1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 В Палм-Бич деньги есть у всех, но не все по-настоящему богаты. 4 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Найджел, поднимись наверх и узнай, почему они так долго. 5 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Да, мэм. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Привет. 7 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Я быстро поняла, что в Палм-Бич 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 нераскрытый секрет – как заряженный пистолет. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Никогда не знаешь, когда выстрелит. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Или в кого попадет. 11 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 И скажу честно: у меня самой была пара секретиков. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Чтобы спасти свой брак и не лишиться рассудка, я должна была сказать правду. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Чудесный денек. - Это да. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Спасибо. 15 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Дуглас, 16 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 мне нужно кое-что тебе сказать. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Мне можешь сказать всё. 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Я выписала пару фальшивых чеков. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Фонд так и не получил твой чек на 75 000 долларов. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 И чек на 10 000 долларов. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Если планируешь прийти на мои «Ночи Гаваны». 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 И заложила драгоценности Нормы, 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 что в некоторых кругах могут расценить как воровство. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 И я влезла в долги по уши. 25 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Как будешь платить? - Можно чеком? 26 00:02:53,507 --> 00:02:58,846 Плюс 75 000, их пришлось заплатить за каменную кошку, которая и так наша. 27 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 Семьдесят пять тысяч долларов! 28 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Всё не так страшно. 29 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Ты слышал, что я сказала про драгоценности? 30 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Бриллианты временны. Наша любовь – навсегда. 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Зато наследства не видать нам никогда! 32 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Коктейли! - Детка. 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Раскроем карты позже. 34 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Зачем портить правдой погожий денек? 35 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Я не могла сказать ему, что его наследство перенаправили 36 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 кошачьему приюту. 37 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Его бы это убило. 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Где же ключ? 39 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Проклятье! 40 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Норма, без тебя всё летит к чертям! 41 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Я пытаюсь спасти тебя, себя. Чёрт, да весь мир. 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Норма? Ты там? 43 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Ты меня слышишь? 44 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Моргни раз, если да. Два, если нет. 45 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Я так и знала! Ты держишься! 46 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 О боже. Я скучала по тебе, подруга. 47 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 И я уверена, ты скучала по мне. 48 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 Обидно, ведь... 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Так, Норма, слушай. Слушай очень внимательно. 50 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Каталог в этой комнате? 51 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Раз, два. Ясно, я так и думала. Я знала. Он в банковской ячейке. 52 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Хорошо, а ключ в этой комнате? 53 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Два. Тр... Погоди. Ты моргнула трижды. Или это «возможно». 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Три мигания – это «возможно»? Три... 55 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Норма, не шути со мной! Это серьезно! 56 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Ты лежишь на нём? 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Прости, Норма. 58 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 У тебя тощий зад. 59 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Я знаю, он где-то тут. 60 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Я из тебя его вытрясу! 61 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Да, Ваша честь. Нет, Ваша честь. 62 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Эй! - Привет, бармен, 63 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 в моём «Тайе» закончился «Май». 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Ты была в доме у бассейна? 65 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Зачем мне туда идти? У меня есть настоящий дом. 66 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Заносчив для бармена. 67 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Да уж. Добавлю тебе «Май» в «Тай». 68 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Спасибо, детка. 69 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Люблю тебя. - А я тебя. 70 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 А знаешь? Сегодня важный день. 71 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Мой последний полет на «Боинге-737». 72 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Майами – Толедо. Толедо – Де-Мойн. 73 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 А потом я сложу крылья навсегда. 74 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Дуглас! 75 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Ты рада? - Очень. 76 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Зачем мне работать, когда у меня есть всё это и ты? 77 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Линда? 78 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Привет, дамы. Где Линда? 79 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Линда. 80 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Высокая. Рыжая. Слишком много денима. Украшения из бирюзы. 81 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Спасибо. 82 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Линда, ты мне нужна. 83 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Тебе нужна книга? - Очень смешно. 84 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Нужна моя лучшая подруга. 85 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Может, для «лучшей» пока рановато. 86 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Если тебе нужен целитель или терапевт, массажист – 87 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 имена на доске. Можешь записаться. 88 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Ух ты, спасибо. Надеюсь, они принимают в тюрьме. 89 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Что? - Я воровка, лгунья и самозахватчица. 90 00:07:51,680 --> 00:07:56,518 И вчера благодаря твоей мачехе я узнала, что мне не вырулить. 91 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Не понимаю. - Нас лишили наследства! 92 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Но никому ни слова. 93 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Ты только что сказала всем тут. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Вряд ли я кого-то из них снова увижу. 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Что сказал твой муж? 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Он не любит проблемы. 97 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Максин, ты должна ему сказать. - Нет... 98 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Да, чем скорее, тем лучше. 99 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Он никогда еще так меня не любил. Я не могу. 100 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 О, Максин. 101 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Так. Иди сюда. Всё будет хорошо. 102 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Ладно. - Хорошо? Дыши и слушай. 103 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Палм-Бич – это игра в наперстки, и ты играешь как местная. 104 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Я правда хочу быть местной. 105 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Здесь ты преступник, только если тебя поймали, и то не всегда. 106 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Так что ничего. 107 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Вот видишь. Мы лучшие подруги. 108 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Мужчина в шляпе. 109 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Я вас вижу, мэм. 110 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Здравствуйте. 111 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Я ищу мистера и миссис Дуглас Деллакорт-Симмонс. 112 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 «Симмонс» мы убрали. 113 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Сержант Том Сэнка, полиция Палм-Бич. 114 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Это из-за драгоценностей? Чеков? Пьяной Мейбл? 115 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Я всё скажу. Я не могу так жить. 116 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Вам нужно явиться в суд по наследственным делам завтра в 16:00 117 00:09:39,079 --> 00:09:43,959 по делу об опеке над Нормой Деллакорт. Считайте повестку врученной. 118 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Врученной? 119 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Ваша честь, мы с мужем в недоумении, 120 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 почему было принято такое решение, 121 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 ведь мы единственные родственники миссис Нормы Деллакорт. 122 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 В подобных ситуациях родня появляется как грибы после дождя. 123 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 М-р Диас 124 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 подал в суд заявление об опеке. 125 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Простите, м-р кто? Я впервые в жизни слышу это... 126 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...имя. - Извините. 127 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Вы не с того начинаете, м-р Диас. 128 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Роль опекуна требует разумного и своевременного управления 129 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 всеми трастами и активами Деллакорт, включая здравоохранение. 130 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Трасты и активы? Прошу уточнить. Я всего лишь женщина. 131 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Этот парень подал заявку на роль распорядителя траста Деллакорт. 132 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Другими словами, клиента подлечи – кошелек получи. 133 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Вам слово. 134 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Миссис Симмонс въехала в дом госпожи Деллакорт, 135 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - украла ценные фамильные реликвии... - Протестую! 136 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Вы не протестуете. Вы... 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Ваша честь, это было улажено. 138 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Ваша честь, мы все слышали истории про авантюристов, 139 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 приезжающих в Палм-Бич и присасывающихся к пожилым. 140 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Норма не должна 141 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - пополнить ряды жертв. - Авантюристка? 142 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Вычеркните из протокола. 143 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Да как ты смеешь! - Что? 144 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Ваша честь, разрешите подойти. 145 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Нет, так тут не делают. Это... 146 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Какой из него попечитель? 147 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Он «чистильщик бассейна» 148 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 и незаконно проживает в доме госпожи Деллакорт 149 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 без письменного соглашения. 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Ваша честь, я ветеран. 151 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 А она второразрядная конкурсантка, гуляющая 152 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - по дому, будто он ее. - Что? 153 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Это грубое искажение. Вычеркните из протокола. 154 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - К порядку! - Пардон. 155 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Это мои слова. - Простите. 156 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Мы отложим это дело, пока один из вас не предоставит доказательства 157 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 в поддержку выдвинутых вами обвинений. 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Да. Ваша честь, простите за мою вспышку. 159 00:12:01,972 --> 00:12:05,267 - Слушание отложено. - Спасибо. 160 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Не понимаю, зачем тебя понесло в суд? 161 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Да? 162 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Начать судиться – как нецивилизованно. 163 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Ты воровала у Нормы. Теперь обокрала меня. 164 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Тебя? 165 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Что у тебя есть, что я могу хотеть? 166 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Роберт! - Что? 167 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Слушай. 168 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Ясно же, что мы оба желаем дорогой Норме добра, верно? 169 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Так, может, поможем друг другу? 170 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 К чему ты клонишь? 171 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Мы с миссис Роллинс устроим Пляжный бал конца сезона, который давала Норма. 172 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 В честь Нормы, разумеется. 173 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 И миссис Роллинс упомянула 174 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 некий каталог Rolodex Нормы, который она хранит в банковской ячейке. 175 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 У тебя, случайно, нет ключа? 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Ты этого не делала? 177 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Уверяю, в чём бы ты меня ни обвинял, я не виновата. 178 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Странно, что я это говорю, но я тебе верю. 179 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Что ж, хорошо. 180 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Каждый сам за себя, Норма. 181 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Но ты знала это и защитила нас. 182 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Почему я не могу защитить тебя? 183 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Привет. 184 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Привет. 185 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Как Норма? 186 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Так же. Как отец? 187 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Сдает. 188 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 Жаль слышать. 189 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Спасибо. 190 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Зачем ты это сделала? 191 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 О чём ты? 192 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Приходишь ко мне домой, угощаешь косяком и обворовываешь. 193 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Ну, технически я украла у Нормы. 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Беспомощная старушка. 195 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Она не беспомощна. 196 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 В том каталоге есть мой секрет, и я не хочу, чтобы он раскрылся. 197 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 А остальные секреты? 198 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Не волнуйся. Я их не выдам. 199 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Тайны губят людей. 200 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Поэтому я уничтожу этот чертов Rolodex. 201 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Лучше уж ты, чем Максин. 202 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 Это точно. 203 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Зайдешь к папе? 204 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Я с радостью. 205 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Пап? 206 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Вот она. - Эй. 207 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Я привела друга. Познакомься, это Роберт. 208 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Он близкий друг Нормы. 209 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Старая, 210 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 хилая скряга уже пыталась женить тебя на моей дочери? 211 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Пока нет. 212 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Садись. - Спасибо. 213 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Эй, дружище. Добро пожаловать. 214 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Очень рад. 215 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Папа, Роберт служил в Корее. 216 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Еще одна бессмысленная война. 217 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Чего так смотришь? 218 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 О нет, я... Пап, кажется, он удивлен, что тот, 219 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 кто получил состояние от разжигателей войны, – не военный апологет. 220 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Я умираю уже 20 лет. 221 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 Это учит принимать правду. 222 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Больше всего 223 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 я сожалею о том, что ни черта с этим не сделал. 224 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Но мне придется нести этот груз до конца. 225 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Читал Тимоти Лири? 226 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Нет, а стоит? 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Ты еще спрашиваешь? 228 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Выпускник Гарварда, очень почитаем, чертов мастер. 229 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 У тебя в книжном есть книга – «Психоделический опыт». 230 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Дай ему ее. Она у тебя есть. - Ладно. 231 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - За мой счет. - Будет сделано. 232 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 В тебе духовная сила. 233 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Духовная сила. 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Если данная тенденция сохранится, 235 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 еще четыре миллиона будут рады получать матпомощь... 236 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 237 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Эй, красавчик. 238 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Макс. - Да? 239 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Я сделал это. Я ушел с работы. 240 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Так скоро? 241 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Мы же со дня на день получим наследство, верно? 242 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Да. Ура. Я над этим работаю. 243 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Что такое? 244 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 О, подожди здесь. Мне нужно закончить образ. 245 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 А то опоздаем. 246 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Начинаются «Ночи Гаваны». 247 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Праздник жизни, какой она была раньше. 248 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Какой могла бы быть. 249 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Праздник свободы! 250 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Ты не сказала, что тут будет казино. 251 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Давай не будем спешить, Дуглас. 252 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 - Даги-ду, старый плут! - Чёрт меня дери, Перри Донахью. 253 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Детка, принесешь нам выпить? Хочу разогреться перед игрой. 254 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Ну, ну. Не перегрейся. 255 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Пошли-ка игранем. 256 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Видела когда-нибудь такое варварское великолепие? 257 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Боже, нет. 258 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 А что не так? 259 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Ракель взяла самый любимый отель в Палм-Бич и «вакханализировала». 260 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Вот почему для меня важно быть соустроителем Пляжного бала. 261 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Тебе удалось найти ключ от банковской ячейки? 262 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Эвелин, я перевернула дом вверх дном. Всё бесполезно. 263 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Мы все хотим тепло поприветствовать дома моего мужа, Пинки. 264 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 С возвращением из Синг-Синг. Это правда. В прошлый вторник. 265 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Это счастливые рулетки и столы из моего старого казино. 266 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Всё, что выиграете, остается у вас. 267 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Всё, что проиграете, пойдет нуждающимся сторонникам Батисты. 268 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Он бандит. 269 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Открыто об этом не говорят, но это так. Бандит на условно-досрочном. 270 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Попомни мои слова, вот оно – будущее Палм-Бич. 271 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Восхождение обычного преступника. 272 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Жуть. Ненавижу преступников. 273 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Это уже началось, я вижу. 274 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Что? 275 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Мое социальное отторжение. 276 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Почему, Эвелин? 277 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 После инсульта Нормы ты самая известная женщина в Палм-Бич. 278 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Ты мне не нравишься. 279 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 И хотя ходит много слухов о моих чувствах к Скиту, 280 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 без него мне одиноко. 281 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Он придурковатый, но веселый. 282 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Он водил меня на танцы. 283 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Танцевал он ужасно, но старался. 284 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 А моего стиля хватало нам обоим. 285 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 А теперь он днями валяется в халате, 286 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 неуклонно превращаясь в хиппи-версию Говарда Хьюза. 287 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Забота о больном супруге – тяжкая ноша. 288 00:21:22,950 --> 00:21:27,454 В прошлый раз у него выскочил катетер и моча случайно попала мне в рот. 289 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Мне очень жаль. 290 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 И столько вопросов, как это произошло. 291 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Мне больше нечем укрепить свой статус в этом городе. 292 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Кроме Пляжного бала. 293 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Как соперничать с больными детьми и такой вакханалией? 294 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Максин! 295 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Бассейн. Сейчас. Извини. 296 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Не надо делать вид, что я невидимка, Дайна. 297 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Тогда не будь невидимкой. 298 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Пошли, Максин. Давай. - Иду. 299 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Эдди ревнует к Перри. Говорит, убьет его. 300 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Что? Эдди хочет убить твоего мужа? 301 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Я тебя умоляю. Он просто шутит. 302 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Хотя мне это показалось милым. 303 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Эдди ревнует к Перри? Не должно быть наоборот? 304 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Именно это я и сказала. 305 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Эдди спросил, есть ли у нас с Перри секс, а я: «Если рукой 306 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 в магазине лодок в среду считается, то да». 307 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Но Перри как раз купил мне теннисный браслет, 308 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 и я подумала, ну и по фиг. 309 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 Короче, это и то, что Дуглас вернулся, позволило мне чаще бывать с Эдди. 310 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Так что, Максин, мне надо благодарить тебя. 311 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Не за что. 312 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 А как мой Дуглас связан с вашими забавами? 313 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 О, глупышка. 314 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Говорят, Дуглас и Перри были не разлей вода 315 00:22:46,825 --> 00:22:51,413 в школе, а теперь они снова вместе, и с меня спрос меньше. 316 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Перри говорит, они с Дугласом выявляют худшее друг в друге. 317 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Но он каждый раз смеется, так что я думаю, это шутка. 318 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Худшее? - Да. 319 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Думаю, они имеют в виду хорошие, добрые дела. 320 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Ты видела Перри? 321 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Ну, детка. Ну, кубик. 322 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Давай, свинья удачи. Шестерки! - Ну! 323 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Дуглас, милый, давай прервемся. 324 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Пошли выпьем пунша. 325 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Нет! Я верю в нас, Максин. Удвою ставки. 326 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Да. - Делайте ставки. 327 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Бармен, можно мне бурбон и «Кузне...» 328 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 «Кузнечика»? Привет, авантюристка. 329 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Привет, чистильщик бассейна. Не думала, что ты тут будешь. 330 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Кто-то работает. - Вот бедняга. 331 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Народ, надеюсь, вы станцуете с нами румбу! 332 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Танцуйте, пейте, тратьте и любите до упаду. 333 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Ну и ну. Рубины Нормы. 334 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Интересно, как к Ракель попали рубины Нормы. 335 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Помню, я клал их в ее шкатулку в «Перспективах судьбы». 336 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Ты же ее смотритель, разве у тебя нет доступа к ее драгоценностям? 337 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Ты любящий член семьи, у тебя тот же доступ. 338 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Интересно, что об этом скажет судья. 339 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Дамы и господа. Damas y caballeros. 340 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Вот как мы это делали в «Эль-Тропикане». 341 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Хватайте партнера и готовьтесь к румбе! 342 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Если позволишь, пойду потанцую с хозяйкой. 343 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Расспрошу про рубины. 344 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Привет! 345 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Потанцуем? - О, papi, думала, ты не спросишь. 346 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Ракель! - Детка! Румба! 347 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Глупо, но я не умею. - Я тоже. 348 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Так сколько ты выиграл? 349 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Много. - Правда? 350 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Но проиграл еще больше. Да какая разница? 351 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Ерунда по сравнению с тем, что нас ждет. 352 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ага. 353 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 У Перри с лягушатниками намечается выгодная сделка с недвижимостью, 354 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 и он говорит, мы успеем заскочить в вагон. 355 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Ух ты. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. 356 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Я знаю. 357 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Эй, милая? Детка? 358 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Норма никогда не рассказывала про вашу дружбу. 359 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 У нас были... и есть особые отношения. 360 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Думаю, ты доставил ей много удовольствия. Ходят слухи. 361 00:26:26,545 --> 00:26:30,799 Если бедняжка выйдет из игры, тебе понадобится новый спонсор. 362 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Может. А может, и нет. 363 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Скажем так, через пару дней я займу более ответственный пост. 364 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Кстати, отличное ожерелье. 365 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Откуда оно? 366 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Пинки вечно дарит мне эти побрякушки. 367 00:26:48,859 --> 00:26:54,406 Там таких еще много, если поколдовать, как ты умеешь. 368 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Так, дамы и господа, смена партнера. 369 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Поворот влево. Поворот вправо. 370 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 А теперь найдите себе нового партнера! 371 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Найди меня позже, Роберт! 372 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 О нет, нет. 373 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Привет! 374 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Перри. - Миссис Дагери-ду. 375 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Слышала, вы с моим Дугласом затеяли бизнес-схему. 376 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Да, мэм. Здорово, что мой напарник вернулся 377 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 после всех этих лет пряток. 378 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Вы разводите лягушек? 379 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Лягушек! Вы такая душка. 380 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Нет, речь про люксембургских инвесторов. Это глобальная затея, но и местная тоже. 381 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 И снова смена партнера! 382 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Надо меняться. - Да. 383 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Пока. 384 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 И снова смена партнера! 385 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Если вы остались одни, танцуйте втроем. 386 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Кубинский сэндвич. Ветчина, свинина и сыр. Эй! 387 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Роберт! - Ракель. 388 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 О, Ракель, какое чудное ожерелье. 389 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Это Пинки подарил. Интересно, где он его взял. 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Максин. - Почему все говорят 391 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - про ожерелье? - Танцуем? 392 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Смотри. Кажется, у меня наконец получается. 393 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Еще как. 394 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Я подумала, раз сделка Перри еще не назрела, 395 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 может, ты поспешил, уйдя с работы. 396 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 Может, стоит вернуться и сказать, что ты передумал? 397 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Уже поздно. 398 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Никогда не поздно сказать, что ты ошибся. 399 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Как это могло быть ошибкой? Выбрать тебя. Эту жизнь. 400 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Глянь, как нам весело. 401 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Да и что может пойти не так? 402 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Извини, я на минутку. Я скоро. Продолжай. 403 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Митци. 404 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Максин. Я так волнуюсь. Это мой первый показ мод. 405 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Милая, это не показ мод. 406 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 И тут столько подходящих мужчин. Я уже забыла своего парня. 407 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 О, что ж. Наверное, это хорошие новости. 408 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Привет, подруга. 409 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Мэри. 410 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Я тебя искала. 411 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - О, ты ведешь. - Школа для девочек. 412 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Половина из нас учились танцевать с левой ноги. Я в том числе. 413 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 О, ну... Как удобно. 414 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Ты не поверишь. 415 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Ты выписала мне забавный чек. Он отскочил, как красный резиновый мяч. 416 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 В последнее время у меня столько счетов. 417 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Наверное, я просто ошиблась. 418 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 О да. С каждым бывает. 419 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Мой бухгалтер утром разберется. 420 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Уж пожалуйста. - Ладно. 421 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - А то пойдут слухи. - Да. Ну... 422 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 А скоро Пляжный бал. 423 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Смотри-ка, моя сумочка нашлась. 424 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Надо взять мятные леденцы на потом. 425 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Такая высокая. 426 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Ну да. 427 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Некоторых мужчин это пугает. 428 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Но не меня. 429 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Я тут подумала... 430 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Скажи, сколько платила тебе Норма. Я удвою эту сумму. 431 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Мне не нужен спонсор. 432 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Видно, ты всё еще принадлежишь Норме. 433 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Знаешь, что еще ей принадлежит? 434 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Что? 435 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Это ожерелье украли у Нормы Деллакорт. 436 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Обвиняешь моего мужа в воровстве? 437 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Я лишь хочу его вернуть. Без вопросов. 438 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Не хотелось бы, чтобы Пинки снова уехал в отпуск. 439 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Да? 440 00:31:29,264 --> 00:31:31,892 - Ракель. Я всё исправлю. - Что? 441 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Ничего. 442 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Максин, есть ручка? 443 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Один клевый парень просит мой номер. 444 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Тут нет карманов. 445 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Да. Вот. 446 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Спасибо. - Осторожно. 447 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 СЕРЖАНТ ТОМАС СЭНКА ПОЛИЦИЯ ПАЛМ-БИЧ 448 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Сержант Том Сэнка? Это Максин Деллакорт. 449 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Украли драгоценности. 450 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Ваша честь, как вы видите из моих заверенных письменных показаний, 451 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 это рубиновое ожерелье было найдено на приеме «Ночи Гаваны», 452 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 в кармане мистера Диаса. 453 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Того самого м-ра Диаса, который пришел в этот суд просить право на опеку. 454 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Да. Эти драгоценности, дамы и господа, 455 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 были украдены из дома Деллакортов, 456 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 где мистер Диас якобы работал «смотрителем». 457 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Тебе повезло. 458 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 За тебя внесли залог. 459 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 И всё же в глубине души я знаю, что м-ру Диасу пришлось непросто. 460 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Если мне поручат опеку над Нормой и ее состоянием, 461 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 мы великодушно не выдвинем обвинения. 462 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Она бы этого хотела. 463 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 По делу Нормы Деллакорт 464 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 суд предоставляет единоличную опеку 465 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 миссис Дуглас Деллакорт. 466 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Посему все трасты, банковские счета, 467 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 ячейки и офшорные активы 468 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 немедленно передаются на ее усмотрение и контроль. 469 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 При одном условии. 470 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Что угодно. Всё для бедной тети Нормы, Ваша честь. 471 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Ты точно хочешь держать ее здесь? Это большая ответственность. 472 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Мы постараемся. 473 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Запах неприятный. 474 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Не знаю, откуда именно он идет. 475 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Дуглас. Мы не знаем, что она слышит, а что – нет. 476 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 В хосписе сказали, она в «сумеречном ступоре». 477 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Что, как я понимаю, очень похоже на кому. 478 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Она говорит? 479 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Бедняжка стонет и поет йодлем, но согласных не произносит. 480 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Не знаю. Разве ей не нужна профессиональная забота медиков? 481 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Нет, нет. Нам лишь надо переворачивать ее каждые полчаса 482 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 для кровотока и делать укол каждые шесть часов. 483 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 Мне показали как. 484 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Серьезно? 485 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 За то короткое время, что я провела с Нормой, 486 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 я сблизилась с ней. Бедняжка. 487 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 В том месте она бы зачахла. 488 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Мы обеспечим ей самый лучший уход. 489 00:35:32,341 --> 00:35:37,763 Это меньшее, что мы можем сделать, учитывая, что мы получим. 490 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Кстати об этом. 491 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Дуглас, я должна тебе кое-что сказать. 492 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Макс? 493 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Пока я занималась оформлением опекунства, 494 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 я узнала кое-что, что тебя расстроит. 495 00:35:59,409 --> 00:36:00,244 Ага. 496 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 После смерти ее состояние перейдет приюту для кошек. 497 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Зачем ей это делать? 498 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Думаю, она была не в себе, когда приняла это решение. 499 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Я ее любимый племянник. Единственный. 500 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Я думал, она меня любит. - Так и есть. 501 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Мы знаем: это меня она не любила. 502 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Я убью ее. 503 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Нет! Не говори так. 504 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Очень важно, чтобы она прожила как можно дольше. 505 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Почему? 506 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Потому что это правильно. 507 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 И потому что, самое главное: 508 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 вы можете поработать над вашими отношениями. 509 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 И потому что я, как ее официальный опекун, 510 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 имею разрешение платить нам зарплату соразмерно уровню заботы о ней. 511 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Пока она в ступоре, чековая книжка у нас. 512 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 А если она умрет, деньги отойдут кошкам. 513 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Обществу племенных кошек Палм-Бич. 514 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Я хотела всё прояснить, прежде чем сказать тебе. 515 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Смягчить удар, всё такое. 516 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Поверить не могу, что ты сделала это для меня. Для нас. 517 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Пора переворачивать. 518 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Ну. Иди сюда. Одеяло откинем. 519 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Не знаю. Если честно... - Как дальше? 520 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...она меня пугает. 521 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Она смотрит на нас? - Дуглас, вдруг она тебя слышит. 522 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 На счет «три». Раз, два, три. 523 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Невероятно. 524 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Ключ. 525 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Что? 526 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Это не номер люкс, но всё же. 527 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Так. 528 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Большое спасибо за помощь. 529 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Не за что. 530 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Поверить не могу, что тебе не дали опеку. 531 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Ты ведь любишь Норму. 532 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 У таких, как я, всегда так. 533 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Таких, как ты? 534 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Да. Таких, как я. 535 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Людям вроде тебя понравятся книги на седьмом стеллаже. 536 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Кажется, нас всё-таки ждет победа. Поздравляю, Максин. 537 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Я лишь надеюсь, что вы с Линдой помиритесь. 538 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Я не хочу, чтобы две моих ближайших подруги ссорились. 539 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Ее зовут Пенелопа, дорогая. 540 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 «Линда» – это напыщенная жеманность. 541 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Она четко дала понять, что она Линда. 542 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Ты так по-дружески к ней относишься, несмотря ни на что. 543 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Несмотря на что? 544 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Дамы, у кого ключ? 545 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Семь. 546 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 – ИССЛЕДОВАНИЯ ГОМОСЕКСУАЛЬНОСТИ 547 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Семь, семь. 548 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 Д. БОЛДУИН «КОМНАТА ДЖОВАННИ» 549 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 Сломай меня пополам, как Шалтая-Болтая 550 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 Звони Ларри, повеселимся 551 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Пиф-паф ой-ой-ой Лионель Большой Джон 552 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 ПЕНЕЛОПА РОЛЛИНС КЛЕМАТИС-СТРИТ, 3991 553 00:39:48,805 --> 00:39:50,057 ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ 33411 554 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 она же Линда Шо попытка убийства 555 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Что это? - Ничего. 556 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 Поэтому прячешь? 557 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Мне нечего прятать. 558 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Оно и видно. 559 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Вот чёрт. 560 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Думаю, это всё. 561 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Если что-то нужно, я снаружи. 562 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Скорейшего выздоровления Норме. 563 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Спасибо. - Передам. 564 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Так. 565 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Ух ты. 566 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Норма была многогранна. 567 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Откроем следующий. 568 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Ладно. 569 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Норма надевает ее на Пляжный бал. 570 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 И в этом году наденет. 571 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Должно быть, тут. Пошли. 572 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Готова? 573 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Тут пусто. 574 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Есть четвертый ящик? 575 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Это вопиюще. - О нет. 576 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Где еще она могла его хранить? 577 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Может, я не заметила его среди прочих ценностей. 578 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Чёрт возьми, Максин. Толку от тебя ноль. 579 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Эвелин. 580 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Когда-нибудь... 581 00:42:01,104 --> 00:42:03,106 {\an8}НОРМА ДЕЛЛАКОРТ 582 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Норма. 583 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Прямо ковбойский. 584 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 «Скит Роллинс с радостью приглашает вас 585 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 на свадьбу его любимой дочери Пенелопы Роллинс и...» 586 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Дуглас! 587 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Дуглас! 588 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Дуглас Дарби Деллакорт Симмонс! Дуглас! 589 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Норма? 590 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Норма, ты что-то сказала? 591 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Что? 592 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Я не знаю, что значит «уа-уа-уа». 593 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Перевод субтитров: Яна Смирнова