1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
I Palm Beach har alle penger,
men ikke alle er virkelig rike.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, gå opp og finn ut
hvorfor alle bruker så lang tid.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Ja, frue.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Hallo.
6
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Jeg lærte fort at i Palm Beach
er en hemmelighet som en ladd pistol.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Man vet aldri når den blir avfyrt.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Eller hvem som blir truffet.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Og ærlig talt hadde jeg vel
en eller to små hemmeligheter selv.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
For mitt ekteskaps og min forstands skyld
måtte jeg fortelle sannheten.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Det er en vakker dag, ikke sant?
- Det er det.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Takk.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas?
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Det er noe...
Vel, det er noen ting jeg må fortelle deg.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Du kan fortelle meg alt.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Jeg skrev ut sjekker uten dekning.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Fib-ene har ikke mottatt
sjekken din på 75 000 dollar.
18
00:02:35,489 --> 00:02:39,660
Og en sjekk på 10 000 dollar hvis du skal
på min Havana Nights-galla neste uke.
19
00:02:40,160 --> 00:02:45,332
Kanskje pantsatte noen av Normas smykker,
som kan bli mistolket som å stjele.
20
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
Og jeg kan ha fått et lite hav av gjeld.
21
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Hvordan skal du betale?
- Godtar du sjekk?
22
00:02:53,507 --> 00:02:58,846
Ikke inkludert de 75 000 jeg ble tvunget
til å betale for en steinkatt vi eier alt.
23
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75 000 dollar!
24
00:03:06,937 --> 00:03:10,732
- Det er ikke så ille.
- Douglas, hørte du det jeg sa om smykkene?
25
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanter er midlertidige.
Kjærligheten vår er evig.
26
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
I motsetning til arven vår,
som vi aldri får!
27
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Cocktailer!
- Hei, skatt.
28
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Den store lettelsen måtte vente.
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Hvorfor la sannheten ødelegge
en solskinnsdag?
30
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
Jeg kunne ikke fortelle ham at arven hans
hadde blitt flyttet til et kattehjem.
31
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Han hadde blitt knust.
32
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Hvor er nøkkelen?
33
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Pokker!
34
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, alt går til helvete uten deg!
35
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Jeg prøver å redde deg, meg.
For helvete, hele verden.
36
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Er du der inne?
37
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Kan du høre meg?
38
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Blunk én gang for ja, to for nei.
39
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Jeg visste det! Du har det fortsatt!
40
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Å gud, jeg har savnet deg, kjære venn.
41
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
Og du har sikkert savnet meg.
42
00:04:34,900 --> 00:04:40,864
Det svir, fordi...
Norma, jeg vil at du skal høre nøye etter.
43
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Er kartoteket i dette rommet?
44
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Én, to. Ok, jeg visste det.
Det er i bankboksen.
45
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Er nøkkelen i dette rommet?
46
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
To. Tre... Vent, du blunket tre ganger.
Med mindre det betyr kanskje.
47
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Betyr tre blunk kanskje?
48
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, slutt å kødde med meg!
Dette er alvorlig!
49
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Sitter du på den?
50
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Unnskyld, Norma.
51
00:05:21,488 --> 00:05:25,367
Du har benete rumpe, Norma.
Jeg vet den er her et sted, Norma!
52
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Jeg skal riste den ut av deg!
53
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Ja, ærede dommer. Nei, ærede dommer.
54
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hei!
- Hei, bassenggutt.
55
00:06:06,533 --> 00:06:10,412
- Jeg vil ha mer mai i min tai.
- Har du vært i bassenghuset?
56
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Hvorfor skulle jeg det
når jeg har det ekte huset?
57
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Hoven til å være bassenggutt.
58
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Det kan du trygt si.
Jeg gir deg mer mai i din tai.
59
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Takk, skatt.
60
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Jeg elsker deg.
- Og jeg elsker deg.
61
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Vet du hva? Dette er dagen.
62
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Min siste flygning i 737-en.
63
00:06:32,518 --> 00:06:37,147
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
Så legger jeg vingene på hylla for godt.
64
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
65
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Gjør det deg lykkelig?
- Veldig.
66
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Hvorfor jobbe
når jeg har alt dette og deg?
67
00:07:07,386 --> 00:07:11,014
Linda? Hei, damer. Har dere sett Linda?
68
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
69
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Høy. Rødt hår. Bruker for mye dongeri.
Turkise smykker.
70
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Takk.
