le Bal de la Plage.
294
00:19:52,734 --> 00:19:55,320
Vous savez où est la clé du coffre ?
295
00:19:55,320 --> 00:19:58,657
J'ai passé la maison au peigne fin,
en vain.
296
00:19:59,324 --> 00:20:01,827
Accueillons tous chaleureusement
297
00:20:01,827 --> 00:20:04,621
mon mari bien-aimé, Pinky.
298
00:20:07,416 --> 00:20:08,792
Il sort de prison.
299
00:20:09,751 --> 00:20:11,336
C'est vrai, ça date de mardi.
300
00:20:11,336 --> 00:20:14,840
Les roulettes et les tables
viennent de mon ancien casino.
301
00:20:15,257 --> 00:20:17,384
Tout ce que vous gagnez est à vous.
302
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
Tout ce que vous perdez
303
00:20:19,052 --> 00:20:22,139
ira aux partisans de Batista
en difficulté.
304
00:20:23,223 --> 00:20:24,266
C'est un mafieux.
305
00:20:25,267 --> 00:20:27,769
On ne le dit pas, mais c'est ce qu'il est.
306
00:20:27,769 --> 00:20:29,688
Un gangster en conditionnelle.
307
00:20:30,439 --> 00:20:33,317
Vous verrez, c'est ce qui attend
308
00:20:33,317 --> 00:20:34,484
Palm Beach.
309
00:20:34,484 --> 00:20:36,987
- Le règne des criminels.
- C'est atroce.
310
00:20:37,738 --> 00:20:39,156
Je déteste les criminels.
311
00:20:39,615 --> 00:20:41,450
Je la sens déjà venir.
312
00:20:42,492 --> 00:20:45,162
- Quoi donc ?
- Mon exclusion sociale.
313
00:20:45,621 --> 00:20:46,872
Pourquoi , Evelyn ?
314
00:20:46,872 --> 00:20:51,418
Norma étant dans le coma,
vous êtes la vedette de Palm Beach.
315
00:20:54,046 --> 00:20:55,130
Je ne vous aime pas.
316
00:20:55,506 --> 00:20:56,840
Et malgré les rumeurs
317
00:20:56,840 --> 00:20:58,884
sur mes sentiments pour Skeet,
318
00:20:59,092 --> 00:21:00,802
je me sens seule sans lui.
319
00:21:01,345 --> 00:21:03,805
C'était un salaud, mais il était drôle.
320
00:21:04,014 --> 00:21:05,849
Il m'emmenait danser.
321
00:21:06,391 --> 00:21:09,102
Il n'était vraiment pas doué,
mais il essayait.
322
00:21:09,561 --> 00:21:12,022
Et j'avais suffisamment de classe
pour deux.
323
00:21:13,607 --> 00:21:15,943
Désormais, il passe son temps en peignoir
324
00:21:15,943 --> 00:21:19,279
et devient peu à peu
une version hippie de Howard Hughes.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,533
C'est affreux
de veiller sur un conjoint souffrant.
326
00:21:22,950 --> 00:21:27,871
L'autre jour, son cathéter s'est défait
et j'ai reçu de l'urine dans la bouche.
327
00:21:27,871 --> 00:21:29,248
Vraiment désolée.
328
00:21:30,082 --> 00:21:32,751
Et j'adorerais savoir
comment c'est arrivé.
329
00:21:32,751 --> 00:21:34,002
Il ne me reste rien
330
00:21:34,002 --> 00:21:37,047
pour asseoir ma position,
à part le Bal de la Plage.
331
00:21:37,464 --> 00:21:40,843
Comment rivaliser avec des bébés malades
et une telle soirée ?
332
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
La piscine, tout de suite. Pardon.
333
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Ne fais pas comme si j'étais invisible.
334
00:21:47,182 --> 00:21:49,309
Alors, ne deviens pas invisible.
335
00:21:49,476 --> 00:21:50,686
Viens, Maxine.
336
00:22:03,240 --> 00:22:06,118
Eddie est jaloux de Perry,
il veut le tuer.
