1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 I Palm Beach har alle penger, men ikke alle er virkelig rike. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, gå opp og finn ut hvorfor alle bruker så lang tid. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Ja, frue. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Hallo. 6 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Jeg lærte fort at i Palm Beach er en hemmelighet som en ladd pistol. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Man vet aldri når den blir avfyrt. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Eller hvem som blir truffet. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Og ærlig talt hadde jeg vel en eller to små hemmeligheter selv. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 For mitt ekteskaps og min forstands skyld måtte jeg fortelle sannheten. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Det er en vakker dag, ikke sant? - Det er det. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Takk. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas? 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Det er noe... Vel, det er noen ting jeg må fortelle deg. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Du kan fortelle meg alt. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Jeg skrev ut sjekker uten dekning. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Fib-ene har ikke mottatt sjekken din på 75 000 dollar. 18 00:02:35,489 --> 00:02:39,660 Og en sjekk på 10 000 dollar hvis du skal på min Havana Nights-galla neste uke. 19 00:02:40,160 --> 00:02:45,332 Kanskje pantsatte noen av Normas smykker, som kan bli mistolket som å stjele. 20 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 Og jeg kan ha fått et lite hav av gjeld. 21 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Hvordan skal du betale? - Godtar du sjekk? 22 00:02:53,507 --> 00:02:58,846 Ikke inkludert de 75 000 jeg ble tvunget til å betale for en steinkatt vi eier alt. 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75 000 dollar! 24 00:03:06,937 --> 00:03:10,732 - Det er ikke så ille. - Douglas, hørte du det jeg sa om smykkene? 25 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanter er midlertidige. Kjærligheten vår er evig. 26 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 I motsetning til arven vår, som vi aldri får! 27 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Cocktailer! - Hei, skatt. 28 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Den store lettelsen måtte vente. 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Hvorfor la sannheten ødelegge en solskinnsdag? 30 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 Jeg kunne ikke fortelle ham at arven hans hadde blitt flyttet til et kattehjem. 31 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Han hadde blitt knust. 32 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Hvor er nøkkelen? 33 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Pokker! 34 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, alt går til helvete uten deg! 35 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Jeg prøver å redde deg, meg. For helvete, hele verden. 36 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Er du der inne? 37 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Kan du høre meg? 38 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Blunk én gang for ja, to for nei. 39 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Jeg visste det! Du har det fortsatt! 40 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Å gud, jeg har savnet deg, kjære venn. 41 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 Og du har sikkert savnet meg. 42 00:04:34,900 --> 00:04:40,864 Det svir, fordi... Norma, jeg vil at du skal høre nøye etter. 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Er kartoteket i dette rommet? 44 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Én, to. Ok, jeg visste det. Det er i bankboksen. 45 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Er nøkkelen i dette rommet? 46 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 To. Tre... Vent, du blunket tre ganger. Med mindre det betyr kanskje. 47 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Betyr tre blunk kanskje? 48 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, slutt å kødde med meg! Dette er alvorlig! 49 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Sitter du på den? 50 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Unnskyld, Norma. 51 00:05:21,488 --> 00:05:25,367 Du har benete rumpe, Norma. Jeg vet den er her et sted, Norma! 52 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Jeg skal riste den ut av deg! 53 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Ja, ærede dommer. Nei, ærede dommer. 54 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hei! - Hei, bassenggutt. 55 00:06:06,533 --> 00:06:10,412 - Jeg vil ha mer mai i min tai. - Har du vært i bassenghuset? 56 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Hvorfor skulle jeg det når jeg har det ekte huset? 57 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Hoven til å være bassenggutt. 58 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Det kan du trygt si. Jeg gir deg mer mai i din tai. 59 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Takk, skatt. 60 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Jeg elsker deg. - Og jeg elsker deg. 61 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Vet du hva? Dette er dagen. 62 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Min siste flygning i 737-en. 63 00:06:32,518 --> 00:06:37,147 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. Så legger jeg vingene på hylla for godt. 64 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 65 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Gjør det deg lykkelig? - Veldig. 