71
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, jeg trenger deg.
72
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Trenger du en bok?
- Morsomt.
73
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
- Jeg trenger min nye bestevenninne.
- Kanskje litt tidlig for bestevenninne.
74
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Hvis du trenger en healer,
terapeut eller massør,
75
00:07:40,419 --> 00:07:46,049
- så sjekk korktavlen og bestill time.
- Takk. Håper de kan ha timen i fengsel.
76
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Hva?
- Jeg er en tyv, løgner og husokkupant.
77
00:07:51,680 --> 00:07:56,518
Og stemoren din fortalte meg i går
at jeg ikke kan få skuta på rett kjøl.
78
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Jeg skjønner ikke.
- Vi er gjort arveløse!
79
00:07:59,605 --> 00:08:04,234
- Men ikke si det til en levende sjel.
- Du sa det til alle i bokhandelen.
80
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Jeg kommer nok aldri til å møte dem igjen.
81
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Hva sa mannen din?
82
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Han liker ikke at ting blir rotete.
83
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, du må si det.
- Nei, jeg...
84
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Jo før, jo bedre.
85
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Han har aldri vært mer forelsket i meg
enn han er nå. Jeg kan ikke det.
86
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Maxine.
87
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Greit. Kom hit. Det ordner seg.
88
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Ok.
- Greit? Så pust og hør på meg.
89
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach er bare et koppespill,
og du spiller som en av de innfødte.
90
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Jeg vil være innfødt.
91
00:08:35,933 --> 00:08:41,145
Her nede er du bare en forbryter hvis du
blir tatt, og sannsynligvis selv ikke da.
92
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Se på oss. Vi er bestevenninner.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
En mann med fedora.
94
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Jeg ser deg der inne, frue.
95
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
God morgen.
96
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Jeg leter etter
Mr. og Mrs. Douglas Dellacorte Simmons.
97
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Vi har sluttet å bruke Simmons.
98
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Betjent Tom Sanka,
Palm Beach politidistrikt.
99
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Gjelder det smykkene?
Sjekkene? Stein-Mabel?
100
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Jeg forteller alt. Kan ikke leve slik.
101
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Du må møte opp i skifteretten
i morgen klokka fire
102
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
for å avgjøre Norma Dellacortes verge.
103
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Du er blitt stevnet.
104
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Stevnet?
105
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Ærede dommer,
mannen min og jeg er forvirret
106
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
over hvorfor saken har blitt domfelt,
107
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
siden vi er Mrs. Norma Dellacortes
eneste gjenlevende familie.
108
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
Folk har en tendens til plutselig
å dukke opp i situasjoner som disse.
109
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Mr. Diaz har
110
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
bedt retten om å bli verge.
111
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Unnskyld, Mr. hvem?
Jeg har aldri hørt det navnet i hele mitt...
112
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ...liv.
- Beklager.
113
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Du har ikke fått en god start, Mr. Diaz.
114
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Som verge kreves det sindig
og betimelig forvaltning
115
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
av alle Dellacortes midler og eiendeler,
inkludert fullmakt angående helsehjelp.
116
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Midler og eiendeler?
Vennligst forklar. Jeg er bare en kone.
117
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Denne karen har søkt om å bli verge
for Dellacortes midler.
118
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Med andre ord:
Han som pleieren er, får lommeboken her.
119
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Fortsett.
120
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Miss Simmons har flyttet inn
i Miss Dellacortes hjem,
121
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- stjålet verdifulle arvestykker...
- Jeg protesterer!
122
00:11:01,745 --> 00:11:05,123
- Man protesterer ikke her.
- Vi har ordnet opp i den saken.
123
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Ærede dommer,
vi har hørt historier om gullgravere
124
00:11:08,168 --> 00:11:12,339
som drar til Palm Beach og tapper
de eldre. Det hadde knust hjertet mitt
125
00:11:12,339 --> 00:11:16,844
- hvis Norma ble nok et slikt tilfelle.
- Gullgraver? Vennligst stryk det.
126
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Hvordan våger du?
- Hva?
127
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Ærede dommer, får jeg komme bort?
128
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Nei, man gjør ikke slikt her.
129
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Den mannen er ingen pleier.
130
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Han er en "bassenggutt",
131
00:11:31,149 --> 00:11:36,530
og han har okkupert Ms. Dellacortes hjem
uten en skriftlig avtale.
132
00:11:37,155 --> 00:11:42,202
Jeg er veteran. Hun er en missedeltaker
som kom på andreplass, og hun går rundt
133
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- som om hun eier huset.
- Andreplass?
134
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
En fryktelig uriktig fremstilling.
Stryk det.
135
00:11:46,915 --> 00:11:51,920
- Ro i rettssalen!
- Unnskyld meg. Jeg skulle si det.
136
00:11:51,920 --> 00:11:58,802
Vi utsetter saken til en av dere
kan dokumentere disse anklagene.
137
00:11:59,386 --> 00:12:03,056
Ja, ærede dommer.
Beklager utbruddet. Retten er hevet.
138
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Takk.
139
00:12:05,767 --> 00:12:10,022
- Jeg vet ikke hvorfor du eskalerte dette.
- Ikke det?
140
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Så usivilisert å involvere retten.
141
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Du har stjålet fra Norma, og nå fra meg.
142
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Fra deg?
Hva har du som jeg kunne ønske meg?
143
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert. Robert!
- Hva?
144
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Hør her.
145
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Vi ønsker åpenbart begge det
som er best for kjære Norma, ikke sant?
146
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Så kanskje vi kan hjelpe hverandre.
147
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Hva planlegger du?
148
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Jeg skal holde Normas Beach-ball
i slutten av sesongen med Mrs. Rollins.
149
00:12:44,014 --> 00:12:50,145
Til ære for Norma, selvfølgelig.
Og Mrs. Rollins har nevnt
150
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
et visst kartotek
som Norma har i en bankboks.
151
00:12:56,527 --> 00:13:00,864
- Du har vel ikke tilfeldigvis nøkkelen?
- Var det ikke du som gjorde det?
152
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Jeg kan forsikre deg om at jeg er uskyldig
i hva enn du anklager meg for.
153
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Dette er utrolig, men jeg tror deg.
154
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Vel, bra.
155
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Alle vil bare redde skinnet sitt, Norma.
156
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Men det visste du, og du beskyttet oss.
157
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Så hvorfor kan ikke jeg beskytte deg?
158
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Hei.
159
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Hei.
160
00:13:55,878 --> 00:14:02,801
- Hvordan går det med Norma?
- Som før. Hvordan går det med faren din?
161
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Svinner.
162
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Det var trist å høre.
163
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Takk.
164
00:14:12,644 --> 00:14:16,982
- Hvorfor gjorde du det?
- Hva snakker du om?
165
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Du kom til huset mitt,
gjorde meg høy og stjal fra meg.
166
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Teknisk sett stjal jeg fra Norma.
167
00:14:25,532 --> 00:14:28,619
- En hjelpeløs gammel dame.
- Hun er ikke hjelpeløs.
168
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Jeg har en hemmelighet i kartoteket,
og den kan ikke bli avslørt.
169
00:14:46,887 --> 00:14:52,100
- Hva med alle de andre hemmelighetene?
- Slapp av. De vil alle ende med meg.
170
00:14:53,685 --> 00:14:58,524
Hemmeligheter tilintetgjør folk.
Så jeg skal tilintetgjøre kartoteket.
171
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Bedre at du har det enn Maxine.
172
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Det vet vi.
173
00:15:10,285 --> 00:15:13,247
- Har du lyst til å møte faren min?
- Gjerne det.
174
00:15:15,123 --> 00:15:17,709
- Pappa? Hei.
- Hei, der er hun.
175
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Jeg tok med en venn.
Jeg vil at du skal hilse på Robert.
176
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Han har et nært forhold til Norma.
177
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Har den gamle,
178
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
skjøre grinebiteren prøvd å få deg til
å gifte deg med datteren min ennå?
179
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Ikke ennå.
180
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Vil du sitte?
- Takk.
181
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Hei, kompis. Velkommen.
182
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
En glede.
183
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Pappa, Robert var i Korea.
184
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Nok en meningsløs krig.
185
00:15:51,368 --> 00:15:56,582
- Hvorfor ser du på meg slik?
- Han er nok bare overrasket over at en
186
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
som arvet formuen sin fra krigshissere,
ikke forsvarer militæret.
187
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Jeg har vært døende i 20 år, ok?
188
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Den ene tingen man lærer,
er å konfrontere sannheten.
189
00:16:14,391 --> 00:16:21,315
Min største anger i livet er
at jeg aldri gjorde noe som helst med det.
190
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Men det er vel min lille bagasje.
191
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Har du lest Timothy Leary?
192
00:16:31,658 --> 00:16:35,537
- Nei, burde jeg det?
- Har Pinocchio trepikk?
193
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Uteksaminert fra Harvard,
yppersteprest, en jævla mester.
194
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
Du har en bok i bokhandelen din.
The Psychedelic Experience.
195
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Skaff ham den. Jeg vet du har den.
- Kult.
196
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Sett den på regningen min.
- Gjort.
197
00:16:51,553 --> 00:16:55,724
Du har en tilstedeværelse, kompis.
Du har en tilstedeværelse.
198
00:16:58,560 --> 00:17:04,650
Hvis trenden fortsetter, vil ytterligere
fire millioner gledelig gå på sosialen...
199
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
200
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Se på deg, kjekke mann.
201
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ja?
202
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Jeg gjorde det. Jeg sa opp jobben min.
203
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Allerede?
204
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Vi får formuen vår snart, ikke sant?
205
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ja. Jippi. Jeg jobber med saken.
206
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Hva sa du?
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Bare vent her.
Jeg skal legge siste hånd på verket.
208
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Vil ikke være sen.
209
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Velkommen til Old Havana-kvelden.
210
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
En feiring av livet slik det var før.
211
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Slik det kan være.
212
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
En feiring av frihet!
213
00:18:13,802 --> 00:18:19,600
- Du sa ikke at de hadde terningspill.
- La oss ikke forhaste oss, Douglas.
214
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
- Dougie-doo, gamle lenseplugg!
- Har du sett! Perry Donahue.
215
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Kan du skaffe oss noen drinker?
Jeg skal varme opp kastehånden.
216
00:18:26,773 --> 00:18:30,652
- Den må ikke bli for varm, ok?
- Vi varmer opp bordene.
217
00:19:33,882 --> 00:19:39,555
- Har du noensinne sett noe så smakløst?
- Jøye meg, nei.
218
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Hva er galt med det?
219
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel "bakkanaliserte"
det mest elskede hotellet i Palm Beach.
220
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Det er derfor det er viktig for meg
å være medvert for Beach-ballet, Maxine.
221
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Har du funnet nøkkelen til bankboksen?
222
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, jeg har endevendt huset uten hell.
223
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Vi ønsker alle å si hjertelig
velkommen hjem til min kjære mann, Pinky.
224
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Velkommen hjem fra Sing Sing.
Han ble løslatt forrige tirsdag.
225
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Lykkehjulene og bordene
er fra mitt gamle kasino.
226
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Alt dere vinner, får dere beholde.
227
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Alt dere taper,
går til Batista-flyktningene som sliter.
228
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Han er en forbryter.
229
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
De kaller det ikke det,
men han er en prøveløslatt gangster.
230
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Merk mine ord,
dette er det som venter i Palm Beach.
231
00:20:34,401 --> 00:20:38,989
- Fremveksten av den simple forbryteren.
- Fryktelig. Jeg hater forbrytere.
232
00:20:39,615 --> 00:20:43,452
- Jeg merker at det skjer allerede.
- Merker hva?
233
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
At jeg blir utstøtt.
234
00:20:45,162 --> 00:20:51,168
Hvorfor det, Evelyn? Med Normas blodpropp
er du kvinnen man må kjenne i Palm Beach.
235
00:20:54,087 --> 00:20:58,550
Jeg liker deg ikke, Maxine. Det går
mange rykter om hva jeg syns om Skeet,
236
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
men jeg er ensom uten ham.
237
00:21:01,386 --> 00:21:05,599
Han var en dust, men han var morsom.
Han tok meg med ut for å danse.
238
00:21:06,433 --> 00:21:11,522
Han var elendig til det, men villig.
Jeg hadde nok stil til å dekke over det.
239
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Nå ligger han i morgenkåpen hele dagen
240
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
og blir sakte, men sikkert
til Howard Hughes som hippie.
241
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Det er ikke lett
å ta seg av en skrantende make.
242
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
Forrige gang løsnet kateteret hans,
og ved et uhell fikk jeg urin i munnen.
243
00:21:27,955 --> 00:21:32,835
Så trist å høre. Samtidig har jeg
mange spørsmål om hvordan det skjedde.
244
00:21:32,835 --> 00:21:37,631
Jeg har ingenting igjen som kan befeste
min status i byen, unntatt Beach-ballet.
245
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Hvordan kan jeg kjempe med syke spedbarn
og et bakkanal?
246
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
247
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Bassenget. Nå. Unnskyld oss.
248
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Du burde ikke behandle meg
som om jeg er usynlig.
249
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Så ikke bli usynlig, Evelyn.
250
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Kom, Maxine.
- Kommer.
251
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie er sjalu på Perry.
Sier han skal drepe ham.
252
00:22:06,326 --> 00:22:12,833
- Hva? Skal Eddie drepe mannen din?
- Han bare tuller, tror jeg.
253
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Men jeg syntes det var litt søtt.
254
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Hvorfor er Eddie sjalu på Perry,
og ikke omvendt?
255
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Det var det jeg sa.
256
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie spurte om Perry og jeg fortsatt
har sex. Jeg sa: "Hvis det å runke ham
257
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
på båten forrige onsdag teller, så ja."
258
00:22:25,721 --> 00:22:30,184
Perry hadde gitt meg et tennisarmbånd,
så jeg tenkte: Hvorfor ikke?
259
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Siden Douglas også er tilbake, har jeg
vært mer sammen med Eddie enn noensinne.
260
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Så kanskje, Maxine, jeg burde takke deg.
261
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Bare hyggelig.
262
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Hva har min Douglas med runking å gjøre?
263
00:22:43,155 --> 00:22:46,825
Din tåpe. Douglas og Perry
var visstnok uadskillelige
264
00:22:46,825 --> 00:22:51,413
i skoletiden, og nå er de i gang igjen.
Så da unngår jeg å bli gransket.
265
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry sier at han og Douglas
får frem det verste i hverandre.
266
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Men han ler når han sier det,
så jeg tolker det som moro.
267
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Det verste?
- Det verste.
268
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Med "verste" mener han nok
at de gjør fine, uskyldige ting.
269
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Har du møtt Perry?
270
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Kom igjen, terninger.
271
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Kom igjen, heldiggris. Seksere!
- Kom igjen!
272
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Douglas, hva sier du til å stå over denne?
La oss drikke rompunsj.
273
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Nei! Jeg tror på oss, Maxine.
Jeg dobler innsatsen.
274
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Akkurat.
- Plasser innsatsen.
275
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Bartender, kan jeg få
en bar bourbon og en grassho...
276
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Hei, gullgraver.
277
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Hei, bassenggutt.
Trodde ikke du kom til å jobbe her.
278
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Noen må jobbe.
- Synd å være deg.
279
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Alle sammen, jeg håper dere vil
komme ut på dansegulvet og danse rumba!
280
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Dans fritt, drikk fritt,
bruk penger fritt, elsk fritt.
281
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
I jøsse navn. Normas rubin?
282
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Lurer på hvordan Raquel
fikk tak i Normas rubin,
283
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
som jeg la i Normas smykkeskrin
på Destiny Vistas.
284
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Som pleieren hennes har du vel
ubegrenset tilgang til smykkene hennes?
285
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Samme tilgang som du har
som en hengiven familie.
286
00:24:47,196 --> 00:24:51,783
- Lurer på hva dommeren vil si om dette.
- Mine damer og herrer. Damas y caballeros.
287
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Vi skal gjøre dette
slik vi gjorde det i El Tropicana.
288
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Alle sammen, finn en partner
og gjør dere klare for å danse rumba!
289
00:24:59,750 --> 00:25:03,795
Jeg skal danse med vertinnen.
Rubinene har en historie å fortelle.
290
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Hallo!
291
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Skal vi danse?
- Papi, jeg trodde du aldri ville spørre.
292
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Tid for rumba.
293
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Jeg kan ikke danse rumba.
- Ikke jeg heller.
294
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Hvor mye vant du?
295
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Masse.
- Er det sant?
296
00:25:52,553 --> 00:25:57,641
Ja, men jeg tapte enda mer. Men det er
ingenting sammenlignet med det vi skal få.
297
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Sant.
298
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perry skal inngå en avtale om
en eiendom med froskene sine,
299
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
og vi får være med fra begynnelsen.
300
00:26:05,732 --> 00:26:09,987
- Jøss. Høres for godt ut til å være sant.
- Ja, ikke sant?
301
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hei, skatt? Skatt?
302
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma var alltid ordknapp
om vennskapet deres.
303
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Vi hadde... Vi har et helt unikt forhold.
304
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Du har sikkert gitt henne masse glede.
Ryktene svirrer.
305
00:26:26,545 --> 00:26:30,799
Når stakkaren blir ute av drift,
kommer du til å trenge en ny sponsor.
306
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Kanskje, kanskje ikke.
307
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Innen de neste dagene kommer jeg til
å ha en mer ansvarsfull stilling.
308
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Apropos det. Flott halskjede.
309
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Hvordan fant du det?
310
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky gir meg alltid slikt nips.
311
00:26:48,859 --> 00:26:54,406
Det er mye mer der det kom fra,
hvis du gjør voodooen du er så god på.
312
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Ok, mine damer og herrer.
Nå skal vi bytte.
313
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Snu dere til venstre. Snu dere til høyre.
314
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Finn en ny rumbapartner!
315
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Finn meg senere, Robert.
316
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Å, nei, nei.
317
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Hallo!
318
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Mrs. Dougerie-doo.
319
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Jeg hører at du og min Douglas
har en forretningsplan.
320
00:27:29,024 --> 00:27:33,862
Ja. Godt å ha tilbake støttespilleren min
etter at han har gjemt seg i flere år.
321
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ja. Aler dere opp frosker?
322
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Frosker! Du er så herlig.
323
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Det er mine luxembourgske investorer.
Et globalt foretak, men også lokalt.
324
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
Og bytt igjen!
325
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Må bytte.
- Ja.
326
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Morna.
327
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
Og bytt partner én gang til!
328
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Hvis du blir utelatt,
så gjør det til en trekant.
329
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
En cubansk sandwich.
Litt skinke, litt flesk og litt ost. Hei!
330
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hei, Raquel.
331
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Å, Raquel, for et vakkert halskjede.
332
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Pinky ga henne det.
Lurer på hvor han fikk det fra.
333
00:28:32,796 --> 00:28:36,341
- Maxine.
- Hvorfor snakker alle om halskjedet mitt?
334
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Se her. Jeg begynner å få teken på det.
335
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Absolutt.
336
00:28:44,766 --> 00:28:50,355
Siden Perrys avtale ikke er i boks ennå,
var det kanskje litt forhastet å slutte.
337
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Du burde kanskje dra tilbake
og fortelle dem at du angrer deg?
338
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Det er for sent.
339
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Det er aldri for sent å si:
"Jeg gjorde en feil."
340
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Hvordan kan det være en feil
å velge deg og dette livet?
341
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Se på all moroa vi har.
342
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Og hva kan gå galt?
343
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Unnskyld meg et øyeblikk.
Bare fortsett slik.
344
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
345
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Jeg er så opprømt.
Dette er min første modelljobb.
346
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Dette er ikke egentlig en modelljobb.
347
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Det er så mange passende menn.
Jeg har glemt typen min alt.
348
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Det er vel en god nyhet.
349
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Hallo, venn.
350
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
351
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Jeg har lett etter deg.
352
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Jøss, du danser som gutten.
- Vel, jeg gikk på jenteskole.
353
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Halvparten måtte lære å danse
på venstrefoten. Jeg var venstrefot-jente.
354
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Så praktisk.
355
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Du vil aldri tro hva som skjedde.
356
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Sjekken du skrev ut til fib-ene,
ville ikke gitt dekning til en regnskur.
357
00:30:01,385 --> 00:30:05,514
Jeg har så mange kontoer for tiden.
Jeg brukte sikkert feil sjekkhefte.
358
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Å ja. Det skjer med oss alle.
359
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Jeg skal få regnskapsføreren min til
å ordne opp i det i morgen.
360
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Sørg for at du gjør det.
- Ok.
361
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Du vil ikke få et rykte.
- Ok.
362
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Når Beach-ballet nærmer seg.
363
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Se. Der er vesken min.
Jeg har lett etter den.
364
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Jeg trenger noen peppermyntedrops
til senere.
365
00:30:37,671 --> 00:30:40,674
- Du er så høy.
- Jeg er vel det.
366
00:30:40,674 --> 00:30:47,181
Noen menn ville blitt skremt av det,
men jeg blir ikke det.
367
00:30:47,181 --> 00:30:52,561
Hva enn Norma betalte deg,
er jeg villig til å betale det dobbelte.
368
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Jeg trenger deg ikke som sponsor.
369
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Du tilhører visst fortsatt Norma.
370
00:30:59,860 --> 00:31:02,779
- Vet du hva annet som tilhører Norma?
- Hva?
371
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Det halskjedet
ble stjålet fra Norma Dellacorte.
372
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Anklager du mannen min for tyveri?
373
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Jeg vil bare ha det tilbake.
Ingen spørsmål.
374
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Det hadde vært synd
om Pinky måtte dra på ferie igjen.
375
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Eller hva?
376
00:31:29,264 --> 00:31:31,892
- Raquel. Jeg fikser det.
- Hva er det, Maxine?
377
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Ingenting.
378
00:32:05,425 --> 00:32:09,805
Maxine, har du en penn? Jeg møtte
en søt fyr som vil ha nummeret mitt.
379
00:32:09,805 --> 00:32:12,432
- Disse tingene har ikke lommer.
- Ok. Her.
380
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Takk.
- Vær forsiktig.
381
00:32:29,908 --> 00:32:35,330
Betjent Tom Sanka? Maxine Dellacorte.
Jeg vil rapportere et stjålet smykke.
382
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Ærede dommer, som du kan se
i min edsvorne, maskinskrevne erklæring,
383
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
ble rubinhalskjedet gjenfunnet
på Havana Nights-gallaen,
384
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
og så funnet i Mr. Diaz' lomme.
385
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Den samme Mr. Diaz som kom til
denne retten og ba om å bli verge.
386
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Ja. Denne verdifulle edelstenen,
mine damer og herrer,
387
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
ble stjålet fra familien Dellacortes hjem,
388
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
hvor Mr. Diaz
ga seg ut for å jobbe som "pleier".
389
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Dette er din lykkedag.
390
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Noen har betalt kausjonen.
391
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Men innerst inne vet jeg
at Mr. Diaz sliter.
392
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Hvis jeg blir verge
på vegne av Norma og hennes besittelser,
393
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
har vi på sjenerøst vis
bestemt oss for ikke å anmelde ham.
394
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Jeg vet hun hadde ønsket det.
395
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
I saken om Norma Dellacorte
396
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
gir retten herved eneansvaret
og vergemålet
397
00:34:05,796 --> 00:34:10,259
til Mrs. Douglas Dellacorte.
Og med det skal alle midler, bankkontoer,
398
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
bankbokser og eiendeler i utlandet
399
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
umiddelbart bli overført
til hennes kontroll.
400
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
På ett vilkår.
401
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Hva som helst.
Hva som helst for kjære tante Norma.
402
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Er du sikker på at du vil ha henne her?
Det er et stort ansvar.
403
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Vi greier det.
404
00:34:37,159 --> 00:34:42,248
Den lukten er litt ubehagelig.
Jeg vet ikke hvor den kommer fra.
405
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas. Vi vet ikke
hva hun kan eller ikke kan høre.
406
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
Hjemmet sa
at hun er i en "skumringsstupor".
407
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Ut ifra det jeg skjønner,
er det omtrent koma.
408
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Kan hun snakke?
409
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Stakkaren kan stønne og jodle,
men konsonanter er utelukket.
410
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Jeg vet ikke. Burde hun ikke få pleie
av medisinske fagfolk?
411
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Nei. Vi må bare snu henne hver halvtime
412
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
for blodsirkulasjonen
og gi henne en sprøyte hver sjette time.
413
00:35:14,907 --> 00:35:17,618
- Hjemmet viste meg hvordan.
- Seriøst?
414
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
I løpet av den korte tiden
jeg har tilbrakt med Norma,
415
00:35:23,582 --> 00:35:30,255
har jeg fått et nært forhold til henne.
Stakkaren visnet bort på det stedet.
416
00:35:30,255 --> 00:35:34,593
- Vi skal gi henne god pleie.
- Det er det minste vi kan gjøre for henne,
417
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
med tanke på hvor mye gryn vi skal få.
418
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Angående det.
419
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, det er noe jeg må fortelle deg.
420
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
421
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Da jeg tok meg av Normas vergemål,
422
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
oppdaget jeg noe som vil gjøre deg sint.
423
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Når hun går bort,
vil eiendelene hennes gå til et kattehjem.
424
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Hvorfor gjorde hun det?
425
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Hun var nok non compos mentis
da hun gjorde det valget.
426
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Jeg er hennes yndlingsnevø.
Hennes eneste nevø.
427
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Jeg trodde hun var glad i meg.
- Hun var det. Hun er det.
428
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Vi vet det var meg hun aldri likte.
429
00:36:30,107 --> 00:36:33,151
- Jeg skal drepe henne.
- Nei. Nei! Ikke si det.
430
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Det er av største viktighet
at vi holder henne i live så lenge vi kan.
431
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Fordi?
432
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Fordi det er det rette å gjøre.
433
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
Og fordi,
aldri så galt at det ikke er godt for noe,
434
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
dere to får tid til
å jobbe med forholdet deres.
435
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Og fordi jeg, som hennes verge,
436
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
har rett til å gi oss en lønn
som tilsvarer pleien hun får.
437
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Så lenge hun er i en stupor,
har vi sjekkheftet.
438
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Og hvis hun dør, går det til kattestedet.
439
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Rasekatt-foreningen i Palm Beach.
440
00:37:21,783 --> 00:37:27,497
Jeg ville finne ut alt før jeg sa det.
Du vet, gjøre det lettere å takle.
441
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Jeg kan ikke tro
at du gjorde dette for meg. For oss.
442
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
På tide å snu henne.
443
00:37:33,128 --> 00:37:37,257
- Kom igjen. Hvordan skal vi gjøre det?
- Jeg vet ikke. For å være ærlig
444
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
får hun meg til å grøsse.
445
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Ser hun på oss?
- Douglas, kanskje hun hører deg.
446
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
På tre. Én, to, tre.
447
00:37:53,190 --> 00:37:55,984
Jeg kan ikke tro det. Nøkkelen.
448
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Hva?
449
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ikke akkurat Four Seasons, men her er vi.
450
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Sånn.
451
00:38:05,452 --> 00:38:08,539
- Tusen takk for at du hjalp meg.
- Klart det.
452
00:38:09,206 --> 00:38:14,169
Jeg kan ikke tro at du ikke ble vergen.
Det er du som elsker Norma.
453
00:38:16,296 --> 00:38:20,217
- Det er sånn det går for folk som meg.
- Folk som deg?
454
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ja. Folk som meg.
455
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Folk som deg
kan like lesestoffet på rad sju.
456
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Vi er visst på nippet til å vinne likevel.
Gratulerer, Maxine.
457
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Jeg håper bare
at du og Linda kan slutte fred.
458
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Det er trist at det er spenning
mellom mine to beste venner.
459
00:38:51,748 --> 00:38:56,128
Hun heter Penelope, kjære.
Linda-greiene er en pompøs tilgjorthet.
460
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Hun er tydelig på
at hun identifiserer seg som Linda.
461
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Du er en god venninne mot Linda,
alt tatt i betraktning.
462
00:39:03,635 --> 00:39:07,639
- Alt tatt i betraktning?
- Mine damer, hvem har nøkkelen?
463
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Sju.
464
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 HOMOFILI
465
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Sju.
466
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
JAMES BALDWIN
GIOVANNIS ROM
467
00:39:29,036 --> 00:39:34,750
DEL MEG I TO SOM LILLE TRILLE
RING LARRY FOR LITT MORO
468
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
OGSÅ KJENT SOM LINDA SHAW
DRAPSFORSØK
469
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Hva er det?
- Ingenting.
470
00:40:05,155 --> 00:40:08,200
- Er det derfor du skjuler ingenting?
- Jeg har ingenting å skjule.
471
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Åpenbart.
472
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Helvete.
473
00:40:27,135 --> 00:40:30,639
Jeg tror det er alt.
Hvis dere trenger noe, står jeg utenfor.
474
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Ønsk Norma god bedring.
475
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Takk.
- Det skal jeg.
476
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Greit.
477
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Jøss.
478
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma var alltid eklektisk.
479
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Vi sjekker den neste.
480
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Greit.
481
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma har den på seg
hvert år på Beach-ballet.
482
00:41:02,421 --> 00:41:07,301
- Og det skal hun i år også.
- Må være i den. Kom igjen.
483
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Er du klar?
484
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Den er tom.
485
00:41:16,393 --> 00:41:19,396
- Er det en fjerde boks?
- Dette er skandaløst.
486
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Det er ingen andre steder
hun ville hatt det.
487
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Med mindre jeg overså det
blant de andre verdisakene.
488
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Faen heller, Maxine. Du er helt ubrukelig.
489
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
490
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
En dag.
491
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
492
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Litt av en revolverdame.
493
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins
ønsker seg gleden av ditt selskap
494
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
når hans kjære datter Penelope Rollins
skal gifte seg med..."
495
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
496
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
497
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
498
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
499
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, sa du noe?
500
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Hva?
501
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Jeg vet ikke hva det betyr.
502
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Tekst: Espen Stokka