337
00:22:06,118 --> 00:22:07,202
Quoi ?
338
00:22:08,161 --> 00:22:09,830
Eddie va tuer ton mari ?
339
00:22:09,830 --> 00:22:12,708
Voyons, il plaisante. Je crois.
340
00:22:12,708 --> 00:22:15,502
N'empêche, je trouve ça touchant.
341
00:22:15,502 --> 00:22:18,088
Ce n'est pas à Perry
d'être jaloux d'Eddie ?
342
00:22:18,088 --> 00:22:21,884
Exactement !
Eddie a demandé si on couchait toujours.
343
00:22:21,884 --> 00:22:25,721
J'ai dit : "Si la branlette sur le bateau
de mercredi compte, oui."
344
00:22:25,721 --> 00:22:30,100
Comme Perry m'avait offert un bracelet,
j'ai pensé : "Vas-y, fonce !"
345
00:22:30,100 --> 00:22:34,563
Bref, grâce à ça et au retour de Douglas,
j'ai pu passer du temps avec Eddie.
346
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
Alors, je te remercie, Maxine.
347
00:22:38,734 --> 00:22:39,735
De rien.
348
00:22:40,569 --> 00:22:43,155
Quel rapport entre Douglas
et la branlette ?
349
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Bécasse !
350
00:22:44,239 --> 00:22:47,910
Apparemment, Douglas et Perry
étaient inséparables à l'école.
351
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Et c'est reparti.
352
00:22:49,411 --> 00:22:51,538
Du coup, j'ai la paix.
353
00:22:52,831 --> 00:22:55,876
Perry dit qu'avec Douglas,
ils font les 400 coups.
354
00:22:55,876 --> 00:22:59,421
Mais comme il rit en le disant,
j'en déduis qu'ils s'amusent.
355
00:22:59,838 --> 00:23:01,965
- Les 400 coups ?
- Les 400 coups.
356
00:23:01,965 --> 00:23:04,968
Je suis sûre qu'il parle
de choses bien sages.
357
00:23:05,552 --> 00:23:06,553
Tu connais Perry ?
358
00:23:22,486 --> 00:23:24,446
Allez, porte-moi chance !
359
00:23:24,780 --> 00:23:26,240
- Des 6 !
- Allez !
360
00:23:28,408 --> 00:23:31,995
Douglas chéri, si on s'arrêtait là ?
Allons boire du punch.
361
00:23:31,995 --> 00:23:34,456
Non, je crois en nous, Maxine.
362
00:23:34,456 --> 00:23:37,167
Je double la mise.
363
00:23:38,710 --> 00:23:39,878
Faites vos jeux.
364
00:23:44,174 --> 00:23:47,344
Garçon, je voudrais un whisky sec
et un Grass...
365
00:23:47,344 --> 00:23:48,554
Un Grasshopper ?
366
00:23:48,971 --> 00:23:50,180
Salut, sangsue.
367
00:23:50,556 --> 00:23:53,767
Salut, garçon de piscine.
Surprise de vous voir ici.
368
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Il faut bien travailler.
- Mon pauvre !
369
00:24:09,533 --> 00:24:10,659
Chers amis,
370
00:24:10,659 --> 00:24:13,996
je vous attends tous sur la piste de danse
371
00:24:13,996 --> 00:24:15,747
pour une rumba !
372
00:24:15,956 --> 00:24:20,252
Dansez à volonté,
buvez à volonté, dépensez à volonté,
373
00:24:20,252 --> 00:24:22,171
aimez à volonté !
374
00:24:26,592 --> 00:24:29,344
Nom d'un chien ! Les rubis de Norma ?
375
00:24:34,099 --> 00:24:36,768
Je me demande comment Raquel a eu collier.
376
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Je l'ai mis dans le coffret de Norma
à Destiny Vistas.
377
00:24:40,564 --> 00:24:44,651
En tant que gardien,
vous n'avez pas accès à tous ses bijoux ?
378
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Autant que vous, sa famille aimante.
379
00:24:47,487 --> 00:24:49,656
Je me demande ce qu'en pensera le juge.
380
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Mesdames et messieurs,
381
00:24:52,492 --> 00:24:55,162
on va faire comme au Tropicana.
382
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Que chacun se trouve un partenaire
pour danser la rumba !
383
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Pardon, je vais danser avec l'hôtesse.
384
00:25:02,211 --> 00:25:04,046
Et faire parler ces rubis.
385
00:25:39,039 --> 00:25:39,915
Vous dansez ?
386
00:25:40,707 --> 00:25:42,167
Ce n'est pas trop tôt !
387
00:25:42,167 --> 00:25:43,252
Raquel !
388
00:25:43,669 --> 00:25:45,128
Une rumba !
389
00:25:45,379 --> 00:25:48,257
- J'ignore comment ça se danse.
- Moi aussi.
390
00:25:49,550 --> 00:25:51,969
- Combien tu as gagné ?
- Un paquet.
391
00:25:51,969 --> 00:25:54,513
- C'est vrai ?
- Mais j'ai perdu encore plus.
392
00:25:54,513 --> 00:25:57,933
Ce n'est rien
par rapport à ce qu'on va toucher.
393
00:25:58,809 --> 00:26:02,396
Perry est sur un gros projet immobilier
avec ses comparses.
394
00:26:02,396 --> 00:26:05,107
On pourrait être sur le coup
dès le départ.
395
00:26:07,067 --> 00:26:10,153
- Ça semble trop beau pour être vrai.
- Je sais.
396
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Chérie ? Chérie ?
397
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma ne parlait jamais de votre amitié.
398
00:26:17,286 --> 00:26:21,123
On avait...
On a une relation très particulière.
399
00:26:21,123 --> 00:26:25,085
Je suis sûre que vous lui avez donné
énormément de plaisir.
400
00:26:25,085 --> 00:26:26,545
Des bruits circulent.
401
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
La pauvre est hors service.
402
00:26:29,214 --> 00:26:31,133
Il vous faut une autre mécène.
403
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
Peut-être.
404
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Pas sûr.
405
00:26:34,052 --> 00:26:38,056
D'ici quelques jours, je serai
dans une position plus avantageuse.
406
00:26:39,433 --> 00:26:40,601
À propos,
407
00:26:41,351 --> 00:26:42,561
superbe collier.
408
00:26:42,811 --> 00:26:44,354
Comment l'avez-vous eu ?
409
00:26:45,272 --> 00:26:48,442
Pinky me couvre toujours de babioles.
410
00:26:48,817 --> 00:26:51,653
Il y a bien davantage à la clé,
411
00:26:51,862 --> 00:26:54,948
si vous faites
ce pour quoi vous êtes si doué.
412
00:26:54,948 --> 00:26:56,909
Mesdames et messieurs,
413
00:26:57,367 --> 00:26:58,911
on change de cavalier !
414
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Tournez à gauche.
415
00:27:01,371 --> 00:27:02,789
Tournez à droite.
416
00:27:04,416 --> 00:27:07,419
Et trouvez-vous
un nouveau partenaire de rumba !
417
00:27:08,003 --> 00:27:09,838
Rejoignez-moi plus tard, Robert.
418
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Perry !
419
00:27:21,433 --> 00:27:22,935
Mme Dougie.
420
00:27:24,269 --> 00:27:28,106
Il paraît que mon Douglas et vous,
vous êtes en affaires.
421
00:27:28,899 --> 00:27:31,818
Parfaitement !
C'est bon de retrouver mon acolyte
422
00:27:31,818 --> 00:27:34,112
après toutes ces années.
423
00:27:34,530 --> 00:27:36,073
Vous avez des comparses ?
424
00:27:36,365 --> 00:27:38,825
Des comparses ! Vous êtes tordante.
425
00:27:39,243 --> 00:27:41,662
J'ai des investisseurs luxembourgeois.
426
00:27:41,662 --> 00:27:44,790
C'est un projet international,
mais aussi local.