66 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Hvorfor jobbe når jeg har alt dette og deg? 67 00:07:07,386 --> 00:07:11,014 Linda? Hei, damer. Har dere sett Linda? 68 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 69 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Høy. Rødt hår. Bruker for mye dongeri. Turkise smykker. 70 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Takk. 71 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, jeg trenger deg. 72 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Trenger du en bok? - Morsomt. 73 00:07:30,659 --> 00:07:35,831 - Jeg trenger min nye bestevenninne. - Kanskje litt tidlig for bestevenninne. 74 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Hvis du trenger en healer, terapeut eller massør, 75 00:07:40,419 --> 00:07:46,049 - så sjekk korktavlen og bestill time. - Takk. Håper de kan ha timen i fengsel. 76 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Hva? - Jeg er en tyv, løgner og husokkupant. 77 00:07:51,680 --> 00:07:56,518 Og stemoren din fortalte meg i går at jeg ikke kan få skuta på rett kjøl. 78 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Jeg skjønner ikke. - Vi er gjort arveløse! 79 00:07:59,605 --> 00:08:04,234 - Men ikke si det til en levende sjel. - Du sa det til alle i bokhandelen. 80 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Jeg kommer nok aldri til å møte dem igjen. 81 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Hva sa mannen din? 82 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Han liker ikke at ting blir rotete. 83 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, du må si det. - Nei, jeg... 84 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Jo før, jo bedre. 85 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Han har aldri vært mer forelsket i meg enn han er nå. Jeg kan ikke det. 86 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Maxine. 87 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Greit. Kom hit. Det ordner seg. 88 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Ok. - Greit? Så pust og hør på meg. 89 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach er bare et koppespill, og du spiller som en av de innfødte. 90 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Jeg vil være innfødt. 91 00:08:35,933 --> 00:08:41,145 Her nede er du bare en forbryter hvis du blir tatt, og sannsynligvis selv ikke da. 92 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Se på oss. Vi er bestevenninner. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 En mann med fedora. 94 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Jeg ser deg der inne, frue. 95 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 God morgen. 96 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Jeg leter etter Mr. og Mrs. Douglas Dellacorte Simmons. 97 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Vi har sluttet å bruke Simmons. 98 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Betjent Tom Sanka, Palm Beach politidistrikt. 99 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Gjelder det smykkene? Sjekkene? Stein-Mabel? 100 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Jeg forteller alt. Kan ikke leve slik. 101 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Du må møte opp i skifteretten i morgen klokka fire 102 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 for å avgjøre Norma Dellacortes verge. 103 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Du er blitt stevnet. 104 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Stevnet? 105 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Ærede dommer, mannen min og jeg er forvirret 106 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 over hvorfor saken har blitt domfelt, 107 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 siden vi er Mrs. Norma Dellacortes eneste gjenlevende familie. 108 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 Folk har en tendens til plutselig å dukke opp i situasjoner som disse. 109 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Mr. Diaz har 110 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 bedt retten om å bli verge. 111 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Unnskyld, Mr. hvem? Jeg har aldri hørt det navnet i hele mitt... 112 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...liv. - Beklager. 113 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Du har ikke fått en god start, Mr. Diaz. 114 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Som verge kreves det sindig og betimelig forvaltning 115 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 av alle Dellacortes midler og eiendeler, inkludert fullmakt angående helsehjelp. 116 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Midler og eiendeler? Vennligst forklar. Jeg er bare en kone. 117 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Denne karen har søkt om å bli verge for Dellacortes midler. 118 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Med andre ord: Han som pleieren er, får lommeboken her. 119 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Fortsett. 120 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Miss Simmons har flyttet inn i Miss Dellacortes hjem, 121 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - stjålet verdifulle arvestykker... - Jeg protesterer! 122 00:11:01,745 --> 00:11:05,123 - Man protesterer ikke her. - Vi har ordnet opp i den saken. 123 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Ærede dommer, vi har hørt historier om gullgravere 124 00:11:08,168 --> 00:11:12,339 som drar til Palm Beach og tapper de eldre. Det hadde knust hjertet mitt 125 00:11:12,339 --> 00:11:16,844 - hvis Norma ble nok et slikt tilfelle. - Gullgraver? Vennligst stryk det. 126 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Hvordan våger du? - Hva? 127 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Ærede dommer, får jeg komme bort? 128 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Nei, man gjør ikke slikt her. 129 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Den mannen er ingen pleier. 130 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Han er en "bassenggutt", 131 00:11:31,149 --> 00:11:36,530 og han har okkupert Ms. Dellacortes hjem uten en skriftlig avtale. 132 00:11:37,155 --> 00:11:42,202 Jeg er veteran. Hun er en missedeltaker som kom på andreplass, og hun går rundt 133 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - som om hun eier huset. - Andreplass? 134 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 En fryktelig uriktig fremstilling. Stryk det. 135 00:11:46,915 --> 00:11:51,920 - Ro i rettssalen! - Unnskyld meg. Jeg skulle si det. 136 00:11:51,920 --> 00:11:58,802 Vi utsetter saken til en av dere kan dokumentere disse anklagene. 137 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 Ja, ærede dommer. Beklager utbruddet. Retten er hevet. 138 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Takk. 139 00:12:05,767 --> 00:12:10,022 - Jeg vet ikke hvorfor du eskalerte dette. - Ikke det? 140 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Så usivilisert å involvere retten. 141 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Du har stjålet fra Norma, og nå fra meg. 142 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Fra deg? Hva har du som jeg kunne ønske meg? 143 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert. Robert! - Hva? 144 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Hør her. 145 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Vi ønsker åpenbart begge det som er best for kjære Norma, ikke sant? 146 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Så kanskje vi kan hjelpe hverandre. 147 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Hva planlegger du? 148 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Jeg skal holde Normas Beach-ball i slutten av sesongen med Mrs. Rollins. 149 00:12:44,014 --> 00:12:50,145 Til ære for Norma, selvfølgelig. Og Mrs. Rollins har nevnt 150 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 et visst kartotek som Norma har i en bankboks. 151 00:12:56,527 --> 00:13:00,864 - Du har vel ikke tilfeldigvis nøkkelen? - Var det ikke du som gjorde det? 152 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Jeg kan forsikre deg om at jeg er uskyldig i hva enn du anklager meg for. 153 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Dette er utrolig, men jeg tror deg. 154 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Vel, bra. 155 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Alle vil bare redde skinnet sitt, Norma. 156 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Men det visste du, og du beskyttet oss. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Så hvorfor kan ikke jeg beskytte deg? 158 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Hei. 159 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Hei. 160 00:13:55,878 --> 00:14:02,801 - Hvordan går det med Norma? - Som før. Hvordan går det med faren din? 161 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Svinner. 162 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Det var trist å høre. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Takk. 164 00:14:12,644 --> 00:14:16,982 - Hvorfor gjorde du det? - Hva snakker du om? 165 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Du kom til huset mitt, gjorde meg høy og stjal fra meg. 166 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Teknisk sett stjal jeg fra Norma. 167 00:14:25,532 --> 00:14:28,619 - En hjelpeløs gammel dame. - Hun er ikke hjelpeløs. 168 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Jeg har en hemmelighet i kartoteket, og den kan ikke bli avslørt. 169 00:14:46,887 --> 00:14:52,100 - Hva med alle de andre hemmelighetene? - Slapp av. De vil alle ende med meg. 170 00:14:53,685 --> 00:14:58,524 Hemmeligheter tilintetgjør folk. Så jeg skal tilintetgjøre kartoteket. 171 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Bedre at du har det enn Maxine. 172 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Det vet vi. 173 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Har du lyst til å møte faren min? - Gjerne det. 174 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 - Pappa? Hei. - Hei, der er hun. 175 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Jeg tok med en venn. Jeg vil at du skal hilse på Robert. 176 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Han har et nært forhold til Norma. 177 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Har den gamle, 178 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 skjøre grinebiteren prøvd å få deg til å gifte deg med datteren min ennå? 179 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Ikke ennå. 180 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Vil du sitte? - Takk. 181 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Hei, kompis. Velkommen. 182 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 En glede. 183 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Pappa, Robert var i Korea. 184 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Nok en meningsløs krig. 185 00:15:51,368 --> 00:15:56,582 - Hvorfor ser du på meg slik? - Han er nok bare overrasket over at en 186 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 som arvet formuen sin fra krigshissere, ikke forsvarer militæret. 187 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Jeg har vært døende i 20 år, ok? 188 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Den ene tingen man lærer, er å konfrontere sannheten. 189 00:16:14,391 --> 00:16:21,315 Min største anger i livet er at jeg aldri gjorde noe som helst med det. 190 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Men det er vel min lille bagasje. 191 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Har du lest Timothy Leary? 192 00:16:31,658 --> 00:16:35,537 - Nei, burde jeg det? - Har Pinocchio trepikk? 193 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Uteksaminert fra Harvard, yppersteprest, en jævla mester. 194 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 Du har en bok i bokhandelen din. The Psychedelic Experience. 195 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Skaff ham den. Jeg vet du har den. - Kult. 196 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Sett den på regningen min. - Gjort. 197 00:16:51,553 --> 00:16:55,724 Du har en tilstedeværelse, kompis. Du har en tilstedeværelse. 198 00:16:58,560 --> 00:17:04,650 Hvis trenden fortsetter, vil ytterligere fire millioner gledelig gå på sosialen... 199 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 200 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Se på deg, kjekke mann. 201 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ja? 202 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Jeg gjorde det. Jeg sa opp jobben min. 203 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Allerede? 204 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Vi får formuen vår snart, ikke sant? 205 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ja. Jippi. Jeg jobber med saken. 206 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Hva sa du? 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Bare vent her. Jeg skal legge siste hånd på verket. 208 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Vil ikke være sen. 209 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Velkommen til Old Havana-kvelden. 210 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 En feiring av livet slik det var før. 211 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Slik det kan være. 212 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 En feiring av frihet! 213 00:18:13,802 --> 00:18:19,600 - Du sa ikke at de hadde terningspill. - La oss ikke forhaste oss, Douglas. 214 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 - Dougie-doo, gamle lenseplugg! - Har du sett! Perry Donahue. 215 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Kan du skaffe oss noen drinker? Jeg skal varme opp kastehånden. 216 00:18:26,773 --> 00:18:30,652 - Den må ikke bli for varm, ok? - Vi varmer opp bordene. 217 00:19:33,882 --> 00:19:39,555 - Har du noensinne sett noe så smakløst? - Jøye meg, nei. 218 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Hva er galt med det? 219 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel "bakkanaliserte" det mest elskede hotellet i Palm Beach. 220 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Det er derfor det er viktig for meg å være medvert for Beach-ballet, Maxine. 221 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Har du funnet nøkkelen til bankboksen? 222 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, jeg har endevendt huset uten hell. 223 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Vi ønsker alle å si hjertelig velkommen hjem til min kjære mann, Pinky. 224 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Velkommen hjem fra Sing Sing. Han ble løslatt forrige tirsdag. 225 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Lykkehjulene og bordene er fra mitt gamle kasino. 226 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Alt dere vinner, får dere beholde. 227 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Alt dere taper, går til Batista-flyktningene som sliter. 228 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Han er en forbryter. 229 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 De kaller det ikke det, men han er en prøveløslatt gangster. 230 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Merk mine ord, dette er det som venter i Palm Beach. 231 00:20:34,401 --> 00:20:38,989 - Fremveksten av den simple forbryteren. - Fryktelig. Jeg hater forbrytere. 232 00:20:39,615 --> 00:20:43,452 - Jeg merker at det skjer allerede. - Merker hva? 233 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 At jeg blir utstøtt. 234 00:20:45,162 --> 00:20:51,168 Hvorfor det, Evelyn? Med Normas blodpropp er du kvinnen man må kjenne i Palm Beach. 235 00:20:54,087 --> 00:20:58,550 Jeg liker deg ikke, Maxine. Det går mange rykter om hva jeg syns om Skeet, 236 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 men jeg er ensom uten ham. 237 00:21:01,386 --> 00:21:05,599 Han var en dust, men han var morsom. Han tok meg med ut for å danse. 238 00:21:06,433 --> 00:21:11,522 Han var elendig til det, men villig. Jeg hadde nok stil til å dekke over det. 239 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Nå ligger han i morgenkåpen hele dagen 240 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 og blir sakte, men sikkert til Howard Hughes som hippie. 241 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Det er ikke lett å ta seg av en skrantende make. 242 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 Forrige gang løsnet kateteret hans, og ved et uhell fikk jeg urin i munnen. 243 00:21:27,955 --> 00:21:32,835 Så trist å høre. Samtidig har jeg mange spørsmål om hvordan det skjedde. 244 00:21:32,835 --> 00:21:37,631 Jeg har ingenting igjen som kan befeste min status i byen, unntatt Beach-ballet. 245 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Hvordan kan jeg kjempe med syke spedbarn og et bakkanal? 246 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 247 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Bassenget. Nå. Unnskyld oss. 248 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Du burde ikke behandle meg som om jeg er usynlig. 249 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Så ikke bli usynlig, Evelyn. 250 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Kom, Maxine. - Kommer. 251 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie er sjalu på Perry. Sier han skal drepe ham. 252 00:22:06,326 --> 00:22:12,833 - Hva? Skal Eddie drepe mannen din? - Han bare tuller, tror jeg. 253 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Men jeg syntes det var litt søtt. 254 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Hvorfor er Eddie sjalu på Perry, og ikke omvendt? 255 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Det var det jeg sa. 256 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie spurte om Perry og jeg fortsatt har sex. Jeg sa: "Hvis det å runke ham 257 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 på båten forrige onsdag teller, så ja." 258 00:22:25,721 --> 00:22:30,184 Perry hadde gitt meg et tennisarmbånd, så jeg tenkte: Hvorfor ikke? 259 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Siden Douglas også er tilbake, har jeg vært mer sammen med Eddie enn noensinne. 260 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Så kanskje, Maxine, jeg burde takke deg. 261 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Bare hyggelig. 262 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Hva har min Douglas med runking å gjøre? 263 00:22:43,155 --> 00:22:46,825 Din tåpe. Douglas og Perry var visstnok uadskillelige 264 00:22:46,825 --> 00:22:51,413 i skoletiden, og nå er de i gang igjen. Så da unngår jeg å bli gransket. 265 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry sier at han og Douglas får frem det verste i hverandre. 266 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Men han ler når han sier det, så jeg tolker det som moro. 267 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Det verste? - Det verste. 268 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Med "verste" mener han nok at de gjør fine, uskyldige ting. 269 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Har du møtt Perry? 270 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Kom igjen, terninger. 271 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Kom igjen, heldiggris. Seksere! - Kom igjen! 272 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Douglas, hva sier du til å stå over denne? La oss drikke rompunsj. 273 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Nei! Jeg tror på oss, Maxine. Jeg dobler innsatsen. 274 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Akkurat. - Plasser innsatsen. 275 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Bartender, kan jeg få en bar bourbon og en grassho... 276 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Hei, gullgraver. 277 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Hei, bassenggutt. Trodde ikke du kom til å jobbe her. 278 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Noen må jobbe. - Synd å være deg. 279 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Alle sammen, jeg håper dere vil komme ut på dansegulvet og danse rumba! 280 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Dans fritt, drikk fritt, bruk penger fritt, elsk fritt. 281 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 I jøsse navn. Normas rubin? 282 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Lurer på hvordan Raquel fikk tak i Normas rubin, 283 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 som jeg la i Normas smykkeskrin på Destiny Vistas. 284 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Som pleieren hennes har du vel ubegrenset tilgang til smykkene hennes? 285 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Samme tilgang som du har som en hengiven familie. 286 00:24:47,196 --> 00:24:51,783 - Lurer på hva dommeren vil si om dette. - Mine damer og herrer. Damas y caballeros. 287 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Vi skal gjøre dette slik vi gjorde det i El Tropicana. 288 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Alle sammen, finn en partner og gjør dere klare for å danse rumba! 289 00:24:59,750 --> 00:25:03,795 Jeg skal danse med vertinnen. Rubinene har en historie å fortelle. 290 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Hallo! 291 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Skal vi danse? - Papi, jeg trodde du aldri ville spørre. 292 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Tid for rumba. 293 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Jeg kan ikke danse rumba. - Ikke jeg heller. 294 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Hvor mye vant du? 295 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Masse. - Er det sant? 296 00:25:52,553 --> 00:25:57,641 Ja, men jeg tapte enda mer. Men det er ingenting sammenlignet med det vi skal få. 297 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Sant. 298 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perry skal inngå en avtale om en eiendom med froskene sine, 299 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 og vi får være med fra begynnelsen. 300 00:26:05,732 --> 00:26:09,987 - Jøss. Høres for godt ut til å være sant. - Ja, ikke sant? 301 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hei, skatt? Skatt? 302 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma var alltid ordknapp om vennskapet deres. 303 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Vi hadde... Vi har et helt unikt forhold. 304 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Du har sikkert gitt henne masse glede. Ryktene svirrer. 305 00:26:26,545 --> 00:26:30,799 Når stakkaren blir ute av drift, kommer du til å trenge en ny sponsor. 306 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Kanskje, kanskje ikke. 307 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Innen de neste dagene kommer jeg til å ha en mer ansvarsfull stilling. 308 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Apropos det. Flott halskjede. 309 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Hvordan fant du det? 310 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky gir meg alltid slikt nips. 311 00:26:48,859 --> 00:26:54,406 Det er mye mer der det kom fra, hvis du gjør voodooen du er så god på. 312 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Ok, mine damer og herrer. Nå skal vi bytte. 313 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Snu dere til venstre. Snu dere til høyre. 314 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Finn en ny rumbapartner! 315 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Finn meg senere, Robert. 316 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Å, nei, nei. 317 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Hallo! 318 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Mrs. Dougerie-doo. 319 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Jeg hører at du og min Douglas har en forretningsplan. 320 00:27:29,024 --> 00:27:33,862 Ja. Godt å ha tilbake støttespilleren min etter at han har gjemt seg i flere år. 321 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ja. Aler dere opp frosker? 322 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Frosker! Du er så herlig. 323 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Det er mine luxembourgske investorer. Et globalt foretak, men også lokalt. 324 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 Og bytt igjen! 325 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Må bytte. - Ja. 326 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Morna. 327 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 Og bytt partner én gang til! 328 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Hvis du blir utelatt, så gjør det til en trekant. 329 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 En cubansk sandwich. Litt skinke, litt flesk og litt ost. Hei! 330 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hei, Raquel. 331 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Å, Raquel, for et vakkert halskjede. 332 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Pinky ga henne det. Lurer på hvor han fikk det fra. 333 00:28:32,796 --> 00:28:36,341 - Maxine. - Hvorfor snakker alle om halskjedet mitt? 334 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Se her. Jeg begynner å få teken på det. 335 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Absolutt. 336 00:28:44,766 --> 00:28:50,355 Siden Perrys avtale ikke er i boks ennå, var det kanskje litt forhastet å slutte. 337 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Du burde kanskje dra tilbake og fortelle dem at du angrer deg? 338 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Det er for sent. 339 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Det er aldri for sent å si: "Jeg gjorde en feil." 340 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Hvordan kan det være en feil å velge deg og dette livet? 341 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Se på all moroa vi har. 342 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Og hva kan gå galt? 343 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Unnskyld meg et øyeblikk. Bare fortsett slik. 344 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 345 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Jeg er så opprømt. Dette er min første modelljobb. 346 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Dette er ikke egentlig en modelljobb. 347 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Det er så mange passende menn. Jeg har glemt typen min alt. 348 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Det er vel en god nyhet. 349 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Hallo, venn. 350 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 351 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Jeg har lett etter deg. 352 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Jøss, du danser som gutten. - Vel, jeg gikk på jenteskole. 353 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Halvparten måtte lære å danse på venstrefoten. Jeg var venstrefot-jente. 354 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Så praktisk. 355 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Du vil aldri tro hva som skjedde. 356 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Sjekken du skrev ut til fib-ene, ville ikke gitt dekning til en regnskur. 357 00:30:01,385 --> 00:30:05,514 Jeg har så mange kontoer for tiden. Jeg brukte sikkert feil sjekkhefte. 358 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Å ja. Det skjer med oss alle. 359 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Jeg skal få regnskapsføreren min til å ordne opp i det i morgen. 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Sørg for at du gjør det. - Ok. 361 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Du vil ikke få et rykte. - Ok. 362 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Når Beach-ballet nærmer seg. 363 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Se. Der er vesken min. Jeg har lett etter den. 364 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Jeg trenger noen peppermyntedrops til senere. 365 00:30:37,671 --> 00:30:40,674 - Du er så høy. - Jeg er vel det. 366 00:30:40,674 --> 00:30:47,181 Noen menn ville blitt skremt av det, men jeg blir ikke det. 367 00:30:47,181 --> 00:30:52,561 Hva enn Norma betalte deg, er jeg villig til å betale det dobbelte. 368 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Jeg trenger deg ikke som sponsor. 369 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Du tilhører visst fortsatt Norma. 370 00:30:59,860 --> 00:31:02,779 - Vet du hva annet som tilhører Norma? - Hva? 371 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Det halskjedet ble stjålet fra Norma Dellacorte. 372 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Anklager du mannen min for tyveri? 373 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Jeg vil bare ha det tilbake. Ingen spørsmål. 374 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Det hadde vært synd om Pinky måtte dra på ferie igjen. 375 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Eller hva? 376 00:31:29,264 --> 00:31:31,892 - Raquel. Jeg fikser det. - Hva er det, Maxine? 377 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Ingenting. 378 00:32:05,425 --> 00:32:09,805 Maxine, har du en penn? Jeg møtte en søt fyr som vil ha nummeret mitt. 379 00:32:09,805 --> 00:32:12,432 - Disse tingene har ikke lommer. - Ok. Her. 380 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Takk. - Vær forsiktig. 381 00:32:29,908 --> 00:32:35,330 Betjent Tom Sanka? Maxine Dellacorte. Jeg vil rapportere et stjålet smykke. 382 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Ærede dommer, som du kan se i min edsvorne, maskinskrevne erklæring, 383 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 ble rubinhalskjedet gjenfunnet på Havana Nights-gallaen, 384 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 og så funnet i Mr. Diaz' lomme. 385 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Den samme Mr. Diaz som kom til denne retten og ba om å bli verge. 386 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Ja. Denne verdifulle edelstenen, mine damer og herrer, 387 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 ble stjålet fra familien Dellacortes hjem, 388 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 hvor Mr. Diaz ga seg ut for å jobbe som "pleier". 389 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Dette er din lykkedag. 390 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Noen har betalt kausjonen. 391 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Men innerst inne vet jeg at Mr. Diaz sliter. 392 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Hvis jeg blir verge på vegne av Norma og hennes besittelser, 393 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 har vi på sjenerøst vis bestemt oss for ikke å anmelde ham. 394 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Jeg vet hun hadde ønsket det. 395 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 I saken om Norma Dellacorte 396 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 gir retten herved eneansvaret og vergemålet 397 00:34:05,796 --> 00:34:10,259 til Mrs. Douglas Dellacorte. Og med det skal alle midler, bankkontoer, 398 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 bankbokser og eiendeler i utlandet 399 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 umiddelbart bli overført til hennes kontroll. 400 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 På ett vilkår. 401 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Hva som helst. Hva som helst for kjære tante Norma. 402 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Er du sikker på at du vil ha henne her? Det er et stort ansvar. 403 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Vi greier det. 404 00:34:37,159 --> 00:34:42,248 Den lukten er litt ubehagelig. Jeg vet ikke hvor den kommer fra. 405 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. Vi vet ikke hva hun kan eller ikke kan høre. 406 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 Hjemmet sa at hun er i en "skumringsstupor". 407 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Ut ifra det jeg skjønner, er det omtrent koma. 408 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Kan hun snakke? 409 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Stakkaren kan stønne og jodle, men konsonanter er utelukket. 410 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Jeg vet ikke. Burde hun ikke få pleie av medisinske fagfolk? 411 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Nei. Vi må bare snu henne hver halvtime 412 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 for blodsirkulasjonen og gi henne en sprøyte hver sjette time. 413 00:35:14,907 --> 00:35:17,618 - Hjemmet viste meg hvordan. - Seriøst? 414 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 I løpet av den korte tiden jeg har tilbrakt med Norma, 415 00:35:23,582 --> 00:35:30,255 har jeg fått et nært forhold til henne. Stakkaren visnet bort på det stedet. 416 00:35:30,255 --> 00:35:34,593 - Vi skal gi henne god pleie. - Det er det minste vi kan gjøre for henne, 417 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 med tanke på hvor mye gryn vi skal få. 418 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Angående det. 419 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, det er noe jeg må fortelle deg. 420 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 421 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Da jeg tok meg av Normas vergemål, 422 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 oppdaget jeg noe som vil gjøre deg sint. 423 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Når hun går bort, vil eiendelene hennes gå til et kattehjem. 424 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Hvorfor gjorde hun det? 425 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Hun var nok non compos mentis da hun gjorde det valget. 426 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Jeg er hennes yndlingsnevø. Hennes eneste nevø. 427 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Jeg trodde hun var glad i meg. - Hun var det. Hun er det. 428 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Vi vet det var meg hun aldri likte. 429 00:36:30,107 --> 00:36:33,151 - Jeg skal drepe henne. - Nei. Nei! Ikke si det. 430 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Det er av største viktighet at vi holder henne i live så lenge vi kan. 431 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Fordi? 432 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Fordi det er det rette å gjøre. 433 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 Og fordi, aldri så galt at det ikke er godt for noe, 434 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 dere to får tid til å jobbe med forholdet deres. 435 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Og fordi jeg, som hennes verge, 436 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 har rett til å gi oss en lønn som tilsvarer pleien hun får. 437 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Så lenge hun er i en stupor, har vi sjekkheftet. 438 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Og hvis hun dør, går det til kattestedet. 439 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Rasekatt-foreningen i Palm Beach. 440 00:37:21,783 --> 00:37:27,497 Jeg ville finne ut alt før jeg sa det. Du vet, gjøre det lettere å takle. 441 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Jeg kan ikke tro at du gjorde dette for meg. For oss. 442 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 På tide å snu henne. 443 00:37:33,128 --> 00:37:37,257 - Kom igjen. Hvordan skal vi gjøre det? - Jeg vet ikke. For å være ærlig 444 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 får hun meg til å grøsse. 445 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Ser hun på oss? - Douglas, kanskje hun hører deg. 446 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 På tre. Én, to, tre. 447 00:37:53,190 --> 00:37:55,984 Jeg kan ikke tro det. Nøkkelen. 448 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Hva? 449 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ikke akkurat Four Seasons, men her er vi. 450 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Sånn. 451 00:38:05,452 --> 00:38:08,539 - Tusen takk for at du hjalp meg. - Klart det. 452 00:38:09,206 --> 00:38:14,169 Jeg kan ikke tro at du ikke ble vergen. Det er du som elsker Norma. 453 00:38:16,296 --> 00:38:20,217 - Det er sånn det går for folk som meg. - Folk som deg? 454 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ja. Folk som meg. 455 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Folk som deg kan like lesestoffet på rad sju. 456 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Vi er visst på nippet til å vinne likevel. Gratulerer, Maxine. 457 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Jeg håper bare at du og Linda kan slutte fred. 458 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Det er trist at det er spenning mellom mine to beste venner. 459 00:38:51,748 --> 00:38:56,128 Hun heter Penelope, kjære. Linda-greiene er en pompøs tilgjorthet. 460 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Hun er tydelig på at hun identifiserer seg som Linda. 461 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Du er en god venninne mot Linda, alt tatt i betraktning. 462 00:39:03,635 --> 00:39:07,639 - Alt tatt i betraktning? - Mine damer, hvem har nøkkelen? 463 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Sju. 464 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 HOMOFILI 465 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Sju. 466 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 JAMES BALDWIN GIOVANNIS ROM 467 00:39:29,036 --> 00:39:34,750 DEL MEG I TO SOM LILLE TRILLE RING LARRY FOR LITT MORO 468 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 OGSÅ KJENT SOM LINDA SHAW DRAPSFORSØK 469 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Hva er det? - Ingenting. 470 00:40:05,155 --> 00:40:08,200 - Er det derfor du skjuler ingenting? - Jeg har ingenting å skjule. 471 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Åpenbart. 472 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Helvete. 473 00:40:27,135 --> 00:40:30,639 Jeg tror det er alt. Hvis dere trenger noe, står jeg utenfor. 474 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Ønsk Norma god bedring. 475 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Takk. - Det skal jeg. 476 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Greit. 477 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Jøss. 478 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma var alltid eklektisk. 479 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Vi sjekker den neste. 480 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Greit. 481 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma har den på seg hvert år på Beach-ballet. 482 00:41:02,421 --> 00:41:07,301 - Og det skal hun i år også. - Må være i den. Kom igjen. 483 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Er du klar? 484 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Den er tom. 485 00:41:16,393 --> 00:41:19,396 - Er det en fjerde boks? - Dette er skandaløst. 486 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Det er ingen andre steder hun ville hatt det. 487 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Med mindre jeg overså det blant de andre verdisakene. 488 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Faen heller, Maxine. Du er helt ubrukelig. 489 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 490 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 En dag. 491 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 492 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Litt av en revolverdame. 493 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins ønsker seg gleden av ditt selskap 494 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 når hans kjære datter Penelope Rollins skal gifte seg med..." 495 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 496 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 497 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 498 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 499 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, sa du noe? 500 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Hva? 501 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Jeg vet ikke hva det betyr. 502 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Tekst: Espen Stokka