1 00:00:58,976 --> 00:01:00,227 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:07,943 --> 00:01:10,946 パーム・ロワイヤル 3 00:01:17,286 --> 00:01:21,832 {\an8}1949年 4 00:01:19,454 --> 00:01:24,626 パームビーチでは 皆が真の金持ちとは限らない 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,422 ナイジェル 2階の様子を見てきて 6 00:01:28,547 --> 00:01:29,715 すぐに 7 00:01:33,385 --> 00:01:34,678 どうも 8 00:01:38,182 --> 00:01:40,767 封印されている秘密は–– 9 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 装填そうてんされた銃と同じだった 10 00:01:46,064 --> 00:01:48,442 いつ弾が飛び出すか–– 11 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 誰に当たるか分からない 12 00:01:55,991 --> 00:02:00,662 白状すると 私にも 小さな秘密があった 13 00:02:01,788 --> 00:02:06,376 結婚生活と精神衛生のために 真実を伝えねば 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,336 いい天気ね 15 00:02:08,461 --> 00:02:10,172 まったくだ 16 00:02:11,298 --> 00:02:12,382 ありがとう 17 00:02:14,051 --> 00:02:15,177 ダグラス 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,598 ちょっと 話したいことがあるの 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,308 何でも話して 20 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 不渡りが出た 21 00:02:30,275 --> 00:02:33,779 “フィブス”への 7万5000ドルが まだよ 22 00:02:35,531 --> 00:02:39,660 ハバナ・ナイトに来るなら 1万ドルの小切手を 23 00:02:40,202 --> 00:02:45,332 宝石を質に入れたのが 盗みと誤解されるかも 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,962 小さな借金の山も築いた 25 00:02:50,087 --> 00:02:51,255 支払いは? 26 00:02:51,380 --> 00:02:52,256 小切手で 27 00:02:53,757 --> 00:02:58,846 既に所有してる石の猫に 7万5000ドル払わされた 28 00:02:58,971 --> 00:03:00,931 7万5000ドル! 29 00:03:06,770 --> 00:03:08,355 大したもんだ 30 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 話を聞いてた? 31 00:03:10,440 --> 00:03:14,319 ダイヤは束つかの間 僕らの愛は永遠だ 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,241 相続は永遠にないわ! 33 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 カクテルよ 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,374 爆弾発言は後回し 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,294 お天気が台なしになる 36 00:03:30,836 --> 00:03:34,256 相続財産が 猫の保護に回るなんて–– 37 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 言えなかった 38 00:03:37,968 --> 00:03:39,595 残酷すぎる 39 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 鍵はどこ? 40 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 まったく! 41 00:03:50,731 --> 00:03:54,651 ノーマ あなたがいないとダメよ 42 00:03:55,652 --> 00:03:58,155 あなたを救いたいの 43 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 私も–– 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,408 全世界もよ 45 00:04:06,663 --> 00:04:09,625 ノーマ 聞こえてるの? 46 00:04:12,669 --> 00:04:13,754 聞こえる? 47 00:04:14,505 --> 00:04:17,966 まばたき1回が“はい” 2回が“いいえ”よ 48 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 やっぱり! 分かるのね 49 00:04:23,764 --> 00:04:26,725 親友がいなくて寂しかった 50 00:04:29,603 --> 00:04:31,355 寂しかった? 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,777 傷つくわ 52 00:04:37,694 --> 00:04:41,031 ノーマ 注意して聞いて 53 00:04:41,532 --> 00:04:44,618 名刺ホルダーは この部屋に? 54 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 1 2 55 00:04:48,121 --> 00:04:50,916 やっぱり貸金庫の中ね 56 00:04:51,041 --> 00:04:53,877 鍵は この部屋にある? 57 00:04:56,380 --> 00:04:57,297 2回? 58 00:04:57,840 --> 00:05:01,426 まばたき3回? たぶん? 59 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 3回は“たぶん”かしら 60 00:05:06,265 --> 00:05:08,600 ふざけないで 真剣なの 61 00:05:09,852 --> 00:05:10,936 体の下? 62 00:05:12,229 --> 00:05:13,564 失礼 63 00:05:21,363 --> 00:05:22,781 骨ばってる 64 00:05:23,240 --> 00:05:25,367 どこかにあるんでしょ 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,621 揺すってやる! 66 00:05:37,629 --> 00:05:38,922 はい 裁判長 67 00:05:40,215 --> 00:05:41,592 いいえ 裁判長 68 00:06:05,824 --> 00:06:08,619 プールボーイ マイタイをくれ 69 00:06:08,744 --> 00:06:10,245 プールハウスに? 70 00:06:10,370 --> 00:06:13,207 なぜ私たちが入るわけ? 71 00:06:15,542 --> 00:06:17,544 横柄な男だ 72 00:06:17,669 --> 00:06:20,839 そうね マイタイ作ってあげる 73 00:06:20,964 --> 00:06:22,007 ありがとう 74 00:06:22,925 --> 00:06:23,800 愛してる 75 00:06:23,926 --> 00:06:25,135 私も 76 00:06:26,595 --> 00:06:29,306 さあ いよいよ今日だ 77 00:06:29,848 --> 00:06:32,518 737での最後のフライト 78 00:06:32,643 --> 00:06:35,062 マイアミ-トレド トレド-デモイン 79 00:06:35,187 --> 00:06:37,147 そして僕は引退 80 00:06:37,981 --> 00:06:38,941 ダグラス 81 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 うれしい? 82 00:06:43,028 --> 00:06:43,862 とても 83 00:06:43,987 --> 00:06:47,616 ここや君を手に入れて 働く理由が? 84 00:06:54,748 --> 00:06:56,792 “私たちの体 私たちの棚” 85 00:07:07,261 --> 00:07:08,387 リンダ 86 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 リンダを見た? 87 00:07:12,307 --> 00:07:13,350 リンダよ 88 00:07:14,518 --> 00:07:19,356 長身で赤毛 服はデニム 宝石はターコイズ 89 00:07:23,318 --> 00:07:24,236 どうも 90 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 リンダ 助けて 91 00:07:28,073 --> 00:07:29,324 本探し? 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,035 笑える 親友の力が要るの 93 00:07:33,078 --> 00:07:35,831 “親友”は まだ早いわ 94 00:07:35,956 --> 00:07:40,252 治療師 セラピスト マッサージが必要なら–– 95 00:07:40,377 --> 00:07:42,588 コルクボードに名前が 96 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 治療なら刑務所で受ける 97 00:07:46,842 --> 00:07:47,593 何? 98 00:07:47,926 --> 00:07:51,346 私は泥棒でウソつきで 不法占拠者よ 99 00:07:51,680 --> 00:07:55,559 あなたの継母から 決定だと聞いたの 100 00:07:56,476 --> 00:07:57,519 何が? 101 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 相続できない 102 00:07:59,479 --> 00:08:00,939 内緒よ 103 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 あなたが皆に教えた 104 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 どうせ一期一会よ 105 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 旦那は何て? 106 00:08:09,907 --> 00:08:12,784 彼は面倒を嫌がるから... 107 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 言わなきゃダメ 108 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 一刻も早く 109 00:08:16,872 --> 00:08:20,375 今はラブラブだからムリよ 110 00:08:20,501 --> 00:08:22,252 マキシーンったら 111 00:08:23,545 --> 00:08:26,089 いいわ きっと大丈夫 112 00:08:26,215 --> 00:08:29,760 いい? 息を吸って 私の話を聞いて 113 00:08:30,052 --> 00:08:34,306 パームビーチという茶番に あなたは参加してる 114 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 参加したいの 115 00:08:35,890 --> 00:08:40,020 ここでは 捕まっても 犯罪者にはならない 116 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 だから大丈夫 117 00:08:42,606 --> 00:08:44,983 やっぱり 私たち親友ね 118 00:09:01,250 --> 00:09:03,544 中折れ帽の男... 119 00:09:10,175 --> 00:09:12,261 隠れないで 奥さん 120 00:09:17,766 --> 00:09:18,976 こんにちは 121 00:09:19,142 --> 00:09:22,521 デラコート・シモンズ夫妻を 捜してる 122 00:09:22,646 --> 00:09:24,314 “シモンズ”は外した 123 00:09:24,439 --> 00:09:27,192 トム・サンカ巡査部長です 124 00:09:28,402 --> 00:09:31,238 宝石の件? 小切手? 石像? 125 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 全て話すわ もう限界 126 00:09:35,409 --> 00:09:39,079 明日4時に 裁判所へ来てください 127 00:09:39,204 --> 00:09:41,748 ノーマの後見人の件で 128 00:09:42,666 --> 00:09:44,168 送達です 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 送達? 130 00:09:49,840 --> 00:09:52,634 主人も私も戸惑ってます 131 00:09:52,759 --> 00:09:56,346 なぜ このような裁定が 下されたのか 132 00:09:56,471 --> 00:09:59,766 私たちはノーマの 唯一の肉親です 133 00:09:59,975 --> 00:10:05,689 こういう状況では 男たちが続々と現れるものだ 134 00:10:06,148 --> 00:10:11,111 このたび ディアス氏は 裁判所に–– 135 00:10:11,236 --> 00:10:14,198 後見の申し立てを行った 136 00:10:15,324 --> 00:10:18,535 誰ですって? 初めて聞く名よ 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,332 遅れました 138 00:10:23,457 --> 00:10:26,043 いかんな ディアスさん 139 00:10:26,168 --> 00:10:30,714 後見人には着実さと 迅速さが求められる 140 00:10:30,839 --> 00:10:36,595 全ての信託と資産に加え 医療代理権もある 141 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 信託と資産? 142 00:10:38,889 --> 00:10:42,351 説明してください 私は ただの妻なので 143 00:10:42,476 --> 00:10:48,106 彼はデラコート家の 後見人になることを申請した 144 00:10:48,232 --> 00:10:51,944 介護者が 財布のヒモを握るわけだ 145 00:10:53,070 --> 00:10:53,904 続けて 146 00:10:54,029 --> 00:10:58,242 シモンズさんは デラコート邸に転がり込み–– 147 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 家宝を盗んだ 148 00:11:00,202 --> 00:11:01,286 異議あり! 149 00:11:01,411 --> 00:11:02,829 異議は認めん 150 00:11:02,955 --> 00:11:04,957 その件は解決済み 151 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 よく聞く話です 152 00:11:07,209 --> 00:11:10,921 金目当ての人間が 老人を食いものに 153 00:11:11,046 --> 00:11:13,966 ノーマを思うと胸が痛む 154 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 金目当て? 155 00:11:15,425 --> 00:11:16,635 削除して 156 00:11:16,760 --> 00:11:18,512 よく言うわ 157 00:11:19,680 --> 00:11:21,723 近くで お話を 158 00:11:21,849 --> 00:11:24,393 いや それはいかん 159 00:11:24,893 --> 00:11:29,231 介護者じゃありません 彼は... 160 00:11:29,815 --> 00:11:31,149 “プールボーイ”よ 161 00:11:31,400 --> 00:11:34,820 デラコート邸を不法占拠してる 162 00:11:34,945 --> 00:11:36,530 同意書もなしに 163 00:11:36,989 --> 00:11:38,907 僕は退役軍人です 164 00:11:39,449 --> 00:11:42,870 彼女は邸宅を 我が物顔で歩く準ミス 165 00:11:42,995 --> 00:11:44,037 準ミス? 166 00:11:44,162 --> 00:11:46,915 虚偽の陳述よ 削除して 167 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 静粛に! 168 00:11:48,917 --> 00:11:50,836 私のセリフだ 169 00:11:50,961 --> 00:11:51,920 失礼 170 00:11:52,171 --> 00:11:56,425 どちらかが 非難を裏付ける書類を出すまで 171 00:11:56,550 --> 00:11:58,802 この件は保留とする 172 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 大声を謝罪します 173 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 閉廷 174 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 どうも 175 00:12:06,310 --> 00:12:08,478 ここまでする理由が? 176 00:12:08,937 --> 00:12:09,855 分からない? 177 00:12:09,980 --> 00:12:12,524 法に訴えるなんて野蛮よ 178 00:12:12,816 --> 00:12:15,319 ノーマから盗み 僕からも 179 00:12:15,444 --> 00:12:19,114 あなた 私が欲しがる物を 持ってる? 180 00:12:22,492 --> 00:12:23,452 ロバート 181 00:12:23,577 --> 00:12:24,494 何だ 182 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 聞いて 183 00:12:27,873 --> 00:12:32,753 お互い ノーマの最善を 望んでるのは同じよ 184 00:12:32,878 --> 00:12:36,548 だから 私たち 助け合えるかも 185 00:12:37,716 --> 00:12:39,051 何が言いたい? 186 00:12:39,176 --> 00:12:43,931 エヴリンと大舞踏会を 開くことになってるの 187 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 ノーマに敬意を表して 188 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 それで エヴリンによると–– 189 00:12:50,270 --> 00:12:56,568 ノーマの貸金庫に 名刺ホルダーがあるとか 190 00:12:56,693 --> 00:12:59,154 その鍵 持ってない? 191 00:12:59,446 --> 00:13:00,822 君ではない? 192 00:13:00,948 --> 00:13:05,244 何のことか知らないけど 私は無実よ 193 00:13:07,079 --> 00:13:09,414 仕方ない 信じるよ 194 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 良かった 195 00:13:23,720 --> 00:13:26,598 皆 自分のことばかりだ 196 00:13:27,808 --> 00:13:31,979 君は それを知ってて 僕らを守った 197 00:13:33,438 --> 00:13:35,524 だから僕も君を守る 198 00:13:47,870 --> 00:13:48,829 どうも 199 00:13:49,746 --> 00:13:50,706 やあ 200 00:13:55,794 --> 00:13:57,296 ノーマの具合は? 201 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 変わらない 202 00:14:01,884 --> 00:14:03,093 お父さんは? 203 00:14:04,094 --> 00:14:05,012 弱ってる 204 00:14:05,470 --> 00:14:06,972 それは残念だ 205 00:14:12,477 --> 00:14:13,937 なぜ やった? 206 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 何の話? 207 00:14:18,567 --> 00:14:23,530 うちに来て 僕をハイにし 僕から盗んだ 208 00:14:23,655 --> 00:14:25,449 ノーマからよ 209 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 無力な老女だ 210 00:14:27,034 --> 00:14:28,619 無力じゃない 211 00:14:39,713 --> 00:14:44,718 名刺ホルダーの秘密を 外には出させない 212 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 その他の秘密は? 213 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 心配しないで 私が始末する 214 00:14:53,560 --> 00:14:55,437 漏れれば破滅 215 00:14:56,063 --> 00:14:58,774 名刺ホルダーは処分する 216 00:15:00,651 --> 00:15:02,569 君は信用できる 217 00:15:05,864 --> 00:15:07,491 マキシーンより? 218 00:15:10,202 --> 00:15:11,328 父に会う? 219 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 ぜひ 220 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 パパ? 221 00:15:16,166 --> 00:15:17,793 よう 来たな 222 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 友達を連れてきたわ ロバートよ 223 00:15:23,382 --> 00:15:25,968 ノーマと親しいの 224 00:15:26,677 --> 00:15:28,387 あの弱った–– 225 00:15:29,137 --> 00:15:34,601 頑固ババアは 娘を君に嫁がせようとしたか? 226 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 まだです 227 00:15:37,271 --> 00:15:38,230 座って 228 00:15:41,149 --> 00:15:43,235 やあ よく来たな 229 00:15:43,735 --> 00:15:44,570 よろしく 230 00:15:44,695 --> 00:15:46,738 朝鮮にいたの 231 00:15:47,698 --> 00:15:49,616 無意味な戦争だ 232 00:15:51,243 --> 00:15:52,411 その目は? 233 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 彼は きっと驚いてるのよ 234 00:15:56,039 --> 00:16:01,044 戦争で儲もうけたパパが 戦争を擁護しないから 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,298 私は20年前に死んでる 236 00:16:05,257 --> 00:16:10,512 それで学んだことは いかに真実と向き合うかだ 237 00:16:14,308 --> 00:16:17,352 私の人生最大の後悔は–– 238 00:16:17,811 --> 00:16:21,523 それについて 何もしなかったことだ 239 00:16:22,733 --> 00:16:26,904 それが私の 小さな荷物になってる 240 00:16:29,823 --> 00:16:31,658 ティモシー・リアリーを? 241 00:16:31,992 --> 00:16:33,619 いえ 読むべき? 242 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 読むべきだ 243 00:16:35,662 --> 00:16:40,209 ハーバード卒 高僧 クソすげえ教祖 244 00:16:41,210 --> 00:16:44,713 “チベットの死者の書” 書店にあるだろ? 245 00:16:44,838 --> 00:16:46,715 彼に買ってやれ 246 00:16:47,257 --> 00:16:48,634 代金は私が 247 00:16:49,009 --> 00:16:49,885 了解 248 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 オーラがあるな 249 00:16:54,056 --> 00:16:55,724 君はオーラがある 250 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 この傾向が続けば–– 251 00:17:00,938 --> 00:17:04,525 さらに400万人が 生活保護の申請を... 252 00:17:04,650 --> 00:17:07,027 〈やあ ダーリン〉 253 00:17:07,903 --> 00:17:10,071 ステキ ハンサムよ 254 00:17:10,405 --> 00:17:11,240 マキシーン 255 00:17:11,365 --> 00:17:12,281 何? 256 00:17:14,117 --> 00:17:16,954 やったよ 仕事を辞めた 257 00:17:18,372 --> 00:17:19,330 もう? 258 00:17:19,455 --> 00:17:22,376 じき 富が転がり込むだろ? 259 00:17:23,335 --> 00:17:27,381 ええ そうよ 今 やってるところ 260 00:17:28,173 --> 00:17:29,216 何を? 261 00:17:30,384 --> 00:17:33,512 待ってて 仕上げをするから 262 00:17:33,637 --> 00:17:34,972 遅刻厳禁よ 263 00:17:50,112 --> 00:17:51,405 〈こんばんは〉 264 00:17:51,822 --> 00:17:55,075 ハバナ・ナイトにようこそ 265 00:17:55,576 --> 00:17:58,996 古き良き人生の祝祭 266 00:17:59,580 --> 00:18:01,123 未来の祝祭 267 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 自由の祝祭です! 268 00:18:13,844 --> 00:18:15,804 カジノがあるとは 269 00:18:15,929 --> 00:18:18,891 ダグラス 先走っちゃダメよ 270 00:18:19,016 --> 00:18:21,143 このバケツ野郎! 271 00:18:21,310 --> 00:18:22,978 ペリー・ドナヒュー 272 00:18:23,103 --> 00:18:26,565 飲み物を頼むよ ウォームアップだ 273 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 ほどほどにね 274 00:18:28,525 --> 00:18:30,569 あのテーブルで 275 00:19:33,757 --> 00:19:37,803 こんな くそダサいショー 見たことある? 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,471 いいえ 277 00:19:40,639 --> 00:19:41,974 どこが悪いの? 278 00:19:43,225 --> 00:19:47,354 ラケルは高級ホテルを バカ騒ぎに使った 279 00:19:47,729 --> 00:19:52,150 だからこそ 大舞踏会の 共同主催が重要なの 280 00:19:52,276 --> 00:19:54,903 貸金庫の鍵は見つかった? 281 00:19:55,028 --> 00:19:58,657 家や捜ししたけど 見つからないの 282 00:19:59,241 --> 00:20:04,538 愛する夫 ピンキーが 帰ってきました 283 00:20:07,332 --> 00:20:11,086 シンシン刑務所から 火曜日に ご帰還よ 284 00:20:11,211 --> 00:20:14,631 テーブルは 昔のカジノから借りた 285 00:20:15,090 --> 00:20:17,384 勝った分はポケットに 286 00:20:17,509 --> 00:20:21,972 負けた分は キューバ難民に寄付される 287 00:20:23,140 --> 00:20:24,266 ギャングよ 288 00:20:25,184 --> 00:20:29,688 自称はしてないけど 仮釈放中のギャング 289 00:20:30,397 --> 00:20:34,276 これがパームビーチの 未来の姿よ 290 00:20:34,401 --> 00:20:36,361 犯罪者の台頭 291 00:20:36,486 --> 00:20:39,072 恐ろしい 犯罪者は嫌い 292 00:20:39,198 --> 00:20:41,325 既に感じるわ 293 00:20:42,367 --> 00:20:43,202 何を? 294 00:20:43,327 --> 00:20:45,162 私の“追い出し” 295 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 なぜ? 296 00:20:46,872 --> 00:20:51,335 ノーマが倒れてからは あなたが第一人者よ 297 00:20:53,962 --> 00:20:55,130 やめて 298 00:20:55,422 --> 00:20:58,842 私と夫の関係には 噂うわさが多いけど–– 299 00:20:58,967 --> 00:21:00,636 彼が恋しいわ 300 00:21:01,220 --> 00:21:03,805 意地悪だけど愉快な人よ 301 00:21:03,972 --> 00:21:05,682 私とダンスを 302 00:21:06,308 --> 00:21:08,810 下手だけど熱心だった 303 00:21:09,478 --> 00:21:11,730 私の魅力で補ったわ 304 00:21:13,482 --> 00:21:15,817 今はガウン姿でゴロゴロ 305 00:21:15,943 --> 00:21:19,029 ハワード・ヒューズの ヒッピー版よ 306 00:21:19,363 --> 00:21:22,282 配偶者の介護は遊びじゃない 307 00:21:22,783 --> 00:21:27,704 この前はカテーテルが外れ 彼の尿が私の口に 308 00:21:27,996 --> 00:21:29,331 お気の毒 309 00:21:30,040 --> 00:21:32,626 どうして そうなったの? 310 00:21:32,751 --> 00:21:37,339 私が地位を固められるのは 大舞踏会だけ 311 00:21:37,464 --> 00:21:40,217 小児がんや祝祭と競うの 312 00:21:40,342 --> 00:21:41,468 マキシーン 313 00:21:41,635 --> 00:21:42,886 プールに来て 314 00:21:43,011 --> 00:21:43,720 失礼 315 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 私を無視しないで 316 00:21:47,099 --> 00:21:49,017 なら目立って 317 00:21:49,393 --> 00:21:50,602 来て 318 00:22:03,198 --> 00:22:06,159 エディが嫉妬して夫を殺すと 319 00:22:06,285 --> 00:22:07,202 ウソ 320 00:22:08,078 --> 00:22:09,663 ペリーを殺す? 321 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 ただの冗談よ たぶんね 322 00:22:12,708 --> 00:22:15,210 でも 少しうれしかった 323 00:22:15,335 --> 00:22:18,005 普通は夫が愛人に嫉妬を 324 00:22:18,130 --> 00:22:21,717 そうなのよ 夫との関係を聞かれて–– 325 00:22:21,842 --> 00:22:25,721 “手コキなら水曜にした”と 答えたわ 326 00:22:25,846 --> 00:22:29,975 新しい腕輪のお礼に “まあいいか”ってね 327 00:22:30,100 --> 00:22:34,563 ダグラスが街に戻り エディとの時間が増えた 328 00:22:34,688 --> 00:22:38,358 あなたに お礼を言うべきね 329 00:22:38,609 --> 00:22:39,735 どういたしまして 330 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 ダグラスと手コキに関係が? 331 00:22:43,113 --> 00:22:44,239 バカね 332 00:22:44,364 --> 00:22:49,286 夫の予備校仲間で 交流が復活したから–– 333 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 詮索を免れてるの 334 00:22:52,456 --> 00:22:55,709 夫とダグラスは 最・悪・の・友人らしいわ 335 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 笑って話してるから楽しそう 336 00:22:59,838 --> 00:23:00,714 最悪の? 337 00:23:00,964 --> 00:23:01,715 そうよ 338 00:23:01,840 --> 00:23:05,552 つまり 清廉潔白ってことよね? 339 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 夫に会った? 340 00:23:18,565 --> 00:23:20,526 サイコロを振れ 341 00:23:22,402 --> 00:23:24,446 さあ 出てくれ 342 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 6だ! 343 00:23:28,242 --> 00:23:31,912 ダグラス もうやめて ラムパンチを 344 00:23:32,037 --> 00:23:34,414 僕はツキを信じてる 345 00:23:34,540 --> 00:23:37,251 倍賭けするぞ 346 00:23:37,793 --> 00:23:38,502 そう 347 00:23:38,627 --> 00:23:39,878 賭けて 348 00:23:43,966 --> 00:23:46,844 お願い バーボンのストレートと... 349 00:23:46,969 --> 00:23:50,180 グラスホッパー? やあ “金目当て”さん 350 00:23:50,514 --> 00:23:53,433 プールボーイ ここで働いてるの? 351 00:23:53,559 --> 00:23:54,935 誰かの役目だ 352 00:23:55,060 --> 00:23:55,978 ご愁傷様 353 00:24:09,575 --> 00:24:15,789 皆さん 一緒にフロアで ルンバを踊りましょう! 354 00:24:15,914 --> 00:24:18,500 自由に踊り 自由に飲み 355 00:24:18,625 --> 00:24:22,171 自由に使い 自由に愛す 356 00:24:26,466 --> 00:24:29,344 ウソでしょ ノーマのルビーだわ 357 00:24:34,016 --> 00:24:36,768 どうやって手に入れたのかな 358 00:24:36,894 --> 00:24:39,938 僕がヴィスタの宝石箱に入れた 359 00:24:40,397 --> 00:24:44,234 介護者のあなたなら 入手できるのでは? 360 00:24:44,359 --> 00:24:47,196 愛に満ちた家族の君もな 361 00:24:47,446 --> 00:24:49,072 裁判に影響が 362 00:24:49,198 --> 00:24:51,783 紳士淑女の皆さん 363 00:24:52,409 --> 00:24:55,162 ハバナ流でやりましょう 364 00:24:55,287 --> 00:24:59,750 各自パートナーを決めて ルンバの準備を! 365 00:24:59,875 --> 00:25:02,211 主催者夫人と踊るよ 366 00:25:02,336 --> 00:25:03,962 話を聞き出す 367 00:25:39,039 --> 00:25:39,915 お相手を 368 00:25:40,040 --> 00:25:42,042 誘われないかと 369 00:25:42,167 --> 00:25:43,126 ラケル 370 00:25:43,710 --> 00:25:44,920 ルンバを 371 00:25:45,379 --> 00:25:46,755 踊れないわ 372 00:25:46,880 --> 00:25:48,090 僕もさ 373 00:25:49,466 --> 00:25:50,926 いくら勝った? 374 00:25:51,051 --> 00:25:51,969 大勝ちだ 375 00:25:52,344 --> 00:25:54,304 それ以上に負けたが–– 376 00:25:54,429 --> 00:25:57,808 遺産に比べりゃ はした金だ 377 00:25:58,475 --> 00:26:02,229 ペリーが仲間フロッグと 不動産取引をしてる 378 00:26:02,354 --> 00:26:05,107 僕らも加わらないかと 379 00:26:05,482 --> 00:26:08,485 なんだか 話がうますぎる 380 00:26:08,610 --> 00:26:09,903 確かにな 381 00:26:11,738 --> 00:26:13,490 おい ベイビー 382 00:26:13,615 --> 00:26:16,869 ノーマは あなたの話をしなかった 383 00:26:17,202 --> 00:26:21,123 僕らの関係は とても特別なんだ 384 00:26:21,248 --> 00:26:26,545 噂では 彼女を たいそう悦よろこばせたとか 385 00:26:26,670 --> 00:26:31,049 彼女が病気じゃ 新しいスポンサーが必要ね 386 00:26:31,175 --> 00:26:33,552 それはどうかな 387 00:26:33,677 --> 00:26:37,723 数日以内に 責任ある仕事に就くかも 388 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 ところで–– 389 00:26:41,268 --> 00:26:44,021 いい首飾りだ どこで? 390 00:26:45,189 --> 00:26:48,317 夫のピンキーがくれたの 391 00:26:48,692 --> 00:26:51,320 もっと手に入るはずよ 392 00:26:51,653 --> 00:26:54,615 あなた お得意の誘惑で 393 00:26:54,907 --> 00:26:58,577 では皆さん パートナーの交代です 394 00:26:59,244 --> 00:27:02,414 左を向いて 右を向いて 395 00:27:03,957 --> 00:27:07,419 新しいパートナーを見つけて! 396 00:27:07,961 --> 00:27:09,505 後でね 397 00:27:13,258 --> 00:27:14,885 やめとくわ 398 00:27:17,429 --> 00:27:18,639 どうも 399 00:27:19,973 --> 00:27:21,099 ペリー 400 00:27:21,308 --> 00:27:22,893 ダグラス夫人 401 00:27:24,102 --> 00:27:27,898 ダグラスと商売を考えてるとか 402 00:27:28,774 --> 00:27:33,487 久しぶりに相棒が 戻ってくれてうれしいよ 403 00:27:33,612 --> 00:27:35,739 仲間フロッグと商売を? 404 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 カエルフロッグ? 面白いね 405 00:27:39,117 --> 00:27:44,790 ルクセンブルクの投資家たちだ 大小の仕事を手がけてる 406 00:27:52,714 --> 00:27:54,341 交代だ! 407 00:27:54,716 --> 00:27:55,884 交代よ 408 00:27:56,718 --> 00:27:57,970 じゃあね 409 00:28:12,150 --> 00:28:14,820 またパートナーの交代だ! 410 00:28:14,945 --> 00:28:17,865 あぶれたら3人組になって 411 00:28:17,990 --> 00:28:23,620 キューバ風サンドだ ハム ポーク チーズ! 412 00:28:24,246 --> 00:28:25,455 ロバート 413 00:28:26,248 --> 00:28:29,168 ラケル ステキな首飾り 414 00:28:30,085 --> 00:28:32,796 夫からの贈り物だそうだ 415 00:28:33,672 --> 00:28:36,216 皆 首飾りの話ね 416 00:28:36,341 --> 00:28:39,261 見てくれ コツをつかんだ 417 00:28:41,305 --> 00:28:42,806 ほんとね 418 00:28:44,641 --> 00:28:48,270 不動産の話が まだ計画段階じゃ–– 419 00:28:48,395 --> 00:28:50,772 退職は早すぎたかも 420 00:28:50,898 --> 00:28:54,276 撤回して 考え直すと言えば? 421 00:28:54,401 --> 00:28:55,652 手遅れだ 422 00:28:55,777 --> 00:29:00,115 過ちを認めるのに 遅すぎることはないわ 423 00:29:00,240 --> 00:29:03,994 過ちなもんか 君や この人生を選んだ 424 00:29:04,119 --> 00:29:05,579 楽しいだろ? 425 00:29:05,913 --> 00:29:07,664 うまくいくさ 426 00:29:08,749 --> 00:29:11,793 ちょっと失礼 続けてて 427 00:29:18,008 --> 00:29:18,926 ミッツィ 428 00:29:19,051 --> 00:29:22,930 ワクワクしちゃう 初のモデル仕事なの 429 00:29:23,096 --> 00:29:25,641 これがモデルの仕事? 430 00:29:25,766 --> 00:29:28,894 いい男も多いし 彼氏は もう忘れた 431 00:29:29,019 --> 00:29:31,772 それは いいニュースね 432 00:29:32,689 --> 00:29:33,899 どうも 433 00:29:34,024 --> 00:29:34,983 メアリー 434 00:29:36,401 --> 00:29:38,237 捜してたのよ 435 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 男性パートを? 436 00:29:41,114 --> 00:29:45,827 女子校だったから パートを分けてたの 437 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 私は男性パート 438 00:29:48,247 --> 00:29:50,249 それは便利ね 439 00:29:52,543 --> 00:29:54,378 耳を疑うわよ 440 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 あなたが書いた小切手 不渡りだったわ 441 00:30:01,426 --> 00:30:05,347 口座が多いから 最近 よく間違えるの 442 00:30:05,472 --> 00:30:07,766 よくあることよね 443 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 明日の朝 会計士に頼むわ 444 00:30:11,937 --> 00:30:13,313 よろしくね 445 00:30:14,857 --> 00:30:16,733 悪評はイヤでしょ? 446 00:30:19,486 --> 00:30:21,363 大舞踏会も近いし 447 00:30:22,364 --> 00:30:25,242 私のバッグだわ 捜してたの 448 00:30:28,996 --> 00:30:32,040 後でミントを買わなきゃ 449 00:30:37,546 --> 00:30:38,881 背が高いね 450 00:30:39,339 --> 00:30:40,382 まあね 451 00:30:40,632 --> 00:30:43,135 おじけづく男もいる 452 00:30:44,386 --> 00:30:47,264 だが僕は違うぞ 453 00:30:47,514 --> 00:30:50,726 ノーマが いくら払っていようと–– 454 00:30:50,976 --> 00:30:52,936 私は2倍 払うわ 455 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 スポンサーは結構 456 00:30:56,815 --> 00:30:58,901 まだノーマの物ね 457 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 他にもノーマの物が 458 00:31:01,612 --> 00:31:02,529 何? 459 00:31:03,614 --> 00:31:07,409 その首飾りだ ノーマから盗まれた 460 00:31:11,246 --> 00:31:14,208 夫が泥棒だと言うの? 461 00:31:14,708 --> 00:31:17,544 何も聞かずに返してくれ 462 00:31:17,669 --> 00:31:21,423 ピンキーが “休暇”に戻るのは残念だ 463 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 違う? 464 00:31:29,139 --> 00:31:30,182 ラケル 465 00:31:30,766 --> 00:31:32,184 何か用? 466 00:31:47,783 --> 00:31:50,118 いいえ 何でもない 467 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 マキシーン ペンある? 468 00:32:07,344 --> 00:32:11,223 いい男に会ったの 番号をくれって 469 00:32:11,348 --> 00:32:12,724 どうぞ 470 00:32:13,559 --> 00:32:14,685 用心して 471 00:32:18,856 --> 00:32:22,317 “トム・サンカ巡査部長 パームビーチ警察” 472 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 サンカさん? マキシーンよ 473 00:32:33,453 --> 00:32:35,497 宝石盗難の件で 474 00:32:38,709 --> 00:32:43,213 そうです 裁判長 宣誓供述書の通り–– 475 00:32:43,338 --> 00:32:47,593 この首飾りは ハバナ・ナイトで回収され–– 476 00:32:47,801 --> 00:32:51,388 ディアス氏のポケットから発見 477 00:32:52,097 --> 00:32:56,226 そのディアス氏は まさに この法廷で–– 478 00:32:56,351 --> 00:32:59,188 後見人申請をしています 479 00:32:59,938 --> 00:33:03,775 そうです 皆さん この宝石は–– 480 00:33:03,901 --> 00:33:07,696 デラコート邸から 盗まれた物であり–– 481 00:33:07,821 --> 00:33:12,326 そこで彼は介護者として 働いていました 482 00:33:17,539 --> 00:33:19,082 朗報だ 483 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 誰かが保釈金を払った 484 00:33:29,718 --> 00:33:32,387 実のところ ディアス氏は–– 485 00:33:32,804 --> 00:33:35,307 問題のある人物です 486 00:33:36,934 --> 00:33:41,772 私がノーマと彼女の財産の 後見人になります 487 00:33:42,731 --> 00:33:46,693 寛大にも 彼への告発は 取り下げます 488 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 彼女も望むはず 489 00:33:57,079 --> 00:33:59,623 ノーマ・デラコートに関して 490 00:33:59,748 --> 00:34:04,711 当法廷は 監護権および 後見人の権利を–– 491 00:34:05,587 --> 00:34:07,881 デラコート夫人に与える 492 00:34:08,005 --> 00:34:13,262 全ての信託 銀行口座 貸金庫 海外資産も–– 493 00:34:13,387 --> 00:34:18,141 直ちに彼女の管理下に 移すこととする 494 00:34:20,393 --> 00:34:22,646 ただし 条件が1つ 495 00:34:23,313 --> 00:34:27,025 愛する叔母のためなら何でも 496 00:34:29,069 --> 00:34:34,032 ノーマをここに置く気か? 責任重大だぞ 497 00:34:34,157 --> 00:34:35,742 やればできる 498 00:34:37,034 --> 00:34:39,538 イヤなニオイがする 499 00:34:39,663 --> 00:34:42,248 どこから来てるんだ? 500 00:34:42,748 --> 00:34:46,253 ダグラス 聞こえてるかもよ 501 00:34:46,712 --> 00:34:49,882 施設の人いわく“半昏迷状態” 502 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 昏睡状態に近いと思う 503 00:34:56,304 --> 00:34:57,681 話せるのか? 504 00:34:57,806 --> 00:35:02,186 うめき声は出せても 子音はムリでしょ 505 00:35:03,187 --> 00:35:06,732 どうかな 専門家に任せたら? 506 00:35:06,857 --> 00:35:09,610 やることは分かってる 507 00:35:09,735 --> 00:35:12,821 30分ごとに寝返りさせ 血流を保つ 508 00:35:12,946 --> 00:35:16,533 6時間ごとに注射 施設で習った 509 00:35:16,658 --> 00:35:17,743 ほんと? 510 00:35:20,162 --> 00:35:22,956 ノーマとの短い時間で–– 511 00:35:23,498 --> 00:35:26,168 親近感が湧いてきたの 512 00:35:26,585 --> 00:35:30,047 あそこにいるのは気の毒よ 513 00:35:30,172 --> 00:35:32,090 ここで最高のケアを 514 00:35:32,216 --> 00:35:34,927 遺産のことを考えれば–– 515 00:35:35,052 --> 00:35:37,763 せいぜい恩返ししないと 516 00:35:42,684 --> 00:35:43,977 その件で... 517 00:35:45,646 --> 00:35:48,649 あなたに話があるの 518 00:35:49,316 --> 00:35:50,234 何だ 519 00:35:51,527 --> 00:35:56,365 後見人の裁判で バタバタしてる時–– 520 00:35:56,490 --> 00:35:59,117 問題に気づいたの 521 00:36:01,537 --> 00:36:04,873 彼女が亡くなったら 遺産は–– 522 00:36:06,083 --> 00:36:08,043 猫の保護施設に 523 00:36:13,048 --> 00:36:13,966 なぜだ 524 00:36:14,091 --> 00:36:17,928 きっと心神喪失状態で 決めたのよ 525 00:36:18,595 --> 00:36:21,348 僕は唯一の甥おいだぞ 526 00:36:21,557 --> 00:36:23,267 僕への愛は... 527 00:36:23,392 --> 00:36:25,352 もちろんあるわよ 528 00:36:26,812 --> 00:36:28,981 私は嫌われてるけど 529 00:36:29,940 --> 00:36:30,941 殺してやる 530 00:36:31,066 --> 00:36:33,318 ダメ 言わないで 531 00:36:33,902 --> 00:36:38,782 長生きしてもらうことが 何より重要なの 532 00:36:39,616 --> 00:36:40,659 なぜ? 533 00:36:40,784 --> 00:36:43,495 それが正しいことだから 534 00:36:44,496 --> 00:36:46,790 それだけじゃないわ 535 00:36:47,624 --> 00:36:52,087 あなたたち2人が 関係を築く時間もできる 536 00:36:53,130 --> 00:36:57,968 さらには 彼女の 法定後見人として–– 537 00:36:58,093 --> 00:37:02,890 介護レベルに見合う報酬を 自分に払える 538 00:37:08,687 --> 00:37:13,567 昏迷状態である限り お金の管理ができる? 539 00:37:13,817 --> 00:37:16,653 死ねば 遺産は猫の施設に 540 00:37:17,279 --> 00:37:19,740 “血統猫保護協会”よ 541 00:37:21,617 --> 00:37:24,786 理解してから 話そうと思ってたの 542 00:37:25,162 --> 00:37:27,372 衝撃が和らぐでしょ 543 00:37:27,497 --> 00:37:30,542 全て僕や 僕らのためか 544 00:37:31,168 --> 00:37:32,920 寝返りの時間よ 545 00:37:33,045 --> 00:37:34,546 これを下げて... 546 00:37:34,671 --> 00:37:38,967 正直言って ちょっと気味が悪いな 547 00:37:39,635 --> 00:37:40,802 見てる? 548 00:37:40,928 --> 00:37:43,430 やめて 聞こえてるかも 549 00:37:43,555 --> 00:37:46,558 いい? 1 2 3 550 00:37:53,065 --> 00:37:54,399 ウソでしょ 551 00:37:54,775 --> 00:37:55,901 鍵だわ 552 00:37:56,568 --> 00:37:57,569 何? 553 00:37:59,738 --> 00:38:01,990 豪華じゃないけど 554 00:38:02,991 --> 00:38:04,034 ここよ 555 00:38:05,410 --> 00:38:06,828 ありがとう 556 00:38:06,954 --> 00:38:08,789 どういたしまして 557 00:38:08,997 --> 00:38:14,127 ノーマを本当に愛する人が 後見人になれないなんて 558 00:38:16,171 --> 00:38:18,090 慣れっこだよ 559 00:38:19,174 --> 00:38:20,467 どうして? 560 00:38:24,763 --> 00:38:26,557 僕みたいな人間はね 561 00:38:31,019 --> 00:38:34,690 なら 7番の棚にある本が 好きかも 562 00:38:39,152 --> 00:38:44,157 私たちの勝利は目前ね おめでとう 563 00:38:45,033 --> 00:38:48,412 あなたとリンダに 仲直りしてほしい 564 00:38:48,537 --> 00:38:51,665 親友2人が敵対するのはイヤ 565 00:38:51,790 --> 00:38:56,128 彼女はペネロピよ “リンダ”なんて見せかけ 566 00:38:56,253 --> 00:38:59,006 本人はリンダだと自覚を 567 00:38:59,131 --> 00:39:02,676 要するに あなたは最高の友人ね 568 00:39:03,510 --> 00:39:04,970 “要するに”? 569 00:39:05,470 --> 00:39:07,639 どなたが鍵を? 570 00:39:14,146 --> 00:39:15,314 7番... 571 00:39:17,649 --> 00:39:19,484 “ゲイ研究書” 572 00:39:21,069 --> 00:39:22,821 7... 573 00:39:28,327 --> 00:39:29,620 {\an8}〝ジョヴァンニの部屋〟 574 00:39:29,745 --> 00:39:32,372 {\an8}〝遊ぶなら電話を ラリ—〟 575 00:39:32,497 --> 00:39:34,750 {\an8}〝一発ヤろう ライオネル〟 576 00:39:47,095 --> 00:39:51,308 “ペネロピ・ロリンズ ウェストパームビーチ” 577 00:39:51,850 --> 00:39:56,396 “別名 リンダ・ショー 殺人未遂” 578 00:40:02,319 --> 00:40:03,445 それは? 579 00:40:03,570 --> 00:40:04,321 別に 580 00:40:05,030 --> 00:40:06,740 何か隠してる 581 00:40:07,032 --> 00:40:08,617 隠してない 582 00:40:09,576 --> 00:40:10,786 そうね 583 00:40:15,582 --> 00:40:16,708 いいわ 584 00:40:27,386 --> 00:40:30,389 以上です ご用の際はお呼びを 585 00:40:30,514 --> 00:40:32,850 ノーマによろしく 586 00:40:33,267 --> 00:40:34,309 伝えるわ 587 00:40:37,688 --> 00:40:38,564 さて 588 00:40:43,819 --> 00:40:45,696 趣味が広かった 589 00:40:46,905 --> 00:40:48,323 そっちは? 590 00:40:49,199 --> 00:40:50,367 開けるわ 591 00:40:58,250 --> 00:41:01,044 毎年 大舞踏会で着けてた 592 00:41:02,337 --> 00:41:04,214 今年も同じよ 593 00:41:05,048 --> 00:41:07,426 きっと それだわ 594 00:41:08,552 --> 00:41:09,845 心の準備は? 595 00:41:14,975 --> 00:41:16,185 空っぽよ 596 00:41:16,310 --> 00:41:17,477 4つ目は? 597 00:41:17,603 --> 00:41:21,440 ありえない 他に保管場所はないわ 598 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 他の貴重品に紛れて 見落とした? 599 00:41:25,903 --> 00:41:29,531 あなたって本当に役立たずね 600 00:41:30,449 --> 00:41:31,533 エヴリン 601 00:41:45,881 --> 00:41:47,132 いつか必ず 602 00:42:01,146 --> 00:42:03,565 {\an8}〝ノ—マ・デラコ—ト〟 603 00:42:04,316 --> 00:42:05,526 ノーマ? 604 00:42:07,694 --> 00:42:09,321 銃なんて 605 00:42:18,497 --> 00:42:22,501 “スキート・ロリンズより 結婚式へのご招待” 606 00:42:22,626 --> 00:42:26,046 “新婦 ペネロピ・ロリンズ 新郎...” 607 00:42:28,340 --> 00:42:29,466 ダグラス! 608 00:42:33,762 --> 00:42:35,138 ダグラス! 609 00:42:38,851 --> 00:42:42,104 ダグラス・ダービー・ デラコート・シモンズ! 610 00:42:42,604 --> 00:42:43,772 ダグラス! 611 00:43:01,373 --> 00:43:02,499 ノーマ? 612 00:43:05,210 --> 00:43:07,421 ノーマ 何か言った? 613 00:43:10,591 --> 00:43:11,633 何? 614 00:43:29,985 --> 00:43:32,029 “ワワワ”って何? 615 00:44:36,510 --> 00:44:38,512 日本語字幕 高部 義之