427
00:27:52,881 --> 00:27:54,341
On change encore !
428
00:27:54,800 --> 00:27:56,051
Il faut changer.
429
00:27:56,844 --> 00:27:58,053
À la prochaine !
430
00:28:12,234 --> 00:28:13,735
Changez de partenaire
431
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
encore une fois !
432
00:28:14,945 --> 00:28:18,031
Si vous vous retrouvez seul,
formez un trio.
433
00:28:18,031 --> 00:28:19,741
Un sandwich cubain !
434
00:28:19,741 --> 00:28:21,577
Du jambon, de la viande
435
00:28:21,577 --> 00:28:23,537
et du fromage !
436
00:28:24,246 --> 00:28:25,539
Robert !
437
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Raquel,
438
00:28:27,833 --> 00:28:29,543
quel collier magnifique !
439
00:28:30,043 --> 00:28:31,211
Un cadeau de Pinky.
440
00:28:31,628 --> 00:28:32,796
Où l'a-t-il trouvé ?
441
00:28:33,630 --> 00:28:36,049
Pourquoi tout le monde parle
de mon collier ?
442
00:28:36,049 --> 00:28:37,134
Regarde !
443
00:28:37,467 --> 00:28:39,553
Je crois que ça commence à venir.
444
00:28:41,388 --> 00:28:42,806
Comme tu dis !
445
00:28:44,725 --> 00:28:46,226
J'ai réfléchi.
446
00:28:46,226 --> 00:28:50,898
Le projet de Perry n'est pas signé,
tu as peut-être démissionné trop vite.
447
00:28:50,898 --> 00:28:54,276
Si tu retournais leur dire
que tu regrettes ?
448
00:28:54,276 --> 00:28:55,652
C'est trop tard.
449
00:28:55,861 --> 00:29:00,115
Il n'est jamais trop tard pour dire :
"J'ai commis une erreur."
450
00:29:00,115 --> 00:29:04,077
Pas d'erreur possible !
Je t'ai choisie, j'ai choisi cette vie.
451
00:29:04,077 --> 00:29:05,746
Regarde comme on s'amuse !
452
00:29:05,996 --> 00:29:07,664
Qu'est-ce qu'on risque ?
453
00:29:08,790 --> 00:29:12,002
Excuse-moi, je reviens. Continue comme ça.
454
00:29:18,425 --> 00:29:20,010
- Mitzi ?
- Maxine !
455
00:29:20,010 --> 00:29:22,930
Je suis ravie,
c'est mon premier boulot de mannequin.
456
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Ce n'est pas un boulot de mannequin.
457
00:29:25,641 --> 00:29:29,269
Avec tous ces beaux partis,
j'ai déjà oublié mon petit ami.
458
00:29:29,561 --> 00:29:32,022
J'imagine que c'est toujours ça de pris.
459
00:29:32,814 --> 00:29:34,191
Bonsoir, chère amie.
460
00:29:34,191 --> 00:29:35,317
Mary !
461
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Je vous cherchais.
462
00:29:39,238 --> 00:29:41,114
Vous faites l'homme !
463
00:29:41,532 --> 00:29:46,078
Dans mon école pour filles, une moitié
partait du pied gauche, l'autre du droit.
464
00:29:46,245 --> 00:29:48,038
Moi, j'étais pied gauche.
465
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Très pratique.
466
00:29:52,626 --> 00:29:54,503
Vous n'allez jamais le croire.
467
00:29:54,628 --> 00:29:57,339
Le chèque que vous m'avez fait
pour FibrAction
468
00:29:57,339 --> 00:29:59,550
était complètement en bois !
469
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Je jongle avec tellement de comptes.
470
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
J'ai dû me tromper.
471
00:30:05,514 --> 00:30:07,850
Oui, ça arrive à tout le monde.
472
00:30:07,850 --> 00:30:11,019
Mon comptable s'en occupe demain
à la première heure.
473
00:30:12,354 --> 00:30:13,647
Je compte sur vous.
474
00:30:14,898 --> 00:30:16,149
Gare à votre réputation.
