1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Di Palm Beach, semua orang ada duit, tapi bukan semuanya memang kaya. 4 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, naik dan periksa kenapa semua orang lambat sangat. 5 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Baik, puan. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Helo. 7 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Saya dapat tahu yang di Palm Beach, 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 rahsia yang tak didedahkan adalah berbahaya. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Takkan tahu bila ia akan didedahkan. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Atau siapa yang akan terkena. 11 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Pendedahan penuh, rasanya saya sendiri ada rahsia. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Demi perkahwinan dan kewarasan, saya perlu berterus terang. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Hari yang indah, bukan? - Betul. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Terima kasih. 15 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas, 16 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 ada sesuatu... Ada beberapa saya nak beritahu awak. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Awak boleh beritahu saya apa saja. 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Saya mungkin dah tulis cek tendang. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Fibs masih belum terima cek 75 ribu dolar awak. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 Serta cek 10 ribu dolar. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Jika awak rancang nak hadiri Malam Gala Havana saya minggu depan. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Mungkin dah pajakkan beberapa barang kemas Norma, 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 dan sesetengah orang mungkin salah tafsir ia sebagai mencuri. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Saya juga mungkin dah kumpulkan hutang yang banyak. 25 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Bagaimana awak nak bayar? - Awak terima cek? 26 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Tak termasuk 75 ribu dolar yang saya dibuli untuk bayar 27 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 kucing batu yang memang milik kita. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 Tujuh puluh lima ribu dolar! 29 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Taklah teruk sangat. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Douglas, awak dengar apa yang saya cakap tentang barang kemas? 31 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Berlian itu sementara. Cinta kita yang kekal selamanya. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Tak seperti pewarisan kita yang kita takkan dapat selamanya! 33 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Koktel! - Hei, sayang. 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Melepaskan beban besar perlu ditangguhkan. 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Kenapa nak biarkan kebenaran rosakkan hari yang indah? 36 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Saya tak sanggup nak beritahu dia yang pewarisannya telah dilencongkan 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 kepada pusat perlindungan kucing. 38 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Ia akan buat dia kecewa. 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Di mana kunci itu? 40 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Tak guna! 41 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, semuanya akan gagal tanpa awak! 42 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Saya cuba selamatkan awak, saya. Seluruh dunia sebenarnya. 43 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Awak okey? 44 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Awak boleh dengar? 45 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Kerdip mata sekali untuk dengar. Kerdip mata dua kali untuk tidak. 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Saya dah agak! Awak masih kuat! 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Oh Tuhan. Saya sangat rindukan awak, kawan. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Saya pasti awak rindu saya. 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Itu menyakitkan, sebab... 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Baiklah, dengar, Norma. Saya nak awak dengar dengan teliti. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Rolodex ada dalam bilik ini? 52 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Satu, dua. Okey, saya dah agak. Ia dalam peti deposit selamat. 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Baiklah. Kuncinya ada dalam bilik ini? 54 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Dua. Ti... sekejap. Itu tiga kerdipan. Melainkan itu mungkin. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Tiga kerdipan bermaksud mungkin? Adakah tiga... 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, jangan bergurau! Ini serius! 57 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Awak duduk di atasnya? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Maaf, Norma. 59 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Pinggul awak sangat bertulang, Norma. 60 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Saya tahu ia ada di situ, Norma. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Saya akan keluarkannya daripada awak! 62 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Betul, Yang Arif. Tidak, Yang Arif. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hei! - Hei, budak kolam, 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 saya nak tambah minuman. 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Awak pernah ke rumah kolam renang? 66 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Kenapa saya nak ke rumah kolam renang apabila saya ada rumah sebenar? 67 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Agak dungu untuk budak kolam. 68 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Setuju. Saya akan tambah air awak. 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Terima kasih, sayang. 70 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Saya cinta awak. - Saya cinta awak juga. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Nak tahu tak? Inilah harinya. 72 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Penerbangan terakhir saya dengan 737. 73 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 74 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Kemudian saya akan berhenti selamanya. 75 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Ia buat awak gembira? - Sangat gembira. 77 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Kenapa saya perlu terus bekerja sedangkan ada semua ini dan awak? 78 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 79 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Hai, semua. Nampak Linda? 80 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 81 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Tinggi. Rambut merah. Pakai terlalu banyak denim. Perhiasan firus. 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Terima kasih. 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, saya perlukan awak. 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Awak perlukan buku? - Kelakarnya. 85 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Saya perlukan kawan baik baru saya. 86 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Mungkin terlalu awal untuk kawan baik. 87 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Jika awak perlukan penyembuh atau ahli terapi, ahli terapi urutan, 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 ada senarai nama di papan gabus. Awak boleh dapatkan sesi. 89 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Oh Tuhan, terima kasih. Harap mereka boleh buat sesi di penjara. 90 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Apa? - Saya pencuri, penipu dan penduduk haram. 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Malam tadi, dengan ihsan ibu awak, saya dapat tahu 92 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 tak mungkin situasi ini dapat diperbetulkan. 93 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Saya tak faham. - Kami takkan dapat pewarisan. 94 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Tapi, rahsiakannya. 95 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Awak baru beritahu semua orang di kedai buku ini. 96 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Rasanya saya takkan jumpa mereka lagi. 97 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Suami awak cakap apa? 98 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Dia tak suka apabila keadaan bermasalah. 99 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, awak perlu beritahu dia. - Tak, saya tak... 100 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Ya, lebih cepat lebih bagus. 101 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Dia tak pernah dilamun cinta dengan saya macam sekarang. Tak boleh. 102 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Maxine. 103 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Baiklah. Mari sini. Semuanya akan okey. 104 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Okey. - Okey? Tarik nafas dan dengar cakap saya. 105 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 Palm Beach cuma penipuan, 106 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 dan awak mainkannya sama seperti penduduk tempatan. 107 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Saya memang nak jadi orang tempatan. 108 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Di sini, awak cuma penjenayah jika awak tertangkap, dan mungkin ia takkan berlaku. 109 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Jadi, awak okey. 110 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Lihatlah kita. Memang kawan baik. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Lelaki bertopi fedora. 112 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Saya nampak awak di dalam sana, puan. 113 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Helo. 114 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Saya mencari En. dan Pn. Douglas Dellacorte Simmons. 115 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Kami dah tak guna nama Simmons. 116 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Sarjan Tom Sanka, Polis Palm Beach. 117 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Ia tentang barang kemas? Cek? Stoned Mabel? 118 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Dengar, saya akan beritahu semuanya. Saya tak boleh hidup begini. 119 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Awak perlu datang ke mahkamah probet pukul 4:00 petang esok 120 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 untuk penjagaan Norma Dellacorte. 121 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Awak dipanggil ke mahkamah. 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Ke mahkamah? 123 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Yang Arif, saya dan suami tertanya-tanya 124 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 sebab perkara ini teradjudikasi, 125 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 memandangkan hanya kami saja ahli keluarga Norma Dellacorte yang hidup. 126 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Ramai orang yang muncul tiba-tiba dalam situasi begini. 127 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 En. Diaz telah 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 buat petisyen kepada mahkamah untuk penjaga amanah. 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Maaf. En. siapa? Saya tak pernah dengar nama itu sepanjang... 130 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...hidup. - Maaf sebab lewat, Yang Arif. 131 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Awak tak mulakannya dengan baik, En. Diaz. 132 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Tugas penjaga amanah perlukan pelaksanaan yang waras dan menepati masa 133 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 untuk semua amanah dan aset Dellacorte termasuk wakil kesihatan. 134 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Semua amanah dan aset? Tolong jelaskan. Saya cuma seorang isteri. 135 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Lelaki ini telah memfailkan untuk jadi penjaga amanah Dellacorte. 136 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Dalam erti kata lain, orang yang jaga akan dapat hartanya. 137 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Teruskan. 138 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Cik Simmons telah berpindah ke rumah Cik Dellacorte, 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - curi harta pusaka keluarga berharga... - Saya bantah! 140 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Awak tak boleh membantah. Awak... 141 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Yang Arif, isu itu dah selesai. 142 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Yang Arif, kita semua pernah dengar kisah tentang pisau cukur 143 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 yang datang ke Palm Beach dan rampas harta orang tua hingga habis. 144 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Saya sangat kecewa 145 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - jika Norma jadi kisah peringatan lain. - Pisau cukur? 146 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Tolong buang yang itu daripada rekod. 147 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Beraninya awak! - Apa? 148 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Yang Arif, kebenaran untuk bercakap secara peribadi. 149 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Tak boleh buat begitu di sini. Ia... 150 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Lelaki ini bukan penjaga. 151 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Dia "budak kolam" 152 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 dan dia tinggal secara haram di rumah Cik Dellacorte 153 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 tanpa perjanjian bertulis. 154 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Yang Arif, saya veteran. 155 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Dia pemenang kedua ratu cantik yang bermegah di rumah 156 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - seperti dia pemiliknya. - Pemenang kedua? 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Itu gambaran salah yang teruk. Buang dari rekod. 158 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Diam di mahkamah! - Maaf. 159 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Maaf. Saya nak cakap begitu. - Maaf. 160 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Kita akan tangguhkan sesi ini dahulu sehingga salah seorang kemukakan dokumen 161 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 untuk menyokong tuduhan yang kamu buat. 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Ya. Yang Arif, Maaf atas sikap keterlaluan saya. 163 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Ditangguhkan. 164 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Terima kasih. 165 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Saya tak tahu kenapa awak rasa perlu burukkan lagi keadaan. 166 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Serius? 167 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Sangat tak bertamadun untuk libatkan undang-undang. 168 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Awak mencuri daripada Norma. Sekarang awak mencuri daripada saya. 169 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Daripada awak? 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Harta apa yang awak ada yang saya mungkin mahukannya? 171 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert! - Apa? 172 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Dengar. 173 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Jelas sekali kita nak yang terbaik untuk Norma, bukan? 174 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Mungkin kita boleh saling membantu. 175 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Apa niat sebenar awak? 176 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Saya akan anjurkan Tarian Beach akhir musim dengan Pn. Rollins. 177 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Untuk menghormati Norma, sudah tentu. 178 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Satu lagi, Pn. Rollins ada sebut 179 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 tentang Rolodex Norma yang dia simpan dalam peti deposit selamat. 180 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Kuncinya bukan pada awak, bukan? 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Bukan awak yang buat? 182 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Saya beri jaminan saya tak bersalah atas apa saja tuduhan yang awak fikirkan. 183 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Tak sangka saya akan cakap begini, tapi saya percayakan awak. 184 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Baguslah. 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Semua orang hanya pentingkan diri sendiri, Norma. 186 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Tapi awak tahu tentangnya dan awak melindungi kami. 187 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Jadi, kenapa saya tak boleh lindungi awak? 188 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hei. 189 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hai. 190 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Bagaimana keadaan Norma? 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Sama. Ayah awak pula? 192 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Semakin teruk. 193 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Saya simpati mendengarnya. 194 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Terima kasih. 195 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Kenapa awak lakukannya? 196 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Apa maksud awak? 197 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Datang ke rumah saya, buat saya khayal dan mencuri daripada saya. 198 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Secara teknikalnya, saya mencuri daripada Norma. 199 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Wanita tua yang tak berdaya. 200 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Wanita itu bukan tak berdaya. 201 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Ada rahsia saya pada Rolodex itu, dan saya perlu pastikan ia tak terdedah. 202 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Bagaimana dengan rahsia lain? 203 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Jangan risau. Semuanya berakhir dengan saya. 204 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Rahsia memusnahkan manusia. 205 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Jadi, saya akan musnahkan Rolodex itu. 206 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Lebih bagus ada pada awak berbanding pada Maxine. 207 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Itu yang kita pasti. 208 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Nak jumpa ayah saya? 209 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Sudah tentu. 210 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Ayah? 211 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Hei, dia dah sampai. - Hei. 212 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Saya, bawa kawan. Saya nak kenalkan Robert. 213 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Dia, rapat dengan Norma. 214 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Adakah si tua, 215 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 "perengus" rapuh itu dah cuba kahwinkan awak dengan anak saya? 216 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Belum lagi. 217 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Awak nak duduk? - Terima kasih. 218 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Hei, kawan. Selamat datang. 219 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Berbesar hati. 220 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Ayah, Robert berkhidmat di Korea. 221 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Satu lagi perang sia-sia. 222 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Kenapa pandang saya begitu? 223 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Tak, saya... Ayah, rasanya dia terkejut yang seseorang 224 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 yang mewarisi kekayaannya daripada penghasut perang bukan pembela tentera. 225 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Dah 20 tahun saya nazak, okey? 226 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Satu-satunya yang saya belajar adalah cara berdepan kebenaran. 227 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Kekesalan utama saya dalam hidup 228 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 adalah saya tak pernah buat apa-apa tentangnya. 229 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Tapi rasanya itulah beban saya. 230 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Pernah baca penulisan Timothy Leary? 