1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
NAAR MR. EN MRS. AMERICAN PIE
VAN JULIET McDANIEL
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
Iedereen heeft geld in Palm Beach,
maar niet iedereen is rijk.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, ga boven kijken
waar iedereen blijft.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Ja, mevrouw.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Hallo.
6
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Ik leerde snel dat in Palm Beach
een geheim net een geladen pistool is.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Je weet nooit wanneer het afgaat.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Of wie wordt geraakt.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
En om eerlijk te zijn
had ik zelf ook één of twee geheimpjes.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Omwille van mijn huwelijk en mijn verstand
moest ik de waarheid vertellen.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
Het is een mooie dag, hè?
- O, ja.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Bedankt.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas...
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
...er is iets...
Ik moet je wat dingen vertellen.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Je kunt me alles vertellen.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Ik heb ongedekte cheques uitgeschreven.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
De Fibs wachten nog
op je cheque van 75.000 dollar.
18
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
En een cheque van 10.000 dollar.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Voor mijn Havana Nights-gala
volgende week.
20
00:02:40,160 --> 00:02:45,332
En ik heb Norma's sieraden verpand.
Dat zou kunnen worden opgevat als stelen.
21
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
En ik heb enkele schulden gemaakt.
22
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
Hoe wil je betalen?
- Neem je een cheque aan?
23
00:02:53,507 --> 00:02:58,846
En ik werd gedwongen om 75.000 te betalen
voor een stenen kat die we al bezitten.
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75.000 dollar.
25
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Dat valt wel mee.
26
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Douglas, hoorde je
wat ik zei over de sieraden?
27
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanten zijn tijdelijk.
Onze liefde is voor eeuwig.
28
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
En onze erfenis komt nooit.
29
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Cocktails.
- Hé, schat.
30
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
De grote bevrijding moest wachten.
31
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
De waarheid mocht
deze zonnige dag niet verpesten.
32
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
Ik kon hem niet vertellen
dat zijn erfenis naar katten zou gaan.
33
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Het zou zijn hart breken.
34
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Waar is de sleutel?
35
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Verdomme.
36
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, alles gaat mis zonder jou.
37
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Ik probeer jou en mij te redden.
De hele wereld.
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Ben je daar?
39
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Kun je me horen?
40
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Knipper één keer voor ja.
Twee keer voor nee.
41
00:04:20,636 --> 00:04:26,517
Ik wist het. Je bent er nog.
O, god. Ik heb je gemist, vriendin.
42
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
En je hebt mij vast ook gemist.
43
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Dat deed pijn.
44
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Oké, Norma, luister.
Je moet heel goed luisteren.
45
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Is de Rolodex in deze kamer?
46
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Eén, twee.
Oké, ik wist het. Hij ligt in de kluis.
47
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Oké, is de sleutel in deze kamer?
48
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Twee. Dr... Wacht even. Je knipperde
drie keer. Tenzij dat een misschien is.
49
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Is drie keer knipperen
een misschien? Is drie...
50
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, even serieus. Dit is menens.
51
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Zit je erop?
52
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Sorry, Norma.
53
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Je hebt benige billen.
54
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Ik weet dat hij hier ergens ligt.
55
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Ik schud hem uit je.
56
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ja, Edelachtbare. Nee, Edelachtbare.
57
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
Hé.
- Hé, zwembadjongen.
58
00:06:06,533 --> 00:06:10,412
Ik wil meer mai in mijn tai.
- Ben je in het badhuis geweest?
59
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Waarom zou ik dat doen?
Ik heb het echte huis.
60
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Een arrogante zwembadjongen.
61
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Inderdaad. Ik doe meer mai in je tai.
62
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Bedankt, schat.
63
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
64
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Weet je wat? Vandaag is de dag.
65
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Mijn laatste vlucht in de 737.
66
00:06:32,518 --> 00:06:37,147
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
Dan stop ik er voorgoed mee.
67
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas.
68
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
Ben je blij?
- Heel blij.
69
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Waarom zou ik blijven werken
als ik dit en jou heb?
70
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
71
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Hoi, dames. Waar is Linda?
72
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
73
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Lang. Rood haar.
Te veel denim. Turquoise sieraden.
74
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Bedankt.
75
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, ik heb je nodig.
76
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
Wil je een boek?
- Heel grappig.
77
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Je bent mijn beste vriendin.
78
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Nou, misschien moet je
me zo nog niet noemen.
79
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Weet je, als je een genezer
of therapeut of masseur nodig hebt...
80
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
...hangen daar namen.
Je kunt een sessie boeken.
81
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Jezus, bedankt.
Hopelijk komen ze naar de gevangenis.
82
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
Wat?
- Ik ben een dief, leugenaar en kraker.
83
00:07:51,680 --> 00:07:56,518
En je stiefmoeder vertelde me
dat ik het niet goed kan maken.
84
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
Ik kan je niet volgen.
- We zijn onterfd.
85
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Zeg het tegen niemand.
86
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Iedereen hier heeft het gehoord.
87
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Ik zie die mensen vast nooit meer.
88
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Wat zei je man?
89
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Hij houdt niet van chaos.
90
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
Maxine, je moet het zeggen.
- Nee, ik...
91
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Ja, hoe eerder hoe beter.
92
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Hij is nog nooit zo verliefd
op me geweest. Ik kan het niet.
93
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
O, Maxine.
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Oké. Kom hier. Het komt goed.
95
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
Oké.
- Oké? Blijf ademen en luister naar me.
96
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach is een dopjesspel en
je speelt het alsof je hier bent geboren.
97
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Ik wil erbij horen.
98
00:08:35,933 --> 00:08:41,145
Hier ben je alleen een crimineel
als je wordt betrapt, dus het is goed.
99
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Kijk ons nou. Beste vriendinnen.
100
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Een man met een gleufhoed.
101
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Ik kan u zien, mevrouw.
102
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Goedemorgen.
103
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Ik zoek ene Mr en Mrs Douglas
Dellacorte Simmons.
104
00:09:23,063 --> 00:09:27,192
Simmons gebruiken we niet meer.
- Tom Sanka, politie van Palm Beach.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Gaat dit om de sieraden?
De cheques? Stoned Mabel?
106
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Ik vertel alles. Ik kan zo niet leven.
107
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
U moet morgen om 16.00 uur
voor de rechtbank verschijnen.
108
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
Het gaat om Norma Dellacortes curatele.
109
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
U bent gedagvaard.
110
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Gedagvaard?
111
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Edelachtbare,
mijn man en ik vragen ons af...
112
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
...waarom over deze zaak wordt geoordeeld.
113
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
Wij zijn de enige levende familieleden
van Mrs Norma Dellacorte.
114
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
In zulke situaties
komen altijd veel mensen tevoorschijn.
115
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Mr Diaz heeft...
116
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
...de rechtbank gevraagd
om het curatorschap.
117
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Sorry. Mr wie?
Die naam heb ik nog nooit...
118
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
...gehoord.
- Ik ben laat.
119
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Dit is geen goed begin, Mr Diaz.
120
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
De rol van curator vereist
een nauwkeurige administratie...
121
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
...van alle Dellacorte-bezittingen,
inclusief gezondheidsvolmachten.
122
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Bezittingen? Kunt u dat uitleggen?
Ik ben maar een echtgenote.
123
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Deze man wil beheerder
van de Dellacorte-trust worden.
124
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Met andere woorden,
de verzorger krijgt het geld.
125
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Ga verder.
126
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Miss Simmons woont
in Miss Dellacortes huis...
127
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
...heeft kostbare erfstukken gestolen...
- Bezwaar.
128
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
U kunt geen bezwaar maken.
- Edelachtbare, dat is opgelost.
129
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
We kennen
allemaal verhalen over golddiggers...
130
00:11:08,168 --> 00:11:12,339
...die in Palm Beach de ouderen
komen uitzuigen. Het zou mijn hart breken...
131
00:11:12,339 --> 00:11:16,844
...als dat Norma overkomt.
- Golddigger? Schrap dat.
132
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Hoe durf je.
- Wat?
133
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Edelachtbare, mag ik naar voren komen?
134
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Nee, dat gebeurt hier niet. Het...
135
00:11:24,393 --> 00:11:31,149
Deze man is geen verzorger.
Hij is een 'zwembadjongen'...
136
00:11:31,149 --> 00:11:36,530
...en hij kraakt Miss Dellacortes huis
zonder schriftelijke overeenkomst.
137
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Edelachtbare, ik ben veteraan.
138
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Zij verloor missverkiezingen en doet...
139
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
...alsof het huis van haar is.
- Verloor?
140
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Dat is helemaal niet waar. Schrap dat.
141
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
Orde.
- Pardon.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
Pardon. Dat wilde ik zeggen.
- Sorry.
143
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
We schorten deze zaak op
tot een van jullie bewijs heeft...
144
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
...van jullie beschuldigingen.
145
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Ja. Edelachtbare,
sorry voor mijn uitbarsting. Opgeschort.
146
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Bedankt.
147
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Waarom wilde je dit escaleren?
148
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Echt?
149
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Het is onfatsoenlijk
om de rechter erbij te halen.
150
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Je steelt van Norma. En van mij.
151
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Van jou? Wat heb jij dat ik zou willen?
152
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
Robert.
- Wat?
153
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Luister.
154
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
We willen allebei
het beste voor Norma, nietwaar?
155
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Misschien kunnen we elkaar helpen.
156
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Wat ben je van plan?
157
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Ik organiseer
Norma's Strandbal met Mrs Rollins.
158
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Ter ere van Norma natuurlijk.
159
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
En Mrs Rollins had het...
160
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
...over een Rolodex van Norma
die ze in een kluis bewaart.
161
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Heb jij toevallig de sleutel daarvan?
162
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Was jij het niet?
163
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Ik verzeker je dat ik niet heb gedaan
wat je in je hoofd hebt.
164
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Verrassend genoeg geloof ik je.
165
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Mooi.
166
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Iedereen denkt alleen aan zichzelf, Norma.
167
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Maar dat wist je en je beschermde ons.
168
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Waarom kan ik jou niet beschermen?
169
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hoi.
170
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Hoe is het met Norma?
171
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Hetzelfde. En met je vader?
172
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Hij verslechtert.
173
00:14:05,596 --> 00:14:08,056
Wat erg voor je.
- Bedankt.
174
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Waarom deed je het?
175
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Waar heb je het over?
176
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Je kwam naar mijn huis,
gaf me drugs en beroofde me.
177
00:14:23,530 --> 00:14:27,117
Technisch gezien heb ik Norma beroofd.
- Een hulpeloze oude vrouw.
178
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Die vrouw is niet hulpeloos.
179
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Die Rolodex bevat een geheim van me
dat geheim moet blijven.
180
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
En alle andere geheimen dan?
181
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Geen zorgen.
Die komen niet meer naar buiten.
182
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Geheimen verwoesten mensen.
183
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Dus ik ga die Rolodex verwoesten.
184
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Beter bij jou dan bij Maxine.
185
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Dat is duidelijk.
186
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Wil je mijn vader zien?
187
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Graag.
188
00:15:15,123 --> 00:15:17,709
Pap?
- Daar is ze.
189
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Ik heb een vriend meegenomen.
Dit is Robert.
190
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Hij kent Norma goed.
191
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Heeft de oude...
192
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
...broze zuurpruim je al
aan mijn dochter willen koppelen?
193
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Nog niet.
194
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
Ga zitten.
- Bedankt.
195
00:15:41,316 --> 00:15:44,570
Hé, vriend. Welkom.
- Het is me een genoegen.
196
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Pap, Robert was in Korea.
197
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Nog een zinloze oorlog.
198
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Waarom kijk je zo?
199
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
O, nee, ik...
Hij is gewoon verbaasd dat iemand...
200
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
...die zijn fortuin van oorlogshitsers heeft
geen verdediger van oorlogen is.
201
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Ik lig al 20 jaar op sterven, oké?
202
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
En het enige wat je leert,
is hoe je de waarheid onder ogen komt.
203
00:16:14,391 --> 00:16:21,315
Mijn grootste spijt
is dat ik er nooit iets aan heb gedaan.
204
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Maar dat is mijn persoonlijke bagage.
205
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
Heb je Timothy Leary gelezen?