475
00:30:19,778 --> 00:30:21,530
Le Bal de la Plage approche.
476
00:30:22,531 --> 00:30:25,242
Tiens, voilà mon sac ! Je le cherchais.
477
00:30:28,954 --> 00:30:30,622
Je veux des bonbons à la menthe
478
00:30:30,622 --> 00:30:32,165
pour plus tard.
479
00:30:37,546 --> 00:30:39,006
Vous êtes très grande.
480
00:30:39,423 --> 00:30:40,591
Il faut croire !
481
00:30:40,757 --> 00:30:43,343
Ça peut intimider certains hommes.
482
00:30:44,386 --> 00:30:45,679
En revanche,
483
00:30:46,346 --> 00:30:47,431
pas moi.
484
00:30:47,431 --> 00:30:48,765
J'ai réfléchi.
485
00:30:48,765 --> 00:30:51,018
Peu importe ce que Norma vous offrait,
486
00:30:51,018 --> 00:30:53,061
je vous propose le double.
487
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
Je ne cherche pas de mécène.
488
00:30:56,899 --> 00:30:59,109
Vous appartenez toujours à Norma.
489
00:30:59,902 --> 00:31:01,528
Autre chose lui appartient.
490
00:31:01,778 --> 00:31:02,863
Quoi ?
491
00:31:03,697 --> 00:31:07,367
Ce collier a été volé à Norma Dellacorte.
492
00:31:11,330 --> 00:31:14,124
Vous accusez mon mari de vol ?
493
00:31:14,750 --> 00:31:17,753
Je veux seulement le récupérer.
Sans creuser davantage.
494
00:31:17,753 --> 00:31:20,047
Ce serait dommage que Pinky reparte
495
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
en vacances.
496
00:31:22,049 --> 00:31:23,217
N'est-ce pas ?
497
00:31:29,306 --> 00:31:30,349
Raquel !
498
00:31:30,891 --> 00:31:32,142
Quoi, Maxine ?
499
00:31:47,866 --> 00:31:48,909
Rien.
500
00:31:49,368 --> 00:31:50,369
Rien.
501
00:32:05,259 --> 00:32:07,302
Maxine, vous auriez un stylo ?
502
00:32:07,302 --> 00:32:09,805
Un homme charmant veut mon numéro.
503
00:32:09,805 --> 00:32:11,265
Je n'ai pas de poches.
504
00:32:11,265 --> 00:32:12,683
Oui, tenez.
505
00:32:13,058 --> 00:32:14,685
- Merci.
- Attention !
506
00:32:29,867 --> 00:32:32,828
Sergent Tom Sanka ? Maxine Dellacorte.
507
00:32:33,453 --> 00:32:35,581
C'est pour un vol de bijou.
508
00:32:38,834 --> 00:32:42,713
M. le juge, comme le stipule
ma déclaration sous serment,
509
00:32:43,422 --> 00:32:47,593
ce collier de rubis
a été aperçu lors du gala cubain,
510
00:32:47,926 --> 00:32:51,388
puis retrouvé dans la poche de M. Diaz.
511
00:32:52,264 --> 00:32:54,391
Le fameux M. Diaz
512
00:32:54,391 --> 00:32:59,188
qui s'est présenté devant ce tribunal
pour demander la tutelle.
513
00:33:01,231 --> 00:33:03,859
Ce précieux bijou, mesdames et messieurs,
514
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
a en fait été volé
dans la résidence Dellacorte,
515
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
où M. Diaz
est censé travailler comme "gardien".
516
00:33:17,497 --> 00:33:19,208
Vous êtes en veine.
517
00:33:25,547 --> 00:33:27,299
Votre caution a été payée.
518
00:33:29,843 --> 00:33:32,387
Pourtant, en mon for intérieur,
519
00:33:32,888 --> 00:33:35,432
je sais que M. Diaz est un homme perturbé.
520
00:33:37,059 --> 00:33:41,688
Dans le cas où j'obtiendrais la tutelle,
pour Norma et ses biens...
521
00:33:42,856 --> 00:33:46,735
nous avons généreusement décidé
de ne pas le poursuivre.
522
00:33:47,486 --> 00:33:49,404
C'est ce qu'elle voudrait.
523
00:33:57,204 --> 00:34:00,249
Dans l'affaire Norma Dellacorte,
524
00:34:00,249 --> 00:34:04,711
la Cour accorde l'exclusivité
de la garde et de la tutelle
525
00:34:05,754 --> 00:34:08,005
à Mme Douglas Dellacorte.
526
00:34:08,005 --> 00:34:11,844
Par conséquent, tous les fonds,
comptes bancaire, coffres
527
00:34:11,844 --> 00:34:13,344
et biens à l'étranger
528
00:34:13,344 --> 00:34:18,141
seront immédiatement placés
sous son contrôle et sa responsabilité.
529
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
À une condition.
530
00:34:23,522 --> 00:34:27,275
Je suis prête à tout
pour cette chère tante Norma, M. le juge.
531
00:34:29,194 --> 00:34:30,987
Tu veux vraiment la garder ici ?
532
00:34:31,655 --> 00:34:33,949
C'est une lourde responsabilité.
533
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
On s'en sortira.
534
00:34:37,077 --> 00:34:39,788
Il y a une odeur assez désagréable.
535
00:34:39,788 --> 00:34:42,248
Je me demande d'où ça vient au juste.
536
00:34:42,791 --> 00:34:43,792
Douglas !
537
00:34:43,792 --> 00:34:46,378
On ne sait pas ce qu'elle entend.
538
00:34:46,795 --> 00:34:50,047
L'hospice a parlé
de "stupeur crépusculaire".
539
00:34:50,047 --> 00:34:53,010
Je crois que c'est une sorte de coma.
540
00:34:56,429 --> 00:34:57,764
Elle parle ?
541
00:34:58,015 --> 00:35:00,475
La pauvre arrive vaguement à yodler,
542
00:35:00,475 --> 00:35:02,686
mais les consonnes sont inexistantes.
543
00:35:03,270 --> 00:35:04,938
Elle ne devrait pas être
544
00:35:04,938 --> 00:35:06,982
entre les mains de professionnels ?
545
00:35:08,108 --> 00:35:12,905
Il nous suffit de la retourner
toutes les 30 minutes pour la circulation
546
00:35:13,530 --> 00:35:16,533
et de la piquer toutes les 6 h.
J'ai appris à le faire.
547
00:35:16,783 --> 00:35:18,035
Tu es sérieuse ?
548
00:35:20,287 --> 00:35:23,165
Tu sais, ce peu de temps passé avec Norma
549
00:35:23,582 --> 00:35:26,418
m'a permis de me rapprocher d'elle.
550
00:35:26,627 --> 00:35:27,628
La pauvre.
551
00:35:27,628 --> 00:35:30,214
C'était affreux pour elle
de moisir là-bas.
552
00:35:30,214 --> 00:35:32,299
On va s'occuper d'elle au mieux.
553
00:35:32,299 --> 00:35:34,968
C'est sûrement la moindre des choses,
554
00:35:35,177 --> 00:35:37,763
étant donné le pactole qu'on va toucher.
555
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Justement...
556
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, j'ai quelque chose à te dire.
557
00:35:49,399 --> 00:35:50,442
Max ?
558
00:35:51,735 --> 00:35:56,532
En fait, pendant que je cherchais
à obtenir la tutelle de Norma,
559
00:35:56,532 --> 00:35:59,451
j'ai appris une chose
qui va te déconcerter.
560
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
À sa mort,
561
00:36:03,705 --> 00:36:05,082
tout son argent
562
00:36:06,208 --> 00:36:08,043
ira à la protection des félins.
563
00:36:13,173 --> 00:36:14,508
Mais pourquoi ?
564
00:36:14,842 --> 00:36:18,220
Elle ne devait pas avoir toute sa tête
quand elle a décidé ça.
565
00:36:18,804 --> 00:36:21,640
Je suis son neveu préféré,
son unique neveu.
566
00:36:21,640 --> 00:36:23,267
Je pensais qu'elle m'aimait.
567
00:36:23,267 --> 00:36:25,352
Elle t'aimait. Elle t'aime.
568
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
C'est moi qu'elle n'appréciait pas.
569
00:36:30,190 --> 00:36:33,318
- Je vais la tuer.
- Non, ne dis pas ça.
570
00:36:33,986 --> 00:36:38,740
Il est essentiel de la maintenir en vie
le plus longtemps possible.
571
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Pourquoi ?
572
00:36:40,659 --> 00:36:43,537
Parce que c'est la chose à faire !
573
00:36:44,538 --> 00:36:46,665
Et parce que,
574
00:36:47,708 --> 00:36:49,042
ce qui est un plus,
575
00:36:49,042 --> 00:36:52,171
ça vous permettra de tisser des liens.
576
00:36:53,088 --> 00:36:55,465
Et parce que...
577
00:36:55,883 --> 00:36:58,093
en tant que tutrice légale,
578
00:36:58,093 --> 00:37:02,973
je peux nous verser un salaire
proportionnel aux soins donnés.
579
00:37:08,812 --> 00:37:11,648
Donc, tant qu'elle est dans le coma,
580
00:37:12,107 --> 00:37:13,609
on gère le chéquier.
581
00:37:13,942 --> 00:37:16,695
Et si elle meurt, tout va aux félins.
582
00:37:17,404 --> 00:37:19,990
Les Amis des Félins de Palm Beach.
583
00:37:21,742 --> 00:37:24,786
Je voulais m'organiser
avant de t'en parler.
584
00:37:25,204 --> 00:37:27,497
Tu sais, pour faire passer la pilule.
585
00:37:27,497 --> 00:37:30,792
C'est fou que tu aies fait ça pour moi,
pour nous.
586
00:37:31,793 --> 00:37:33,086
Il faut la retourner.
587
00:37:33,253 --> 00:37:34,713
On devrait enlever ça.
588
00:37:34,713 --> 00:37:38,967
Je ne sais pas trop.
Entre nous, elle me fout les jetons.
589
00:37:39,760 --> 00:37:40,928
Elle nous regarde ?
590
00:37:40,928 --> 00:37:43,430
Douglas ! Si ça se trouve, elle t'entend.
591
00:37:43,430 --> 00:37:45,891
Je compte jusqu'à trois. Un, deux,
592
00:37:45,891 --> 00:37:47,017
trois !
593
00:37:53,148 --> 00:37:54,399
Je n'en reviens pas.
594
00:37:54,983 --> 00:37:56,026
La clé.
595
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Quoi ?
596
00:37:59,821 --> 00:38:02,199
Ce n'est pas un palace, mais...
597
00:38:03,116 --> 00:38:04,284
c'est déjà ça.
598
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Merci de me dépanner.
599
00:38:07,037 --> 00:38:08,622
De rien.
600
00:38:08,872 --> 00:38:09,706
C'est fou
601
00:38:09,706 --> 00:38:12,042
que tu n'aies pas eu la tutelle.
602
00:38:12,292 --> 00:38:14,419
Tu es le seul à vraiment aimer Norma.
603
00:38:16,255 --> 00:38:18,382
C'est le sort des gens comme moi.
604
00:38:19,258 --> 00:38:20,634
Les gens comme toi ?
605
00:38:24,847 --> 00:38:26,390
Oui, les gens comme moi.
606
00:38:31,061 --> 00:38:34,690
Les gens comme toi
apprécient les livres du rayon 7.
607
00:38:39,152 --> 00:38:40,153
Apparemment,
608
00:38:40,153 --> 00:38:42,573
la victoire est proche, finalement.
609
00:38:42,573 --> 00:38:44,324
Félicitations, Maxine.
610
00:38:45,242 --> 00:38:48,579
J'espère surtout
que vous vous réconcilierez avec Linda.
611
00:38:48,579 --> 00:38:51,832
Je déteste voir
mes deux meilleures amies fâchées.
612
00:38:52,332 --> 00:38:56,128
Elle s'appelle Penelope.
Cette histoire de Linda est un caprice.
613
00:38:56,128 --> 00:38:59,381
Elle a clairement dit
qu'il fallait l'appeler Linda.
614
00:38:59,381 --> 00:39:02,676
Vous êtes très loyale envers Linda,
tout bien considéré.
615
00:39:03,594 --> 00:39:05,053
Tout bien considéré ?
616
00:39:05,554 --> 00:39:07,556
Mesdames, qui a la clé ?
617
00:39:14,188 --> 00:39:15,272
Rayon 7.
618
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
LITTÉRATURE HOMOSEXUELLE
619
00:39:28,285 --> 00:39:29,494
LA CHAMBRE DE GIOVANNI
620
00:39:29,620 --> 00:39:32,372
Si tu veux t'envoyer en l'air,
appelle Larry
621
00:39:32,372 --> 00:39:34,750
Viens faire joujou dans ma Mustang 69
622
00:39:51,975 --> 00:39:55,062
Alias Linda Shaw
Tentative de meurtre
623
00:40:02,402 --> 00:40:04,321
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
624
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Tu ne caches rien ?
625
00:40:07,115 --> 00:40:08,617
Je n'ai rien à cacher.
626
00:40:09,618 --> 00:40:10,786
Visiblement.
627
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Bon sang...
628
00:40:27,427 --> 00:40:30,514
Tout est là.
En cas de besoin, je suis à côté.
629
00:40:30,514 --> 00:40:33,225
Souhaitez à Norma
un prompt rétablissement.
630
00:40:33,225 --> 00:40:34,476
Ce sera fait.
631
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Allons-y.
632
00:40:43,861 --> 00:40:45,821
Norma a toujours été éclectique.
633
00:40:47,030 --> 00:40:48,615
Regardons l'autre coffre.
634
00:40:49,366 --> 00:40:50,409
D'accord.
635
00:40:58,417 --> 00:41:01,170
Norma la porte chaque année
au Bal de la Plage.
636
00:41:02,421 --> 00:41:04,590
Cette année, rien ne changera.
637
00:41:05,132 --> 00:41:07,593
Il doit être là-dedans. Allons-y.
638
00:41:08,677 --> 00:41:09,761
Prête ?
639
00:41:15,058 --> 00:41:16,185
C'est vide !
640
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Il y a un 4e coffre ?
641
00:41:17,644 --> 00:41:21,398
C'est impensable !
Elle n'a pas pu le mettre ailleurs.
642
00:41:22,232 --> 00:41:25,861
À moins que ça m'ait échappé,
parmi d'autres objets de valeur.
643
00:41:25,861 --> 00:41:29,698
Merde, Maxine !
Vous êtes vraiment bonne à rien.
644
00:41:30,407 --> 00:41:31,533
Evelyn ?
645
00:41:45,923 --> 00:41:47,049
Un jour.
646
00:42:04,441 --> 00:42:05,526
Norma.
647
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Un vrai bandit.
648
00:42:18,580 --> 00:42:21,458
"Skeet Rollins vous invite cordialement
649
00:42:21,458 --> 00:42:24,920
au mariage de sa fille bien-aimée
Penelope Rollins
650
00:42:25,212 --> 00:42:26,338
avec..."
651
00:42:28,423 --> 00:42:29,424
Douglas !
652
00:42:33,887 --> 00:42:35,097
Douglas !
653
00:42:38,934 --> 00:42:42,062
Douglas Darby Dellacorte-Simmons !
654
00:43:01,456 --> 00:43:02,499
Norma ?
655
00:43:05,169 --> 00:43:06,837
Vous avez dit quelque chose ?
656
00:43:10,674 --> 00:43:11,717
Comment ?
657
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Je ne comprends rien du tout !
658
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Adaptation : Odile Manforti
659
00:44:27,501 --> 00:44:30,504
Sous-titrage TITRAFILM