1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 KARYA JULIET MCDANIELS 3 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Di Palm Beach, semua orang punya uang, tapi tak semuanya kaya. 4 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, naiklah ke atas dan cari tahu kenapa semua orang sangat lama. 5 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Ya, Bu. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Halo. 7 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Aku menyadari bahwa, di Palm Beach, 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 rahasia yang terpendam bagaikan pistol yang siap ditembakkan. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Kau tak pernah tahu kapan pelurunya melesat. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Atau siapa yang terkena. 11 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Dan, jujur, aku punya satu atau dua rahasia kecil sendiri. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Demi pernikahan dan kewarasanku, aku harus mengatakan yang sebenarnya. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Ini hari yang indah, 'kan? - Kau benar. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Terima kasih. 15 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas, 16 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 ada sesuatu... Beberapa hal yang harus kukatakan kepadamu. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Kau bisa memberitahuku apa saja. 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Aku mungkin telah memalsukan cek. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Fibs masih belum menerima cek 75.000 dolar darimu. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Ditambah cek 10.000 dolar. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Jika kau berencana mendatangi Gala Malam Havana-ku minggu depan. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Dan mungkin menggadaikan beberapa perhiasan Norma, 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 yang di beberapa kalangan mungkin dianggap sebagai mencuri. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Dan aku mungkin telah menimbun sedikit utang. 25 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Bagaimana kau akan membayar? - Kau menerima cek? 26 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Belum termasuk 75 ribu yang terpaksa harus kubayar 27 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 untuk patung kucing yang sudah menjadi milik kita. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 Tujuh puluh lima ribu dolar! 29 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Itu tak terlalu buruk. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Douglas, apa kau dengar ucapanku tentang perhiasan itu? 31 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Berlian hanya sementara. Cinta kita selamanya. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Tak seperti warisan kita, yang tak pernah ada! 33 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Koktail! - Hei, Sayang. 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Urusan itu harus menunggu. 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Kenapa membiarkan kebenaran merusak hari yang cerah? 36 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Aku tak tega mengatakan kepadanya bahwa warisannya telah dialihkan 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 ke tempat perlindungan kucing. 38 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Itu akan menghancurkan hatinya. 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Di mana kuncinya? 40 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Sial! 41 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, semuanya berantakan tanpamu! 42 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Aku mencoba menyelamatkanmu, aku. Seluruh dunia. 43 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Kau di sana? 44 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Bisakah kau mendengarku? 45 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Berkedip sekali untuk ya. Dua untuk tidak. 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Aku tahu itu! Kau masih kuat! 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Astaga. Aku merindukanmu, Sahabatku. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Dan aku yakin kau merindukanku. 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Itu menyakitkan, karena... 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Baiklah, Norma, dengar. Aku ingin kau mendengarkan dengan saksama. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Apa Rolodex itu ada di ruangan ini? 52 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Satu, dua. Baiklah, aku tahu itu. Aku tahu itu. Ada di brankas. 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Baiklah, jadi, apa kuncinya ada di ruangan ini? 54 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Dua. Tunggu sebentar. Itu tiga kedipan. Bisa jadi artinya mungkin. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Apa tiga kedipan artinya mungkin? Apa tiga... 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, berhenti mempermainkanku! Ini serius! 57 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Apa kau mendudukinya? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Maaf, Norma. 59 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Pantatmu kurus sekali, Norma. 60 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Aku tahu itu ada di sini, Norma. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Aku akan mengambilnya darimu! 62 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ya, Yang Mulia. Tidak, Yang Mulia. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hai! - Hei, Pengurus Kolam, 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 aku ingin mai tai lagi di gelasku. 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Apa kau masuk ke rumah kolam? 66 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Untuk apa aku masuk ke rumah kolam padahal aku punya rumah sungguhan? 67 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Terlalu angkuh untuk pengurus kolam. 68 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Benar. Akan kuambilkan mai tai lagi untukmu. 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Terima kasih, Sayang. 70 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Apa kau tahu? Hari ini harinya. 72 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Penerbangan terakhirku di 737. 73 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 74 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Lalu aku akan menggantungkan sayapku untuk selamanya. 75 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Apa itu membuatmu bahagia? - Sangat bahagia. 77 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Untuk apa aku terus bekerja jika sudah punya semua ini dan kau? 78 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 79 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Nyonya-nyonya. Apa kalian melihat Linda? 80 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 81 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Tinggi. Berambut merah. Memakai denim. Perhiasan pirus. 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Terima kasih. 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, aku membutuhkanmu. 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Kau butuh buku? - Sangat lucu. 85 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Aku butuh sahabat baruku. 86 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Mungkin agak terlalu awal untuk sahabat. 87 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Jika kau butuh tabib, atau terapis, atau tukang pijat, 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 ada daftar namanya di mading. Kau bisa memesan sesi. 89 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Terima kasih banyak. Kuharap ada sesi di penjara. 90 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Apa? - Aku pencuri, pembohong, dan perampok. 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Dan aku baru tahu tadi malam, berkat ibu tirimu, 92 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 bahwa tak ada cara untuk memperbaikinya. 93 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Aku tak mengerti. - Hak waris kami dicabut! 94 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Tapi jangan beri tahu siapa pun. 95 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Kau baru saja memberi tahu semua orang di toko buku. 96 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Kurasa aku tak akan pernah melihat orang-orang ini lagi. 97 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Apa kata suamimu? 98 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Dia tak suka ketika keadaan menjadi berantakan. 99 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, kau harus memberitahunya. - Tidak, aku tak bisa... 100 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Ya, lebih cepat lebih baik. 101 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Dia tak pernah lebih mencintaiku daripada sekarang. Aku tak bisa. 102 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Maxine. 103 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Baik. Kemarilah. Semua akan baik-baik saja. 104 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Baiklah. - Paham? Ambil napas dan dengarkan aku. 105 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 Palm Beach hanyalah permainan judi, 106 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 dan kau bermain seperti penduduk asli. 107 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Aku ingin menjadi penduduk asli. 108 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Di sini, kau hanya penjahat jika kau tertangkap, dan bahkan mungkin tidak. 109 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Jadi, kau baik-baik saja. 110 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Lihat kita. Kita sahabat baik. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Seorang pria yang mengenakan fedora. 112 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Aku bisa melihatmu, Bu. 113 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Selamat siang. 114 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Aku mencari Tn. dan Ny. Douglas Dellacorte Simmons. 115 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Kami tak lagi menggunakan nama Simmons. 116 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Sersan Tom Sanka, Polisi Palm Beach. 117 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Apa ini tentang perhiasan? Cek? Stoned Mabel? 118 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Aku akan memberitahumu segalanya. Aku tak bisa hidup seperti ini. 119 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Kau harus hadir di pengadilan harta peninggalan besok pukul 16.00 120 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 dalam kasus perwalian Norma Dellacorte. 121 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Dokumen dianggap telah diterima. 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Diterima? 123 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Yang Mulia, suamiku dan aku hanya merasa bingung 124 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 kenapa masalah ini harus dipersidangkan, 125 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 karena kami satu-satunya keluarga Ny. Norma Dellacorte yang masih hidup. 126 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Orang-orang akan muncul dari persembunyian untuk mencuri kesempatan di situasi ini. 127 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Tn. Diaz telah 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 mengajukan petisi ke pengadilan menjadi konservator. 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Maaf. Siapa? Aku tak pernah mendengar nama itu dalam... 130 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...hidupku. - Maaf, aku terlambat, Yang Mulia. 131 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Awal yang buruk, Tn. Diaz. 132 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Peran konservator membutuhkan administrasi yang teliti dan tepat waktu 133 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 dalam dana perwalian dan aset Dellacorte, termasuk proksi kesehatan. 134 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Dana perwalian dan aset? Klarifikasi. Aku hanya seorang istri. 135 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Orang ini telah mengajukan diri sebagai konservator dana perwalian Dellacorte. 136 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Dengan kata lain, dia yang merawat, mendapatkan uangnya. 137 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Lanjutkan. 138 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Nn. Simmons telah pindah ke rumah Nn. Dellacorte, 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - mencuri pusaka keluarga yang berharga... - Keberatan! 140 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Kau tak bisa keberatan. Kau... 141 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Yang Mulia, masalah itu sudah diselesaikan. 142 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Yang Mulia, kita semua pernah dengar cerita tentang tukang porot 143 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 yang datang ke Palm Beach dan memeras habis para orang tua. 144 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Aku akan sedih 145 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - jika Norma menjadi korban lainnya. - Tukang porot? 146 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Tolong coret itu dari catatan. 147 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Berani sekali kau! - Apa? 148 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Yang Mulia, minta izin untuk maju ke depan. 149 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Tidak, kau tak melakukannya di sini. 150 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Pria ini bukan pengurus. 151 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Dia "pengurus kolam" 152 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 dan dia telah menghuni rumah Nn. Dellacorte 153 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 tanpa persetujuan tertulis. 154 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Yang Mulia, aku seorang veteran. 155 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Dia hanya juara dua kontes kecantikan yang berkeliaran di rumah 156 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - seolah-olah dia pemiliknya. - Juara kedua? 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Itu representasi yang keliru. Coret itu dari catatan. 158 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Harap tertib! - Maaf. 159 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Permisi. Aku baru akan mengatakan itu. - Maaf. 160 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Kita akan tunda urusan ini sampai salah satu dari kalian membawa dokumen 161 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 yang mendukung tuduhan yang kalian buat. 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ya. Yang Mulia, aku minta maaf atas emosiku. 163 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Ditunda. 164 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Terima kasih. 165 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Aku tak tahu kenapa kau merasa harus membawa ini ke pengadilan. 166 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Benarkah? 167 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Sangat tak beradab untuk melibatkan hukum. 168 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Kau mencuri dari Norma. Sekarang kau mencuri dariku. 169 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Darimu? 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Kau punya apa hingga aku menginginkannya? 171 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert. Robert! - Apa? 172 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Dengarkan. 173 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Kita sama-sama menginginkan yang terbaik untuk Norma, 'kan? 174 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Jadi, mungkin kita bisa saling membantu. 175 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Apa permainanmu? 176 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Aku ingin mengadakan Pesta Dansa Pantai akhir musim Norma bersama Ny. Rollins. 177 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Untuk menghormati Norma, tentu saja. 178 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Dan Ny. Rollins menyebutkan 179 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 tentang Rolodex Norma yang dia miliki di brankasnya. 180 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Kuncinya ada padamu, 'kan? 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Kau tak melakukannya? 182 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Kujamin, aku tak bersalah atas apa pun yang kau tuduhkan padaku. 183 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Sulit kupercaya aku mengatakan ini, tapi aku percaya padamu. 184 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Bagus. 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Semua orang hanya melindungi dirinya sendiri, Norma. 186 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Tapi kau tahu itu, dan kau melindungi kami. 187 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Jadi, kenapa aku tak bisa melindungimu? 188 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hei. 189 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hai. 190 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Bagaimana kabar Norma? 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Masih sama. Bagaimana kabar ayahmu? 192 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Semakin lemah. 193 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Turut prihatin mendengarnya. 194 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Terima kasih. 195 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Kenapa kau melakukannya? 196 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Apa maksudmu? 197 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Kau ke rumahku, membuatku mabuk, dan kau mencuri dariku. 198 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Secara teknis, aku mencuri dari Norma. 199 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Seorang wanita tua yang tak berdaya. 200 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Wanita itu sangat berdaya. 201 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Ada rahasiaku di Rolodex itu, dan aku tak ingin itu tersebar. 202 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Bagaimana dengan semua rahasia lainnya? 203 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Jangan khawatir. Akan kubawa semuanya sampai aku mati. 204 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Rahasia menghancurkan orang. 205 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Jadi, aku akan menghancurkan Rolodex sialan itu. 206 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Lebih baik itu ada di tanganmu daripada di tangan Maxine. 207 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Ini kita tahu. 208 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Kau ingin bertemu ayahku? 209 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Tentu. 210 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Ayah? 211 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Hei, di sana kau. - Hei. 212 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Aku membawa teman. Aku ingin kau bertemu Robert. 213 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Dia dekat dengan Norma. 214 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Apa wanita kolot yang rentan itu 215 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 mencoba menikahkanmu dengan putriku? 216 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Belum. 217 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Kau ingin duduk? - Terima kasih. 218 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Hai, Kawan. Selamat datang. 219 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Terima kasih. 220 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Ayah, Robert berperang di Korea. 221 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Perang sia-sia lainnya. 222 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Kenapa kau melihatku seperti itu? 223 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Tidak... Ayah, kupikir dia hanya terkejut bahwa seseorang 224 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 yang mewarisi kekayaannya dari pendukung perang bukan pembela militer. 225 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Sudah 20 tahun aku sekarat. 226 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Dan satu hal yang kupelajari adalah cara menghadapi kebenaran. 227 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Penyesalan terbesarku dalam hidup 228 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 adalah aku tak pernah melakukan apa-apa tentang hal itu. 229 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Tapi kurasa itulah beban hidupku. 230 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Kau pernah membaca Timothy Leary? 231 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Tidak, haruskah aku membacanya? 232 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Apa Pinocchio punya penis kayu? 233 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Lulusan Harvard, pendeta tinggi, sang master. 234 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Ada buku itu di toko bukumu. The Psychedelic Experience. 235 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Berikan padanya. Aku tahu kau punya. - Baiklah. 236 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Biar aku yang bayar. - Tentu. 237 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Kau punya karisma, Sobat. 238 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Kau punya karisma. 239 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Jika tren ini terus berlanjut, 240 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 empat juta lainnya akan bergabung dengan kesejahteraan dengan sukarela... 241 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 242 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Lihat dirimu, Pria Tampan. 243 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ya? 244 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Aku melakukannya. Aku berhenti bekerja. 245 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Secepat ini? 246 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Kekayaan kita akan segera jatuh ke tangan kita, 'kan? 247 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ya. Aku sedang mengurusnya. 248 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Ada apa? 249 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Baiklah, tunggu di sini. Aku harus memberikan sentuhan terakhir. 250 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Tak ingin terlambat. 251 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Selamat datang di malam Old Havana. 252 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Perayaan kehidupan seperti yang dilakukan di masa lalu. 253 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Seperti yang bisa terjadi di masa lalu. 254 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Sebuah perayaan kebebasan! 255 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Sayang, kau tak bilang di sini ada permainan craps. 256 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Jangan terburu-buru, Douglas. 257 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Dougie-doo, kau bocah tua! 258 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 Astaga, Perry Donahue. 259 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Sayang, bisa ambilkan kami minuman? Aku akan pemanasan untuk bermain. 260 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Baiklah. Jangan terlalu antusias. 261 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Ayo kita panaskan meja itu, Sayang. 262 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Kau pernah melihat parade norak dalam hidupmu? 263 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Astaga, tidak. 264 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Apa salahnya dengan ini? 265 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel menyewa hotel kesayangan Palm Beach dan menghancurkannya. 266 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Ini sebabnya aku harus ikut menjadi tuan rumah Pesta Dansa Pantai, Maxine. 267 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Kau berhasil menemukan kunci brankasnya? 268 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, aku telah menggeledah rumah itu. Tak ada apa-apa. 269 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Beri sambutan hangat selamat datang untuk suamiku tersayang, Pinky. 270 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Baru pulang dari Sing Sing. Itu benar. Baru bebas Selasa lalu. 271 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Roda dan meja keberuntungan ini berasal dari kasino lamaku. 272 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Semua yang kau menangkan, bisa menjadi milikmu. 273 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Semua yang tak kau menangkan akan didonasikan ke pengungsi Batista. 274 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Dia seorang mafia. 275 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Mereka tak menyebutnya begitu, tapi itulah dia. Mafia bebas bersyarat. 276 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Ingat kata-kataku, inilah wajah-wajah yang akan menghiasi Palm Beach. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Bangkitnya para kriminal. 278 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Mengerikan. Aku benci kriminal. 279 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Aku bisa merasakan itu sedang terjadi. 280 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Merasakan apa? 281 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Bahwa aku akan dikucilkan. 282 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Kenapa, Evelyn? 283 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Selama Norma mengalami emboli, kau wanita paling top di Palm Beach. 284 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Aku tak menyukaimu, Maxine. 285 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Dan meskipun ada banyak rumor tentang perasaanku yang sebenarnya terhadap Skeet, 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 aku kesepian tanpanya. 287 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Dia agak bajingan, tapi dia menyenangkan. 288 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Dia biasa mengajakku menari. 289 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Dia tak bisa menari, tapi dia menguasai lantainya. 290 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 Gayaku cukup bagus untuk menutupinya. 291 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Sekarang dia berbaring di jubahnya sepanjang hari, 292 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 perlahan tapi pasti berubah menjadi Howard Hughes hippie. 293 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Tak mudah merawat pasangan yang sakit. 294 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Terakhir kali aku bersamanya, kateternya lepas, 295 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 dan dia tak sengaja menembakkan urin ke mulutku. 296 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Maaf mendengarnya. 297 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Tapi aku juga penasaran bagaimana itu bisa terjadi. 298 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Aku tak punya apa-apa lagi untuk memperkuat statusku di kota ini. 299 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Tak satu pun selain Pesta Dansa Pantai. 300 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Bagaimana aku bisa bersaing dengan kanker anak dan baccahanal seperti ini? 301 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 302 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Kolam renang. Sekarang. Permisi. 303 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Jika aku jadi kau, aku tak akan memperlakukanku seolah aku tak terlihat. 304 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Kalau begitu, jangan jadi tak terlihat, Evelyn. 305 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Ayo, Maxine. - Aku datang. 306 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie cemburu pada Perry. Katanya dia akan membunuhnya. 307 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Apa? Eddie akan membunuh suamimu? 308 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Ayolah. Dia pasti hanya bercanda. 309 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Terlepas dari itu, kupikir itu agak manis. 310 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Kenapa Eddie cemburu pada Perry? Bukankah seharusnya sebaliknya? 311 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Itulah yang kupikir. 312 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie bertanya apa Perry dan aku masih berhubungan seks, jika dengan tangan 313 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 di Chris-Craft Rabu lalu dihitung sebagai seks, maka ya. 314 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Tapi Perry membelikanku gelang tenis baru, 315 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 jadi, kupikir, kenapa tidak. 316 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 Selain itu, kepulangan Douglas 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 memberikanku lebih banyak waktu untuk bersama Eddie. 318 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Jadi, mungkin, Maxine, aku harus berterima kasih. 319 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Sama-sama. 320 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Apa hubungannya Douglas-ku dengan seks tangan? 321 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Kau bodoh. 322 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Rupanya, Douglas dan Perry tak terpisahkan 323 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 saat mereka SMA, dan sekarang mereka kembali menempel, 324 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 yang membantuku lolos dari pengawasannya. 325 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry bilang dia dan Douglas saling memberikan pengaruh buruk. 326 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Tapi dia tertawa saat mengatakannya, jadi, kuartikan itu sebagai kesenangan. 327 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Pengaruh buruk? - Pengaruh buruk. 328 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Aku yakin yang dia maksud adalah hal-hal yang baik, bagus, bersih. 329 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Apa kau sudah bertemu Perry? 330 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Ayo, Sayang. Ayo, Dadu. 331 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Ayo, babi keberuntungan. Enam! - Ayo. 332 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Douglas, Sayang, bagaimana kalau kita lewatkan ini? 333 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Ayo, kita minum punch rum. 334 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Tidak! Aku percaya pada kita, Maxine. Aku menggandakan. 335 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Benar. - Pasang taruhanmu. 336 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Bartender, bisa minta bourbon murni dan grassho... 337 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Hai, Tukang Porot. 338 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hai, Pengurus Kolam. Tak mengira kau akan bekerja di pesta ini. 339 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Seseorang harus bekerja. - Kasihan sekali kau. 340 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Semuanya, bergabunglah dengan kami di lantai dansa untuk rumba! 341 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Menari, minum, menghabiskan uang, dan mencintai sebebas-bebasnya. 342 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Astaga. Batu delima Norma. 343 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Bagaimana mungkin Raquel memiliki batu delima Norma, 344 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 yang seingatku kutaruh di kotak perhiasan Norma di Destiny Vistas. 345 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Sebagai pengurusnya, bukankah kau punya akses tak terbatas ke perhiasannya? 346 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Akses yang sama yang kau miliki sebagai keluarga yang penyayang. 347 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Kira-kira, apa pendapat hakim tentang ini? 348 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Baiklah, hadirin sekalian. Damas y caballeros. 349 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Kita akan melakukan ini seperti yang kami lakukan di El Tropicana. 350 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Semua orang cari pasangan dan bersiaplah untuk rumba! 351 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Sekarang, permisi, aku akan berdansa dengan nyonya rumah. 352 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Batu delima itu punya cerita. 353 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Halo! 354 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Haruskah kita menari? - Papi, kupikir kau tak akan bertanya. 355 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Hei, Sayang! Ini waktunya untuk rumba. 356 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Sayang, aku tak tahu cara menari rumba. - Aku juga tidak. 357 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Jadi, berapa banyak yang kau menangkan? 358 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Banyak. - Benarkah? 359 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ya, tapi aku juga kalah banyak. Tapi siapa peduli? 360 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Ini hanya remah-remah dibandingkan dengan apa yang akan kita dapatkan, 'kan? 361 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ya. 362 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perry mendapat kesepakatan real estat yang menarik dengan katak-kataknya, 363 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 dan dia bilang kita bisa ikut di level dasar. 364 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Terdengar terlalu bagus untuk menjadi nyata. 365 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Benar, 'kan? 366 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hei, Sayang? 367 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma selalu tutup mulut tentang persahabatan kalian. 368 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Kami punya hubungan yang sangat istimewa. 369 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Aku yakin kau memberinya banyak kesenangan. Rumor beredar. 370 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Bayangkan jika dia meninggal dunia, 371 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 kau akan butuh sponsor baru. 372 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Mungkin. Mungkin tidak. 373 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Katakanlah dalam beberapa hari ke depan, posisiku akan lebih baik. 374 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Omong-omong, 375 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 itu kalung yang bagus. 376 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Bagaimana kau mendapatkannya? 377 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky, dia selalu memberiku pernak-pernik seperti ini. 378 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Masih ada banyak lagi dari tempat asalnya 379 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 jika kau dapat melakukan sihir yang sepertinya pandai kau lakukan. 380 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Baiklah, hadirin sekalian. Kita akan lakukan variasi. 381 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Tengok ke kiri. Tengok ke kanan. 382 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Sekarang, cari pasangan rumba baru! 383 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Cari aku nanti, Robert! 384 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Tidak. 385 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Halo! 386 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Ny. Dougerie-doo. 387 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Kudengar kau dan Douglasku sedang menyusun skema bisnis kecil. 388 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Ya. Senang rasanya sahabatku kembali ke kota 389 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 setelah bersembunyi dari kami selama bertahun-tahun. 390 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ya. Kau membiakkan katak? 391 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Katak! Kau benar-benar lucu. 392 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Tidak, itu investor Luksemburg-ku. Itu bisnis global, tapi juga lokal. 393 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Dan ganti lagi! 394 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Harus ganti. - Ya. 395 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Baiklah, sampai jumpa. 396 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Dan ganti pasanganmu sekali lagi! 397 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Jika kau sendirian, bergabunglah dengan pasangan lain. 398 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Roti lapis Cubano. Sedikit ham, sedikit babi, dan keju. 399 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hei, Raquel. 400 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Raquel, kalung yang sangat indah. 401 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Pinky memberikannya kepadanya. Aku ingin tahu dari mana dia membelinya. 402 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Kenapa semua orang membicarakan 403 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - kalungku? - Kita menari? 404 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Coba lihat. Sepertinya aku akhirnya memahami ini. 405 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Tentu saja. 406 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Aku sedang berpikir. Karena kesepakatan dengan Perry masih dalam pertimbangan, 407 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 mungkin keputusanmu untuk berhenti bekerja terlalu terburu-buru, 408 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 dan mungkin kau harus mengatakan kepada mereka bahwa kau berubah pikiran? 409 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Itu sudah terlambat. 410 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Tak ada kata terlambat untuk mengatakan, "Aku salah." 411 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Bagaimana ini bisa salah? Memilihmu. Memilih hidup ini. 412 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Lihat semua kesenangan yang kita alami. 413 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Lagi pula, apa yang bisa salah? 414 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Bisa permisi sebentar? Aku akan kembali. Terus lakukan itu. 415 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 416 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Aku senang sekali. Ini pertunjukan model pertamaku. 417 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Sayang, ini sebenarnya bukan pertunjukan model. 418 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Dan ada banyak pria yang menarik di sini. Aku sudah melupakan pacarku. 419 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Baiklah. Kurasa itu ada sisi positifnya. 420 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Halo, Teman. 421 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 422 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Aku mencarimu kemana-mana. 423 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Wow, kau menari sebagai pria. - Aku bersekolah di sekolah putri. 424 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Separuh dari kami menari dengan kaki kiri. Aku salah-satunya. 425 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Baiklah... Sangat berguna. 426 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Kau tak akan percaya apa yang terjadi. 427 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Kau memberikanku cek lucu untuk Fibs. Cek itu memantul seperti bola karet merah. 428 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Aku bergonta-ganti banyak rekening akhir-akhir ini. 429 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Aku mungkin menulisnya dari rekening yang salah. 430 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Ya. Itu bisa terjadi pada kita semua. 431 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Akan kuminta akuntanku mengurusnya besok pagi. 432 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Sebaiknya kau melakukannya. - Baiklah 433 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Kau tak ingin punya reputasi buruk. - Baiklah. 434 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Sebelum Pesta Dansa Pantai dimulai. 435 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Lihat, dompetku. Aku mencarinya kemana-mana. 436 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Aku hanya akan mengambil mint untuk nanti. 437 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Kau sangat tinggi. 438 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Kurasa begitu. 439 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Beberapa pria akan terintimidasi oleh itu. 440 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Tapi tidak denganku. 441 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Aku telah berpikir. 442 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Berapa pun Norma membayarmu, aku bersedia menggandakannya. 443 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Aku tak butuh sponsormu. 444 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Kurasa kau masih milik Norma. 445 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Kau tahu apa lagi yang merupakan milik Norma? 446 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Apa? 447 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Kalung itu dicuri dari Norma Dellacorte. 448 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Apa kau menuduh suamiku mencuri? 449 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Aku hanya ingin kalung itu kembali. Tak ada pertanyaan lagi. 450 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Sayang sekali jika Pinky harus kembali berlibur. 451 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Bukankah begitu? 452 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Aku akan memperbaikinya. 453 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Ada apa, Maxine? 454 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Tak ada apa-apa. 455 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine, kau punya pulpen? 456 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Aku bertemu pria tampan, dan dia menginginkan nomorku. 457 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Benda ini tak punya kantong. 458 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Baiklah. Ini. 459 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Terima kasih. - Ya. Hati-hati. 460 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 SERSAN THOMAS SANKA DEPARTEMEN POLISI PALM BEACH 461 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Sersan Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 462 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Aku ingin melaporkan pencurian permata. 463 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Memang, Yang Mulia, seperti yang kau lihat dari surat sumpahku 464 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 kalung batu delima ini diambil dari Gala Malam Havana 465 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 dan kemudian ditemukan di saku Tn. Diaz. 466 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Tn. Diaz yang datang ke pengadilan ini meminta menjadi konservator. 467 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ya. Batu berharga ini, hadirin sekalian, 468 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 dicuri dari rumah Dellacorte 469 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 di mana Tn Diaz konon bekerja sebagai "pengurus". 470 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Ini hari keberuntunganmu. 471 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Seseorang membayar jaminan untukmu. 472 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Tapi di lubuk hatiku, aku tahu Tn. Diaz punya masalah. 473 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Jika aku ditunjuk sebagai konservator atas nama Norma dan tanah miliknya, 474 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 kami akan memutuskan untuk tak mengajukan tuntutan. 475 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Aku tahu itulah yang diinginkan Norma. 476 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Dalam masalah Norma Dellacorte, 477 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 pengadilan memberikan hak pemeliharaan dan konservator tunggal 478 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 kepada Ny. Douglas Dellacorte. 479 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Dan dengan demikian, semua dana perwalian, rekening bank, 480 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 kotak brankas dan setiap aset luar negeri 481 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 akan segera berada di bawah kendali dan wewenangnya. 482 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Dengan satu syarat. 483 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Apa pun untuk Bibi Norma tersayang, Yang Mulia. 484 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Kau yakin ingin merawatnya di sini? Itu tanggung jawab yang besar. 485 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Kita sanggup melakukannya. 486 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Baunya agak tengik. 487 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Aku tak tahu persis dari mana asalnya. 488 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. Kita tak tahu apa yang bisa dia dengar dan tidak. 489 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Dokter bilang dia dalam kondisi "senja." 490 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Yang kumengerti adalah itu hampir bangun dari koma. 491 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Apa dia bisa bicara? 492 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 Dia bisa merintih dan meyodel, 493 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 tapi tak bisa mengucapkan konsonan. 494 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Entahlah. Bukankah seharusnya dia ditangani tenaga medis profesional? 495 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Tidak. Dengar, yang harus kita lakukan hanya membalikkan badannya setiap 30 menit 496 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 agar darahnya tetap mengalir, beri dia suntikan setiap enam jam. 497 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Aku sudah mempelajari caranya. 498 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Kau serius? 499 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Kau tahu, selama waktu singkatku bersama Norma, 500 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 aku menjadi dekat dengannya. Kasihan. 501 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Dia menderita terkurung di tempat busuk itu. 502 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Kita akan tunjukkan padanya perawatan terbaik yang bisa kita lakukan. 503 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Kurasa, setidaknya itulah yang bisa kita lakukan untuknya 504 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 mengingat semua uang yang akan menjadi milik kita. 505 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Tentang itu. 506 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu. 507 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 508 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Saat aku menghadiri perwalian Norma, 509 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 aku mempelajari sesuatu yang akan membuatmu kesal. 510 00:35:59,409 --> 00:36:00,244 Uh-huh. 511 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Ketika dia meninggal, tanah miliknya akan menjadi tempat perlindungan kucing. 512 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Kenapa dia melakukan itu? 513 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Aku yakin pikirannya sedang tak jernih ketika dia membuat keputusan itu. 514 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Aku keponakan kesayangannya. Aku satu-satunya keponakannya. 515 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Kupikir dia mencintaiku. - Dia mencintaimu. 516 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Kita berdua tahu akulah yang tak dia sukai. 517 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Aku akan membunuhnya. 518 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Tidak! Jangan katakan itu. 519 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Sangat penting bagi kita untuk membuatnya tetap hidup selama kita bisa. 520 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Karena? 521 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Karena itu tindakan yang terpuji. 522 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Dan karena, sekarang kalian berdua 523 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 punya waktu untuk memperbaiki hubungan kalian. 524 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Dan karena, sebagai konservator legalnya, 525 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 aku punya izin untuk menggaji diri kita, sepadan dengan tingkat perawatannya. 526 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Jadi, selama dia dalam kondisi senja, buku ceknya menjadi milik kita. 527 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Jika dia mati, itu menjadi milik penampungan kucing. 528 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Pelestarian Kucing Ras Murni Palm Beach. 529 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Aku hanya ingin meluruskan semuanya sebelum aku memberitahumu. 530 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Kau tahu, memberikan solusinya. 531 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Aku tak percaya kau melakukan ini untukku. Untuk kita. 532 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Waktunya untuk membalik tubuhnya. 533 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Ayo. Ini. Mungkin kita turunkan ini. 534 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Entahlah. Sejujurnya... - Bagaimana kita bisa melakukannya? 535 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...dia agak membuatku takut. 536 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Apa dia melihat kita? - Douglas, dia bisa mendengarmu. 537 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Pada hitungan tiga. Satu, dua, tiga. 538 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Aku tak percaya ini. 539 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Kuncinya. 540 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Apanya? 541 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ini bukan Four Seasons, tapi di sinilah kita 542 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Ini dia. 543 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Terima kasih banyak telah membantuku. 544 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Ya, tentu. 545 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Aku tak percaya mereka tak menjadikanmu konservator. 546 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Kau sangat menyayangi Norma. 547 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Sepertinya begitulah jalan hidup orang-orang sepertiku. 548 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Orang-orang sepertimu? 549 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ya. Orang-orang sepertiku. 550 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Orang-orang sepertimu mungkin akan suka bacaan di lorong tujuh. 551 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Tampaknya kita berada di puncak kemenangan. Selamat, Maxine. 552 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Satu-satunya harapanku adalah kau dan Linda bisa memperbaiki hubungan. 553 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Aku benci ada ketegangan di antara dua teman terdekatku di sini. 554 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Namanya Penelope, Sayang. 555 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Nama Linda itu hanya kepura-puraannya yang angkuh. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Dia mengidentifikasi dirinya sebagai Linda. 557 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Kau teman yang sangat baik untuk Linda, mengingat semua yang terjadi. 558 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Mengingat semua yang terjadi? 559 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Jadi, siapa yang punya kuncinya? 560 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Tujuh. 561 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 STUDI HOMOSEKSUAL 562 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Tujuh, tujuh, tujuh. 563 00:39:29,119 --> 00:39:30,787 HANCURKAN AKU SEPERTI HUMPTY DUMPTY 564 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 JIKA INGIN BERSENANG-SENANG HUBUNGI LARRY 565 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 CHITTY CHITTY BANG BANG DI 1969 MUSTANG - LIONEL BIG JOHN 566 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 ALIAS LINDA SHAW PERCOBAAN PEMBUNUHAN 567 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 568 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Itu sebabnya kau tak menyembunyikan apa-apa? 569 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Tak ada yang kusembunyikan. 570 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Jelas sekali. 571 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Sial. 572 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Sepertinya ini semuanya. 573 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Jika kau butuh yang lain, aku ada di luar. 574 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Sampaikan doaku pada Norma agar dia cepat sembuh. 575 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Terima kasih. - Akan kusampaikan. 576 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Baiklah. 577 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Wow. 578 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma memang eklektik. 579 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Kita lihat kotak berikutnya. 580 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Baiklah. 581 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma memakainya setiap tahun di Pesta Dansa Pantai. 582 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Dan tahun ini tak akan berbeda. 583 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Pasti ada di kotak itu. Ayo. 584 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Apa kau siap? Ta-da! 585 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Kosong. 586 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Apa ada kotak keempat? 587 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Ini tak masuk akal. - Tidak. 588 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Tak ada tempat lain untuk menyimpannya. 589 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Kecuali aku melewatkannya di antara barang berharga lainnya. 590 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Astaga, Maxine. Kau benar-benar tak berguna. 591 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 592 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Suatu hari nanti. 593 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 594 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Ternyata kau penggemar pistol. 595 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins dengan hormat meminta kehadiranmu 596 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 di pernikahan putri tercintanya, Penelope Rollins, dengan..." 597 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 598 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 599 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 600 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 601 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, apa kau mengatakan sesuatu? 602 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Apa? 603 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Aku tak tahu apa artinya "wah-wah-wah-wah". 604 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih