1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
OLEH JULIET MCDANIEL
3
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Di Palm Beach, semua orang ada duit,
tapi bukan semuanya memang kaya.
4
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, naik dan periksa
kenapa semua orang lambat sangat.
5
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Baik, puan.
6
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Helo.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Saya dapat tahu yang di Palm Beach,
8
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
rahsia yang tak didedahkan
adalah berbahaya.
9
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Takkan tahu bila ia akan didedahkan.
10
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Atau siapa yang akan terkena.
11
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Pendedahan penuh,
rasanya saya sendiri ada rahsia.
12
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Demi perkahwinan dan kewarasan,
saya perlu berterus terang.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Hari yang indah, bukan?
- Betul.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Terima kasih.
15
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas,
16
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
ada sesuatu...
Ada beberapa saya nak beritahu awak.
17
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Awak boleh beritahu saya apa saja.
18
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Saya mungkin dah tulis cek tendang.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Fibs masih belum terima
cek 75 ribu dolar awak.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Serta cek 10 ribu dolar.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Jika awak rancang nak hadiri
Malam Gala Havana saya minggu depan.
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Mungkin dah pajakkan
beberapa barang kemas Norma,
23
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
dan sesetengah orang mungkin
salah tafsir ia sebagai mencuri.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Saya juga mungkin dah kumpulkan
hutang yang banyak.
25
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Bagaimana awak nak bayar?
- Awak terima cek?
26
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Tak termasuk 75 ribu dolar
yang saya dibuli untuk bayar
27
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
kucing batu yang memang milik kita.
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
Tujuh puluh lima ribu dolar!
29
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Taklah teruk sangat.
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Douglas, awak dengar
apa yang saya cakap tentang barang kemas?
31
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Berlian itu sementara.
Cinta kita yang kekal selamanya.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Tak seperti pewarisan kita
yang kita takkan dapat selamanya!
33
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Koktel!
- Hei, sayang.
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Melepaskan beban besar perlu ditangguhkan.
35
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Kenapa nak biarkan kebenaran
rosakkan hari yang indah?
36
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Saya tak sanggup nak beritahu dia
yang pewarisannya telah dilencongkan
37
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
kepada pusat perlindungan kucing.
38
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Ia akan buat dia kecewa.
39
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Di mana kunci itu?
40
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Tak guna!
41
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, semuanya akan gagal tanpa awak!
42
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Saya cuba selamatkan awak, saya.
Seluruh dunia sebenarnya.
43
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Awak okey?
44
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Awak boleh dengar?
45
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Kerdip mata sekali untuk dengar.
Kerdip mata dua kali untuk tidak.
46
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Saya dah agak! Awak masih kuat!
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Oh Tuhan.
Saya sangat rindukan awak, kawan.
48
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Saya pasti awak rindu saya.
49
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Itu menyakitkan, sebab...
50
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Baiklah, dengar, Norma.
Saya nak awak dengar dengan teliti.
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Rolodex ada dalam bilik ini?
52
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Satu, dua. Okey, saya dah agak.
Ia dalam peti deposit selamat.
53
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Baiklah. Kuncinya ada dalam bilik ini?
54
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Dua. Ti... sekejap. Itu tiga kerdipan.
Melainkan itu mungkin.
55
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Tiga kerdipan bermaksud mungkin?
Adakah tiga...
56
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, jangan bergurau! Ini serius!
57
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Awak duduk di atasnya?
58
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Maaf, Norma.
59
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Pinggul awak sangat bertulang, Norma.
60
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Saya tahu ia ada di situ, Norma.
61
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Saya akan keluarkannya daripada awak!
62
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Betul, Yang Arif. Tidak, Yang Arif.
63
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hei!
- Hei, budak kolam,
64
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
saya nak tambah minuman.
65
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Awak pernah ke rumah kolam renang?
66
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Kenapa saya nak ke rumah kolam renang
apabila saya ada rumah sebenar?
67
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Agak dungu untuk budak kolam.
68
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Setuju. Saya akan tambah air awak.
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Terima kasih, sayang.
70
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Saya cinta awak.
- Saya cinta awak juga.
71
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Nak tahu tak? Inilah harinya.
72
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Penerbangan terakhir saya dengan 737.
73
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
74
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Kemudian saya akan berhenti selamanya.
75
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
76
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Ia buat awak gembira?
- Sangat gembira.
77
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Kenapa saya perlu terus bekerja
sedangkan ada semua ini dan awak?
78
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
79
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Hai, semua. Nampak Linda?
80
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
81
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Tinggi. Rambut merah. Pakai terlalu banyak
denim. Perhiasan firus.
82
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Terima kasih.
83
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, saya perlukan awak.
84
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Awak perlukan buku?
- Kelakarnya.
85
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Saya perlukan kawan baik baru saya.
86
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Mungkin terlalu awal untuk kawan baik.
87
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Jika awak perlukan penyembuh
atau ahli terapi, ahli terapi urutan,
88
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
ada senarai nama di papan gabus.
Awak boleh dapatkan sesi.
89
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Oh Tuhan, terima kasih.
Harap mereka boleh buat sesi di penjara.
90
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Apa?
- Saya pencuri, penipu dan penduduk haram.
91
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Malam tadi,
dengan ihsan ibu awak, saya dapat tahu
92
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
tak mungkin situasi ini
dapat diperbetulkan.
93
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Saya tak faham.
- Kami takkan dapat pewarisan.
94
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Tapi, rahsiakannya.
95
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Awak baru beritahu semua orang
di kedai buku ini.
96
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Rasanya saya takkan jumpa mereka lagi.
97
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Suami awak cakap apa?
98
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Dia tak suka apabila keadaan bermasalah.
99
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, awak perlu beritahu dia.
- Tak, saya tak...
100
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Ya, lebih cepat lebih bagus.
101
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Dia tak pernah dilamun cinta dengan saya
macam sekarang. Tak boleh.
102
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Maxine.
103
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Baiklah. Mari sini. Semuanya akan okey.
104
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Okey.
- Okey? Tarik nafas dan dengar cakap saya.
105
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Palm Beach cuma penipuan,
106
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
dan awak mainkannya
sama seperti penduduk tempatan.
107
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Saya memang nak jadi orang tempatan.
108
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Di sini, awak cuma penjenayah jika awak
tertangkap, dan mungkin ia takkan berlaku.
109
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Jadi, awak okey.
110
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Lihatlah kita. Memang kawan baik.
111
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Lelaki bertopi fedora.
112
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Saya nampak awak di dalam sana, puan.
113
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Helo.
114
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Saya mencari
En. dan Pn. Douglas Dellacorte Simmons.
115
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Kami dah tak guna nama Simmons.
116
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Sarjan Tom Sanka, Polis Palm Beach.
117
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Ia tentang barang kemas? Cek?
Stoned Mabel?
118
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Dengar, saya akan beritahu semuanya.
Saya tak boleh hidup begini.
119
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Awak perlu datang
ke mahkamah probet pukul 4:00 petang esok
120
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
untuk penjagaan Norma Dellacorte.
121
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Awak dipanggil ke mahkamah.
122
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Ke mahkamah?
123
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Yang Arif, saya dan suami tertanya-tanya
124
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
sebab perkara ini teradjudikasi,
125
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
memandangkan hanya kami saja
ahli keluarga Norma Dellacorte yang hidup.
126
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Ramai orang yang muncul tiba-tiba
dalam situasi begini.
127
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
En. Diaz telah
128
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
buat petisyen kepada mahkamah
untuk penjaga amanah.
129
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Maaf. En. siapa?
Saya tak pernah dengar nama itu sepanjang...
130
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ...hidup.
- Maaf sebab lewat, Yang Arif.
131
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Awak tak mulakannya dengan baik, En. Diaz.
132
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Tugas penjaga amanah perlukan pelaksanaan
yang waras dan menepati masa
133
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
untuk semua amanah dan aset Dellacorte
termasuk wakil kesihatan.
134
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Semua amanah dan aset? Tolong jelaskan.
Saya cuma seorang isteri.
135
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Lelaki ini telah memfailkan untuk
jadi penjaga amanah Dellacorte.
136
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Dalam erti kata lain,
orang yang jaga akan dapat hartanya.
137
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Teruskan.
138
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Cik Simmons telah berpindah
ke rumah Cik Dellacorte,
139
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- curi harta pusaka keluarga berharga...
- Saya bantah!
140
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Awak tak boleh membantah. Awak...
141
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Yang Arif, isu itu dah selesai.
142
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Yang Arif, kita semua pernah dengar
kisah tentang pisau cukur
143
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
yang datang ke Palm Beach
dan rampas harta orang tua hingga habis.
144
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Saya sangat kecewa
145
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- jika Norma jadi kisah peringatan lain.
- Pisau cukur?
146
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Tolong buang yang itu daripada rekod.
147
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Beraninya awak!
- Apa?
148
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Yang Arif,
kebenaran untuk bercakap secara peribadi.
149
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Tak boleh buat begitu di sini. Ia...
150
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Lelaki ini bukan penjaga.
151
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Dia "budak kolam"
152
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
dan dia tinggal secara haram
di rumah Cik Dellacorte
153
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
tanpa perjanjian bertulis.
154
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Yang Arif, saya veteran.
155
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Dia pemenang kedua ratu cantik
yang bermegah di rumah
156
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- seperti dia pemiliknya.
- Pemenang kedua?
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Itu gambaran salah yang teruk.
Buang dari rekod.
158
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Diam di mahkamah!
- Maaf.
159
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Maaf. Saya nak cakap begitu.
- Maaf.
160
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Kita akan tangguhkan sesi ini dahulu
sehingga salah seorang kemukakan dokumen
161
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
untuk menyokong tuduhan yang kamu buat.
162
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Ya. Yang Arif,
Maaf atas sikap keterlaluan saya.
163
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Ditangguhkan.
164
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Terima kasih.
165
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Saya tak tahu kenapa awak rasa
perlu burukkan lagi keadaan.
166
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Serius?
167
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Sangat tak bertamadun
untuk libatkan undang-undang.
168
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Awak mencuri daripada Norma.
Sekarang awak mencuri daripada saya.
169
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Daripada awak?
170
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Harta apa yang awak ada
yang saya mungkin mahukannya?
171
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert!
- Apa?
172
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Dengar.
173
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Jelas sekali kita nak yang terbaik
untuk Norma, bukan?
174
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Mungkin kita boleh saling membantu.
175
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Apa niat sebenar awak?
176
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Saya akan anjurkan Tarian Beach
akhir musim dengan Pn. Rollins.
177
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Untuk menghormati Norma, sudah tentu.
178
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
Satu lagi, Pn. Rollins ada sebut
179
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
tentang Rolodex Norma yang
dia simpan dalam peti deposit selamat.
180
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Kuncinya bukan pada awak, bukan?
181
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Bukan awak yang buat?
182
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Saya beri jaminan saya tak bersalah atas
apa saja tuduhan yang awak fikirkan.
183
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Tak sangka saya akan cakap begini,
tapi saya percayakan awak.
184
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Baguslah.
185
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Semua orang hanya pentingkan
diri sendiri, Norma.
186
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Tapi awak tahu tentangnya
dan awak melindungi kami.
187
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Jadi, kenapa saya tak boleh lindungi awak?
188
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hei.
189
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hai.
190
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Bagaimana keadaan Norma?
191
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Sama. Ayah awak pula?
192
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Semakin teruk.
193
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Saya simpati mendengarnya.
194
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Terima kasih.
195
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Kenapa awak lakukannya?
196
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Apa maksud awak?
197
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Datang ke rumah saya, buat
saya khayal dan mencuri daripada saya.
198
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Secara teknikalnya,
saya mencuri daripada Norma.
199
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Wanita tua yang tak berdaya.
200
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Wanita itu bukan tak berdaya.
201
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Ada rahsia saya pada Rolodex itu,
dan saya perlu pastikan ia tak terdedah.
202
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Bagaimana dengan rahsia lain?
203
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Jangan risau.
Semuanya berakhir dengan saya.
204
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Rahsia memusnahkan manusia.
205
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Jadi, saya akan musnahkan Rolodex itu.
206
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Lebih bagus ada pada awak
berbanding pada Maxine.
207
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Itu yang kita pasti.
208
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Nak jumpa ayah saya?
209
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Sudah tentu.
210
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Ayah?
211
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Hei, dia dah sampai.
- Hei.
212
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Saya, bawa kawan.
Saya nak kenalkan Robert.
213
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Dia, rapat dengan Norma.
214
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Adakah si tua,
215
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
"perengus" rapuh itu
dah cuba kahwinkan awak dengan anak saya?
216
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Belum lagi.
217
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Awak nak duduk?
- Terima kasih.
218
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Hei, kawan. Selamat datang.
219
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Berbesar hati.
220
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Ayah, Robert berkhidmat di Korea.
221
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Satu lagi perang sia-sia.
222
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Kenapa pandang saya begitu?
223
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Tak, saya...
Ayah, rasanya dia terkejut yang seseorang
224
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
yang mewarisi kekayaannya daripada
penghasut perang bukan pembela tentera.
225
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Dah 20 tahun saya nazak, okey?
226
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Satu-satunya yang saya belajar
adalah cara berdepan kebenaran.
227
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Kekesalan utama saya dalam hidup
228
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
adalah saya tak pernah
buat apa-apa tentangnya.
229
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Tapi rasanya itulah beban saya.
230
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Pernah baca penulisan Timothy Leary?
231
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Tak pernah. Saya patut membacanya?
232
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Pinocchio ada alat sulit kayu?
233
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Graduan Harvard,
paderi tertinggi, pakar terhebat.
234
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Ada buku di kedai buku kamu.
The Psychedelic Experience.
235
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Beri kepada dia. Ayah tahu kamu ada.
- Okey.
236
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Ayah akan bayar.
- Baiklah.
237
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Awak mengagumkan, kawan.
238
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Awak mengagumkan.
239
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Jika trend sekarang berterusan,
240
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
empat juta lagi
akan menyertai kebajikan dengan rela hati...
241
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Helo, sayang.
242
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Lihatlah awak, si kacak.
243
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ya?
244
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Saya dah lakukannya.
Saya dah berhenti kerja.
245
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Cepatnya.
246
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Kita akan dapat kekayaan
dalam beberapa hari lagi, bukan?
247
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ya. Yahu!
Saya sedang usahakannya.
248
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Apa?
249
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Tunggu di sini. Saya nak siap bersolek.
250
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Tak nak lambat.
251
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Selamat datang. Selamat malam.
Kami nak alu-alukan anda ke malam Havana.
252
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Perayaan kehidupan seperti cara dahulu.
253
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Cara yang sepatutnya.
254
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Keraian kebebasan!
255
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Sayang, awak tak beritahu saya
ada judi di sini.
256
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Jangan terlalu yakin, Douglas.
257
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Dougie-doo, si teruk tua!
258
00:18:21,727 --> 00:18:23,187
Habislah mata saya, Perry Donahue.
259
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Sayang, boleh ambilkan kami minuman?
Saya nak berjudi.
260
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Baiklah. Kawal diri, okey?
261
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Mari berjudi, sayang.
262
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Awak pernah lihat tayangan murah
yang teruk sepanjang hidup awak?
263
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Aduhai, tak pernah!
264
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Apa masalahnya?
265
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel ambil alih hotel paling disayangi
di Palm Beach dan rosakkannya.
266
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Sebab itulah penting untuk saya jadi
penganjur bersama Tarian Beach, Maxine.
267
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Awak dah berjaya cari kunci
untuk peti deposit selamat itu?
268
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, saya dah cari
di seluruh rumah itu. Saya tak jumpa.
269
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Mari berikan sambutan kepulangan mesra
untuk suami saya, Pinky.
270
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Selamat pulang dari Sing Sing.
Betul. Selasa lalu.
271
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Semua roda dan meja bertuah ini
dari kasino lama saya.
272
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Apa saja yang kamu menang,
kamu boleh ambil semuanya.
273
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Semua kekalahan kamu akan disumbangkan
kepada pelarian Batista, huh?
274
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Dia samseng.
275
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Mereka tak gelarkannya begitu, tapi itulah
sebenarnya. Samseng bebas dengan parol.
276
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Ingat, inilah yang bakal tiba
di Palm Beach.
277
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Kebangkitan penjenayah biasa.
278
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Jelik. Saya benci jenayah.
279
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Saya boleh rasakan ia sedang berlaku.
280
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Rasa apa?
281
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Status saya tercalar.
282
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Kenapa, Evelyn?
283
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Dengan Norma yang koma, awak
wanita yang perlu dikenali di Palm Beach.
284
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Saya tak suka awak, Maxine.
285
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Walaupun ada banyak khabar angin tentang
perasan sebenar saya terhadap Skeet,
286
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
saya sunyi tanpa dia.
287
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Dia memang agak teruk,
tapi dia menyeronokkan.
288
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Dia pernah selalu bawa saya keluar menari.
289
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Dia tak pandai menari,
tapi dia sanggup mencuba.
290
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
Gaya saya cukup untuk bantu dia.
291
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Sekarang dia terbaring
dengan jubah mandi sepanjang hari,
292
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
perlahan tapi pasti akan bertukar
jadi hipi Howard Hughes.
293
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Sukar menjaga pasangan yang sakit.
294
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Kali terakhir saya bersama dia,
kateternya longgar,
295
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
dan dia tak sengaja
buang air kecil dalam mulut saya.
296
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Saya bersimpati.
297
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Pada masa sama, saya ada banyak soalan
tentang cara ia berlaku.
298
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Tiada apa lagi yang tinggal untuk saya
kukuhkan status saya di bandar ini.
299
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Cuma ada Tarian Beach.
300
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Bagaimana saya nak bersaing dengan
orang bermasalah dan liar begini?
301
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
302
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Kolam renang. Sekarang. Maaf.
303
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Jika jadi awak, saya takkan layan saya
macam saya ini halimunan, Dinah.
304
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Janganlah jadi halimunan Evelyn.
305
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Ayuh, Maxine. Cepat.
- Saya datang.
306
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie cemburukan Perry.
Dia cakap nak bunuh Perry.
307
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Apa? Eddie nak bunuh suami awak?
308
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Tolonglah. Saya rasa dia cuma bergurau.
309
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Apa pun, saya fikir ia agak indah.
310
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Kenapa Eddie cemburukan Perry?
Bukankah ia sepatutnya terbalik?
311
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Itulah yang saya cakap.
312
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie tanya jika saya dan Perry masih
berasmara, dan saya cakap jika guna tangan
313
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
pada Chris-Craft Rabu lalu dianggap
berasmara, jadi, sudah tentu.
314
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Tapi Perry belikan saya
gelang tangan tenis baru,
315
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
jadi, saya fikir apa masalahnya.
316
00:22:30,184 --> 00:22:32,811
Apa pun, tentang itu
dan Douglas dah pulang
317
00:22:32,811 --> 00:22:34,730
buat saya lebih banyak
habiskan masa dengan Eddie.
318
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Jadi, mungkin, Maxine,
saya patut berterima kasih.
319
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Sama-sama.
320
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Apa kaitan Douglas dengan
awak guna tangan?
321
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Dungu.
322
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Nampaknya,
Douglas dan Perry tak boleh dipisahkan
323
00:22:46,825 --> 00:22:49,494
semasa di sekolah persediaan
dan sekarang mereka bersama semula,
324
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
yang membantu saya
mengelak daripada kawalan rapi.
325
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry cakap dia dan Douglas dedahkan
yang terburuk pada satu sama lain.
326
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Tapi dia ketawa setiap kali cakap begitu,
jadi saya tafsirkannya sebagai bergurau.
327
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Paling teruk?
- Paling teruk.
328
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Saya pasti dengan "teruk" dia maksudkan
mereka buat perkara baik.
329
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Awak dah jumpa Perry?
330
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Ayuh, sayang. Ayuh, dadu.
331
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Ayuh, khinzir bertuah. Enam!
- Ayuh!
332
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Douglas, sayang,
bagaimana jika kita tak ambil bahagian?
333
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Mari minum punch rum.
334
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Tak! Saya percaya pada kami, Maxine.
Saya gandakannya.
335
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Baiklah.
- Letakkan pertaruhan.
336
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Pelayan, boleh beri saya bourbon asli
dengan grassho...
337
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Hai, pisau cukur.
338
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hai, budak kolam.
Tak sangka awak bekerja di parti ini.
339
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Seseorang perlu bekerja.
- Malangnya jadi awak.
340
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Saya harap semua boleh sertai kami
di lantai tarian untuk rumba!
341
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Menari, minum, berbelanja
dan berkasih sayang secara bebas.
342
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Oh Tuhan. Batu delima Norma.
343
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Entah bagaimana Raquel
dapat batu delima Norma,
344
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
yang saya ingat saya letakkan dalam kotak
barang kemas Norma di Destiny Vistas.
345
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Sebagai penjaganya, bukankah awak ada
akses tanpa had untuk barang kemasnya?
346
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Akses sama yang awak ada
sebagai ahli keluarga yang penyayang.
347
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Saya terfikir
apa pendapat hakim tentangnya.
348
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Okey, para hadirin.
349
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Kita akan lakukannya sama seperti
kita lakukannya di El Tropicana.
350
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Bawa pasangan masing-masing
dan bersedia untuk rumba!
351
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Maaf, saya nak menari dengan para pelayan.
352
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Saya nak selidik tentang batu delima itu.
353
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Helo!
354
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Nak menari?
- Sayang, saya fikir awak takkan ajak.
355
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Hei, sayang! Masa untuk rumba.
356
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Malangnya saya tak pandai menari rumba.
- Saya pun sama.
357
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Berapa banyak awak menang?
358
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Banyak.
- Betul?
359
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ya, tapi saya kalah lebih banyak.
Tapi, siapa peduli?
360
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Ia jumlah kecil berbanding
apa yang kita akan dapat, bukan?
361
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ya.
362
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perry ada tawaran hartanah lumayan
dengan rakan perniagaannya,
363
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
dan dia cakap kita boleh sertainya
pada tahap awal.
364
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Wah! Sukar dipercayai.
365
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Betul, bukan?
366
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hei, sayang?
367
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma selalu berahsia
tentang persahabatan kamu.
368
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Kami ada persahabatan
yang sangat istimewa.
369
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Saya pasti awak buat dia sangat gembira.
Khabar angin tersebar luas.
370
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Bayangkan si tua malang itu mati,
371
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
awak pasti perlukan penaja baru.
372
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Mungkin. Mungkin tidak.
373
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Anggap saja beberapa hari lagi, saya akan
dapat kedudukan lebih bertanggungjawab.
374
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Bercakap tentang,
375
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
rantai yang hebat.
376
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Bagaimana awak dapatkannya?
377
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky selalu belikan saya
barang tiga serangkai.
378
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Ada banyak lagi begini
379
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
jika awak boleh mengagumkan
yang nampaknya memang kemahiran awak.
380
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Okey, para hadirin.
Kita akan buat pertukaran.
381
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Pusing ke kiri. Pusing ke kanan.
382
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Cari pasangan rumba baru!
383
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Cari saya nanti, Robert!
384
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Tak nak.
385
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Helo!
386
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Pn. Dougerie-doo.
387
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Saya dengar awak dan Douglas merancang
skim perniagaan.
388
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Betul. Gembira akhirnya
kawan baik saya dah kembali
389
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
selepas bersembunyi daripada kami
selama ini.
390
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Betul? Awak membiak katak?
391
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Katak! Awak menarik.
392
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Tak, ia pelabur Luxembourg.
Ia usaha niaga global, tapi tempatan juga.
393
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Tukar sekali lagi!
394
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Perlu tukar.
- Ya.
395
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Baiklah, jumpa lagi.
396
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Tukar pasangan sekali lagi!
397
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Jika tiada pasangan,
buatlah tiga serangkai.
398
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Sandwic Cuba.
Ada ham, khinzir dan keju. Hei!
399
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hei, Raquel.
400
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Raquel, rantai yang cantik.
401
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Pinky beri kepadanya.
Entah dari mana dia dapat.
402
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Kenapa semua orang bercakap
403
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- tentang rantai saya?
- Nak menari?
404
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Lihatlah. Saya rasa akhirnya
saya dapat pelajarinya.
405
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Betul.
406
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Dengar, saya dah fikir. Memandangkan
tawaran Perry masih belum muktamad
407
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
mungkin keputusan untuk awak berhenti
agak terburu-buru,
408
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
dan awak patut jumpa mereka semula dan
cakap mungkin... awak pertimbangkan semula?
409
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Dah terlambat.
410
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Tak pernah terlambat untuk cakap,
"Saya buat silap."
411
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Kenapa pula ia kesilapan?
Memilih awak. Memilih kehidupan ini.
412
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Lihatlah kita berseronok.
413
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Lagipun, apa masalahnya?
414
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Boleh tunggu sekejap?
Saya akan datang semula. Jangan berhenti.
415
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
416
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Saya sangat teruja.
Ini pertunjukan peragaan pertama saya.
417
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Sayang, ini bukan pertunjukan peragaan.
418
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Ada ramai lelaki yang layak.
Saya dah lupakan kekasih saya.
419
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Baiklah.
Rasanya ada berita baik tentangnya.
420
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Helo, kawan.
421
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
422
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Saya mencari awak.
423
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Wah, awak menarik bahagian lelaki!
- Saya belajar di sekolah perempuan.
424
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Separuh pelajar belajar guna kaki kiri.
Separuh lagi kanan. Saya kedua-duanya.
425
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Ia sangat berguna.
426
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Awak takkan percaya apa yang berlaku.
427
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Awak tulis cek tendang untuk Fibs.
Ia melantun macam bola getah.
428
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
Saya uruskan banyak akaun sekarang.
429
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Mungkin saya tulis pada cek yang salah.
430
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Ya. Ia selalu berlaku kepada kita.
431
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Rasanya saya akan suruh akauntan uruskan
pagi esok.
432
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Pastikannya.
- Okey.
433
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Awak pasti tak nak reputasi buruk.
- Okey. Baiklah...
434
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Dengan Tarian Beach akan berlangsung.
435
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Lihat, itu beg saya. Saya mencarinya.
436
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Saya nak ambil pudina untuk dimakan nanti.
437
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Awak sangat tinggi.
438
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Rasanya.
439
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Sesetengah lelaki
akan rasa takut tentangnya.
440
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Tapi, saya tak takut.
441
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Saya dah fikir.
442
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Apa pun jumlah yang Norma bayar,
saya sanggup bayar dua kali ganda.
443
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Saya tak perlukan tajaan awak.
444
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Rasanya awak masih milik Norma.
445
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Awak tahu apa lagi milik Norma?
446
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Apa?
447
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Rantai itu dicuri
daripada Norma Dellacorte.
448
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Awak tuduh suami saya mencuri?
449
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Saya cuma mahukannya semula.
Saya takkan tanya apa-apa soalan.
450
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Pasti teruk jika Pinky ke penjara semula.
451
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Betul, bukan?
452
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Saya akan perbetulkannya.
453
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Apa, Maxine?
454
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Tiada apa.
455
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine, awak ada pen?
456
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Saya jumpa lelaki yang sangat comel
dan dia nak nombor telefon saya.
457
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Kostum ini tiada poket.
458
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Okey. Ambillah.
459
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Terima kasih.
- Okey. Hati-hati.
460
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
SARJAN THOMAS SANKA
JABATAN POLIS PALM BEACH
461
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Sarjan Tom Sanka? Maxine Dellacorte.
462
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Saya nak laporkan tentang
barang kemas yang dicuri.
463
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Betul, Yang Arif, seperti yang awak nampak
dalam afidavit bertaip dan bersumpah itu,
464
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
rantai leher batu delima itu ditemui
daripada Malam Gala Havana
465
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
dan ditemui dalam poket En. Diaz.
466
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
En. Diaz sama yang datang ke mahkamah ini
dan minta jadi penjaga amanah.
467
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Betul. Batu berharga ini, para hadirin,
468
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
memang dicuri dari rumah Dellacorte
469
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
di mana En. Diaz kononnya
bekerja sebagai "penjaga."
470
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Ini hari bertuah awak.
471
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Seseorang bayar ikat jamin awak.
472
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Tapi, jauh di sudut hati,
saya tahu En. Diaz lelaki bermasalah.
473
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Jika saya dilantik jadi penjaga amanah,
bagi pihak Norma dan semua estetnya,
474
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
kami putuskan tak mendakwa.
475
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Saya tahu dia pasti mahu begitu.
476
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Tentang isu melibatkan Norma Dellacorte,
477
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
mahkamah dengan ini memberikan hak
penjagaan tunggal dan penjaga amanah
478
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
kepada Pn. Douglas Dellacorte.
479
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Jadi, semua dana amanah, akaun bank,
480
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
peti deposit selamat
dan sebarang aset luar pesisir
481
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
hendaklah segera dipindahkan
kepada kawalan dan kebijaksanaannya.
482
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Dengan satu syarat.
483
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Apa saja. Untuk Mak Cik
Norma tersayang Yang Arif.
484
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Awak pasti nak jaga dia di sini?
Ia tanggungjawab besar.
485
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Kita perlu cuba.
486
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Baunya agak busuk.
487
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Saya tak tahu dari mana bau itu.
488
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas. Kita tak tahu
apa yang dia boleh dan tak boleh dengar.
489
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Pusat penjagaan itu cakap
dia dalam keadaan "di hujung usia."
490
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Daripada apa yang saya faham,
ia sama dengan koma.
491
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Dia boleh bercakap?
492
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
Dia boleh mengerang dan menjerit,
493
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
tapi rasanya tak boleh bercakap.
494
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Entahlah. Bukankah dia di bawah
penjagaan profesional kesihatan?
495
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Tidak. Dengar, kita hanya perlu
pusingkan dia setiap 30 minit
496
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
untuk pastikan darahnya mengalir,
beri ubat setiap enam jam.
497
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Pusat penjagaan dah tunjuk caranya.
498
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Serius?
499
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Dalam masa singkat yang saya
dah habiskan dengan Norma,
500
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
saya semakin rapat dengan dia.
Kasihan dia.
501
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Dia dijaga dengan teruk di sana.
502
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Kita akan berikan
penjagaan terbaik untuknya.
503
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Rasanya itu yang terbaik
kita boleh buat untuk dia
504
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
memandangkan semua harta
yang kita akan dapat.
505
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Tentang itu.
506
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas,
ada sesuatu saya perlu beritahu awak.
507
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
508
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Semasa saya hadiri sesi
pemegang amanah Norma,
509
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
saya tahu tentang sesuatu
yang akan buat awak tak selesa.
510
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Apabila dia mati, estetnya akan diserahkan
kepada pusat perlindungan kucing.
511
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Kenapa dia buat begitu?
512
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Saya pasti dia tak waras
semasa dia buat keputusan itu.
513
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Saya anak saudara
kesayangannya. Satu-satunya.
514
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Saya fikir dia sayang saya.
- Betul. Dia memang sayang.
515
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Kita tahu dia tak suka saya.
516
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Saya akan bunuh dia.
517
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Jangan! Jangan cakap begitu.
518
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Penting untuk kita pastikan dia hidup
selama yang boleh.
519
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Sebab?
520
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Sebab itu perkara betul
yang kita perlu buat.
521
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Sebab, sinar harapannya,
522
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
kamu ada peluang
untuk perbaiki hubungan kamu.
523
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Sebab, sebagai penjaga amanahnya yang sah,
524
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
saya ada kebenaran untuk bayar gaji kita
sesuai dengan tahap penjagaannya.
525
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Jadi, asalkan dia masih tak sembuh,
kita dapat kawal buku ceknya.
526
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Jika dia matia akan diserahkan
kepada pusat perlindungan kucing.
527
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Pusat Perlindungan Salasilah Felin
Palm Beach.
528
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Saya cuma nak selesaikan semuanya
sebelum beritahu awak.
529
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Untuk mudahkan awak
terima berita buruk ini.
530
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Tak sangka awak buat begitu
untuk saya. Untuk kita.
531
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Masa untuk pusing.
532
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Ayuh. Di sini. Mungkin kita turunkannya.
533
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Saya tak tahu. Sebenarnya...
- Bagaimana kita nak buat?
534
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
...dia agak menakutkan saya.
535
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Dia pandang kita?
- Douglas, mungkin dia boleh dengar awak.
536
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Dalam kiraan tiga saya. Satu, dua, tiga.
537
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Saya tak sangka.
538
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Kunci itu.
539
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Apa?
540
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ini bukan Four Season, tapi, silakan.
541
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Selesai.
542
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Terima kasih banyak sebab bantu saya.
543
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Ya, sama-sama.
544
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Tak sangka mereka tak lantik awak
jadi penjaga amanah.
545
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Awak yang benar-benar sayangkan Norma.
546
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Nampak mustahil untuk orang macam saya.
547
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Orang macam awak?
548
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ya. Orang macam saya.
549
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Orang macam awak mungkin suka,
bahan bacaan di lorong tujuh.
550
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Nampaknya kita di puncak kemenangan.
Tahniah, Maxine.
551
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Saya harap hubungan awak dan Linda
boleh diperbaiki.
552
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Saya tak suka ada ketegangan
antara dua kawan terbaik saya di bandar.
553
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Nama dia Penelope, sayang.
554
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Linda wujud disebabkan keangkuhan.
555
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Dia agak jelas
yang dia dikenali sebagai Linda.
556
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Apabila dipertimbangkan,
awak memang kawan yang baik untuk Linda.
557
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Apabila dipertimbangkan?
558
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Siapa pegang kuncinya?
559
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Tujuh.
560
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
TUJUH KAJIAN HOMOSEKSUAL
561
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Tujuh.
562
00:39:29,119 --> 00:39:30,787
Belah saya kepada separuh
seperti Humpty Dumpty
563
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
Untuk masa hebat bernama Larry
564
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Chitty Chitty Bang Bang dalam Mustang 69
Lionel Big John
565
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
PENELOPE ROLLINS
3991 JALAN CLEMATIS
566
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
JUGA DIKENALI SEBAGAI LINDA SHAW
CUBAAN MEMBUNUH
567
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Apa itu?
- Tiada apa-apa.
568
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Sebab itu awak sembunyikan sesuatu?
569
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Tiada apa saya perlu sembunyikan.
570
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Jelas sekali.
571
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Apa-apalah.
572
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Saya rasa itu saja.
573
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Jika perlukan apa-apa lagi,
saya ada di luar.
574
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Tolong beritahu Norma
dia perlu cepat sembuh.
575
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Terima kasih.
- Baiklah.
576
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Baiklah.
577
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Wah!
578
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma sentiasa bersifat eklektik.
579
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Mari lihat dalam kotak seterusnya.
580
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Baiklah.
581
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma memakainya setiap tahun
di Tarian Beach.
582
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Sama saja tahun ini.
583
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Pasti dalam kotak itu. Ayuh.
584
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Awak sedia? Ta-da!
585
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Ia kosong.
586
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Ada kotak keempat?
587
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Tak masuk akal.
- Aduhai!
588
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Dia takkan simpan di tempat lain.
589
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Apa pun, melainkan saya
terlepas di antara barang berharga lain.
590
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Tolonglah, Maxine.
Awak memang tak berguna.
591
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
592
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Suatu hari nanti.
593
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
594
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Pandai menembak.
595
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins dengan berbesar hati
menjemput anda menjadi tetamu
596
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
perkahwinan anak kesayangannya
Penelope Rollins dengan..."
597
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
598
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
599
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
600
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
601
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, awak cakap sesuatu?
602
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Apa?
603
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Saya tak faham maksud "wah-wah-wah-wah."
604
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid