1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 NAAR MR. EN MRS. AMERICAN PIE VAN JULIET McDANIEL 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 Iedereen heeft geld in Palm Beach, maar niet iedereen is rijk. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, ga boven kijken waar iedereen blijft. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Ja, mevrouw. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Hallo. 6 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Ik leerde snel dat in Palm Beach een geheim net een geladen pistool is. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Je weet nooit wanneer het afgaat. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Of wie wordt geraakt. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 En om eerlijk te zijn had ik zelf ook één of twee geheimpjes. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Omwille van mijn huwelijk en mijn verstand moest ik de waarheid vertellen. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 Het is een mooie dag, hè? - O, ja. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Bedankt. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas... 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 ...er is iets... Ik moet je wat dingen vertellen. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Je kunt me alles vertellen. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Ik heb ongedekte cheques uitgeschreven. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 De Fibs wachten nog op je cheque van 75.000 dollar. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 En een cheque van 10.000 dollar. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Voor mijn Havana Nights-gala volgende week. 20 00:02:40,160 --> 00:02:45,332 En ik heb Norma's sieraden verpand. Dat zou kunnen worden opgevat als stelen. 21 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 En ik heb enkele schulden gemaakt. 22 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 Hoe wil je betalen? - Neem je een cheque aan? 23 00:02:53,507 --> 00:02:58,846 En ik werd gedwongen om 75.000 te betalen voor een stenen kat die we al bezitten. 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75.000 dollar. 25 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Dat valt wel mee. 26 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Douglas, hoorde je wat ik zei over de sieraden? 27 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanten zijn tijdelijk. Onze liefde is voor eeuwig. 28 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 En onze erfenis komt nooit. 29 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Cocktails. - Hé, schat. 30 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 De grote bevrijding moest wachten. 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 De waarheid mocht deze zonnige dag niet verpesten. 32 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 Ik kon hem niet vertellen dat zijn erfenis naar katten zou gaan. 33 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Het zou zijn hart breken. 34 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Waar is de sleutel? 35 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Verdomme. 36 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, alles gaat mis zonder jou. 37 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Ik probeer jou en mij te redden. De hele wereld. 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Ben je daar? 39 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Kun je me horen? 40 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Knipper één keer voor ja. Twee keer voor nee. 41 00:04:20,636 --> 00:04:26,517 Ik wist het. Je bent er nog. O, god. Ik heb je gemist, vriendin. 42 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 En je hebt mij vast ook gemist. 43 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Dat deed pijn. 44 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Oké, Norma, luister. Je moet heel goed luisteren. 45 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Is de Rolodex in deze kamer? 46 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Eén, twee. Oké, ik wist het. Hij ligt in de kluis. 47 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Oké, is de sleutel in deze kamer? 48 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Twee. Dr... Wacht even. Je knipperde drie keer. Tenzij dat een misschien is. 49 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Is drie keer knipperen een misschien? Is drie... 50 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, even serieus. Dit is menens. 51 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Zit je erop? 52 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Sorry, Norma. 53 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Je hebt benige billen. 54 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Ik weet dat hij hier ergens ligt. 55 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Ik schud hem uit je. 56 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ja, Edelachtbare. Nee, Edelachtbare. 57 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 Hé. - Hé, zwembadjongen. 58 00:06:06,533 --> 00:06:10,412 Ik wil meer mai in mijn tai. - Ben je in het badhuis geweest? 59 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Waarom zou ik dat doen? Ik heb het echte huis. 60 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Een arrogante zwembadjongen. 61 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Inderdaad. Ik doe meer mai in je tai. 62 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Bedankt, schat. 63 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 64 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Weet je wat? Vandaag is de dag. 65 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Mijn laatste vlucht in de 737. 66 00:06:32,518 --> 00:06:37,147 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. Dan stop ik er voorgoed mee. 67 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas. 68 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 Ben je blij? - Heel blij. 69 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Waarom zou ik blijven werken als ik dit en jou heb? 70 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 71 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Hoi, dames. Waar is Linda? 72 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 73 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Lang. Rood haar. Te veel denim. Turquoise sieraden. 74 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Bedankt. 75 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, ik heb je nodig. 76 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 Wil je een boek? - Heel grappig. 77 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Je bent mijn beste vriendin. 78 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Nou, misschien moet je me zo nog niet noemen. 79 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Weet je, als je een genezer of therapeut of masseur nodig hebt... 80 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 ...hangen daar namen. Je kunt een sessie boeken. 81 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Jezus, bedankt. Hopelijk komen ze naar de gevangenis. 82 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 Wat? - Ik ben een dief, leugenaar en kraker. 83 00:07:51,680 --> 00:07:56,518 En je stiefmoeder vertelde me dat ik het niet goed kan maken. 84 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 Ik kan je niet volgen. - We zijn onterfd. 85 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Zeg het tegen niemand. 86 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Iedereen hier heeft het gehoord. 87 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Ik zie die mensen vast nooit meer. 88 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Wat zei je man? 89 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Hij houdt niet van chaos. 90 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 Maxine, je moet het zeggen. - Nee, ik... 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Ja, hoe eerder hoe beter. 92 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Hij is nog nooit zo verliefd op me geweest. Ik kan het niet. 93 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 O, Maxine. 94 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Oké. Kom hier. Het komt goed. 95 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 Oké. - Oké? Blijf ademen en luister naar me. 96 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach is een dopjesspel en je speelt het alsof je hier bent geboren. 97 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Ik wil erbij horen. 98 00:08:35,933 --> 00:08:41,145 Hier ben je alleen een crimineel als je wordt betrapt, dus het is goed. 99 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Kijk ons nou. Beste vriendinnen. 100 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Een man met een gleufhoed. 101 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Ik kan u zien, mevrouw. 102 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Goedemorgen. 103 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Ik zoek ene Mr en Mrs Douglas Dellacorte Simmons. 104 00:09:23,063 --> 00:09:27,192 Simmons gebruiken we niet meer. - Tom Sanka, politie van Palm Beach. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Gaat dit om de sieraden? De cheques? Stoned Mabel? 106 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Ik vertel alles. Ik kan zo niet leven. 107 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 U moet morgen om 16.00 uur voor de rechtbank verschijnen. 108 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Het gaat om Norma Dellacortes curatele. 109 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 U bent gedagvaard. 110 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Gedagvaard? 111 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Edelachtbare, mijn man en ik vragen ons af... 112 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 ...waarom over deze zaak wordt geoordeeld. 113 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 Wij zijn de enige levende familieleden van Mrs Norma Dellacorte. 114 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 In zulke situaties komen altijd veel mensen tevoorschijn. 115 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Mr Diaz heeft... 116 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 ...de rechtbank gevraagd om het curatorschap. 117 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Sorry. Mr wie? Die naam heb ik nog nooit... 118 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 ...gehoord. - Ik ben laat. 119 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Dit is geen goed begin, Mr Diaz. 120 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 De rol van curator vereist een nauwkeurige administratie... 121 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 ...van alle Dellacorte-bezittingen, inclusief gezondheidsvolmachten. 122 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Bezittingen? Kunt u dat uitleggen? Ik ben maar een echtgenote. 123 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Deze man wil beheerder van de Dellacorte-trust worden. 124 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Met andere woorden, de verzorger krijgt het geld. 125 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Ga verder. 126 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Miss Simmons woont in Miss Dellacortes huis... 127 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 ...heeft kostbare erfstukken gestolen... - Bezwaar. 128 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 U kunt geen bezwaar maken. - Edelachtbare, dat is opgelost. 129 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 We kennen allemaal verhalen over golddiggers... 130 00:11:08,168 --> 00:11:12,339 ...die in Palm Beach de ouderen komen uitzuigen. Het zou mijn hart breken... 131 00:11:12,339 --> 00:11:16,844 ...als dat Norma overkomt. - Golddigger? Schrap dat. 132 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Hoe durf je. - Wat? 133 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Edelachtbare, mag ik naar voren komen? 134 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Nee, dat gebeurt hier niet. Het... 135 00:11:24,393 --> 00:11:31,149 Deze man is geen verzorger. Hij is een 'zwembadjongen'... 136 00:11:31,149 --> 00:11:36,530 ...en hij kraakt Miss Dellacortes huis zonder schriftelijke overeenkomst. 137 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Edelachtbare, ik ben veteraan. 138 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Zij verloor missverkiezingen en doet... 139 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 ...alsof het huis van haar is. - Verloor? 140 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Dat is helemaal niet waar. Schrap dat. 141 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Orde. - Pardon. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 Pardon. Dat wilde ik zeggen. - Sorry. 143 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 We schorten deze zaak op tot een van jullie bewijs heeft... 144 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 ...van jullie beschuldigingen. 145 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Ja. Edelachtbare, sorry voor mijn uitbarsting. Opgeschort. 146 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Bedankt. 147 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Waarom wilde je dit escaleren? 148 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Echt? 149 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Het is onfatsoenlijk om de rechter erbij te halen. 150 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Je steelt van Norma. En van mij. 151 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Van jou? Wat heb jij dat ik zou willen? 152 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Robert. - Wat? 153 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Luister. 154 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 We willen allebei het beste voor Norma, nietwaar? 155 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Misschien kunnen we elkaar helpen. 156 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Wat ben je van plan? 157 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Ik organiseer Norma's Strandbal met Mrs Rollins. 158 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Ter ere van Norma natuurlijk. 159 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 En Mrs Rollins had het... 160 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 ...over een Rolodex van Norma die ze in een kluis bewaart. 161 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Heb jij toevallig de sleutel daarvan? 162 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Was jij het niet? 163 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Ik verzeker je dat ik niet heb gedaan wat je in je hoofd hebt. 164 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Verrassend genoeg geloof ik je. 165 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Mooi. 166 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Iedereen denkt alleen aan zichzelf, Norma. 167 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Maar dat wist je en je beschermde ons. 168 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Waarom kan ik jou niet beschermen? 169 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hoi. 170 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Hoe is het met Norma? 171 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Hetzelfde. En met je vader? 172 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Hij verslechtert. 173 00:14:05,596 --> 00:14:08,056 Wat erg voor je. - Bedankt. 174 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Waarom deed je het? 175 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Waar heb je het over? 176 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Je kwam naar mijn huis, gaf me drugs en beroofde me. 177 00:14:23,530 --> 00:14:27,117 Technisch gezien heb ik Norma beroofd. - Een hulpeloze oude vrouw. 178 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Die vrouw is niet hulpeloos. 179 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Die Rolodex bevat een geheim van me dat geheim moet blijven. 180 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 En alle andere geheimen dan? 181 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Geen zorgen. Die komen niet meer naar buiten. 182 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Geheimen verwoesten mensen. 183 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Dus ik ga die Rolodex verwoesten. 184 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Beter bij jou dan bij Maxine. 185 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Dat is duidelijk. 186 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Wil je mijn vader zien? 187 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Graag. 188 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 Pap? - Daar is ze. 189 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Ik heb een vriend meegenomen. Dit is Robert. 190 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Hij kent Norma goed. 191 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Heeft de oude... 192 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 ...broze zuurpruim je al aan mijn dochter willen koppelen? 193 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Nog niet. 194 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 Ga zitten. - Bedankt. 195 00:15:41,316 --> 00:15:44,570 Hé, vriend. Welkom. - Het is me een genoegen. 196 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Pap, Robert was in Korea. 197 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Nog een zinloze oorlog. 198 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Waarom kijk je zo? 199 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 O, nee, ik... Hij is gewoon verbaasd dat iemand... 200 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 ...die zijn fortuin van oorlogshitsers heeft geen verdediger van oorlogen is. 201 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Ik lig al 20 jaar op sterven, oké? 202 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 En het enige wat je leert, is hoe je de waarheid onder ogen komt. 203 00:16:14,391 --> 00:16:21,315 Mijn grootste spijt is dat ik er nooit iets aan heb gedaan. 204 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Maar dat is mijn persoonlijke bagage. 205 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Heb je Timothy Leary gelezen? - Nee, moet dat? 206 00:16:33,952 --> 00:16:40,209 Heeft Pinokkio een houten lul? Harvard, hogepriester, de meester. 207 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Je hebt een boek in je boekwinkel. The Psychedelic Experience. 208 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 Geef het aan hem. - Cool. 209 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 Ik betaal. - Afgesproken. 210 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Je straalt iets uit. 211 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Je straalt iets uit. 212 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Als de huidige trend doorzet... 213 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 ...krijgen nog eens vier miljoen mensen een uitkering... 214 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 215 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Kijk eens, knappe man. 216 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 Max. - Ja? 217 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Ik heb ontslag genomen. 218 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Nu al? 219 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Ons fortuin laat niet lang meer op zich wachten. 220 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ja. Leuk. Ik ben ermee bezig. 221 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Wat zeg je nou? 222 00:17:30,175 --> 00:17:35,013 O, nou, wacht hier. Ik ben zo klaar. Ik wil niet te laat komen. 223 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. We heten u welkom op deze Old Havana-avond. 224 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 We vieren het leven zoals het was. 225 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Zoals het kan zijn. 226 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 We vieren vrijheid. 227 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Je zei niet dat er wordt gedobbeld. 228 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Loop niet te hard van stapel, Douglas. 229 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Dougie-doo, oude makker. 230 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 Wauw, Perry Donahue. 231 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Kun je drinken voor ons halen? Ik ga mijn gooihand opwarmen. 232 00:18:26,773 --> 00:18:30,652 Niet te warm, oké? - We gaan die tafels opwarmen. 233 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Heb je ooit zo'n ordinair feest gezien? 234 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Hemel, nee. 235 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Wat is er mis mee? 236 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel koos het populairste hotel in Palm Beach voor een zuipfeest. 237 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Daarom is het belangrijk voor me dat ik het Strandbal organiseer, Maxine. 238 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Heb je de sleutel van de kluis al gevonden? 239 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, ik heb overal gezocht en niks gevonden. 240 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Graag een applaus omdat mijn lieve man Pinky weer thuis is. 241 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Net terug uit Sing Sing. Echt waar. Afgelopen dinsdag. 242 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Die draaischijven en tafels komen uit mijn oude casino. 243 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Alles wat je wint, mag je houden. 244 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Alles wat je verliest, gaat naar onze Batista-vluchtelingen. 245 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Hij is een gangster. 246 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Zo noemen ze het niet, maar het is zo. Hij is voorwaardelijk vrijgelaten. 247 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Let op mijn woorden. Dit is de toekomst van Palm Beach. 248 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 De opkomst van de crimineel. 249 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Vreselijk. Ik haat criminelen. 250 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Ik voel het al gebeuren. 251 00:20:42,451 --> 00:20:45,162 Wat? - Mijn sociale verstoting. 252 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Waarom, Evelyn? 253 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Sinds Norma's embolie ben jij de machtigste vrouw in Palm Beach. 254 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Ik mag je niet, Maxine. 255 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 En hoewel er veel geruchten rondgaan over mijn gevoelens voor Skeet... 256 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 ...ben ik eenzaam zonder hem. 257 00:21:01,386 --> 00:21:05,599 Hij was een eikel, maar hij was leuk. Hij ging met me dansen. 258 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Hij kon het niet, maar hij deed het toch. 259 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 Ik was goed genoeg om het te verbergen. 260 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Nu ligt hij de hele dag in zijn kamerjas. 261 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 Hij wordt langzaam een hippieversie van Howard Hughes. 262 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Het is zwaar om voor een zieke partner te zorgen. 263 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 Onlangs schoot zijn katheter los en spoot hij per ongeluk urine in mijn mond. 264 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Het spijt me zo. 265 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Maar ik ben ook nieuwsgierig naar hoe dat gebeurde. 266 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Ik heb niks meer om mijn status hier te consolideren. 267 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Alleen het Strandbal. 268 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Hoe kan ik concurreren met zieke kinderen en een zuipfeest? 269 00:21:40,342 --> 00:21:43,846 Maxine. Zwembad. Nu. Pardon. 270 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Waarom doe je alsof ik onzichtbaar ben, Dinah? 271 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Word dan niet onzichtbaar, Evelyn. 272 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 Kom op, Maxine. Kom op. - Ik kom al. 273 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie is jaloers op Perry en wil hem ombrengen. 274 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Wat? Wil Eddie je man vermoorden? 275 00:22:09,746 --> 00:22:15,085 Nee. Ik denk dat hij een grapje maakt. Maar ik vond het wel lief. 276 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Waarom is Eddie jaloers? Hoort het niet andersom te zijn? 277 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Dat zei ik ook. 278 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie vroeg of Perry en ik nog seks hadden. Ik zei: 'Als aftrekken... 279 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 ...op de Chris-Craft als seks telt, dan ja. 280 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Perry had me net een nieuwe armband gegeven... 281 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 ...dus ik dacht: waarom niet? 282 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Dat en het feit dat Douglas hier is, geeft me meer tijd met Eddie dan ooit. 283 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Dus misschien, Maxine, moet ik je bedanken. 284 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Geen dank. 285 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Wat heeft Douglas te maken met een aftrekbeurt? 286 00:22:43,155 --> 00:22:49,494 O, gekkie. Douglas en Perry waren onafscheidelijk op school en nu weer. 287 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Niemand let op mij. 288 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry zegt dat hij en Douglas het ergste in elkaar naar boven halen. 289 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Maar hij lacht als hij het zegt, dus dan is het iets leuks. 290 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 Het ergste? - Het ergste. 291 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Met 'ergste' bedoelt hij vast fatsoenlijke dingen. 292 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Ken je Perry? 293 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Kom op, dobbelstenen. 294 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 Kom op, geluksvarken. Zessen. - Kom op. 295 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Douglas, waarom stop je niet even? Kom, we gaan rumpunch halen. 296 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Nee. Ik geloof in ons, Maxine. Ik zet dubbel in. 297 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Oké. - Plaats uw inzet. 298 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Barman, een bourbon zonder ijs en een Grasho... 299 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Hoi, golddigger. 300 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hoi, zwembadjongen. Ik had je hier niet verwacht. 301 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Iemand moet werken. - Jammer voor je. 302 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Hopelijk komt iedereen naar de dansvloer voor een rumba. 303 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Dans erop los, drink erop los, geef veel geld uit en heb volop lief. 304 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Jezus, Norma's robijn. 305 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Hoe komt Raquel aan Norma's robijn? 306 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Die lag in Norma's sieradendoos in Destiny Vistas. 307 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Heb jij als haar verzorger niet toegang tot haar sieraden? 308 00:24:44,651 --> 00:24:49,656 Net als liefhebbende familieleden. Wat zou de rechter hiervan vinden? 309 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Dames en heren. Damas y caballeros. 310 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 We doen dit zoals in El Tropicana. 311 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Grijp een partner en dans de rumba. 312 00:24:59,750 --> 00:25:03,795 Pardon. Ik ga met de gastvrouw dansen. Er zit een verhaal achter die robijnen. 313 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Hallo. 314 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 Wil je dansen? - O, papi, eindelijk vraag je het. 315 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 Raquel. - Rumbatijd. 316 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Ik weet niet hoe dat moet. - Ik ook niet. 317 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Hoeveel heb je gewonnen? 318 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 Heel veel. - Echt? 319 00:25:52,553 --> 00:25:57,641 Ja, maar ik heb meer verloren. Nou en? Het is niks vergeleken met wat we krijgen. 320 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Klopt. 321 00:25:58,725 --> 00:26:05,107 Perry doet zaken met zijn kikkers en heeft gezegd dat we mee kunnen doen. 322 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Wauw. Dat klinkt te mooi om waar te zijn. 323 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Ja, hè? 324 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hé, schat? Schat? 325 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma sprak zelden over jullie vriendschap. 326 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 We hadden... We hebben een heel speciale relatie. 327 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Je bracht haar vast veel genot. Er gaan veel geruchten rond. 328 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Na haar overlijden... 329 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 ...heb je een nieuwe sponsor nodig. 330 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Misschien. Misschien niet. 331 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Binnen een paar dagen ben ik in een betere positie. 332 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Trouwens... 333 00:26:41,101 --> 00:26:44,104 ...mooie ketting. Hoe kom je eraan? 334 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky koopt altijd kleinoden voor me. 335 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Er is nog veel meer... 336 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 ...als je die goede voodoo van je doet. 337 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Oké, dames en heren. We gaan wisselen. 338 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Draai naar links. Draai naar rechts. 339 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Zoek nu een nieuwe rumbapartner. 340 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Kom later terug, Robert. 341 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 O, nee. 342 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Hallo. 343 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 Perry. - Mrs Dougerie-doo. 344 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Ik hoor dat jij en mijn Douglas samen zaken willen doen. 345 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Inderdaad. Het is fijn dat mijn vriend terug is... 346 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 ...na een jarenlange afwezigheid. 347 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ja. Kweek je kikkers? 348 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Kikkers. Je bent grappig. 349 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Nee, het zijn investeerders uit Luxemburg. Het is internationaal, maar ook lokaal. 350 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Wisselen. 351 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 Ik moet wisselen. 352 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Oké, toedeloe. 353 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 En wissel nog één keer van partner. 354 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Als je alleen overblijft, dans je met zijn drieën. 355 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Een Cubaanse sandwich. Ham, spek en kaas. Hé. 356 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 Robert. - Hé, Raquel. 357 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 O, Raquel, wat een mooie ketting. 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Van Pinky. Ik vraag me af hoe hij eraan kwam. 359 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 Maxine. - Waarom praat iedereen... 360 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 ...over mijn ketting? - Zullen we? 361 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Kijk eens. Ik krijg het eindelijk onder de knie. 362 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Absoluut. 363 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Luister, aangezien Perry's deal nog niet rond is... 364 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 ...heb je misschien te snel ontslag genomen. 365 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Misschien kun je zeggen dat je je hebt bedacht? 366 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Het is te laat. 367 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Het is nooit te laat om een fout toe te geven. 368 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Hoe kan dit een fout zijn? Jou kiezen. Dit leven kiezen. 369 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 We hebben het zo leuk. 370 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 En wat kan er nou misgaan? 371 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Ik moet even weg. Ik ben zo terug. Blijf dat doen. 372 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 373 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine, ik ben zo blij. Dit is mijn eerste klus als model. 374 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Lieverd, dit is geen modellenwerk. 375 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 En er zijn zo veel mannen dat ik mijn ex al ben vergeten. 376 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 O, nou, dat is zeker goed nieuws. 377 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Hallo, vriendin. 378 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 379 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Ik was naar je op zoek. 380 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 Wauw, je danst als de man. - Ik zat op een meisjesschool. 381 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 De helft moest met links dansen, de andere helft met rechts. Ik was links. 382 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 O, nou... Handig. 383 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Je zult het nooit geloven. 384 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Je cheque die je uitschreef voor de Fibs werd keihard geweigerd. 385 00:30:01,385 --> 00:30:05,514 Ik beheer veel rekeningen tegelijk. Ik heb vast de verkeerde gebruikt. 386 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 O, ja. Dat overkomt ons allemaal. 387 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Ik laat mijn boekhouder het morgen regelen. 388 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 Doe dat. 389 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 Je wilt geen reputatie. - Oké. Nou... 390 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Net voor het Strandbal. 391 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Kijk, daar is mijn tas. Die zocht ik. 392 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Ik wil pepermuntjes voor later. 393 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Wat ben je lang. 394 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Ja. 395 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Sommige mannen vinden dat intimiderend. 396 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Ik niet. 397 00:30:47,181 --> 00:30:52,561 Ik heb nagedacht. Ik betaal je dubbel zoveel als Norma. 398 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Je hoeft me niet te sponsoren. 399 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Je bent nog steeds van Norma. 400 00:30:59,860 --> 00:31:02,779 Weet je wat nog meer van Norma is? - Wat? 401 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Die ketting was gestolen van Norma Dellacorte. 402 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Beschuldig je mijn man van diefstal? 403 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Ik wil hem gewoon terug. Geen vragen. 404 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Het zou jammer zijn als Pinky weer op vakantie moest. 405 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Toch? 406 00:31:29,264 --> 00:31:31,892 Raquel. Ik regel het. - Wat is er, Maxine? 407 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Niks. 408 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine, heb je een pen? 409 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Ik heb een leuke man ontmoet. Hij wil mijn nummer. 410 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Ik heb geen zakken. 411 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Oké. Hier. 412 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 Bedankt. - Voorzichtig. 413 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 POLITIE VAN PALM BEACH 414 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Brigadier Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 415 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Ik wil een gestolen sieraad melden. 416 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Inderdaad, Edelachtbare. Zoals u kunt lezen in mijn verklaring... 417 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 ...werd deze robijnen ketting ontdekt op het Havana Nights-gala... 418 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 ...in de zak van Mr Diaz. 419 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Dezelfde Mr Diaz die hier om het curatorschap kwam vragen. 420 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ja. Deze kostbare steen, dames en heren... 421 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 ...werd gestolen uit de Dellacorte-woning... 422 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 ...waar Mr Diaz zogenaamd werkte als 'verzorger'. 423 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Het is je geluksdag. 424 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Iemand heeft je borg betaald. 425 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 En toch weet ik diep vanbinnen dat Mr Diaz het zwaar heeft. 426 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Als ik het curatorschap krijg over Norma en haar bezittingen... 427 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 ...zullen we geen aanklacht indienen. 428 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Dat zou ze hebben gewild. 429 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 In de zaak van Norma Dellacorte... 430 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 ...kent de rechtbank het curatorschap toe... 431 00:34:05,796 --> 00:34:10,259 ...aan Mrs Douglas Dellacorte. Dus worden alle trusts, bankrekeningen... 432 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 ...kluizen en buitenlandse bezittingen... 433 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 ...direct onder haar beheer en discretie gebracht. 434 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Onder één voorwaarde. 435 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Wat dan ook. Alles voor lieve tante Norma, Edelachtbare. 436 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Wil je haar echt hier? Het is een grote verantwoordelijkheid. 437 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Het lukt ons wel. 438 00:34:37,159 --> 00:34:42,248 Die geur is onaangenaam. Ik weet niet waar hij vandaan komt. 439 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. We weten niet wat ze wel en niet kan horen. 440 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Volgens het verpleeghuis is dit een tijdelijke toestand. 441 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Het is een soort coma. 442 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Kan ze praten? 443 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Nou, ze kan kreunen en jodelen, maar zonder medeklinkers. 444 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Ik weet het niet. Hoort ze niet door artsen te worden verzorgd? 445 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Nee. We hoeven haar alleen maar elke 30 minuten om te draaien... 446 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 ...voor haar bloedsomloop en ze krijgt elke zes uur een spuit. 447 00:35:14,907 --> 00:35:17,618 Het verpleeghuis heeft het me geleerd. - Serieus? 448 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 In de korte tijd die ik met Norma heb doorgebracht... 449 00:35:23,582 --> 00:35:30,255 ...is ze me dierbaar geworden. Arme stakker. Ik kon haar daar niet zien wegkwijnen. 450 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 We verzorgen haar zo goed mogelijk. 451 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Het is het minste wat we kunnen doen... 452 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 ...gezien de grote erfenis. 453 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Daarover gesproken. 454 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, ik moet je iets zeggen. 455 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 456 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Nou, terwijl ik Norma's curatorschap regelde... 457 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 ...heb ik iets onaangenaams ontdekt. 458 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Als ze overlijdt, gaat haar nalatenschap naar katten. 459 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Waarom? 460 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Ze kon vast niet helder nadenken toen ze die beslissing nam. 461 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Ik ben haar favoriete neefje. Haar enige neefje. 462 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 Ik dacht dat ze van me hield. - Dat is ook zo. 463 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Ze mocht mij niet. 464 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Ik vermoord haar. 465 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Nee. Zeg dat nou niet. 466 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Het is heel belangrijk dat ze zo lang mogelijk blijft leven. 467 00:36:39,658 --> 00:36:43,328 Waarom? - Omdat het zo hoort. 468 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 En het heeft als voordeel... 469 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 ...dat jullie nu aan jullie relatie kunnen werken. 470 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 En omdat ik als haar wettelijke curator... 471 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 ...toestemming heb om ons een salaris te betalen voor haar verzorging. 472 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Dus zolang ze in coma ligt, hebben we geld. 473 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Als ze sterft, gaat het naar de katten. 474 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Stichting voor raskatten van Palm Beach. 475 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Ik wilde alles regelen voor ik het je vertelde. 476 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Om de klap te verzachten. 477 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Heb je dit echt voor mij gedaan? Voor ons? 478 00:37:31,793 --> 00:37:34,880 Tijd om te draaien. Kom. Hier. We doen dit weg. 479 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 Ik weet het niet. - Hoe doen we dit? 480 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 Ik vind haar maar eng. 481 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 Kijkt ze naar ons? - Douglas, misschien kan ze je horen. 482 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Op drie. Eén, twee, drie. 483 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Niet te geloven. 484 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 De sleutel. 485 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 De wat? 486 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Het is geen Four Seasons, maar dit is het. 487 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Zo. 488 00:38:05,452 --> 00:38:08,539 Heel erg bedankt voor je hulp. - Geen dank. 489 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Niet te geloven dat je hebt verloren. 490 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Jij houdt echt van Norma. 491 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Zo gaat het voor mensen zoals ik. 492 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Mensen zoals jij? 493 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ja. Mensen zoals ik. 494 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Mensen zoals jij moeten in gangpad zeven kijken. 495 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 We hebben de overwinning bijna binnen. Gefeliciteerd, Maxine. 496 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Mijn enige hoop is dat jij en Linda het goedmaken. 497 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Ik haat het dat er spanning is tussen mijn twee beste vriendinnen. 498 00:38:51,748 --> 00:38:56,128 Ze heet Penelope. Die naamsverandering is pretentieus gedoe. 499 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Ze wil duidelijk Linda worden genoemd. 500 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Je bent ondanks alles een heel goede vriendin voor Linda. 501 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Ondanks alles? 502 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Dames, wie heeft de sleutel? 503 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Zeven. 504 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 HOMOSTUDIES 505 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Zeven. 506 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 GIOVANNI'S KAMER 507 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 BREEK ME IN TWEE STUKKEN 508 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 BEL LARRY VOOR PLEZIER 509 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 SEKS IN EEN '69 MUSTANG 510 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 OOK BEKEND ALS LINDA SHAW POGING TO MOORD 511 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 Wat is dat? - Niks. 512 00:40:05,155 --> 00:40:08,200 Verberg je daarom iets? - Ik verberg niks. 513 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Duidelijk. 514 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Oké dan. 515 00:40:27,135 --> 00:40:30,639 Dat is alles. Ik ben buiten als u nog iets nodig hebt. 516 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Wens Norma beterschap. 517 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 Bedankt. - Doe ik. 518 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Oké. 519 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma was eclectisch. 520 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 De volgende doos? 521 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Oké. 522 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma draagt die elk jaar op het Strandbal. 523 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Ook dit jaar. 524 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Hij zit vast daarin. Kom op. 525 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Klaar? 526 00:41:15,058 --> 00:41:17,644 Leeg. Is er een vierde doos? 527 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 Dit is onmogelijk. - O, nee. 528 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Waar zou ze hem anders bewaren? 529 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Nou, tenzij ik hem over het hoofd heb gezien. 530 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Maxine, je bent echt hartstikke nutteloos. 531 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 532 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Ooit. 533 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 534 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Je bent een gangster. 535 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 'Skeet Rollins nodigt u uit... 536 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 ...op het huwelijk van zijn geliefde dochter Penelope Rollins met...' 537 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas. 538 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons. Douglas. 539 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 540 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, zei je iets? 541 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Wat? 542 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Ik weet niet wat dat is. 543 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Vertaling: Maaike van der Heijden