231 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Tak pernah. Saya patut membacanya? 232 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Pinocchio ada alat sulit kayu? 233 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Graduan Harvard, paderi tertinggi, pakar terhebat. 234 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Ada buku di kedai buku kamu. The Psychedelic Experience. 235 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Beri kepada dia. Ayah tahu kamu ada. - Okey. 236 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Ayah akan bayar. - Baiklah. 237 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Awak mengagumkan, kawan. 238 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Awak mengagumkan. 239 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Jika trend sekarang berterusan, 240 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 empat juta lagi akan menyertai kebajikan dengan rela hati... 241 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Helo, sayang. 242 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Lihatlah awak, si kacak. 243 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ya? 244 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Saya dah lakukannya. Saya dah berhenti kerja. 245 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Cepatnya. 246 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Kita akan dapat kekayaan dalam beberapa hari lagi, bukan? 247 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ya. Yahu! Saya sedang usahakannya. 248 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Apa? 249 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Tunggu di sini. Saya nak siap bersolek. 250 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Tak nak lambat. 251 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Selamat datang. Selamat malam. Kami nak alu-alukan anda ke malam Havana. 252 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Perayaan kehidupan seperti cara dahulu. 253 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Cara yang sepatutnya. 254 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Keraian kebebasan! 255 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Sayang, awak tak beritahu saya ada judi di sini. 256 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Jangan terlalu yakin, Douglas. 257 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Dougie-doo, si teruk tua! 258 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 Habislah mata saya, Perry Donahue. 259 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Sayang, boleh ambilkan kami minuman? Saya nak berjudi. 260 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Baiklah. Kawal diri, okey? 261 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Mari berjudi, sayang. 262 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Awak pernah lihat tayangan murah yang teruk sepanjang hidup awak? 263 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Aduhai, tak pernah! 264 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Apa masalahnya? 265 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel ambil alih hotel paling disayangi di Palm Beach dan rosakkannya. 266 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Sebab itulah penting untuk saya jadi penganjur bersama Tarian Beach, Maxine. 267 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Awak dah berjaya cari kunci untuk peti deposit selamat itu? 268 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, saya dah cari di seluruh rumah itu. Saya tak jumpa. 269 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Mari berikan sambutan kepulangan mesra untuk suami saya, Pinky. 270 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Selamat pulang dari Sing Sing. Betul. Selasa lalu. 271 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Semua roda dan meja bertuah ini dari kasino lama saya. 272 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Apa saja yang kamu menang, kamu boleh ambil semuanya. 273 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Semua kekalahan kamu akan disumbangkan kepada pelarian Batista, huh? 274 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Dia samseng. 275 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Mereka tak gelarkannya begitu, tapi itulah sebenarnya. Samseng bebas dengan parol. 276 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Ingat, inilah yang bakal tiba di Palm Beach. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Kebangkitan penjenayah biasa. 278 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Jelik. Saya benci jenayah. 279 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Saya boleh rasakan ia sedang berlaku. 280 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Rasa apa? 281 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Status saya tercalar. 282 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Kenapa, Evelyn? 283 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Dengan Norma yang koma, awak wanita yang perlu dikenali di Palm Beach. 284 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Saya tak suka awak, Maxine. 285 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Walaupun ada banyak khabar angin tentang perasan sebenar saya terhadap Skeet, 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 saya sunyi tanpa dia. 287 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Dia memang agak teruk, tapi dia menyeronokkan. 288 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Dia pernah selalu bawa saya keluar menari. 289 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Dia tak pandai menari, tapi dia sanggup mencuba. 290 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 Gaya saya cukup untuk bantu dia. 291 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Sekarang dia terbaring dengan jubah mandi sepanjang hari, 292 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 perlahan tapi pasti akan bertukar jadi hipi Howard Hughes. 293 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Sukar menjaga pasangan yang sakit. 294 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Kali terakhir saya bersama dia, kateternya longgar, 295 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 dan dia tak sengaja buang air kecil dalam mulut saya. 296 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Saya bersimpati. 297 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Pada masa sama, saya ada banyak soalan tentang cara ia berlaku. 298 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Tiada apa lagi yang tinggal untuk saya kukuhkan status saya di bandar ini. 299 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Cuma ada Tarian Beach. 300 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Bagaimana saya nak bersaing dengan orang bermasalah dan liar begini? 301 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 302 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Kolam renang. Sekarang. Maaf. 303 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Jika jadi awak, saya takkan layan saya macam saya ini halimunan, Dinah. 304 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Janganlah jadi halimunan Evelyn. 305 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Ayuh, Maxine. Cepat. - Saya datang. 306 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie cemburukan Perry. Dia cakap nak bunuh Perry. 307 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Apa? Eddie nak bunuh suami awak? 308 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Tolonglah. Saya rasa dia cuma bergurau. 309 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Apa pun, saya fikir ia agak indah. 310 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Kenapa Eddie cemburukan Perry? Bukankah ia sepatutnya terbalik? 311 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Itulah yang saya cakap. 312 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie tanya jika saya dan Perry masih berasmara, dan saya cakap jika guna tangan 313 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 pada Chris-Craft Rabu lalu dianggap berasmara, jadi, sudah tentu. 314 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Tapi Perry belikan saya gelang tangan tenis baru, 315 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 jadi, saya fikir apa masalahnya. 316 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 Apa pun, tentang itu dan Douglas dah pulang 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 buat saya lebih banyak habiskan masa dengan Eddie. 318 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Jadi, mungkin, Maxine, saya patut berterima kasih. 319 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Sama-sama. 320 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Apa kaitan Douglas dengan awak guna tangan? 321 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Dungu. 322 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Nampaknya, Douglas dan Perry tak boleh dipisahkan 323 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 semasa di sekolah persediaan dan sekarang mereka bersama semula, 324 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 yang membantu saya mengelak daripada kawalan rapi. 325 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry cakap dia dan Douglas dedahkan yang terburuk pada satu sama lain. 326 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Tapi dia ketawa setiap kali cakap begitu, jadi saya tafsirkannya sebagai bergurau. 327 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Paling teruk? - Paling teruk. 328 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Saya pasti dengan "teruk" dia maksudkan mereka buat perkara baik. 329 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Awak dah jumpa Perry? 330 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Ayuh, sayang. Ayuh, dadu. 331 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Ayuh, khinzir bertuah. Enam! - Ayuh! 332 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Douglas, sayang, bagaimana jika kita tak ambil bahagian? 333 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Mari minum punch rum. 334 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Tak! Saya percaya pada kami, Maxine. Saya gandakannya. 335 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Baiklah. - Letakkan pertaruhan. 336 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Pelayan, boleh beri saya bourbon asli dengan grassho... 337 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Hai, pisau cukur. 338 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hai, budak kolam. Tak sangka awak bekerja di parti ini. 339 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Seseorang perlu bekerja. - Malangnya jadi awak. 340 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Saya harap semua boleh sertai kami di lantai tarian untuk rumba! 341 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Menari, minum, berbelanja dan berkasih sayang secara bebas. 342 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Oh Tuhan. Batu delima Norma. 343 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Entah bagaimana Raquel dapat batu delima Norma, 344 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 yang saya ingat saya letakkan dalam kotak barang kemas Norma di Destiny Vistas. 345 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Sebagai penjaganya, bukankah awak ada akses tanpa had untuk barang kemasnya? 346 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Akses sama yang awak ada sebagai ahli keluarga yang penyayang. 347 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Saya terfikir apa pendapat hakim tentangnya. 348 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Okey, para hadirin. 349 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Kita akan lakukannya sama seperti kita lakukannya di El Tropicana. 350 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Bawa pasangan masing-masing dan bersedia untuk rumba! 351 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Maaf, saya nak menari dengan para pelayan. 352 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Saya nak selidik tentang batu delima itu. 353 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Helo! 354 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Nak menari? - Sayang, saya fikir awak takkan ajak. 355 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Hei, sayang! Masa untuk rumba. 356 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Malangnya saya tak pandai menari rumba. - Saya pun sama. 357 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Berapa banyak awak menang? 358 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Banyak. - Betul? 359 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ya, tapi saya kalah lebih banyak. Tapi, siapa peduli? 360 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Ia jumlah kecil berbanding apa yang kita akan dapat, bukan? 361 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ya. 362 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perry ada tawaran hartanah lumayan dengan rakan perniagaannya, 363 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 dan dia cakap kita boleh sertainya pada tahap awal. 364 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Wah! Sukar dipercayai. 365 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Betul, bukan? 366 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hei, sayang? 367 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma selalu berahsia tentang persahabatan kamu. 368 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Kami ada persahabatan yang sangat istimewa. 369 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Saya pasti awak buat dia sangat gembira. Khabar angin tersebar luas. 370 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Bayangkan si tua malang itu mati, 371 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 awak pasti perlukan penaja baru. 372 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Mungkin. Mungkin tidak. 373 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Anggap saja beberapa hari lagi, saya akan dapat kedudukan lebih bertanggungjawab. 374 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Bercakap tentang, 375 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 rantai yang hebat. 