1 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,376 À Palm Beach, tout le monde a de l'argent, sans être forcément riche. 3 00:01:24,877 --> 00:01:28,547 Nigel, montez donc voir pourquoi c'est aussi long. 4 00:01:28,547 --> 00:01:29,756 Bien, madame. 5 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 J'ai vite compris qu'à Palm Beach, 6 00:01:40,851 --> 00:01:44,146 un secret bien gardé était comme une arme chargée. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,525 On ne sait jamais quand ça partira. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Ni qui sera touché. 9 00:01:56,116 --> 00:02:00,662 Et pour ne rien vous cacher, j'avais moi-même un ou deux secrets. 10 00:02:01,914 --> 00:02:06,376 Pour mon couple et ma santé mentale, je devais dire la vérité. 11 00:02:07,044 --> 00:02:08,628 Belle journée, n'est-ce pas ? 12 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 C'est rien de le dire. 13 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 Merci. 14 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 Douglas, 15 00:02:16,220 --> 00:02:19,598 il y a une chose, voire plusieurs, que j'aimerais te dire. 16 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 Tu peux tout me dire. 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,609 J'ai fait des chèques en bois. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 FibrAction n'a toujours pas reçu le chèque de 75 000 $. 19 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Et un chèque de 10 000 $. 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Si vous comptez venir à mon gala Nuits Cubaines. 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 J'ai mis quelques bijoux de Norma au clou, 22 00:02:42,746 --> 00:02:45,332 ce qui peut être vu à tort comme du vol. 23 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Il se peut que j'aie une montagne de dettes. 24 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Comment réglez-vous ? - Vous acceptez les chèques ? 25 00:02:54,007 --> 00:02:58,846 Sans parler des 75 000 qu'on m'a extorqués pour une statuette qui nous appartient. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75 000 ! 27 00:03:06,895 --> 00:03:08,564 Ce n'est pas un drame ! 28 00:03:08,981 --> 00:03:10,732 Tu as entendu pour les bijoux ? 29 00:03:10,732 --> 00:03:14,403 Les diamants sont éphémères, notre amour est éternel. 30 00:03:16,446 --> 00:03:19,241 Et notre héritage n'arrivera jamais ! 31 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 - Cocktail ! - Merci, chérie. 32 00:03:24,997 --> 00:03:27,583 Le grand déballage devrait attendre. 33 00:03:27,916 --> 00:03:30,586 Pourquoi laisser la vérité gâcher cette journée ? 34 00:03:31,044 --> 00:03:33,297 Difficile de lui dire que son héritage 35 00:03:33,297 --> 00:03:36,091 irait à la protection des félins. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Ça lui briserait le cœur. 37 00:03:45,851 --> 00:03:47,227 Où est la clé ? 38 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Bon sang ! 39 00:03:50,731 --> 00:03:54,568 Norma, tout fout le camp sans toi ! 40 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 J'essaie de nous sauver, toi, moi... 41 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 Bon sang... 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,408 le monde entier. 43 00:04:06,747 --> 00:04:07,873 Norma ? 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Tu es là ? 45 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Tu m'entends ? 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,298 Cligne une fois pour oui, 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,175 deux fois pour non. 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Je le savais ! Tu ne lâches rien ! 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,265 Tu m'as manqué, 50 00:04:25,265 --> 00:04:26,683 ma chère amie. 51 00:04:29,686 --> 00:04:31,355 Je parie que c'est réciproque. 52 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Ça fait mal, ça. 53 00:04:37,778 --> 00:04:41,031 Norma, je te demande d'écouter attentivement. 54 00:04:41,657 --> 00:04:44,618 Est-ce que le Rolodex est dans cette pièce ? 55 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Un, deux. 56 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 Je le savais, il est au coffre. 57 00:04:50,999 --> 00:04:53,877 Est-ce que la clé est dans cette pièce ? 58 00:04:56,463 --> 00:04:57,589 Deux. 59 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Attends, tu as cligné trois fois. 60 00:04:59,883 --> 00:05:01,552 Ça signifie "peut-être" ? 61 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Trois pour peut-être ? 62 00:05:06,807 --> 00:05:08,600 Ne te fous pas de moi ! 63 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Tu es dessus ? 64 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Pardon, Norma. 65 00:05:21,405 --> 00:05:22,781 Tu as le cul décharné. 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Je sais qu'elle est par ici ! 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,038 Je vais te la faire cracher ! 68 00:05:37,713 --> 00:05:39,006 Oui, M. le juge. 69 00:05:40,340 --> 00:05:41,592 Non, M. le juge. 70 00:06:05,782 --> 00:06:08,869 Garçon de piscine, corsez-moi un peu ce Mai Tai ! 71 00:06:08,869 --> 00:06:13,207 - Vous êtes allés dans la dépendance ? - Pourquoi ? J'ai déjà la maison. 72 00:06:15,626 --> 00:06:17,544 Pour qui il se prend ? 73 00:06:17,544 --> 00:06:18,754 Comme tu dis. 74 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 - Je vais corser ton Mai Tai. - Merci, chérie. 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Je t'aime. 76 00:06:24,176 --> 00:06:25,427 Moi aussi. 77 00:06:26,720 --> 00:06:29,515 Tu sais quoi ? Aujourd'hui, c'est le grand jour. 78 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Mon dernier vol en 737. 79 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami-Toledo, Toledo-Des Moines. 80 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Après, je raccroche définitivement. 81 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas ! 82 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Tu es contente ? 83 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 Très contente. 84 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Pourquoi travailler, alors que j'ai tout ça et toi ? 85 00:07:07,344 --> 00:07:08,387 Linda ? 86 00:07:09,263 --> 00:07:11,515 Bonjour, mesdames. Vous avez vu Linda ? 87 00:07:14,601 --> 00:07:17,813 Grande, rousse, beaucoup trop fan de jean, 88 00:07:18,063 --> 00:07:19,523 bijoux en turquoise. 89 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Merci. 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,991 - Aide-moi. - Pour un livre ? 91 00:07:29,449 --> 00:07:32,035 Très drôle. J'ai besoin de ma meilleure amie. 92 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Tu y vas peut-être un peu fort. 93 00:07:36,039 --> 00:07:40,377 Tu cherches une guérisseuse, une thérapeute, une masseuse ? 94 00:07:40,377 --> 00:07:43,255 - Il y a des noms au tableau, inscris-toi. - Merci. 95 00:07:44,256 --> 00:07:46,049 Si ça peut se faire en prison. 96 00:07:46,758 --> 00:07:47,593 Quoi ? 97 00:07:48,051 --> 00:07:51,388 Je suis une voleuse, une menteuse et une squatteuse. 98 00:07:51,722 --> 00:07:55,559 Et hier, ta belle-mère m'a appris que rien ne s'arrangerait. 99 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 Je suis perdue. 100 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 On est déshérités ! 101 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 N'en parle à personne. 102 00:08:02,024 --> 00:08:04,234 Tu as mis toute la librairie au courant. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 Je ne reverrai jamais ces gens. 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,115 Qu'en dit ton mari ? 105 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Il n'aime pas les histoires compliquées. 106 00:08:12,784 --> 00:08:16,747 Maxine, tu dois le prévenir. Le plus tôt sera le mieux. 107 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 Il n'a jamais été aussi amoureux de moi. 108 00:08:19,333 --> 00:08:20,542 Je ne peux pas. 109 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Écoute, 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 tout va bien se passer. 111 00:08:26,298 --> 00:08:29,760 D'accord ? Alors, respire et écoute-moi. 112 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Palm Beach est un jeu de bonneteau et tu joues comme une autochtone. 113 00:08:34,681 --> 00:08:35,890 Je veux en être une. 114 00:08:35,890 --> 00:08:40,062 Ici, on est un criminel uniquement si on se fait prendre. Et encore. 115 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Donc, ça va. 116 00:08:42,688 --> 00:08:45,234 Tu vois, on est meilleures amies ! 117 00:09:01,333 --> 00:09:03,836 Un homme en chapeau de feutre. 118 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Je vous vois, madame. 119 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Bien le bonjour. 120 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Je cherche M. et Mme Douglas Dellacorte-Simmons. 121 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Oubliez Simmons. 122 00:09:24,481 --> 00:09:25,774 Sergent Tom Sanka, 123 00:09:25,774 --> 00:09:27,192 police de Palm Beach. 124 00:09:28,443 --> 00:09:31,405 II s'agit des bijoux ? Des chèques ? De la statuette ? 125 00:09:31,405 --> 00:09:33,490 J'avouerai tout, je suis à bout. 126 00:09:35,534 --> 00:09:37,828 Présentez-vous à la cour des successions 127 00:09:37,828 --> 00:09:39,079 demain à 16 h. 128 00:09:39,079 --> 00:09:41,999 Ça concerne la tutelle de Norma Dellacorte. 129 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 C'est une assignation. 130 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Pardon ? 131 00:09:49,715 --> 00:09:51,758 M. le juge, mon mari et moi, 132 00:09:51,758 --> 00:09:53,552 on ne comprend pas 133 00:09:53,552 --> 00:09:55,304 pourquoi il faut statuer, 134 00:09:55,304 --> 00:09:59,766 puisque nous sommes les derniers parents de Mme Norma Dellacorte. 135 00:10:00,100 --> 00:10:03,061 Les gens ont tendance à refaire surface 136 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 dans ce genre de situation. 137 00:10:06,273 --> 00:10:10,652 Un certain M. Diaz a... 138 00:10:11,361 --> 00:10:14,198 fait une demande de tutelle. 139 00:10:15,407 --> 00:10:18,744 Pardon, qui ça ? Je n'ai jamais entendu ce nom... 140 00:10:22,164 --> 00:10:23,916 - De ma vie. - Désolé du retard. 141 00:10:23,916 --> 00:10:25,792 Ça commence mal, M. Diaz. 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,254 La fonction de tuteur exige sobriété 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,839 et ponctualité 144 00:10:30,839 --> 00:10:34,259 pour la gestion des fonds et des biens des Dellacorte 145 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 et les décisions médicales. 146 00:10:36,803 --> 00:10:40,390 Les fonds et les biens ? Ayez la gentillesse de développer. 147 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 Je ne suis qu'une épouse. 148 00:10:42,643 --> 00:10:46,522 Ce monsieur a demandé à assurer la gestion 149 00:10:46,522 --> 00:10:48,232 du fonds Dellacorte. 150 00:10:48,232 --> 00:10:49,233 Autrement dit, 151 00:10:49,233 --> 00:10:51,944 l'ange gardien garde les sous. 152 00:10:53,237 --> 00:10:54,279 Allez-y. 153 00:10:54,279 --> 00:10:58,367 Mme Simmons s'est installée au domicile de Mme Dellacorte, 154 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 a volé des objets précieux... 155 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 Objection ! 156 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Pas d'objection ici. 157 00:11:03,205 --> 00:11:05,082 Cette affaire a été réglée. 158 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 On connaît tous des histoires 159 00:11:07,084 --> 00:11:10,546 de sangsues venant à Palm Beach saigner des personnes âgées. 160 00:11:11,171 --> 00:11:13,799 Je refuse que Norma en fasse les frais. 161 00:11:14,174 --> 00:11:16,844 Des sangsues ? Rayez ça du procès-verbal. 162 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Quel toupet ! - Quoi ? 163 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 Permettez-moi de m'approcher. 164 00:11:21,932 --> 00:11:24,393 Non, ça ne se fait pas ici. 165 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 Cet homme n'a rien d'un gardien. 166 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 Il est... 167 00:11:29,940 --> 00:11:31,149 "garçon de piscine", 168 00:11:31,483 --> 00:11:34,820 et il s'est installé chez Mme Dellacorte 169 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 sans accord écrit. 170 00:11:37,114 --> 00:11:39,116 M. le juge, j'ai servi dans l'armée. 171 00:11:39,575 --> 00:11:42,870 Cette dauphine de concours de beauté se croit chez elle. 172 00:11:43,161 --> 00:11:44,037 Dauphine ? 173 00:11:44,037 --> 00:11:45,706 C'est totalement faux ! 174 00:11:45,706 --> 00:11:46,915 Rayez ça. 175 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 Silence ! 176 00:11:48,792 --> 00:11:50,836 Vous permettez ? J'allais le dire. 177 00:11:50,836 --> 00:11:51,920 Pardon. 178 00:11:52,296 --> 00:11:53,881 On va ajourner la séance 179 00:11:53,881 --> 00:11:57,593 jusqu'à ce que vous produisez des éléments pour étayer 180 00:11:57,593 --> 00:11:58,802 ces accusations. 181 00:11:59,678 --> 00:12:01,930 M. le juge, désolée de m'être emportée. 182 00:12:01,930 --> 00:12:03,307 La séance est levée. 183 00:12:04,349 --> 00:12:05,475 Merci. 184 00:12:06,268 --> 00:12:08,687 Vous envenimez les choses. 185 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Vraiment ? 186 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Quelle goujaterie d'aller en justice ! 187 00:12:12,900 --> 00:12:16,069 - Vous volez Norma, vous me volez. - Vous ? 188 00:12:16,820 --> 00:12:19,114 Que pourrais-je vous envier ? 189 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 - Robert ! - Quoi ? 190 00:12:25,787 --> 00:12:26,914 Écoutez. 191 00:12:27,998 --> 00:12:32,878 Nous voulons tous les deux le bien de cette chère Norma, pas vrai ? 192 00:12:32,878 --> 00:12:36,548 Alors, peut-être qu'on pourrait s'entraider. 193 00:12:37,799 --> 00:12:39,051 Que voulez-vous ? 194 00:12:39,259 --> 00:12:44,097 J'ai l'intention d'organiser le Bal de la Plage avec Mme Rollins. 195 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 En l'honneur de Norma, bien sûr. 196 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Et Mme Rollins a parlé 197 00:12:50,062 --> 00:12:52,856 d'un certain... Rolodex 198 00:12:53,357 --> 00:12:55,776 que Norma garderait dans un coffre. 199 00:12:56,818 --> 00:12:59,154 Vous n'auriez pas la clé, par hasard ? 200 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 Ce n'est pas vous ? 201 00:13:01,448 --> 00:13:05,244 Je suis innocente de tout ce dont vous pourriez m'accuser. 202 00:13:07,079 --> 00:13:09,665 Je n'en reviens pas, mais je vous crois. 203 00:13:11,416 --> 00:13:12,459 Bien. 204 00:13:23,804 --> 00:13:26,765 C'est chacun pour soi, Norma. 205 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 Mais vous le saviez. 206 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 Et vous nous avez protégés. 207 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Alors, pourquoi je ne vous protégerais pas ? 208 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Comment va Norma ? 209 00:13:58,714 --> 00:14:00,007 Toujours pareil. 210 00:14:01,925 --> 00:14:03,177 Et ton père ? 211 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Il décline. 212 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 Je suis désolé. 213 00:14:06,972 --> 00:14:08,182 Merci. 214 00:14:12,186 --> 00:14:13,312 Pourquoi avoir fait ça ? 215 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Quoi donc ? 216 00:14:18,609 --> 00:14:21,612 Tu viens chez moi, tu me fais planer, 217 00:14:22,321 --> 00:14:23,530 et tu me voles. 218 00:14:23,530 --> 00:14:26,033 En théorie, c'est Norma que j'ai volée. 219 00:14:26,033 --> 00:14:28,619 - Une vieille dame sans défense. - Loin de là. 220 00:14:39,796 --> 00:14:42,466 Il y a un secret à moi dans ce Rolodex. 221 00:14:43,550 --> 00:14:44,718 Il doit y rester. 222 00:14:46,929 --> 00:14:48,889 Et tous les autres secrets ? 223 00:14:48,889 --> 00:14:50,265 Ne t'en fais pas, 224 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 ils ne referont jamais surface. 225 00:14:53,644 --> 00:14:55,437 Les secrets détruisent les gens. 226 00:14:56,146 --> 00:14:58,941 Je détruirai donc ce Rolodex à la con. 227 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Mieux vaut toi que Maxine. 228 00:15:05,531 --> 00:15:06,532 Ça, c'est sûr. 229 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 Je te présente mon père ? 230 00:15:12,204 --> 00:15:13,413 Volontiers. 231 00:15:15,040 --> 00:15:16,208 Papa ? 232 00:15:16,208 --> 00:15:17,751 Tiens, la voilà. 233 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 Je suis avec un ami. 234 00:15:21,255 --> 00:15:22,965 Je te présente Robert. 235 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Il est proche de Norma. 236 00:15:26,635 --> 00:15:31,348 Est-ce que cette vieille bique grincheuse 237 00:15:31,473 --> 00:15:34,601 a déjà essayé de vous faire épouser ma fille ? 238 00:15:35,352 --> 00:15:36,562 Pas encore. 239 00:15:37,229 --> 00:15:38,897 - Assieds-toi. - Merci. 240 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Salut. 241 00:15:42,568 --> 00:15:44,570 - Bienvenue. - Enchanté. 242 00:15:44,820 --> 00:15:46,905 Papa, Robert a fait la Corée. 243 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Encore une guerre à la con. 244 00:15:51,326 --> 00:15:52,411 Vous voulez ma photo ? 245 00:15:53,161 --> 00:15:56,081 Je crois qu'il est simplement surpris 246 00:15:56,081 --> 00:16:00,252 que quelqu'un que la guerre a enrichi ne fasse pas l'apologie de l'armée. 247 00:16:01,837 --> 00:16:04,339 Ça fait 20 ans que je suis mourant. 248 00:16:05,340 --> 00:16:07,176 Si on apprend une chose, 249 00:16:07,176 --> 00:16:10,512 c'est à faire face à la vérité. 250 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Mon plus grand regret, 251 00:16:17,936 --> 00:16:21,607 c'est d'être resté les bras croisés. 252 00:16:22,816 --> 00:16:24,276 Mais j'imagine 253 00:16:25,152 --> 00:16:27,362 que je dois porter ma croix. 254 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Vous avez lu Timothy Leary ? 255 00:16:32,117 --> 00:16:33,869 Non. Je devrais ? 256 00:16:33,869 --> 00:16:35,537 Quelle question à la con ! 257 00:16:35,537 --> 00:16:36,705 Diplômé de Harvard, 258 00:16:36,955 --> 00:16:38,373 une vraie pointure, 259 00:16:38,373 --> 00:16:40,209 un putain de bonhomme. 260 00:16:41,710 --> 00:16:44,838 Dans ta librairie, tu as L'Expérience psychédélique. 261 00:16:44,838 --> 00:16:47,090 - Offre-le-lui. - Ça marche. 262 00:16:47,090 --> 00:16:48,175 De ma part. 263 00:16:49,092 --> 00:16:50,135 D'accord. 264 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Vous avez de la présence, jeune homme. 265 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Vous avez de la présence. 266 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Si la tendance se confirme, 267 00:17:00,979 --> 00:17:04,650 4 millions de personnes supplémentaires seront concernées... 268 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 Quelle allure ! 269 00:17:10,531 --> 00:17:12,199 - Max ? - Oui ? 270 00:17:14,242 --> 00:17:16,994 Ça y est, j'ai démissionné. 271 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 Déjà ? 272 00:17:19,498 --> 00:17:22,709 On va être riches d'un jour à l'autre, non ? 273 00:17:26,338 --> 00:17:27,673 J'y travaille. 274 00:17:28,257 --> 00:17:29,341 Comment ça ? 275 00:17:30,759 --> 00:17:33,679 Ne bouge pas, je vais mettre la touche finale. 276 00:17:33,679 --> 00:17:35,305 Ne soyons pas en retard. 277 00:17:51,989 --> 00:17:55,325 Bienvenue à notre soirée Nuits Cubaines. 278 00:17:55,701 --> 00:17:59,121 Un hommage à la vie telle qu'elle était autrefois. 279 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Telle qu'elle pourrait être. 280 00:18:02,207 --> 00:18:03,709 Un hommage 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,043 à la liberté ! 282 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Tu m'avais caché ces tables de jeu. 283 00:18:15,971 --> 00:18:19,224 Ne nous emballons pas trop, Douglas. 284 00:18:19,683 --> 00:18:21,143 Salut, vieille branche ! 285 00:18:21,518 --> 00:18:23,145 Bon sang, Perry Donahue ! 286 00:18:23,145 --> 00:18:27,065 Chérie, tu nous apportes à boire ? Je vais lancer les dés ! 287 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Sois raisonnable, d'accord ? 288 00:19:33,841 --> 00:19:37,803 Vous avez déjà vu un carnaval aussi pitoyable de votre vie ? 289 00:19:38,345 --> 00:19:39,638 Mon Dieu, non ! 290 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 Un problème ? 291 00:19:43,308 --> 00:19:47,688 Raquel a choisi l'hôtel le plus en vue de Palm Beach pour ses bacchanales. 292 00:19:47,813 --> 00:19:51,316 Voilà pourquoi je tiens à organiser le Bal de la Plage. 293 00:19:52,734 --> 00:19:55,320 Vous savez où est la clé du coffre ? 294 00:19:55,320 --> 00:19:58,657 J'ai passé la maison au peigne fin, en vain. 295 00:19:59,324 --> 00:20:01,827 Accueillons tous chaleureusement 296 00:20:01,827 --> 00:20:04,621 mon mari bien-aimé, Pinky. 297 00:20:07,416 --> 00:20:08,792 Il sort de prison. 298 00:20:09,751 --> 00:20:11,336 C'est vrai, ça date de mardi. 299 00:20:11,336 --> 00:20:14,840 Les roulettes et les tables viennent de mon ancien casino. 300 00:20:15,257 --> 00:20:17,384 Tout ce que vous gagnez est à vous. 301 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Tout ce que vous perdez 302 00:20:19,052 --> 00:20:22,139 ira aux partisans de Batista en difficulté. 303 00:20:23,223 --> 00:20:24,266 C'est un mafieux. 304 00:20:25,267 --> 00:20:27,769 On ne le dit pas, mais c'est ce qu'il est. 305 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Un gangster en conditionnelle. 306 00:20:30,439 --> 00:20:33,317 Vous verrez, c'est ce qui attend 307 00:20:33,317 --> 00:20:34,484 Palm Beach. 308 00:20:34,484 --> 00:20:36,987 - Le règne des criminels. - C'est atroce. 309 00:20:37,738 --> 00:20:39,156 Je déteste les criminels. 310 00:20:39,615 --> 00:20:41,450 Je la sens déjà venir. 311 00:20:42,492 --> 00:20:45,162 - Quoi donc ? - Mon exclusion sociale. 312 00:20:45,621 --> 00:20:46,872 Pourquoi , Evelyn ? 313 00:20:46,872 --> 00:20:51,418 Norma étant dans le coma, vous êtes la vedette de Palm Beach. 314 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Je ne vous aime pas. 315 00:20:55,506 --> 00:20:56,840 Et malgré les rumeurs 316 00:20:56,840 --> 00:20:58,884 sur mes sentiments pour Skeet, 317 00:20:59,092 --> 00:21:00,802 je me sens seule sans lui. 318 00:21:01,345 --> 00:21:03,805 C'était un salaud, mais il était drôle. 319 00:21:04,014 --> 00:21:05,849 Il m'emmenait danser. 320 00:21:06,391 --> 00:21:09,102 Il n'était vraiment pas doué, mais il essayait. 321 00:21:09,561 --> 00:21:12,022 Et j'avais suffisamment de classe pour deux. 322 00:21:13,607 --> 00:21:15,943 Désormais, il passe son temps en peignoir 323 00:21:15,943 --> 00:21:19,279 et devient peu à peu une version hippie de Howard Hughes. 324 00:21:19,446 --> 00:21:22,533 C'est affreux de veiller sur un conjoint souffrant. 325 00:21:22,950 --> 00:21:27,871 L'autre jour, son cathéter s'est défait et j'ai reçu de l'urine dans la bouche. 326 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 Vraiment désolée. 327 00:21:30,082 --> 00:21:32,751 Et j'adorerais savoir comment c'est arrivé. 328 00:21:32,751 --> 00:21:34,002 Il ne me reste rien 329 00:21:34,002 --> 00:21:37,047 pour asseoir ma position, à part le Bal de la Plage. 330 00:21:37,464 --> 00:21:40,843 Comment rivaliser avec des bébés malades et une telle soirée ? 331 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 La piscine, tout de suite. Pardon. 332 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Ne fais pas comme si j'étais invisible. 333 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Alors, ne deviens pas invisible. 334 00:21:49,476 --> 00:21:50,686 Viens, Maxine. 335 00:22:03,240 --> 00:22:06,118 Eddie est jaloux de Perry, il veut le tuer. 336 00:22:06,118 --> 00:22:07,202 Quoi ? 337 00:22:08,161 --> 00:22:09,830 Eddie va tuer ton mari ? 338 00:22:09,830 --> 00:22:12,708 Voyons, il plaisante. Je crois. 339 00:22:12,708 --> 00:22:15,502 N'empêche, je trouve ça touchant. 340 00:22:15,502 --> 00:22:18,088 Ce n'est pas à Perry d'être jaloux d'Eddie ? 341 00:22:18,088 --> 00:22:21,884 Exactement ! Eddie a demandé si on couchait toujours. 342 00:22:21,884 --> 00:22:25,721 J'ai dit : "Si la branlette sur le bateau de mercredi compte, oui." 343 00:22:25,721 --> 00:22:30,100 Comme Perry m'avait offert un bracelet, j'ai pensé : "Vas-y, fonce !" 344 00:22:30,100 --> 00:22:34,563 Bref, grâce à ça et au retour de Douglas, j'ai pu passer du temps avec Eddie. 345 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 Alors, je te remercie, Maxine. 346 00:22:38,734 --> 00:22:39,735 De rien. 347 00:22:40,569 --> 00:22:43,155 Quel rapport entre Douglas et la branlette ? 348 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Bécasse ! 349 00:22:44,239 --> 00:22:47,910 Apparemment, Douglas et Perry étaient inséparables à l'école. 350 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Et c'est reparti. 351 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Du coup, j'ai la paix. 352 00:22:52,831 --> 00:22:55,876 Perry dit qu'avec Douglas, ils font les 400 coups. 353 00:22:55,876 --> 00:22:59,421 Mais comme il rit en le disant, j'en déduis qu'ils s'amusent. 354 00:22:59,838 --> 00:23:01,965 - Les 400 coups ? - Les 400 coups. 355 00:23:01,965 --> 00:23:04,968 Je suis sûre qu'il parle de choses bien sages. 356 00:23:05,552 --> 00:23:06,553 Tu connais Perry ? 357 00:23:22,486 --> 00:23:24,446 Allez, porte-moi chance ! 358 00:23:24,780 --> 00:23:26,240 - Des 6 ! - Allez ! 359 00:23:28,408 --> 00:23:31,995 Douglas chéri, si on s'arrêtait là ? Allons boire du punch. 360 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 Non, je crois en nous, Maxine. 361 00:23:34,456 --> 00:23:37,167 Je double la mise. 362 00:23:38,710 --> 00:23:39,878 Faites vos jeux. 363 00:23:44,174 --> 00:23:47,344 Garçon, je voudrais un whisky sec et un Grass... 364 00:23:47,344 --> 00:23:48,554 Un Grasshopper ? 365 00:23:48,971 --> 00:23:50,180 Salut, sangsue. 366 00:23:50,556 --> 00:23:53,767 Salut, garçon de piscine. Surprise de vous voir ici. 367 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Il faut bien travailler. - Mon pauvre ! 368 00:24:09,533 --> 00:24:10,659 Chers amis, 369 00:24:10,659 --> 00:24:13,996 je vous attends tous sur la piste de danse 370 00:24:13,996 --> 00:24:15,747 pour une rumba ! 371 00:24:15,956 --> 00:24:20,252 Dansez à volonté, buvez à volonté, dépensez à volonté, 372 00:24:20,252 --> 00:24:22,171 aimez à volonté ! 373 00:24:26,592 --> 00:24:29,344 Nom d'un chien ! Les rubis de Norma ? 374 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 Je me demande comment Raquel a eu collier. 375 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Je l'ai mis dans le coffret de Norma à Destiny Vistas. 376 00:24:40,564 --> 00:24:44,651 En tant que gardien, vous n'avez pas accès à tous ses bijoux ? 377 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Autant que vous, sa famille aimante. 378 00:24:47,487 --> 00:24:49,656 Je me demande ce qu'en pensera le juge. 379 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Mesdames et messieurs, 380 00:24:52,492 --> 00:24:55,162 on va faire comme au Tropicana. 381 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Que chacun se trouve un partenaire pour danser la rumba ! 382 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Pardon, je vais danser avec l'hôtesse. 383 00:25:02,211 --> 00:25:04,046 Et faire parler ces rubis. 384 00:25:39,039 --> 00:25:39,915 Vous dansez ? 385 00:25:40,707 --> 00:25:42,167 Ce n'est pas trop tôt ! 386 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 Raquel ! 387 00:25:43,669 --> 00:25:45,128 Une rumba ! 388 00:25:45,379 --> 00:25:48,257 - J'ignore comment ça se danse. - Moi aussi. 389 00:25:49,550 --> 00:25:51,969 - Combien tu as gagné ? - Un paquet. 390 00:25:51,969 --> 00:25:54,513 - C'est vrai ? - Mais j'ai perdu encore plus. 391 00:25:54,513 --> 00:25:57,933 Ce n'est rien par rapport à ce qu'on va toucher. 392 00:25:58,809 --> 00:26:02,396 Perry est sur un gros projet immobilier avec ses comparses. 393 00:26:02,396 --> 00:26:05,107 On pourrait être sur le coup dès le départ. 394 00:26:07,067 --> 00:26:10,153 - Ça semble trop beau pour être vrai. - Je sais. 395 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Chérie ? Chérie ? 396 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma ne parlait jamais de votre amitié. 397 00:26:17,286 --> 00:26:21,123 On avait... On a une relation très particulière. 398 00:26:21,123 --> 00:26:25,085 Je suis sûre que vous lui avez donné énormément de plaisir. 399 00:26:25,085 --> 00:26:26,545 Des bruits circulent. 400 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 La pauvre est hors service. 401 00:26:29,214 --> 00:26:31,133 Il vous faut une autre mécène. 402 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 Peut-être. 403 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Pas sûr. 404 00:26:34,052 --> 00:26:38,056 D'ici quelques jours, je serai dans une position plus avantageuse. 405 00:26:39,433 --> 00:26:40,601 À propos, 406 00:26:41,351 --> 00:26:42,561 superbe collier. 407 00:26:42,811 --> 00:26:44,354 Comment l'avez-vous eu ? 408 00:26:45,272 --> 00:26:48,442 Pinky me couvre toujours de babioles. 409 00:26:48,817 --> 00:26:51,653 Il y a bien davantage à la clé, 410 00:26:51,862 --> 00:26:54,948 si vous faites ce pour quoi vous êtes si doué. 411 00:26:54,948 --> 00:26:56,909 Mesdames et messieurs, 412 00:26:57,367 --> 00:26:58,911 on change de cavalier ! 413 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Tournez à gauche. 414 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 Tournez à droite. 415 00:27:04,416 --> 00:27:07,419 Et trouvez-vous un nouveau partenaire de rumba ! 416 00:27:08,003 --> 00:27:09,838 Rejoignez-moi plus tard, Robert. 417 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Perry ! 418 00:27:21,433 --> 00:27:22,935 Mme Dougie. 419 00:27:24,269 --> 00:27:28,106 Il paraît que mon Douglas et vous, vous êtes en affaires. 420 00:27:28,899 --> 00:27:31,818 Parfaitement ! C'est bon de retrouver mon acolyte 421 00:27:31,818 --> 00:27:34,112 après toutes ces années. 422 00:27:34,530 --> 00:27:36,073 Vous avez des comparses ? 423 00:27:36,365 --> 00:27:38,825 Des comparses ! Vous êtes tordante. 424 00:27:39,243 --> 00:27:41,662 J'ai des investisseurs luxembourgeois. 425 00:27:41,662 --> 00:27:44,790 C'est un projet international, mais aussi local. 426 00:27:52,881 --> 00:27:54,341 On change encore ! 427 00:27:54,800 --> 00:27:56,051 Il faut changer. 428 00:27:56,844 --> 00:27:58,053 À la prochaine ! 429 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Changez de partenaire 430 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 encore une fois ! 431 00:28:14,945 --> 00:28:18,031 Si vous vous retrouvez seul, formez un trio. 432 00:28:18,031 --> 00:28:19,741 Un sandwich cubain ! 433 00:28:19,741 --> 00:28:21,577 Du jambon, de la viande 434 00:28:21,577 --> 00:28:23,537 et du fromage ! 435 00:28:24,246 --> 00:28:25,539 Robert ! 436 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Raquel, 437 00:28:27,833 --> 00:28:29,543 quel collier magnifique ! 438 00:28:30,043 --> 00:28:31,211 Un cadeau de Pinky. 439 00:28:31,628 --> 00:28:32,796 Où l'a-t-il trouvé ? 440 00:28:33,630 --> 00:28:36,049 Pourquoi tout le monde parle de mon collier ? 441 00:28:36,049 --> 00:28:37,134 Regarde ! 442 00:28:37,467 --> 00:28:39,553 Je crois que ça commence à venir. 443 00:28:41,388 --> 00:28:42,806 Comme tu dis ! 444 00:28:44,725 --> 00:28:46,226 J'ai réfléchi. 445 00:28:46,226 --> 00:28:50,898 Le projet de Perry n'est pas signé, tu as peut-être démissionné trop vite. 446 00:28:50,898 --> 00:28:54,276 Si tu retournais leur dire que tu regrettes ? 447 00:28:54,276 --> 00:28:55,652 C'est trop tard. 448 00:28:55,861 --> 00:29:00,115 Il n'est jamais trop tard pour dire : "J'ai commis une erreur." 449 00:29:00,115 --> 00:29:04,077 Pas d'erreur possible ! Je t'ai choisie, j'ai choisi cette vie. 450 00:29:04,077 --> 00:29:05,746 Regarde comme on s'amuse ! 451 00:29:05,996 --> 00:29:07,664 Qu'est-ce qu'on risque ? 452 00:29:08,790 --> 00:29:12,002 Excuse-moi, je reviens. Continue comme ça. 453 00:29:18,425 --> 00:29:20,010 - Mitzi ? - Maxine ! 454 00:29:20,010 --> 00:29:22,930 Je suis ravie, c'est mon premier boulot de mannequin. 455 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Ce n'est pas un boulot de mannequin. 456 00:29:25,641 --> 00:29:29,269 Avec tous ces beaux partis, j'ai déjà oublié mon petit ami. 457 00:29:29,561 --> 00:29:32,022 J'imagine que c'est toujours ça de pris. 458 00:29:32,814 --> 00:29:34,191 Bonsoir, chère amie. 459 00:29:34,191 --> 00:29:35,317 Mary ! 460 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Je vous cherchais. 461 00:29:39,238 --> 00:29:41,114 Vous faites l'homme ! 462 00:29:41,532 --> 00:29:46,078 Dans mon école pour filles, une moitié partait du pied gauche, l'autre du droit. 463 00:29:46,245 --> 00:29:48,038 Moi, j'étais pied gauche. 464 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Très pratique. 465 00:29:52,626 --> 00:29:54,503 Vous n'allez jamais le croire. 466 00:29:54,628 --> 00:29:57,339 Le chèque que vous m'avez fait pour FibrAction 467 00:29:57,339 --> 00:29:59,550 était complètement en bois ! 468 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Je jongle avec tellement de comptes. 469 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 J'ai dû me tromper. 470 00:30:05,514 --> 00:30:07,850 Oui, ça arrive à tout le monde. 471 00:30:07,850 --> 00:30:11,019 Mon comptable s'en occupe demain à la première heure. 472 00:30:12,354 --> 00:30:13,647 Je compte sur vous. 473 00:30:14,898 --> 00:30:16,149 Gare à votre réputation. 474 00:30:19,778 --> 00:30:21,530 Le Bal de la Plage approche. 475 00:30:22,531 --> 00:30:25,242 Tiens, voilà mon sac ! Je le cherchais. 476 00:30:28,954 --> 00:30:30,622 Je veux des bonbons à la menthe 477 00:30:30,622 --> 00:30:32,165 pour plus tard. 478 00:30:37,546 --> 00:30:39,006 Vous êtes très grande. 479 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Il faut croire ! 480 00:30:40,757 --> 00:30:43,343 Ça peut intimider certains hommes. 481 00:30:44,386 --> 00:30:45,679 En revanche, 482 00:30:46,346 --> 00:30:47,431 pas moi. 483 00:30:47,431 --> 00:30:48,765 J'ai réfléchi. 484 00:30:48,765 --> 00:30:51,018 Peu importe ce que Norma vous offrait, 485 00:30:51,018 --> 00:30:53,061 je vous propose le double. 486 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 Je ne cherche pas de mécène. 487 00:30:56,899 --> 00:30:59,109 Vous appartenez toujours à Norma. 488 00:30:59,902 --> 00:31:01,528 Autre chose lui appartient. 489 00:31:01,778 --> 00:31:02,863 Quoi ? 490 00:31:03,697 --> 00:31:07,367 Ce collier a été volé à Norma Dellacorte. 491 00:31:11,330 --> 00:31:14,124 Vous accusez mon mari de vol ? 492 00:31:14,750 --> 00:31:17,753 Je veux seulement le récupérer. Sans creuser davantage. 493 00:31:17,753 --> 00:31:20,047 Ce serait dommage que Pinky reparte 494 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 en vacances. 495 00:31:22,049 --> 00:31:23,217 N'est-ce pas ? 496 00:31:29,306 --> 00:31:30,349 Raquel ! 497 00:31:30,891 --> 00:31:32,142 Quoi, Maxine ? 498 00:31:47,866 --> 00:31:48,909 Rien. 499 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 Rien. 500 00:32:05,259 --> 00:32:07,302 Maxine, vous auriez un stylo ? 501 00:32:07,302 --> 00:32:09,805 Un homme charmant veut mon numéro. 502 00:32:09,805 --> 00:32:11,265 Je n'ai pas de poches. 503 00:32:11,265 --> 00:32:12,683 Oui, tenez. 504 00:32:13,058 --> 00:32:14,685 - Merci. - Attention ! 505 00:32:29,867 --> 00:32:32,828 Sergent Tom Sanka ? Maxine Dellacorte. 506 00:32:33,453 --> 00:32:35,581 C'est pour un vol de bijou. 507 00:32:38,834 --> 00:32:42,713 M. le juge, comme le stipule ma déclaration sous serment, 508 00:32:43,422 --> 00:32:47,593 ce collier de rubis a été aperçu lors du gala cubain, 509 00:32:47,926 --> 00:32:51,388 puis retrouvé dans la poche de M. Diaz. 510 00:32:52,264 --> 00:32:54,391 Le fameux M. Diaz 511 00:32:54,391 --> 00:32:59,188 qui s'est présenté devant ce tribunal pour demander la tutelle. 512 00:33:01,231 --> 00:33:03,859 Ce précieux bijou, mesdames et messieurs, 513 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 a en fait été volé dans la résidence Dellacorte, 514 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 où M. Diaz est censé travailler comme "gardien". 515 00:33:17,497 --> 00:33:19,208 Vous êtes en veine. 516 00:33:25,547 --> 00:33:27,299 Votre caution a été payée. 517 00:33:29,843 --> 00:33:32,387 Pourtant, en mon for intérieur, 518 00:33:32,888 --> 00:33:35,432 je sais que M. Diaz est un homme perturbé. 519 00:33:37,059 --> 00:33:41,688 Dans le cas où j'obtiendrais la tutelle, pour Norma et ses biens... 520 00:33:42,856 --> 00:33:46,735 nous avons généreusement décidé de ne pas le poursuivre. 521 00:33:47,486 --> 00:33:49,404 C'est ce qu'elle voudrait. 522 00:33:57,204 --> 00:34:00,249 Dans l'affaire Norma Dellacorte, 523 00:34:00,249 --> 00:34:04,711 la Cour accorde l'exclusivité de la garde et de la tutelle 524 00:34:05,754 --> 00:34:08,005 à Mme Douglas Dellacorte. 525 00:34:08,005 --> 00:34:11,844 Par conséquent, tous les fonds, comptes bancaire, coffres 526 00:34:11,844 --> 00:34:13,344 et biens à l'étranger 527 00:34:13,344 --> 00:34:18,141 seront immédiatement placés sous son contrôle et sa responsabilité. 528 00:34:20,476 --> 00:34:22,603 À une condition. 529 00:34:23,522 --> 00:34:27,275 Je suis prête à tout pour cette chère tante Norma, M. le juge. 530 00:34:29,194 --> 00:34:30,987 Tu veux vraiment la garder ici ? 531 00:34:31,655 --> 00:34:33,949 C'est une lourde responsabilité. 532 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 On s'en sortira. 533 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Il y a une odeur assez désagréable. 534 00:34:39,788 --> 00:34:42,248 Je me demande d'où ça vient au juste. 535 00:34:42,791 --> 00:34:43,792 Douglas ! 536 00:34:43,792 --> 00:34:46,378 On ne sait pas ce qu'elle entend. 537 00:34:46,795 --> 00:34:50,047 L'hospice a parlé de "stupeur crépusculaire". 538 00:34:50,047 --> 00:34:53,010 Je crois que c'est une sorte de coma. 539 00:34:56,429 --> 00:34:57,764 Elle parle ? 540 00:34:58,015 --> 00:35:00,475 La pauvre arrive vaguement à yodler, 541 00:35:00,475 --> 00:35:02,686 mais les consonnes sont inexistantes. 542 00:35:03,270 --> 00:35:04,938 Elle ne devrait pas être 543 00:35:04,938 --> 00:35:06,982 entre les mains de professionnels ? 544 00:35:08,108 --> 00:35:12,905 Il nous suffit de la retourner toutes les 30 minutes pour la circulation 545 00:35:13,530 --> 00:35:16,533 et de la piquer toutes les 6 h. J'ai appris à le faire. 546 00:35:16,783 --> 00:35:18,035 Tu es sérieuse ? 547 00:35:20,287 --> 00:35:23,165 Tu sais, ce peu de temps passé avec Norma 548 00:35:23,582 --> 00:35:26,418 m'a permis de me rapprocher d'elle. 549 00:35:26,627 --> 00:35:27,628 La pauvre. 550 00:35:27,628 --> 00:35:30,214 C'était affreux pour elle de moisir là-bas. 551 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 On va s'occuper d'elle au mieux. 552 00:35:32,299 --> 00:35:34,968 C'est sûrement la moindre des choses, 553 00:35:35,177 --> 00:35:37,763 étant donné le pactole qu'on va toucher. 554 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Justement... 555 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, j'ai quelque chose à te dire. 556 00:35:49,399 --> 00:35:50,442 Max ? 557 00:35:51,735 --> 00:35:56,532 En fait, pendant que je cherchais à obtenir la tutelle de Norma, 558 00:35:56,532 --> 00:35:59,451 j'ai appris une chose qui va te déconcerter. 559 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 À sa mort, 560 00:36:03,705 --> 00:36:05,082 tout son argent 561 00:36:06,208 --> 00:36:08,043 ira à la protection des félins. 562 00:36:13,173 --> 00:36:14,508 Mais pourquoi ? 563 00:36:14,842 --> 00:36:18,220 Elle ne devait pas avoir toute sa tête quand elle a décidé ça. 564 00:36:18,804 --> 00:36:21,640 Je suis son neveu préféré, son unique neveu. 565 00:36:21,640 --> 00:36:23,267 Je pensais qu'elle m'aimait. 566 00:36:23,267 --> 00:36:25,352 Elle t'aimait. Elle t'aime. 567 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 C'est moi qu'elle n'appréciait pas. 568 00:36:30,190 --> 00:36:33,318 - Je vais la tuer. - Non, ne dis pas ça. 569 00:36:33,986 --> 00:36:38,740 Il est essentiel de la maintenir en vie le plus longtemps possible. 570 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Pourquoi ? 571 00:36:40,659 --> 00:36:43,537 Parce que c'est la chose à faire ! 572 00:36:44,538 --> 00:36:46,665 Et parce que, 573 00:36:47,708 --> 00:36:49,042 ce qui est un plus, 574 00:36:49,042 --> 00:36:52,171 ça vous permettra de tisser des liens. 575 00:36:53,088 --> 00:36:55,465 Et parce que... 576 00:36:55,883 --> 00:36:58,093 en tant que tutrice légale, 577 00:36:58,093 --> 00:37:02,973 je peux nous verser un salaire proportionnel aux soins donnés. 578 00:37:08,812 --> 00:37:11,648 Donc, tant qu'elle est dans le coma, 579 00:37:12,107 --> 00:37:13,609 on gère le chéquier. 580 00:37:13,942 --> 00:37:16,695 Et si elle meurt, tout va aux félins. 581 00:37:17,404 --> 00:37:19,990 Les Amis des Félins de Palm Beach. 582 00:37:21,742 --> 00:37:24,786 Je voulais m'organiser avant de t'en parler. 583 00:37:25,204 --> 00:37:27,497 Tu sais, pour faire passer la pilule. 584 00:37:27,497 --> 00:37:30,792 C'est fou que tu aies fait ça pour moi, pour nous. 585 00:37:31,793 --> 00:37:33,086 Il faut la retourner. 586 00:37:33,253 --> 00:37:34,713 On devrait enlever ça. 587 00:37:34,713 --> 00:37:38,967 Je ne sais pas trop. Entre nous, elle me fout les jetons. 588 00:37:39,760 --> 00:37:40,928 Elle nous regarde ? 589 00:37:40,928 --> 00:37:43,430 Douglas ! Si ça se trouve, elle t'entend. 590 00:37:43,430 --> 00:37:45,891 Je compte jusqu'à trois. Un, deux, 591 00:37:45,891 --> 00:37:47,017 trois ! 592 00:37:53,148 --> 00:37:54,399 Je n'en reviens pas. 593 00:37:54,983 --> 00:37:56,026 La clé. 594 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Quoi ? 595 00:37:59,821 --> 00:38:02,199 Ce n'est pas un palace, mais... 596 00:38:03,116 --> 00:38:04,284 c'est déjà ça. 597 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Merci de me dépanner. 598 00:38:07,037 --> 00:38:08,622 De rien. 599 00:38:08,872 --> 00:38:09,706 C'est fou 600 00:38:09,706 --> 00:38:12,042 que tu n'aies pas eu la tutelle. 601 00:38:12,292 --> 00:38:14,419 Tu es le seul à vraiment aimer Norma. 602 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 C'est le sort des gens comme moi. 603 00:38:19,258 --> 00:38:20,634 Les gens comme toi ? 604 00:38:24,847 --> 00:38:26,390 Oui, les gens comme moi. 605 00:38:31,061 --> 00:38:34,690 Les gens comme toi apprécient les livres du rayon 7. 606 00:38:39,152 --> 00:38:40,153 Apparemment, 607 00:38:40,153 --> 00:38:42,573 la victoire est proche, finalement. 608 00:38:42,573 --> 00:38:44,324 Félicitations, Maxine. 609 00:38:45,242 --> 00:38:48,579 J'espère surtout que vous vous réconcilierez avec Linda. 610 00:38:48,579 --> 00:38:51,832 Je déteste voir mes deux meilleures amies fâchées. 611 00:38:52,332 --> 00:38:56,128 Elle s'appelle Penelope. Cette histoire de Linda est un caprice. 612 00:38:56,128 --> 00:38:59,381 Elle a clairement dit qu'il fallait l'appeler Linda. 613 00:38:59,381 --> 00:39:02,676 Vous êtes très loyale envers Linda, tout bien considéré. 614 00:39:03,594 --> 00:39:05,053 Tout bien considéré ? 615 00:39:05,554 --> 00:39:07,556 Mesdames, qui a la clé ? 616 00:39:14,188 --> 00:39:15,272 Rayon 7. 617 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 LITTÉRATURE HOMOSEXUELLE 618 00:39:28,285 --> 00:39:29,494 LA CHAMBRE DE GIOVANNI 619 00:39:29,620 --> 00:39:32,372 Si tu veux t'envoyer en l'air, appelle Larry 620 00:39:32,372 --> 00:39:34,750 Viens faire joujou dans ma Mustang 69 621 00:39:51,975 --> 00:39:55,062 Alias Linda Shaw Tentative de meurtre 622 00:40:02,402 --> 00:40:04,321 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 623 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Tu ne caches rien ? 624 00:40:07,115 --> 00:40:08,617 Je n'ai rien à cacher. 625 00:40:09,618 --> 00:40:10,786 Visiblement. 626 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Bon sang... 627 00:40:27,427 --> 00:40:30,514 Tout est là. En cas de besoin, je suis à côté. 628 00:40:30,514 --> 00:40:33,225 Souhaitez à Norma un prompt rétablissement. 629 00:40:33,225 --> 00:40:34,476 Ce sera fait. 630 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Allons-y. 631 00:40:43,861 --> 00:40:45,821 Norma a toujours été éclectique. 632 00:40:47,030 --> 00:40:48,615 Regardons l'autre coffre. 633 00:40:49,366 --> 00:40:50,409 D'accord. 634 00:40:58,417 --> 00:41:01,170 Norma la porte chaque année au Bal de la Plage. 635 00:41:02,421 --> 00:41:04,590 Cette année, rien ne changera. 636 00:41:05,132 --> 00:41:07,593 Il doit être là-dedans. Allons-y. 637 00:41:08,677 --> 00:41:09,761 Prête ? 638 00:41:15,058 --> 00:41:16,185 C'est vide ! 639 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Il y a un 4e coffre ? 640 00:41:17,644 --> 00:41:21,398 C'est impensable ! Elle n'a pas pu le mettre ailleurs. 641 00:41:22,232 --> 00:41:25,861 À moins que ça m'ait échappé, parmi d'autres objets de valeur. 642 00:41:25,861 --> 00:41:29,698 Merde, Maxine ! Vous êtes vraiment bonne à rien. 643 00:41:30,407 --> 00:41:31,533 Evelyn ? 644 00:41:45,923 --> 00:41:47,049 Un jour. 645 00:42:04,441 --> 00:42:05,526 Norma. 646 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Un vrai bandit. 647 00:42:18,580 --> 00:42:21,458 "Skeet Rollins vous invite cordialement 648 00:42:21,458 --> 00:42:24,920 au mariage de sa fille bien-aimée Penelope Rollins 649 00:42:25,212 --> 00:42:26,338 avec..." 650 00:42:28,423 --> 00:42:29,424 Douglas ! 651 00:42:33,887 --> 00:42:35,097 Douglas ! 652 00:42:38,934 --> 00:42:42,062 Douglas Darby Dellacorte-Simmons ! 653 00:43:01,456 --> 00:43:02,499 Norma ? 654 00:43:05,169 --> 00:43:06,837 Vous avez dit quelque chose ? 655 00:43:10,674 --> 00:43:11,717 Comment ? 656 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Je ne comprends rien du tout ! 657 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Adaptation : Odile Manforti 658 00:44:27,501 --> 00:44:30,504 Sous-titrage TITRAFILM