- Nee, moet dat?
206
00:16:33,952 --> 00:16:40,209
Heeft Pinokkio een houten lul?
Harvard, hogepriester, de meester.
207
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Je hebt een boek in je boekwinkel.
The Psychedelic Experience.
208
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
Geef het aan hem.
- Cool.
209
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
Ik betaal.
- Afgesproken.
210
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Je straalt iets uit.
211
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Je straalt iets uit.
212
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Als de huidige trend doorzet...
213
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
...krijgen nog eens
vier miljoen mensen een uitkering...
214
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
215
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Kijk eens, knappe man.
216
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
Max.
- Ja?
217
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Ik heb ontslag genomen.
218
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Nu al?
219
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Ons fortuin laat
niet lang meer op zich wachten.
220
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ja. Leuk. Ik ben ermee bezig.
221
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Wat zeg je nou?
222
00:17:30,175 --> 00:17:35,013
O, nou, wacht hier. Ik ben zo klaar.
Ik wil niet te laat komen.
223
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir. We heten
u welkom op deze Old Havana-avond.
224
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
We vieren het leven zoals het was.
225
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Zoals het kan zijn.
226
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
We vieren vrijheid.
227
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Je zei niet dat er wordt gedobbeld.
228
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Loop niet te hard van stapel, Douglas.
229
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Dougie-doo, oude makker.
230
00:18:21,727 --> 00:18:23,187
Wauw, Perry Donahue.
231
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Kun je drinken voor ons halen?
Ik ga mijn gooihand opwarmen.
232
00:18:26,773 --> 00:18:30,652
Niet te warm, oké?
- We gaan die tafels opwarmen.
233
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Heb je ooit zo'n ordinair feest gezien?
234
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Hemel, nee.
235
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Wat is er mis mee?
236
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel koos het populairste hotel
in Palm Beach voor een zuipfeest.
237
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Daarom is het belangrijk voor me
dat ik het Strandbal organiseer, Maxine.
238
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Heb je de sleutel
van de kluis al gevonden?
239
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, ik heb overal gezocht
en niks gevonden.
240
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Graag een applaus
omdat mijn lieve man Pinky weer thuis is.
241
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Net terug uit Sing Sing.
Echt waar. Afgelopen dinsdag.
242
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Die draaischijven en tafels
komen uit mijn oude casino.
243
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Alles wat je wint, mag je houden.
244
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Alles wat je verliest,
gaat naar onze Batista-vluchtelingen.
245
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Hij is een gangster.
246
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Zo noemen ze het niet, maar het is zo.
Hij is voorwaardelijk vrijgelaten.
247
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Let op mijn woorden.
Dit is de toekomst van Palm Beach.
248
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
De opkomst van de crimineel.
249
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Vreselijk. Ik haat criminelen.
250
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Ik voel het al gebeuren.
251
00:20:42,451 --> 00:20:45,162
Wat?
- Mijn sociale verstoting.
252
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Waarom, Evelyn?
253
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Sinds Norma's embolie
ben jij de machtigste vrouw in Palm Beach.
254
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Ik mag je niet, Maxine.
255
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
En hoewel er veel geruchten rondgaan
over mijn gevoelens voor Skeet...
256
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
...ben ik eenzaam zonder hem.
257
00:21:01,386 --> 00:21:05,599
Hij was een eikel, maar hij was leuk.
Hij ging met me dansen.
258
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Hij kon het niet, maar hij deed het toch.
259
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
Ik was goed genoeg om het te verbergen.
260
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Nu ligt hij de hele dag in zijn kamerjas.
261
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
Hij wordt langzaam
een hippieversie van Howard Hughes.
262
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Het is zwaar
om voor een zieke partner te zorgen.
263
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
Onlangs schoot zijn katheter los en
spoot hij per ongeluk urine in mijn mond.
264
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Het spijt me zo.
265
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Maar ik ben ook
nieuwsgierig naar hoe dat gebeurde.
266
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Ik heb niks meer
om mijn status hier te consolideren.
267
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Alleen het Strandbal.
268
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Hoe kan ik concurreren
met zieke kinderen en een zuipfeest?
269
00:21:40,342 --> 00:21:43,846
Maxine. Zwembad. Nu. Pardon.
270
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Waarom doe je
alsof ik onzichtbaar ben, Dinah?
271
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Word dan niet onzichtbaar, Evelyn.
272
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
Kom op, Maxine. Kom op.
- Ik kom al.
273
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie is jaloers op Perry
en wil hem ombrengen.
274
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Wat? Wil Eddie je man vermoorden?
275
00:22:09,746 --> 00:22:15,085
Nee. Ik denk dat hij een grapje maakt.
Maar ik vond het wel lief.
276
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Waarom is Eddie jaloers?
Hoort het niet andersom te zijn?
277
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Dat zei ik ook.
278
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie vroeg of Perry en ik nog
seks hadden. Ik zei: 'Als aftrekken...
279
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
...op de Chris-Craft als seks telt, dan ja.
280
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Perry had me net
een nieuwe armband gegeven...
281
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
...dus ik dacht: waarom niet?
282
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Dat en het feit dat Douglas hier is,
geeft me meer tijd met Eddie dan ooit.
283
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Dus misschien, Maxine,
moet ik je bedanken.
284
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Geen dank.
285
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Wat heeft Douglas
te maken met een aftrekbeurt?
286
00:22:43,155 --> 00:22:49,494
O, gekkie. Douglas en Perry waren
onafscheidelijk op school en nu weer.
287
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
Niemand let op mij.
288
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry zegt dat hij en Douglas
het ergste in elkaar naar boven halen.
289
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Maar hij lacht als hij het zegt,
dus dan is het iets leuks.
290
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
Het ergste?
- Het ergste.
291
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Met 'ergste' bedoelt hij
vast fatsoenlijke dingen.
292
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Ken je Perry?
293
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Kom op, dobbelstenen.
294
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
Kom op, geluksvarken. Zessen.
- Kom op.
295
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Douglas, waarom stop je niet even?
Kom, we gaan rumpunch halen.
296
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Nee. Ik geloof in ons, Maxine.
Ik zet dubbel in.
297
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Oké.
- Plaats uw inzet.
298
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Barman, een bourbon
zonder ijs en een Grasho...
299
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Hoi, golddigger.
300
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hoi, zwembadjongen.
Ik had je hier niet verwacht.
301
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
Iemand moet werken.
- Jammer voor je.
302
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Hopelijk komt iedereen
naar de dansvloer voor een rumba.
303
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Dans erop los, drink erop los,
geef veel geld uit en heb volop lief.
304
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Jezus, Norma's robijn.
305
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Hoe komt Raquel aan Norma's robijn?
306
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Die lag in Norma's sieradendoos
in Destiny Vistas.
307
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Heb jij als haar verzorger
niet toegang tot haar sieraden?
308
00:24:44,651 --> 00:24:49,656
Net als liefhebbende familieleden.
Wat zou de rechter hiervan vinden?
309
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Dames en heren. Damas y caballeros.
310
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
We doen dit zoals in El Tropicana.
311
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Grijp een partner en dans de rumba.
312
00:24:59,750 --> 00:25:03,795
Pardon. Ik ga met de gastvrouw dansen.
Er zit een verhaal achter die robijnen.
313
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Hallo.
314
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
Wil je dansen?
- O, papi, eindelijk vraag je het.
315
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
Raquel.
- Rumbatijd.
316
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
Ik weet niet hoe dat moet.
- Ik ook niet.
317
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Hoeveel heb je gewonnen?
318
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
Heel veel.
- Echt?
319
00:25:52,553 --> 00:25:57,641
Ja, maar ik heb meer verloren. Nou en?
Het is niks vergeleken met wat we krijgen.
320
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Klopt.
321
00:25:58,725 --> 00:26:05,107
Perry doet zaken met zijn kikkers
en heeft gezegd dat we mee kunnen doen.
322
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Wauw. Dat klinkt te mooi om waar te zijn.
323
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Ja, hè?
324
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hé, schat? Schat?
325
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma sprak zelden
over jullie vriendschap.
326
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
We hadden...
We hebben een heel speciale relatie.
327
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Je bracht haar vast veel genot.
Er gaan veel geruchten rond.
328
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Na haar overlijden...
329
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
...heb je een nieuwe sponsor nodig.
330
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Misschien. Misschien niet.
331
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Binnen een paar dagen
ben ik in een betere positie.
332
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Trouwens...
333
00:26:41,101 --> 00:26:44,104
...mooie ketting. Hoe kom je eraan?
334
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky koopt altijd kleinoden voor me.
335
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Er is nog veel meer...
336
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
...als je die goede voodoo van je doet.
337
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Oké, dames en heren. We gaan wisselen.
338
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Draai naar links. Draai naar rechts.
339
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Zoek nu een nieuwe rumbapartner.
340
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Kom later terug, Robert.
341
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
O, nee.
342
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Hallo.
343
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
Perry.
- Mrs Dougerie-doo.
344
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Ik hoor dat jij en mijn Douglas
samen zaken willen doen.
345
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Inderdaad. Het is fijn
dat mijn vriend terug is...
346
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
...na een jarenlange afwezigheid.
347
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ja. Kweek je kikkers?
348
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Kikkers. Je bent grappig.
349
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Nee, het zijn investeerders uit Luxemburg.
Het is internationaal, maar ook lokaal.
350
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Wisselen.
351
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
Ik moet wisselen.
352
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Oké, toedeloe.
353
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
En wissel nog één keer van partner.
354
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Als je alleen overblijft,
dans je met zijn drieën.
355
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Een Cubaanse sandwich.
Ham, spek en kaas. Hé.
356
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
Robert.
- Hé, Raquel.
357
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
O, Raquel, wat een mooie ketting.
358
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Van Pinky.
Ik vraag me af hoe hij eraan kwam.
359
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
Maxine.
- Waarom praat iedereen...
360
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
...over mijn ketting?
- Zullen we?
361
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Kijk eens.
Ik krijg het eindelijk onder de knie.
362
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Absoluut.
363
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Luister, aangezien Perry's deal
nog niet rond is...
364
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
...heb je misschien te snel ontslag genomen.
365
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Misschien kun je zeggen
dat je je hebt bedacht?
366
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Het is te laat.
367
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Het is nooit te laat
om een fout toe te geven.
368
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Hoe kan dit een fout zijn?
Jou kiezen. Dit leven kiezen.
369
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
We hebben het zo leuk.
370
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
En wat kan er nou misgaan?
371
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Ik moet even weg.
Ik ben zo terug. Blijf dat doen.
372
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
373
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine, ik ben zo blij.
Dit is mijn eerste klus als model.
374
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Lieverd, dit is geen modellenwerk.
375
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
En er zijn zo veel mannen
dat ik mijn ex al ben vergeten.
376
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
O, nou, dat is zeker goed nieuws.
377
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Hallo, vriendin.
378
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
379
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Ik was naar je op zoek.
380
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
Wauw, je danst als de man.
- Ik zat op een meisjesschool.
381
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
De helft moest met links dansen,
de andere helft met rechts. Ik was links.
382
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
O, nou... Handig.
383
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Je zult het nooit geloven.
384
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Je cheque die je uitschreef voor de Fibs
werd keihard geweigerd.
385
00:30:01,385 --> 00:30:05,514
Ik beheer veel rekeningen tegelijk.
Ik heb vast de verkeerde gebruikt.
386
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
O, ja. Dat overkomt ons allemaal.
387
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Ik laat mijn boekhouder
het morgen regelen.
388
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
Doe dat.
389
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
Je wilt geen reputatie.
- Oké. Nou...
390
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Net voor het Strandbal.
391
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Kijk, daar is mijn tas. Die zocht ik.
392
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Ik wil pepermuntjes voor later.
393
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Wat ben je lang.
394
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Ja.
395
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Sommige mannen vinden dat intimiderend.
396
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Ik niet.
397
00:30:47,181 --> 00:30:52,561
Ik heb nagedacht.
Ik betaal je dubbel zoveel als Norma.
398
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Je hoeft me niet te sponsoren.
399
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Je bent nog steeds van Norma.
400
00:30:59,860 --> 00:31:02,779
Weet je wat nog meer van Norma is?
- Wat?
401
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Die ketting was gestolen
van Norma Dellacorte.
402
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Beschuldig je mijn man van diefstal?
403
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Ik wil hem gewoon terug. Geen vragen.
404
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Het zou jammer zijn
als Pinky weer op vakantie moest.
405
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Toch?
406
00:31:29,264 --> 00:31:31,892
Raquel. Ik regel het.
- Wat is er, Maxine?
407
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Niks.
408
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine, heb je een pen?
409
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Ik heb een leuke man ontmoet.
Hij wil mijn nummer.
410
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Ik heb geen zakken.
411
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Oké. Hier.
412
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
Bedankt.
- Voorzichtig.
413
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
POLITIE VAN PALM BEACH
414
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Brigadier Tom Sanka? Maxine Dellacorte.
415
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Ik wil een gestolen sieraad melden.
416
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Inderdaad, Edelachtbare.
Zoals u kunt lezen in mijn verklaring...
417
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
...werd deze robijnen ketting
ontdekt op het Havana Nights-gala...
418
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
...in de zak van Mr Diaz.
419
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Dezelfde Mr Diaz die hier
om het curatorschap kwam vragen.
420
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ja. Deze kostbare steen, dames en heren...
421
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
...werd gestolen uit de Dellacorte-woning...
422
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
...waar Mr Diaz zogenaamd
werkte als 'verzorger'.
423
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Het is je geluksdag.
424
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Iemand heeft je borg betaald.
425
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
En toch weet ik diep vanbinnen
dat Mr Diaz het zwaar heeft.
426
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Als ik het curatorschap krijg
over Norma en haar bezittingen...
427
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
...zullen we geen aanklacht indienen.
428
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Dat zou ze hebben gewild.
429
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
In de zaak van Norma Dellacorte...
430
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
...kent de rechtbank het curatorschap toe...
431
00:34:05,796 --> 00:34:10,259
...aan Mrs Douglas Dellacorte.
Dus worden alle trusts, bankrekeningen...
432
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
...kluizen en buitenlandse bezittingen...
433
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
...direct onder haar beheer
en discretie gebracht.
434
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Onder één voorwaarde.
435
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Wat dan ook. Alles voor
lieve tante Norma, Edelachtbare.
436
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Wil je haar echt hier?
Het is een grote verantwoordelijkheid.
437
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Het lukt ons wel.
438
00:34:37,159 --> 00:34:42,248
Die geur is onaangenaam.
Ik weet niet waar hij vandaan komt.
439
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas. We weten niet
wat ze wel en niet kan horen.
440
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Volgens het verpleeghuis
is dit een tijdelijke toestand.
441
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Het is een soort coma.
442
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Kan ze praten?
443
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Nou, ze kan kreunen en jodelen,
maar zonder medeklinkers.
444
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Ik weet het niet. Hoort ze niet
door artsen te worden verzorgd?
445
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Nee. We hoeven haar
alleen maar elke 30 minuten om te draaien...
446
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
...voor haar bloedsomloop
en ze krijgt elke zes uur een spuit.
447
00:35:14,907 --> 00:35:17,618
Het verpleeghuis heeft het me geleerd.
- Serieus?
448
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
In de korte tijd
die ik met Norma heb doorgebracht...
449
00:35:23,582 --> 00:35:30,255
...is ze me dierbaar geworden. Arme stakker.
Ik kon haar daar niet zien wegkwijnen.
450
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
We verzorgen haar zo goed mogelijk.
451
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Het is het minste wat we kunnen doen...
452
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
...gezien de grote erfenis.
453
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Daarover gesproken.
454
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, ik moet je iets zeggen.
455
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
456
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Nou, terwijl ik
Norma's curatorschap regelde...
457
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
...heb ik iets onaangenaams ontdekt.
458
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Als ze overlijdt,
gaat haar nalatenschap naar katten.
459
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Waarom?
460
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Ze kon vast niet helder nadenken
toen ze die beslissing nam.
461
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Ik ben haar favoriete neefje.
Haar enige neefje.
462
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
Ik dacht dat ze van me hield.
- Dat is ook zo.
463
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Ze mocht mij niet.
464
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Ik vermoord haar.
465
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Nee. Zeg dat nou niet.
466
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Het is heel belangrijk
dat ze zo lang mogelijk blijft leven.
467
00:36:39,658 --> 00:36:43,328
Waarom?
- Omdat het zo hoort.
468
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
En het heeft als voordeel...
469
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
...dat jullie nu
aan jullie relatie kunnen werken.
470
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
En omdat ik als haar wettelijke curator...
471
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
...toestemming heb om ons een salaris
te betalen voor haar verzorging.
472
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Dus zolang ze in coma ligt,
hebben we geld.
473
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Als ze sterft, gaat het naar de katten.
474
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Stichting voor raskatten van Palm Beach.
475
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Ik wilde alles regelen
voor ik het je vertelde.
476
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Om de klap te verzachten.
477
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Heb je dit echt voor mij gedaan? Voor ons?
478
00:37:31,793 --> 00:37:34,880
Tijd om te draaien.
Kom. Hier. We doen dit weg.
479
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
Ik weet het niet.
- Hoe doen we dit?
480
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
Ik vind haar maar eng.
481
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
Kijkt ze naar ons?
- Douglas, misschien kan ze je horen.
482
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Op drie. Eén, twee, drie.
483
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Niet te geloven.
484
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
De sleutel.
485
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
De wat?
486
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Het is geen Four Seasons, maar dit is het.
487
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Zo.
488
00:38:05,452 --> 00:38:08,539
Heel erg bedankt voor je hulp.
- Geen dank.
489
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Niet te geloven dat je hebt verloren.
490
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Jij houdt echt van Norma.
491
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Zo gaat het voor mensen zoals ik.
492
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Mensen zoals jij?
493
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ja. Mensen zoals ik.
494
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Mensen zoals jij
moeten in gangpad zeven kijken.
495
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
We hebben de overwinning bijna binnen.
Gefeliciteerd, Maxine.
496
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Mijn enige hoop is
dat jij en Linda het goedmaken.
497
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Ik haat het dat er spanning is
tussen mijn twee beste vriendinnen.
498
00:38:51,748 --> 00:38:56,128
Ze heet Penelope.
Die naamsverandering is pretentieus gedoe.
499
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Ze wil duidelijk Linda worden genoemd.
500
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Je bent ondanks alles
een heel goede vriendin voor Linda.
501
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Ondanks alles?
502
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Dames, wie heeft de sleutel?
503
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Zeven.
504
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 HOMOSTUDIES
505
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Zeven.
506
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
GIOVANNI'S KAMER
507
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
BREEK ME IN TWEE STUKKEN
508
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
BEL LARRY VOOR PLEZIER
509
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
SEKS IN EEN '69 MUSTANG
510
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
OOK BEKEND ALS LINDA SHAW
POGING TO MOORD
511
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
Wat is dat?
- Niks.
512
00:40:05,155 --> 00:40:08,200
Verberg je daarom iets?
- Ik verberg niks.
513
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Duidelijk.
514
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Oké dan.
515
00:40:27,135 --> 00:40:30,639
Dat is alles.
Ik ben buiten als u nog iets nodig hebt.
516
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Wens Norma beterschap.
517
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
Bedankt.
- Doe ik.
518
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Oké.
519
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma was eclectisch.
520
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
De volgende doos?
521
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Oké.
522
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma draagt die
elk jaar op het Strandbal.
523
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Ook dit jaar.
524
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Hij zit vast daarin. Kom op.
525
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Klaar?
526
00:41:15,058 --> 00:41:17,644
Leeg. Is er een vierde doos?
527
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
Dit is onmogelijk.
- O, nee.
528
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Waar zou ze hem anders bewaren?
529
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Nou, tenzij ik hem
over het hoofd heb gezien.
530
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Maxine, je bent echt hartstikke nutteloos.
531
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
532
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Ooit.
533
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
534
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Je bent een gangster.
535
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
'Skeet Rollins nodigt u uit...
536
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
...op het huwelijk van zijn geliefde dochter
Penelope Rollins met...'
537
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas.
538
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons. Douglas.
539
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
540
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, zei je iets?
541
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Wat?
542
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Ik weet niet wat dat is.
543
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Vertaling: Maaike van der Heijden