376 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Bagaimana awak dapatkannya? 377 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky selalu belikan saya barang tiga serangkai. 378 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Ada banyak lagi begini 379 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 jika awak boleh mengagumkan yang nampaknya memang kemahiran awak. 380 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Okey, para hadirin. Kita akan buat pertukaran. 381 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Pusing ke kiri. Pusing ke kanan. 382 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Cari pasangan rumba baru! 383 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Cari saya nanti, Robert! 384 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Tak nak. 385 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Helo! 386 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Pn. Dougerie-doo. 387 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Saya dengar awak dan Douglas merancang skim perniagaan. 388 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Betul. Gembira akhirnya kawan baik saya dah kembali 389 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 selepas bersembunyi daripada kami selama ini. 390 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Betul? Awak membiak katak? 391 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Katak! Awak menarik. 392 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Tak, ia pelabur Luxembourg. Ia usaha niaga global, tapi tempatan juga. 393 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Tukar sekali lagi! 394 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Perlu tukar. - Ya. 395 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Baiklah, jumpa lagi. 396 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Tukar pasangan sekali lagi! 397 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Jika tiada pasangan, buatlah tiga serangkai. 398 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Sandwic Cuba. Ada ham, khinzir dan keju. Hei! 399 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hei, Raquel. 400 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Raquel, rantai yang cantik. 401 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Pinky beri kepadanya. Entah dari mana dia dapat. 402 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Kenapa semua orang bercakap 403 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - tentang rantai saya? - Nak menari? 404 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Lihatlah. Saya rasa akhirnya saya dapat pelajarinya. 405 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Betul. 406 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Dengar, saya dah fikir. Memandangkan tawaran Perry masih belum muktamad 407 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 mungkin keputusan untuk awak berhenti agak terburu-buru, 408 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 dan awak patut jumpa mereka semula dan cakap mungkin... awak pertimbangkan semula? 409 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Dah terlambat. 410 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Tak pernah terlambat untuk cakap, "Saya buat silap." 411 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Kenapa pula ia kesilapan? Memilih awak. Memilih kehidupan ini. 412 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Lihatlah kita berseronok. 413 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Lagipun, apa masalahnya? 414 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Boleh tunggu sekejap? Saya akan datang semula. Jangan berhenti. 415 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 416 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Saya sangat teruja. Ini pertunjukan peragaan pertama saya. 417 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Sayang, ini bukan pertunjukan peragaan. 418 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Ada ramai lelaki yang layak. Saya dah lupakan kekasih saya. 419 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Baiklah. Rasanya ada berita baik tentangnya. 420 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Helo, kawan. 421 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 422 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Saya mencari awak. 423 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Wah, awak menarik bahagian lelaki! - Saya belajar di sekolah perempuan. 424 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Separuh pelajar belajar guna kaki kiri. Separuh lagi kanan. Saya kedua-duanya. 425 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Ia sangat berguna. 426 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Awak takkan percaya apa yang berlaku. 427 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Awak tulis cek tendang untuk Fibs. Ia melantun macam bola getah. 428 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 Saya uruskan banyak akaun sekarang. 429 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Mungkin saya tulis pada cek yang salah. 430 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Ya. Ia selalu berlaku kepada kita. 431 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Rasanya saya akan suruh akauntan uruskan pagi esok. 432 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Pastikannya. - Okey. 433 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Awak pasti tak nak reputasi buruk. - Okey. Baiklah... 434 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Dengan Tarian Beach akan berlangsung. 435 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Lihat, itu beg saya. Saya mencarinya. 436 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Saya nak ambil pudina untuk dimakan nanti. 437 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Awak sangat tinggi. 438 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Rasanya. 439 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Sesetengah lelaki akan rasa takut tentangnya. 440 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Tapi, saya tak takut. 441 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Saya dah fikir. 442 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Apa pun jumlah yang Norma bayar, saya sanggup bayar dua kali ganda. 443 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Saya tak perlukan tajaan awak. 444 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Rasanya awak masih milik Norma. 445 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Awak tahu apa lagi milik Norma? 446 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Apa? 447 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Rantai itu dicuri daripada Norma Dellacorte. 448 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Awak tuduh suami saya mencuri? 449 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Saya cuma mahukannya semula. Saya takkan tanya apa-apa soalan. 450 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Pasti teruk jika Pinky ke penjara semula. 451 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Betul, bukan? 452 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Saya akan perbetulkannya. 453 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Apa, Maxine? 454 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Tiada apa. 455 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine, awak ada pen? 456 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Saya jumpa lelaki yang sangat comel dan dia nak nombor telefon saya. 457 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Kostum ini tiada poket. 458 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Okey. Ambillah. 459 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Terima kasih. - Okey. Hati-hati. 460 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 SARJAN THOMAS SANKA JABATAN POLIS PALM BEACH 461 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Sarjan Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 462 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Saya nak laporkan tentang barang kemas yang dicuri. 463 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Betul, Yang Arif, seperti yang awak nampak dalam afidavit bertaip dan bersumpah itu, 464 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 rantai leher batu delima itu ditemui daripada Malam Gala Havana 465 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 dan ditemui dalam poket En. Diaz. 466 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 En. Diaz sama yang datang ke mahkamah ini dan minta jadi penjaga amanah. 467 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Betul. Batu berharga ini, para hadirin, 468 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 memang dicuri dari rumah Dellacorte 469 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 di mana En. Diaz kononnya bekerja sebagai "penjaga." 470 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Ini hari bertuah awak. 471 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Seseorang bayar ikat jamin awak. 472 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Tapi, jauh di sudut hati, saya tahu En. Diaz lelaki bermasalah. 473 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Jika saya dilantik jadi penjaga amanah, bagi pihak Norma dan semua estetnya, 474 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 kami putuskan tak mendakwa. 475 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Saya tahu dia pasti mahu begitu. 476 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Tentang isu melibatkan Norma Dellacorte, 477 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 mahkamah dengan ini memberikan hak penjagaan tunggal dan penjaga amanah 478 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 kepada Pn. Douglas Dellacorte. 479 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Jadi, semua dana amanah, akaun bank, 480 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 peti deposit selamat dan sebarang aset luar pesisir 481 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 hendaklah segera dipindahkan kepada kawalan dan kebijaksanaannya. 482 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Dengan satu syarat. 483 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Apa saja. Untuk Mak Cik Norma tersayang Yang Arif. 484 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Awak pasti nak jaga dia di sini? Ia tanggungjawab besar. 485 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Kita perlu cuba. 486 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Baunya agak busuk. 487 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Saya tak tahu dari mana bau itu. 488 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. Kita tak tahu apa yang dia boleh dan tak boleh dengar. 489 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Pusat penjagaan itu cakap dia dalam keadaan "di hujung usia." 490 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Daripada apa yang saya faham, ia sama dengan koma. 491 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Dia boleh bercakap? 492 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 Dia boleh mengerang dan menjerit, 493 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 tapi rasanya tak boleh bercakap. 494 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Entahlah. Bukankah dia di bawah penjagaan profesional kesihatan? 495 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Tidak. Dengar, kita hanya perlu pusingkan dia setiap 30 minit 496 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 untuk pastikan darahnya mengalir, beri ubat setiap enam jam. 497 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Pusat penjagaan dah tunjuk caranya. 498 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Serius? 499 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Dalam masa singkat yang saya dah habiskan dengan Norma, 500 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 saya semakin rapat dengan dia. Kasihan dia. 501 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Dia dijaga dengan teruk di sana. 502 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Kita akan berikan penjagaan terbaik untuknya. 503 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Rasanya itu yang terbaik kita boleh buat untuk dia 504 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 memandangkan semua harta yang kita akan dapat. 505 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Tentang itu. 506 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 507 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 508 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Semasa saya hadiri sesi pemegang amanah Norma, 509 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 saya tahu tentang sesuatu yang akan buat awak tak selesa. 510 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Apabila dia mati, estetnya akan diserahkan kepada pusat perlindungan kucing. 511 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Kenapa dia buat begitu? 512 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Saya pasti dia tak waras semasa dia buat keputusan itu. 513 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Saya anak saudara kesayangannya. Satu-satunya. 514 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Saya fikir dia sayang saya. - Betul. Dia memang sayang. 515 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Kita tahu dia tak suka saya. 516 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Saya akan bunuh dia. 517 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Jangan! Jangan cakap begitu. 518 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Penting untuk kita pastikan dia hidup selama yang boleh. 519 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Sebab? 520 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Sebab itu perkara betul yang kita perlu buat. 521 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Sebab, sinar harapannya, 522 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 kamu ada peluang untuk perbaiki hubungan kamu. 523 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Sebab, sebagai penjaga amanahnya yang sah, 524 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 saya ada kebenaran untuk bayar gaji kita sesuai dengan tahap penjagaannya. 525 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Jadi, asalkan dia masih tak sembuh, kita dapat kawal buku ceknya. 526 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Jika dia matia akan diserahkan kepada pusat perlindungan kucing. 527 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Pusat Perlindungan Salasilah Felin Palm Beach. 528 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Saya cuma nak selesaikan semuanya sebelum beritahu awak. 529 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Untuk mudahkan awak terima berita buruk ini. 530 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Tak sangka awak buat begitu untuk saya. Untuk kita. 531 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Masa untuk pusing. 532 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Ayuh. Di sini. Mungkin kita turunkannya. 533 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Saya tak tahu. Sebenarnya... - Bagaimana kita nak buat? 534 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...dia agak menakutkan saya. 535 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Dia pandang kita? - Douglas, mungkin dia boleh dengar awak. 536 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Dalam kiraan tiga saya. Satu, dua, tiga. 537 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Saya tak sangka. 538 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Kunci itu. 539 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Apa? 540 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ini bukan Four Season, tapi, silakan. 541 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Selesai. 542 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Terima kasih banyak sebab bantu saya. 543 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Ya, sama-sama. 544 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Tak sangka mereka tak lantik awak jadi penjaga amanah. 545 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Awak yang benar-benar sayangkan Norma. 546 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Nampak mustahil untuk orang macam saya. 547 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Orang macam awak? 548 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ya. Orang macam saya. 549 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Orang macam awak mungkin suka, bahan bacaan di lorong tujuh. 550 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Nampaknya kita di puncak kemenangan. Tahniah, Maxine. 551 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Saya harap hubungan awak dan Linda boleh diperbaiki. 552 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Saya tak suka ada ketegangan antara dua kawan terbaik saya di bandar. 553 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Nama dia Penelope, sayang. 554 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Linda wujud disebabkan keangkuhan. 555 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Dia agak jelas yang dia dikenali sebagai Linda. 556 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Apabila dipertimbangkan, awak memang kawan yang baik untuk Linda. 557 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Apabila dipertimbangkan? 558 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Siapa pegang kuncinya? 559 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Tujuh. 560 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 TUJUH KAJIAN HOMOSEKSUAL 561 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Tujuh. 562 00:39:29,119 --> 00:39:30,787 Belah saya kepada separuh seperti Humpty Dumpty 563 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 Untuk masa hebat bernama Larry 564 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Chitty Chitty Bang Bang dalam Mustang 69 Lionel Big John 565 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 PENELOPE ROLLINS 3991 JALAN CLEMATIS 566 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 JUGA DIKENALI SEBAGAI LINDA SHAW CUBAAN MEMBUNUH 567 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Apa itu? - Tiada apa-apa. 568 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Sebab itu awak sembunyikan sesuatu? 569 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Tiada apa saya perlu sembunyikan. 570 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Jelas sekali. 571 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Apa-apalah. 572 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Saya rasa itu saja. 573 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Jika perlukan apa-apa lagi, saya ada di luar. 574 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Tolong beritahu Norma dia perlu cepat sembuh. 575 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Terima kasih. - Baiklah. 576 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Baiklah. 577 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Wah! 578 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma sentiasa bersifat eklektik. 579 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Mari lihat dalam kotak seterusnya. 580 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Baiklah. 581 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma memakainya setiap tahun di Tarian Beach. 582 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Sama saja tahun ini. 583 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Pasti dalam kotak itu. Ayuh. 584 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Awak sedia? Ta-da! 585 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Ia kosong. 586 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Ada kotak keempat? 587 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Tak masuk akal. - Aduhai! 588 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Dia takkan simpan di tempat lain. 589 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Apa pun, melainkan saya terlepas di antara barang berharga lain. 590 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Tolonglah, Maxine. Awak memang tak berguna. 591 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 592 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Suatu hari nanti. 593 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 594 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Pandai menembak. 595 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins dengan berbesar hati menjemput anda menjadi tetamu 596 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 perkahwinan anak kesayangannya Penelope Rollins dengan..." 597 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 598 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 599 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 600 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 601 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, awak cakap sesuatu? 602 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Apa? 603 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Saya tak faham maksud "wah-wah-wah-wah." 604 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid