1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
KARYA JULIET MCDANIELS
3
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Di Palm Beach, semua orang
punya uang, tapi tak semuanya kaya.
4
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, naiklah ke atas dan cari tahu
kenapa semua orang sangat lama.
5
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Ya, Bu.
6
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Halo.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Aku menyadari bahwa, di Palm Beach,
8
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
rahasia yang terpendam
bagaikan pistol yang siap ditembakkan.
9
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Kau tak pernah tahu
kapan pelurunya melesat.
10
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Atau siapa yang terkena.
11
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Dan, jujur, aku punya
satu atau dua rahasia kecil sendiri.
12
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Demi pernikahan dan kewarasanku,
aku harus mengatakan yang sebenarnya.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Ini hari yang indah, 'kan?
- Kau benar.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Terima kasih.
15
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas,
16
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
ada sesuatu... Beberapa hal
yang harus kukatakan kepadamu.
17
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Kau bisa memberitahuku apa saja.
18
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Aku mungkin telah memalsukan cek.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Fibs masih belum menerima
cek 75.000 dolar darimu.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Ditambah cek 10.000 dolar.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Jika kau berencana mendatangi
Gala Malam Havana-ku minggu depan.
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Dan mungkin menggadaikan
beberapa perhiasan Norma,
23
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
yang di beberapa kalangan
mungkin dianggap sebagai mencuri.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Dan aku mungkin
telah menimbun sedikit utang.
25
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Bagaimana kau akan membayar?
- Kau menerima cek?
26
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Belum termasuk 75 ribu
yang terpaksa harus kubayar
27
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
untuk patung kucing
yang sudah menjadi milik kita.
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
Tujuh puluh lima ribu dolar!
29
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Itu tak terlalu buruk.
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Douglas, apa kau dengar ucapanku
tentang perhiasan itu?
31
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Berlian hanya sementara.
Cinta kita selamanya.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Tak seperti warisan kita,
yang tak pernah ada!
33
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Koktail!
- Hei, Sayang.
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Urusan itu harus menunggu.
35
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Kenapa membiarkan kebenaran
merusak hari yang cerah?
36
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Aku tak tega mengatakan kepadanya
bahwa warisannya telah dialihkan
37
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
ke tempat perlindungan kucing.
38
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Itu akan menghancurkan hatinya.
39
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Di mana kuncinya?
40
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Sial!
41
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, semuanya berantakan tanpamu!
42
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Aku mencoba menyelamatkanmu, aku.
Seluruh dunia.
43
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Kau di sana?
44
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Bisakah kau mendengarku?
45
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Berkedip sekali untuk ya. Dua untuk tidak.
46
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Aku tahu itu! Kau masih kuat!
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Astaga. Aku merindukanmu, Sahabatku.
48
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Dan aku yakin kau merindukanku.
49
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Itu menyakitkan, karena...
50
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Baiklah, Norma, dengar. Aku ingin kau
mendengarkan dengan saksama.
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Apa Rolodex itu ada di ruangan ini?
52
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Satu, dua. Baiklah, aku tahu itu.
Aku tahu itu. Ada di brankas.
53
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Baiklah, jadi,
apa kuncinya ada di ruangan ini?
54
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Dua. Tunggu sebentar. Itu tiga kedipan.
Bisa jadi artinya mungkin.
55
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Apa tiga kedipan artinya mungkin?
Apa tiga...
56
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, berhenti mempermainkanku!
Ini serius!
57
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Apa kau mendudukinya?
58
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Maaf, Norma.
59
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Pantatmu kurus sekali, Norma.
60
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Aku tahu itu ada di sini, Norma.
61
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Aku akan mengambilnya darimu!
62
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ya, Yang Mulia. Tidak, Yang Mulia.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hai!
- Hei, Pengurus Kolam,
64
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
aku ingin mai tai lagi di gelasku.
65
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Apa kau masuk ke rumah kolam?
66
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Untuk apa aku masuk ke rumah kolam
padahal aku punya rumah sungguhan?
67
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Terlalu angkuh untuk pengurus kolam.
68
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Benar.
Akan kuambilkan mai tai lagi untukmu.
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Terima kasih, Sayang.
70
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
71
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Apa kau tahu?
Hari ini harinya.
72
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Penerbangan terakhirku di 737.
73
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
74
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Lalu aku akan menggantungkan sayapku
untuk selamanya.
75
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
76
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Apa itu membuatmu bahagia?
- Sangat bahagia.
77
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Untuk apa aku terus bekerja
jika sudah punya semua ini dan kau?
78
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
79
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Nyonya-nyonya. Apa kalian melihat Linda?
80
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
81
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Tinggi. Berambut merah. Memakai denim.
Perhiasan pirus.
82
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Terima kasih.
83
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, aku membutuhkanmu.
84
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Kau butuh buku?
- Sangat lucu.
85
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Aku butuh sahabat baruku.
86
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Mungkin agak terlalu awal untuk sahabat.
87
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Jika kau butuh tabib, atau terapis,
atau tukang pijat,
88
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
ada daftar namanya di mading.
Kau bisa memesan sesi.
89
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Terima kasih banyak.
Kuharap ada sesi di penjara.
90
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Apa?
- Aku pencuri, pembohong, dan perampok.
91
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Dan aku baru tahu
tadi malam, berkat ibu tirimu,
92
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
bahwa tak ada cara untuk memperbaikinya.
93
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Aku tak mengerti.
- Hak waris kami dicabut!
94
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Tapi jangan beri tahu siapa pun.
95
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Kau baru saja memberi tahu
semua orang di toko buku.
96
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Kurasa aku tak akan pernah
melihat orang-orang ini lagi.
97
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Apa kata suamimu?
98
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Dia tak suka
ketika keadaan menjadi berantakan.
99
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, kau harus memberitahunya.
- Tidak, aku tak bisa...
100
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Ya, lebih cepat lebih baik.
101
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Dia tak pernah lebih mencintaiku
daripada sekarang. Aku tak bisa.
102
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Maxine.
103
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Baik. Kemarilah.
Semua akan baik-baik saja.
104
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Baiklah.
- Paham? Ambil napas dan dengarkan aku.
105
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Palm Beach hanyalah permainan judi,
106
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
dan kau bermain seperti penduduk asli.
107
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Aku ingin menjadi penduduk asli.
108
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Di sini, kau hanya penjahat jika kau
tertangkap, dan bahkan mungkin tidak.
109
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Jadi, kau baik-baik saja.
110
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Lihat kita. Kita sahabat baik.
111
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Seorang pria yang mengenakan fedora.
112
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Aku bisa melihatmu, Bu.
113
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Selamat siang.
114
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Aku mencari
Tn. dan Ny. Douglas Dellacorte Simmons.
115
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Kami tak lagi menggunakan nama Simmons.
116
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Sersan Tom Sanka, Polisi Palm Beach.
117
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Apa ini tentang perhiasan?
Cek? Stoned Mabel?
118
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Aku akan memberitahumu segalanya.
Aku tak bisa hidup seperti ini.
119
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Kau harus hadir di pengadilan
harta peninggalan besok pukul 16.00
120
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
dalam kasus perwalian Norma Dellacorte.
121
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Dokumen dianggap telah diterima.
122
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Diterima?
123
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Yang Mulia, suamiku dan aku
hanya merasa bingung
124
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
kenapa masalah ini harus dipersidangkan,
125
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
karena kami satu-satunya keluarga
Ny. Norma Dellacorte yang masih hidup.
126
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Orang-orang akan muncul dari persembunyian
untuk mencuri kesempatan di situasi ini.
127
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Tn. Diaz telah
128
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
mengajukan petisi ke pengadilan
menjadi konservator.
129
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Maaf. Siapa?
Aku tak pernah mendengar nama itu dalam...
130
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ...hidupku.
- Maaf, aku terlambat, Yang Mulia.
131
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Awal yang buruk, Tn. Diaz.
132
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Peran konservator membutuhkan
administrasi yang teliti dan tepat waktu
133
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
dalam dana perwalian dan aset Dellacorte,
termasuk proksi kesehatan.
134
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Dana perwalian dan aset? Klarifikasi.
Aku hanya seorang istri.
135
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Orang ini telah mengajukan diri sebagai
konservator dana perwalian Dellacorte.
136
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Dengan kata lain, dia yang merawat,
mendapatkan uangnya.
137
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Lanjutkan.
138
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Nn. Simmons telah pindah
ke rumah Nn. Dellacorte,
139
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- mencuri pusaka keluarga yang berharga...
- Keberatan!
140
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Kau tak bisa keberatan. Kau...
141
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Yang Mulia,
masalah itu sudah diselesaikan.
142
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Yang Mulia, kita semua pernah dengar
cerita tentang tukang porot
143
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
yang datang ke Palm Beach
dan memeras habis para orang tua.
144
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Aku akan sedih
145
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- jika Norma menjadi korban lainnya.
- Tukang porot?
146
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Tolong coret itu dari catatan.
147
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Berani sekali kau!
- Apa?
148
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Yang Mulia,
minta izin untuk maju ke depan.
149
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Tidak, kau tak melakukannya di sini.
150
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Pria ini bukan pengurus.
151
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Dia "pengurus kolam"
152
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
dan dia telah menghuni
rumah Nn. Dellacorte
153
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
tanpa persetujuan tertulis.
154
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Yang Mulia, aku seorang veteran.
155
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Dia hanya juara dua kontes kecantikan
yang berkeliaran di rumah
156
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- seolah-olah dia pemiliknya.
- Juara kedua?
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Itu representasi yang keliru.
Coret itu dari catatan.
158
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Harap tertib!
- Maaf.
159
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Permisi. Aku baru akan mengatakan itu.
- Maaf.
160
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Kita akan tunda urusan ini sampai
salah satu dari kalian membawa dokumen
161
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
yang mendukung tuduhan yang kalian buat.
162
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ya. Yang Mulia,
aku minta maaf atas emosiku.
163
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Ditunda.
164
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Terima kasih.
165
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Aku tak tahu kenapa kau merasa
harus membawa ini ke pengadilan.
166
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Benarkah?
167
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Sangat tak beradab untuk melibatkan hukum.
168
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Kau mencuri dari Norma.
Sekarang kau mencuri dariku.
169
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Darimu?
170
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Kau punya apa hingga aku menginginkannya?
171
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert. Robert!
- Apa?
172
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Dengarkan.
173
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Kita sama-sama menginginkan
yang terbaik untuk Norma, 'kan?
174
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Jadi, mungkin kita bisa saling membantu.
175
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Apa permainanmu?
176
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Aku ingin mengadakan Pesta Dansa Pantai
akhir musim Norma bersama Ny. Rollins.
177
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Untuk menghormati Norma, tentu saja.
178
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Dan Ny. Rollins menyebutkan
179
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
tentang Rolodex Norma
yang dia miliki di brankasnya.
180
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Kuncinya ada padamu, 'kan?
181
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Kau tak melakukannya?
182
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Kujamin, aku tak bersalah atas apa pun
yang kau tuduhkan padaku.
183
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Sulit kupercaya aku mengatakan ini,
tapi aku percaya padamu.
184
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Bagus.
185
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Semua orang
hanya melindungi dirinya sendiri, Norma.
186
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Tapi kau tahu itu,
dan kau melindungi kami.
187
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Jadi, kenapa aku tak bisa melindungimu?
188
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hei.
189
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hai.
190
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Bagaimana kabar Norma?
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Masih sama. Bagaimana kabar ayahmu?
192
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Semakin lemah.
193
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Turut prihatin mendengarnya.
194
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Terima kasih.
195
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Kenapa kau melakukannya?
196
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Apa maksudmu?
197
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Kau ke rumahku, membuatku mabuk,
dan kau mencuri dariku.
198
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Secara teknis, aku mencuri dari Norma.
199
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Seorang wanita tua yang tak berdaya.
200
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Wanita itu sangat berdaya.
201
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Ada rahasiaku di Rolodex itu,
dan aku tak ingin itu tersebar.
202
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Bagaimana dengan semua rahasia lainnya?
203
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Jangan khawatir.
Akan kubawa semuanya sampai aku mati.
204
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Rahasia menghancurkan orang.
205
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Jadi, aku akan menghancurkan
Rolodex sialan itu.
206
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Lebih baik itu ada di tanganmu
daripada di tangan Maxine.
207
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Ini kita tahu.
208
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Kau ingin bertemu ayahku?
209
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Tentu.
210
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Ayah?
211
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Hei, di sana kau.
- Hei.
212
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Aku membawa teman.
Aku ingin kau bertemu Robert.
213
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Dia dekat dengan Norma.
214
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Apa wanita kolot yang rentan itu
215
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
mencoba menikahkanmu dengan putriku?
216
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Belum.
217
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Kau ingin duduk?
- Terima kasih.
218
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Hai, Kawan. Selamat datang.
219
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Terima kasih.
220
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Ayah, Robert berperang di Korea.
221
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Perang sia-sia lainnya.
222
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Kenapa kau melihatku seperti itu?
223
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Tidak... Ayah, kupikir
dia hanya terkejut bahwa seseorang
224
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
yang mewarisi kekayaannya dari
pendukung perang bukan pembela militer.
225
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Sudah 20 tahun aku sekarat.
226
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Dan satu hal yang kupelajari
adalah cara menghadapi kebenaran.
227
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Penyesalan terbesarku dalam hidup
228
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
adalah aku tak pernah
melakukan apa-apa tentang hal itu.
229
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Tapi kurasa itulah beban hidupku.
230
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Kau pernah membaca Timothy Leary?
231
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Tidak, haruskah aku membacanya?
232
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Apa Pinocchio punya penis kayu?
233
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Lulusan Harvard,
pendeta tinggi, sang master.
234
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Ada buku itu di toko bukumu.
The Psychedelic Experience.
235
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Berikan padanya. Aku tahu kau punya.
- Baiklah.
236
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Biar aku yang bayar.
- Tentu.
237
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Kau punya karisma, Sobat.
238
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Kau punya karisma.
239
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Jika tren ini terus berlanjut,
240
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
empat juta lainnya akan bergabung
dengan kesejahteraan dengan sukarela...
241
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
242
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Lihat dirimu, Pria Tampan.
243
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ya?
244
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Aku melakukannya. Aku berhenti bekerja.
245
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Secepat ini?
246
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Kekayaan kita akan segera jatuh
ke tangan kita, 'kan?
247
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ya. Aku sedang mengurusnya.
248
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Ada apa?
249
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Baiklah, tunggu di sini.
Aku harus memberikan sentuhan terakhir.
250
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Tak ingin terlambat.
251
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Selamat datang di malam Old Havana.
252
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Perayaan kehidupan
seperti yang dilakukan di masa lalu.
253
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Seperti yang bisa terjadi di masa lalu.
254
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Sebuah perayaan kebebasan!
255
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Sayang, kau tak bilang
di sini ada permainan craps.
256
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Jangan terburu-buru, Douglas.
257
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Dougie-doo, kau bocah tua!
258
00:18:21,727 --> 00:18:23,187
Astaga, Perry Donahue.
259
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Sayang, bisa ambilkan kami minuman?
Aku akan pemanasan untuk bermain.
260
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Baiklah. Jangan terlalu antusias.
261
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Ayo kita panaskan meja itu, Sayang.
262
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Kau pernah melihat
parade norak dalam hidupmu?
263
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Astaga, tidak.
264
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Apa salahnya dengan ini?
265
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel menyewa hotel kesayangan Palm Beach
dan menghancurkannya.
266
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Ini sebabnya aku harus ikut menjadi
tuan rumah Pesta Dansa Pantai, Maxine.
267
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Kau berhasil menemukan kunci brankasnya?
268
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, aku telah menggeledah rumah itu.
Tak ada apa-apa.
269
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Beri sambutan hangat selamat datang
untuk suamiku tersayang, Pinky.
270
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Baru pulang dari Sing Sing.
Itu benar. Baru bebas Selasa lalu.
271
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Roda dan meja keberuntungan ini
berasal dari kasino lamaku.
272
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Semua yang kau menangkan,
bisa menjadi milikmu.
273
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Semua yang tak kau menangkan
akan didonasikan ke pengungsi Batista.
274
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Dia seorang mafia.
275
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Mereka tak menyebutnya begitu,
tapi itulah dia. Mafia bebas bersyarat.
276
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Ingat kata-kataku, inilah wajah-wajah
yang akan menghiasi Palm Beach.
277
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Bangkitnya para kriminal.
278
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Mengerikan. Aku benci kriminal.
279
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Aku bisa merasakan itu sedang terjadi.
280
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Merasakan apa?
281
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Bahwa aku akan dikucilkan.
282
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Kenapa, Evelyn?
283
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Selama Norma mengalami emboli,
kau wanita paling top di Palm Beach.
284
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Aku tak menyukaimu, Maxine.
285
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Dan meskipun ada banyak rumor tentang
perasaanku yang sebenarnya terhadap Skeet,
286
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
aku kesepian tanpanya.
287
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Dia agak bajingan,
tapi dia menyenangkan.
288
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Dia biasa mengajakku menari.
289
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Dia tak bisa menari,
tapi dia menguasai lantainya.
290
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
Gayaku cukup bagus untuk menutupinya.
291
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Sekarang dia berbaring
di jubahnya sepanjang hari,
292
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
perlahan tapi pasti berubah menjadi
Howard Hughes hippie.
293
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Tak mudah merawat pasangan yang sakit.
294
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Terakhir kali aku bersamanya,
kateternya lepas,
295
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
dan dia tak sengaja
menembakkan urin ke mulutku.
296
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Maaf mendengarnya.
297
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Tapi aku juga penasaran
bagaimana itu bisa terjadi.
298
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Aku tak punya apa-apa lagi
untuk memperkuat statusku di kota ini.
299
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Tak satu pun selain Pesta Dansa Pantai.
300
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Bagaimana aku bisa bersaing dengan
kanker anak dan baccahanal seperti ini?
301
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
302
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Kolam renang. Sekarang. Permisi.
303
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Jika aku jadi kau, aku tak akan
memperlakukanku seolah aku tak terlihat.
304
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Kalau begitu,
jangan jadi tak terlihat, Evelyn.
305
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Ayo, Maxine.
- Aku datang.
306
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie cemburu pada Perry.
Katanya dia akan membunuhnya.
307
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Apa? Eddie akan membunuh suamimu?
308
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Ayolah. Dia pasti hanya bercanda.
309
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Terlepas dari itu, kupikir itu agak manis.
310
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Kenapa Eddie cemburu pada Perry?
Bukankah seharusnya sebaliknya?
311
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Itulah yang kupikir.
312
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie bertanya apa Perry dan aku masih
berhubungan seks, jika dengan tangan
313
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
di Chris-Craft Rabu lalu
dihitung sebagai seks, maka ya.
314
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Tapi Perry membelikanku gelang tenis baru,
315
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
jadi, kupikir, kenapa tidak.
316
00:22:30,184 --> 00:22:32,811
Selain itu, kepulangan Douglas
317
00:22:32,811 --> 00:22:34,730
memberikanku lebih banyak waktu
untuk bersama Eddie.
318
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Jadi, mungkin, Maxine,
aku harus berterima kasih.
319
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Sama-sama.
320
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Apa hubungannya Douglas-ku
dengan seks tangan?
321
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Kau bodoh.
322
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Rupanya, Douglas dan Perry tak terpisahkan
323
00:22:46,825 --> 00:22:49,494
saat mereka SMA,
dan sekarang mereka kembali menempel,
324
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
yang membantuku lolos dari pengawasannya.
325
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry bilang dia dan Douglas
saling memberikan pengaruh buruk.
326
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Tapi dia tertawa saat mengatakannya,
jadi, kuartikan itu sebagai kesenangan.
327
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Pengaruh buruk?
- Pengaruh buruk.
328
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Aku yakin yang dia maksud adalah hal-hal
yang baik, bagus, bersih.
329
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Apa kau sudah bertemu Perry?
330
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Ayo, Sayang. Ayo, Dadu.
331
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Ayo, babi keberuntungan. Enam!
- Ayo.
332
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Douglas, Sayang,
bagaimana kalau kita lewatkan ini?
333
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Ayo, kita minum punch rum.
334
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Tidak! Aku percaya pada kita, Maxine.
Aku menggandakan.
335
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Benar.
- Pasang taruhanmu.
336
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Bartender, bisa minta bourbon murni
dan grassho...
337
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Hai, Tukang Porot.
338
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hai, Pengurus Kolam.
Tak mengira kau akan bekerja di pesta ini.
339
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Seseorang harus bekerja.
- Kasihan sekali kau.
340
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Semuanya, bergabunglah dengan kami
di lantai dansa untuk rumba!
341
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Menari, minum, menghabiskan uang,
dan mencintai sebebas-bebasnya.
342
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Astaga. Batu delima Norma.
343
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Bagaimana mungkin Raquel
memiliki batu delima Norma,
344
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
yang seingatku kutaruh di kotak
perhiasan Norma di Destiny Vistas.
345
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Sebagai pengurusnya, bukankah kau punya
akses tak terbatas ke perhiasannya?
346
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Akses yang sama yang kau miliki
sebagai keluarga yang penyayang.
347
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Kira-kira, apa pendapat hakim tentang ini?
348
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Baiklah, hadirin sekalian.
Damas y caballeros.
349
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Kita akan melakukan ini
seperti yang kami lakukan di El Tropicana.
350
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Semua orang cari pasangan
dan bersiaplah untuk rumba!
351
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Sekarang, permisi,
aku akan berdansa dengan nyonya rumah.
352
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Batu delima itu punya cerita.
353
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Halo!
354
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Haruskah kita menari?
- Papi, kupikir kau tak akan bertanya.
355
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Hei, Sayang! Ini waktunya untuk rumba.
356
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Sayang, aku tak tahu cara menari rumba.
- Aku juga tidak.
357
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Jadi, berapa banyak yang kau menangkan?
358
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Banyak.
- Benarkah?
359
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ya, tapi aku juga kalah banyak.
Tapi siapa peduli?
360
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Ini hanya remah-remah dibandingkan
dengan apa yang akan kita dapatkan, 'kan?
361
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ya.
362
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perry mendapat kesepakatan real estat
yang menarik dengan katak-kataknya,
363
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
dan dia bilang
kita bisa ikut di level dasar.
364
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Terdengar terlalu bagus
untuk menjadi nyata.
365
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Benar, 'kan?
366
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hei, Sayang?
367
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma selalu tutup mulut
tentang persahabatan kalian.
368
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Kami punya hubungan yang sangat istimewa.
369
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Aku yakin kau memberinya
banyak kesenangan. Rumor beredar.
370
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Bayangkan jika dia meninggal dunia,
371
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
kau akan butuh sponsor baru.
372
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Mungkin. Mungkin tidak.
373
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Katakanlah dalam beberapa hari ke depan,
posisiku akan lebih baik.
374
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Omong-omong,
375
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
itu kalung yang bagus.
376
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Bagaimana kau mendapatkannya?
377
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky, dia selalu memberiku
pernak-pernik seperti ini.
378
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Masih ada banyak lagi dari tempat asalnya
379
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
jika kau dapat melakukan sihir
yang sepertinya pandai kau lakukan.
380
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Baiklah, hadirin sekalian.
Kita akan lakukan variasi.
381
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Tengok ke kiri. Tengok ke kanan.
382
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Sekarang, cari pasangan rumba baru!
383
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Cari aku nanti, Robert!
384
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Tidak.
385
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Halo!
386
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Ny. Dougerie-doo.
387
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Kudengar kau dan Douglasku
sedang menyusun skema bisnis kecil.
388
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Ya. Senang rasanya
sahabatku kembali ke kota
389
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
setelah bersembunyi dari kami
selama bertahun-tahun.
390
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ya. Kau membiakkan katak?
391
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Katak! Kau benar-benar lucu.
392
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Tidak, itu investor Luksemburg-ku.
Itu bisnis global, tapi juga lokal.
393
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Dan ganti lagi!
394
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Harus ganti.
- Ya.
395
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Baiklah, sampai jumpa.
396
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Dan ganti pasanganmu sekali lagi!
397
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Jika kau sendirian,
bergabunglah dengan pasangan lain.
398
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Roti lapis Cubano.
Sedikit ham, sedikit babi, dan keju.
399
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hei, Raquel.
400
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Raquel, kalung yang sangat indah.
401
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Pinky memberikannya kepadanya.
Aku ingin tahu dari mana dia membelinya.
402
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Kenapa semua orang membicarakan
403
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- kalungku?
- Kita menari?
404
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Coba lihat.
Sepertinya aku akhirnya memahami ini.
405
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Tentu saja.
406
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Aku sedang berpikir. Karena kesepakatan
dengan Perry masih dalam pertimbangan,
407
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
mungkin keputusanmu untuk berhenti bekerja
terlalu terburu-buru,
408
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
dan mungkin kau harus mengatakan
kepada mereka bahwa kau berubah pikiran?
409
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Itu sudah terlambat.
410
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Tak ada kata terlambat
untuk mengatakan, "Aku salah."
411
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Bagaimana ini bisa salah?
Memilihmu. Memilih hidup ini.
412
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Lihat semua kesenangan yang kita alami.
413
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Lagi pula, apa yang bisa salah?
414
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Bisa permisi sebentar?
Aku akan kembali. Terus lakukan itu.
415
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
416
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Aku senang sekali.
Ini pertunjukan model pertamaku.
417
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Sayang, ini sebenarnya
bukan pertunjukan model.
418
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Dan ada banyak pria yang menarik di sini.
Aku sudah melupakan pacarku.
419
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Baiklah. Kurasa itu ada sisi positifnya.
420
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Halo, Teman.
421
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
422
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Aku mencarimu kemana-mana.
423
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Wow, kau menari sebagai pria.
- Aku bersekolah di sekolah putri.
424
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Separuh dari kami menari dengan kaki kiri.
Aku salah-satunya.
425
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Baiklah... Sangat berguna.
426
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Kau tak akan percaya apa yang terjadi.
427
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Kau memberikanku cek lucu untuk Fibs.
Cek itu memantul seperti bola karet merah.
428
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Aku bergonta-ganti banyak rekening
akhir-akhir ini.
429
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Aku mungkin menulisnya
dari rekening yang salah.
430
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Ya. Itu bisa terjadi pada kita semua.
431
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Akan kuminta akuntanku
mengurusnya besok pagi.
432
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Sebaiknya kau melakukannya.
- Baiklah
433
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Kau tak ingin punya reputasi buruk.
- Baiklah.
434
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Sebelum Pesta Dansa Pantai dimulai.
435
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Lihat, dompetku.
Aku mencarinya kemana-mana.
436
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Aku hanya akan mengambil mint untuk nanti.
437
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Kau sangat tinggi.
438
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Kurasa begitu.
439
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Beberapa pria akan terintimidasi oleh itu.
440
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Tapi tidak denganku.
441
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Aku telah berpikir.
442
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Berapa pun Norma membayarmu,
aku bersedia menggandakannya.
443
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Aku tak butuh sponsormu.
444
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Kurasa kau masih milik Norma.
445
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Kau tahu apa lagi
yang merupakan milik Norma?
446
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Apa?
447
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Kalung itu dicuri dari Norma Dellacorte.
448
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Apa kau menuduh suamiku mencuri?
449
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Aku hanya ingin kalung itu kembali.
Tak ada pertanyaan lagi.
450
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Sayang sekali
jika Pinky harus kembali berlibur.
451
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Bukankah begitu?
452
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Aku akan memperbaikinya.
453
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Ada apa, Maxine?
454
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Tak ada apa-apa.
455
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine, kau punya pulpen?
456
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Aku bertemu pria tampan,
dan dia menginginkan nomorku.
457
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Benda ini tak punya kantong.
458
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Baiklah. Ini.
459
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Terima kasih.
- Ya. Hati-hati.
460
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
SERSAN THOMAS SANKA
DEPARTEMEN POLISI PALM BEACH
461
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Sersan Tom Sanka? Maxine Dellacorte.
462
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Aku ingin melaporkan pencurian permata.
463
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Memang, Yang Mulia,
seperti yang kau lihat dari surat sumpahku
464
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
kalung batu delima ini diambil
dari Gala Malam Havana
465
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
dan kemudian ditemukan di saku Tn. Diaz.
466
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Tn. Diaz yang datang ke pengadilan ini
meminta menjadi konservator.
467
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ya. Batu berharga ini, hadirin sekalian,
468
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
dicuri dari rumah Dellacorte
469
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
di mana Tn Diaz
konon bekerja sebagai "pengurus".
470
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Ini hari keberuntunganmu.
471
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Seseorang membayar jaminan untukmu.
472
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Tapi di lubuk hatiku,
aku tahu Tn. Diaz punya masalah.
473
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Jika aku ditunjuk sebagai konservator
atas nama Norma dan tanah miliknya,
474
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
kami akan memutuskan
untuk tak mengajukan tuntutan.
475
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Aku tahu itulah yang diinginkan Norma.
476
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Dalam masalah Norma Dellacorte,
477
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
pengadilan memberikan
hak pemeliharaan dan konservator tunggal
478
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
kepada Ny. Douglas Dellacorte.
479
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Dan dengan demikian,
semua dana perwalian, rekening bank,
480
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
kotak brankas dan setiap aset luar negeri
481
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
akan segera berada di bawah
kendali dan wewenangnya.
482
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Dengan satu syarat.
483
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Apa pun untuk Bibi Norma tersayang,
Yang Mulia.
484
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Kau yakin ingin merawatnya di sini?
Itu tanggung jawab yang besar.
485
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Kita sanggup melakukannya.
486
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Baunya agak tengik.
487
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Aku tak tahu persis dari mana asalnya.
488
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas. Kita tak tahu
apa yang bisa dia dengar dan tidak.
489
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Dokter bilang dia dalam kondisi "senja."
490
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Yang kumengerti adalah
itu hampir bangun dari koma.
491
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Apa dia bisa bicara?
492
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
Dia bisa merintih dan meyodel,
493
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
tapi tak bisa mengucapkan konsonan.
494
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Entahlah. Bukankah seharusnya
dia ditangani tenaga medis profesional?
495
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Tidak. Dengar, yang harus kita lakukan
hanya membalikkan badannya setiap 30 menit
496
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
agar darahnya tetap mengalir,
beri dia suntikan setiap enam jam.
497
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Aku sudah mempelajari caranya.
498
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Kau serius?
499
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Kau tahu,
selama waktu singkatku bersama Norma,
500
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
aku menjadi dekat dengannya. Kasihan.
501
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Dia menderita terkurung
di tempat busuk itu.
502
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Kita akan tunjukkan padanya
perawatan terbaik yang bisa kita lakukan.
503
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Kurasa, setidaknya itulah
yang bisa kita lakukan untuknya
504
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
mengingat semua uang
yang akan menjadi milik kita.
505
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Tentang itu.
506
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, ada sesuatu
yang harus kuberitahukan padamu.
507
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
508
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Saat aku menghadiri perwalian Norma,
509
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
aku mempelajari sesuatu
yang akan membuatmu kesal.
510
00:35:59,409 --> 00:36:00,244
Uh-huh.
511
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Ketika dia meninggal, tanah miliknya
akan menjadi tempat perlindungan kucing.
512
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Kenapa dia melakukan itu?
513
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Aku yakin pikirannya sedang tak jernih
ketika dia membuat keputusan itu.
514
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Aku keponakan kesayangannya.
Aku satu-satunya keponakannya.
515
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Kupikir dia mencintaiku.
- Dia mencintaimu.
516
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Kita berdua tahu
akulah yang tak dia sukai.
517
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Aku akan membunuhnya.
518
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Tidak! Jangan katakan itu.
519
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Sangat penting bagi kita untuk membuatnya
tetap hidup selama kita bisa.
520
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Karena?
521
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Karena itu tindakan yang terpuji.
522
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Dan karena, sekarang kalian berdua
523
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
punya waktu untuk
memperbaiki hubungan kalian.
524
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Dan karena, sebagai konservator legalnya,
525
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
aku punya izin untuk menggaji diri kita,
sepadan dengan tingkat perawatannya.
526
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Jadi, selama dia dalam kondisi senja,
buku ceknya menjadi milik kita.
527
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Jika dia mati,
itu menjadi milik penampungan kucing.
528
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Pelestarian Kucing Ras Murni Palm Beach.
529
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Aku hanya ingin meluruskan semuanya
sebelum aku memberitahumu.
530
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Kau tahu, memberikan solusinya.
531
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Aku tak percaya kau melakukan ini untukku.
Untuk kita.
532
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Waktunya untuk membalik tubuhnya.
533
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Ayo. Ini. Mungkin kita turunkan ini.
534
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Entahlah. Sejujurnya...
- Bagaimana kita bisa melakukannya?
535
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
...dia agak membuatku takut.
536
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Apa dia melihat kita?
- Douglas, dia bisa mendengarmu.
537
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Pada hitungan tiga. Satu, dua, tiga.
538
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Aku tak percaya ini.
539
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Kuncinya.
540
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Apanya?
541
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ini bukan Four Seasons,
tapi di sinilah kita
542
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Ini dia.
543
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Terima kasih banyak telah membantuku.
544
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Ya, tentu.
545
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Aku tak percaya
mereka tak menjadikanmu konservator.
546
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Kau sangat menyayangi Norma.
547
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Sepertinya begitulah
jalan hidup orang-orang sepertiku.
548
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Orang-orang sepertimu?
549
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ya. Orang-orang sepertiku.
550
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Orang-orang sepertimu
mungkin akan suka bacaan di lorong tujuh.
551
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Tampaknya kita berada
di puncak kemenangan. Selamat, Maxine.
552
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Satu-satunya harapanku adalah
kau dan Linda bisa memperbaiki hubungan.
553
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Aku benci ada ketegangan
di antara dua teman terdekatku di sini.
554
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Namanya Penelope, Sayang.
555
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Nama Linda itu
hanya kepura-puraannya yang angkuh.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Dia mengidentifikasi dirinya
sebagai Linda.
557
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Kau teman yang sangat baik untuk Linda,
mengingat semua yang terjadi.
558
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Mengingat semua yang terjadi?
559
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Jadi, siapa yang punya kuncinya?
560
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Tujuh.
561
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 STUDI HOMOSEKSUAL
562
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Tujuh, tujuh, tujuh.
563
00:39:29,119 --> 00:39:30,787
HANCURKAN AKU SEPERTI HUMPTY DUMPTY
564
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
JIKA INGIN BERSENANG-SENANG HUBUNGI LARRY
565
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
CHITTY CHITTY BANG BANG
DI 1969 MUSTANG - LIONEL BIG JOHN
566
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
ALIAS LINDA SHAW
PERCOBAAN PEMBUNUHAN
567
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Apa itu?
- Bukan apa-apa.
568
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Itu sebabnya
kau tak menyembunyikan apa-apa?
569
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Tak ada yang kusembunyikan.
570
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Jelas sekali.
571
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Sial.
572
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Sepertinya ini semuanya.
573
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Jika kau butuh yang lain, aku ada di luar.
574
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Sampaikan doaku pada Norma
agar dia cepat sembuh.
575
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Terima kasih.
- Akan kusampaikan.
576
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Baiklah.
577
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Wow.
578
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma memang eklektik.
579
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Kita lihat kotak berikutnya.
580
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Baiklah.
581
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma memakainya setiap tahun
di Pesta Dansa Pantai.
582
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Dan tahun ini tak akan berbeda.
583
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Pasti ada di kotak itu. Ayo.
584
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Apa kau siap? Ta-da!
585
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Kosong.
586
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Apa ada kotak keempat?
587
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Ini tak masuk akal.
- Tidak.
588
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Tak ada tempat lain untuk menyimpannya.
589
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Kecuali aku melewatkannya
di antara barang berharga lainnya.
590
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Astaga, Maxine.
Kau benar-benar tak berguna.
591
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
592
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Suatu hari nanti.
593
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
594
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Ternyata kau penggemar pistol.
595
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins dengan hormat
meminta kehadiranmu
596
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
di pernikahan putri tercintanya,
Penelope Rollins, dengan..."
597
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
598
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
599
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
600
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
601
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, apa kau mengatakan sesuatu?
602
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Apa?
603
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Aku tak tahu apa artinya
"wah-wah-wah-wah".
604
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih