1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
В Палм-Бич деньги есть у всех,
но не все по-настоящему богаты.
4
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Найджел, поднимись наверх и узнай,
почему они так долго.
5
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Да, мэм.
6
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Привет.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Я быстро поняла, что в Палм-Бич
8
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
нераскрытый секрет –
как заряженный пистолет.
9
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Никогда не знаешь, когда выстрелит.
10
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Или в кого попадет.
11
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
И скажу честно: у меня самой
была пара секретиков.
12
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Чтобы спасти свой брак и не лишиться
рассудка, я должна была сказать правду.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Чудесный денек.
- Это да.
14
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Спасибо.
15
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Дуглас,
16
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
мне нужно кое-что тебе сказать.
17
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Мне можешь сказать всё.
18
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Я выписала пару фальшивых чеков.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Фонд так и не получил
твой чек на 75 000 долларов.
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
И чек на 10 000 долларов.
21
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Если планируешь прийти
на мои «Ночи Гаваны».
22
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
И заложила драгоценности Нормы,
23
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
что в некоторых кругах
могут расценить как воровство.
24
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
И я влезла в долги по уши.
25
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Как будешь платить?
- Можно чеком?
26
00:02:53,507 --> 00:02:58,846
Плюс 75 000, их пришлось заплатить
за каменную кошку, которая и так наша.
27
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
Семьдесят пять тысяч долларов!
28
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Всё не так страшно.
29
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Ты слышал,
что я сказала про драгоценности?
30
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Бриллианты временны.
Наша любовь – навсегда.
31
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Зато наследства не видать нам никогда!
32
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Коктейли!
- Детка.
33
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Раскроем карты позже.
34
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Зачем портить правдой погожий денек?
35
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Я не могла сказать ему,
что его наследство перенаправили
36
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
кошачьему приюту.
37
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Его бы это убило.
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Где же ключ?
39
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Проклятье!
40
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Норма, без тебя всё летит к чертям!
41
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Я пытаюсь спасти тебя, себя.
Чёрт, да весь мир.
42
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Норма? Ты там?
43
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Ты меня слышишь?
44
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Моргни раз, если да. Два, если нет.
45
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Я так и знала! Ты держишься!
46
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
О боже. Я скучала по тебе, подруга.
47
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
И я уверена, ты скучала по мне.
48
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
Обидно, ведь...
49
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Так, Норма, слушай.
Слушай очень внимательно.
50
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Каталог в этой комнате?
51
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Раз, два. Ясно, я так и думала.
Я знала. Он в банковской ячейке.
52
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Хорошо, а ключ в этой комнате?
53
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Два. Тр... Погоди. Ты моргнула трижды.
Или это «возможно».
54
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Три мигания – это «возможно»? Три...
55
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Норма, не шути со мной! Это серьезно!
56
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Ты лежишь на нём?
57
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Прости, Норма.
58
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
У тебя тощий зад.
59
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Я знаю, он где-то тут.
60
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Я из тебя его вытрясу!
61
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Да, Ваша честь. Нет, Ваша честь.
62
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Эй!
- Привет, бармен,
63
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
в моём «Тайе» закончился «Май».
64
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Ты была в доме у бассейна?
65
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Зачем мне туда идти?
У меня есть настоящий дом.
66
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Заносчив для бармена.
67
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Да уж. Добавлю тебе «Май» в «Тай».
68
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Спасибо, детка.
69
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Люблю тебя.
- А я тебя.
70
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
А знаешь? Сегодня важный день.
71
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Мой последний полет на «Боинге-737».
72
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Майами – Толедо. Толедо – Де-Мойн.
73
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
А потом я сложу крылья навсегда.
74
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Дуглас!
75
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Ты рада?
- Очень.
76
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Зачем мне работать,
когда у меня есть всё это и ты?
77
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Линда?
78
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Привет, дамы. Где Линда?
79
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Линда.
80
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Высокая. Рыжая. Слишком много денима.
Украшения из бирюзы.
81
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Спасибо.
82
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Линда, ты мне нужна.
83
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Тебе нужна книга?
- Очень смешно.
84
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Нужна моя лучшая подруга.
85
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Может, для «лучшей» пока рановато.
86
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Если тебе нужен целитель
или терапевт, массажист –
87
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
имена на доске. Можешь записаться.
88
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Ух ты, спасибо.
Надеюсь, они принимают в тюрьме.
89
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Что?
- Я воровка, лгунья и самозахватчица.
90
00:07:51,680 --> 00:07:56,518
И вчера благодаря твоей мачехе я узнала,
что мне не вырулить.
91
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Не понимаю.
- Нас лишили наследства!
92
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Но никому ни слова.
93
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Ты только что сказала всем тут.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Вряд ли я кого-то из них снова увижу.
95
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Что сказал твой муж?
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Он не любит проблемы.
97
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Максин, ты должна ему сказать.
- Нет...
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Да, чем скорее, тем лучше.
99
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Он никогда еще так меня не любил.
Я не могу.
100
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
О, Максин.
101
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Так. Иди сюда. Всё будет хорошо.
102
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Ладно.
- Хорошо? Дыши и слушай.
103
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Палм-Бич – это игра в наперстки,
и ты играешь как местная.
104
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Я правда хочу быть местной.
105
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Здесь ты преступник, только если
тебя поймали, и то не всегда.
106
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Так что ничего.
107
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Вот видишь. Мы лучшие подруги.
108
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Мужчина в шляпе.
109
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Я вас вижу, мэм.
110
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Здравствуйте.
111
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Я ищу мистера и миссис
Дуглас Деллакорт-Симмонс.
112
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
«Симмонс» мы убрали.
113
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Сержант Том Сэнка, полиция Палм-Бич.
114
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Это из-за драгоценностей?
Чеков? Пьяной Мейбл?
115
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Я всё скажу. Я не могу так жить.
116
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Вам нужно явиться в суд
по наследственным делам завтра в 16:00
117
00:09:39,079 --> 00:09:43,959
по делу об опеке над Нормой Деллакорт.
Считайте повестку врученной.
118
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Врученной?
119
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Ваша честь, мы с мужем в недоумении,
120
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
почему было принято такое решение,
121
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
ведь мы единственные родственники
миссис Нормы Деллакорт.
122
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
В подобных ситуациях
родня появляется как грибы после дождя.
123
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
М-р Диас
124
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
подал в суд заявление об опеке.
125
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Простите, м-р кто?
Я впервые в жизни слышу это...
126
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ...имя.
- Извините.
127
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Вы не с того начинаете, м-р Диас.
128
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Роль опекуна требует разумного
и своевременного управления
129
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
всеми трастами и активами Деллакорт,
включая здравоохранение.
130
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Трасты и активы? Прошу уточнить.
Я всего лишь женщина.
131
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Этот парень подал заявку на роль
распорядителя траста Деллакорт.
132
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Другими словами,
клиента подлечи – кошелек получи.
133
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Вам слово.
134
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Миссис Симмонс въехала
в дом госпожи Деллакорт,
135
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- украла ценные фамильные реликвии...
- Протестую!
136
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Вы не протестуете. Вы...
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Ваша честь, это было улажено.
138
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Ваша честь, мы все слышали
истории про авантюристов,
139
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
приезжающих в Палм-Бич
и присасывающихся к пожилым.
140
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Норма не должна
141
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- пополнить ряды жертв.
- Авантюристка?
142
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Вычеркните из протокола.
143
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Да как ты смеешь!
- Что?
144
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Ваша честь, разрешите подойти.
145
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Нет, так тут не делают. Это...
146
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Какой из него попечитель?
147
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Он «чистильщик бассейна»
148
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
и незаконно проживает
в доме госпожи Деллакорт
149
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
без письменного соглашения.
150
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Ваша честь, я ветеран.
151
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
А она второразрядная конкурсантка,
гуляющая
152
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- по дому, будто он ее.
- Что?
153
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Это грубое искажение.
Вычеркните из протокола.
154
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- К порядку!
- Пардон.
155
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Это мои слова.
- Простите.
156
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Мы отложим это дело, пока один из вас
не предоставит доказательства
157
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
в поддержку выдвинутых вами обвинений.
158
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Да. Ваша честь, простите за мою вспышку.
159
00:12:01,972 --> 00:12:05,267
- Слушание отложено.
- Спасибо.
160
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Не понимаю, зачем тебя понесло в суд?
161
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Да?
162
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Начать судиться – как нецивилизованно.
163
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Ты воровала у Нормы.
Теперь обокрала меня.
164
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Тебя?
165
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Что у тебя есть, что я могу хотеть?
166
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Роберт!
- Что?
167
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Слушай.
168
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Ясно же, что мы оба желаем
дорогой Норме добра, верно?
169
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Так, может, поможем друг другу?
170
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
К чему ты клонишь?
171
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Мы с миссис Роллинс устроим Пляжный бал
конца сезона, который давала Норма.
172
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
В честь Нормы, разумеется.
173
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
И миссис Роллинс упомянула
174
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
некий каталог Rolodex Нормы,
который она хранит в банковской ячейке.
175
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
У тебя, случайно, нет ключа?
176
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Ты этого не делала?
177
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Уверяю, в чём бы ты меня ни обвинял,
я не виновата.
178
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Странно, что я это говорю,
но я тебе верю.
179
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Что ж, хорошо.
180
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Каждый сам за себя, Норма.
181
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Но ты знала это и защитила нас.
182
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Почему я не могу защитить тебя?
183
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Привет.
184
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Привет.
185
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Как Норма?
186
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Так же. Как отец?
187
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Сдает.
188
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
Жаль слышать.
189
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Спасибо.
190
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Зачем ты это сделала?
191
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
О чём ты?
192
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Приходишь ко мне домой,
угощаешь косяком и обворовываешь.
193
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Ну, технически я украла у Нормы.
194
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Беспомощная старушка.
195
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Она не беспомощна.
196
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
В том каталоге есть мой секрет,
и я не хочу, чтобы он раскрылся.
197
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
А остальные секреты?
198
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Не волнуйся. Я их не выдам.
199
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Тайны губят людей.
200
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Поэтому я уничтожу этот чертов Rolodex.
201
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Лучше уж ты, чем Максин.
202
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
Это точно.
203
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Зайдешь к папе?
204
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Я с радостью.
205
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Пап?
206
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Вот она.
- Эй.
207
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Я привела друга.
Познакомься, это Роберт.
208
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Он близкий друг Нормы.
209
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Старая,
210
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
хилая скряга уже пыталась
женить тебя на моей дочери?
211
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Пока нет.
212
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Садись.
- Спасибо.
213
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Эй, дружище. Добро пожаловать.
214
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Очень рад.
215
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Папа, Роберт служил в Корее.
216
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Еще одна бессмысленная война.
217
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Чего так смотришь?
218
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
О нет, я...
Пап, кажется, он удивлен, что тот,
219
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
кто получил состояние от разжигателей
войны, – не военный апологет.
220
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Я умираю уже 20 лет.
221
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
Это учит принимать правду.
222
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Больше всего
223
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
я сожалею о том,
что ни черта с этим не сделал.
224
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Но мне придется нести
этот груз до конца.
225
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Читал Тимоти Лири?
226
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Нет, а стоит?
227
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Ты еще спрашиваешь?
228
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Выпускник Гарварда,
очень почитаем, чертов мастер.
229
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
У тебя в книжном есть книга –
«Психоделический опыт».
230
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Дай ему ее. Она у тебя есть.
- Ладно.
231
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- За мой счет.
- Будет сделано.
232
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
В тебе духовная сила.
233
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Духовная сила.
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Если данная тенденция сохранится,
235
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
еще четыре миллиона
будут рады получать матпомощь...
236
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
237
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Эй, красавчик.
238
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Макс.
- Да?
239
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Я сделал это. Я ушел с работы.
240
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Так скоро?
241
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Мы же со дня на день
получим наследство, верно?
242
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Да. Ура. Я над этим работаю.
243
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Что такое?
244
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
О, подожди здесь.
Мне нужно закончить образ.
245
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
А то опоздаем.
246
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Начинаются «Ночи Гаваны».
247
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Праздник жизни, какой она была раньше.
248
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Какой могла бы быть.
249
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Праздник свободы!
250
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Ты не сказала, что тут будет казино.
251
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Давай не будем спешить, Дуглас.
252
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
- Даги-ду, старый плут!
- Чёрт меня дери, Перри Донахью.
253
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Детка, принесешь нам выпить?
Хочу разогреться перед игрой.
254
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Ну, ну. Не перегрейся.
255
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Пошли-ка игранем.
256
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Видела когда-нибудь
такое варварское великолепие?
257
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Боже, нет.
258
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
А что не так?
259
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Ракель взяла самый любимый отель
в Палм-Бич и «вакханализировала».
260
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Вот почему для меня важно
быть соустроителем Пляжного бала.
261
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Тебе удалось найти ключ
от банковской ячейки?
262
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Эвелин, я перевернула дом вверх дном.
Всё бесполезно.
263
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Мы все хотим тепло поприветствовать
дома моего мужа, Пинки.
264
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
С возвращением из Синг-Синг.
Это правда. В прошлый вторник.
265
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Это счастливые рулетки и столы
из моего старого казино.
266
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Всё, что выиграете, остается у вас.
267
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Всё, что проиграете, пойдет
нуждающимся сторонникам Батисты.
268
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Он бандит.
269
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Открыто об этом не говорят, но это так.
Бандит на условно-досрочном.
270
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Попомни мои слова,
вот оно – будущее Палм-Бич.
271
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Восхождение обычного преступника.
272
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Жуть. Ненавижу преступников.
273
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Это уже началось, я вижу.
274
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Что?
275
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Мое социальное отторжение.
276
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Почему, Эвелин?
277
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
После инсульта Нормы
ты самая известная женщина в Палм-Бич.
278
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Ты мне не нравишься.
279
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
И хотя ходит много слухов
о моих чувствах к Скиту,
280
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
без него мне одиноко.
281
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Он придурковатый, но веселый.
282
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Он водил меня на танцы.
283
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Танцевал он ужасно, но старался.
284
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
А моего стиля хватало нам обоим.
285
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
А теперь он днями валяется в халате,
286
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
неуклонно превращаясь
в хиппи-версию Говарда Хьюза.
287
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Забота о больном супруге – тяжкая ноша.
288
00:21:22,950 --> 00:21:27,454
В прошлый раз у него выскочил катетер
и моча случайно попала мне в рот.
289
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Мне очень жаль.
290
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
И столько вопросов, как это произошло.
291
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Мне больше нечем укрепить
свой статус в этом городе.
292
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Кроме Пляжного бала.
293
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Как соперничать с больными детьми
и такой вакханалией?
294
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Максин!
295
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Бассейн. Сейчас. Извини.
296
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Не надо делать вид,
что я невидимка, Дайна.
297
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Тогда не будь невидимкой.
298
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Пошли, Максин. Давай.
- Иду.
299
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Эдди ревнует к Перри.
Говорит, убьет его.
300
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Что? Эдди хочет убить твоего мужа?
301
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Я тебя умоляю. Он просто шутит.
302
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Хотя мне это показалось милым.
303
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Эдди ревнует к Перри?
Не должно быть наоборот?
304
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Именно это я и сказала.
305
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Эдди спросил, есть ли у нас
с Перри секс, а я: «Если рукой
306
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
в магазине лодок
в среду считается, то да».
307
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Но Перри как раз купил мне
теннисный браслет,
308
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
и я подумала, ну и по фиг.
309
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
Короче, это и то, что Дуглас вернулся,
позволило мне чаще бывать с Эдди.
310
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Так что, Максин,
мне надо благодарить тебя.
311
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Не за что.
312
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
А как мой Дуглас связан
с вашими забавами?
313
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
О, глупышка.
314
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Говорят, Дуглас и Перри
были не разлей вода
315
00:22:46,825 --> 00:22:51,413
в школе, а теперь они снова вместе,
и с меня спрос меньше.
316
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Перри говорит, они с Дугласом
выявляют худшее друг в друге.
317
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Но он каждый раз смеется,
так что я думаю, это шутка.
318
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Худшее?
- Да.
319
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Думаю, они имеют в виду
хорошие, добрые дела.
320
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Ты видела Перри?
321
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Ну, детка. Ну, кубик.
322
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Давай, свинья удачи. Шестерки!
- Ну!
323
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Дуглас, милый, давай прервемся.
324
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Пошли выпьем пунша.
325
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Нет! Я верю в нас, Максин. Удвою ставки.
326
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Да.
- Делайте ставки.
327
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Бармен, можно мне бурбон и «Кузне...»
328
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
«Кузнечика»? Привет, авантюристка.
329
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Привет, чистильщик бассейна.
Не думала, что ты тут будешь.
330
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Кто-то работает.
- Вот бедняга.
331
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Народ, надеюсь,
вы станцуете с нами румбу!
332
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Танцуйте, пейте,
тратьте и любите до упаду.
333
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Ну и ну. Рубины Нормы.
334
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Интересно, как к Ракель
попали рубины Нормы.
335
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Помню, я клал их в ее шкатулку
в «Перспективах судьбы».
336
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Ты же ее смотритель, разве у тебя
нет доступа к ее драгоценностям?
337
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Ты любящий член семьи,
у тебя тот же доступ.
338
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Интересно, что об этом скажет судья.
339
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Дамы и господа. Damas y caballeros.
340
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Вот как мы это делали в «Эль-Тропикане».
341
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Хватайте партнера и готовьтесь к румбе!
342
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Если позволишь,
пойду потанцую с хозяйкой.
343
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Расспрошу про рубины.
344
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Привет!
345
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Потанцуем?
- О, papi, думала, ты не спросишь.
346
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Ракель!
- Детка! Румба!
347
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Глупо, но я не умею.
- Я тоже.
348
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Так сколько ты выиграл?
349
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Много.
- Правда?
350
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Но проиграл еще больше.
Да какая разница?
351
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Ерунда по сравнению с тем, что нас ждет.
352
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ага.
353
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
У Перри с лягушатниками намечается
выгодная сделка с недвижимостью,
354
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
и он говорит,
мы успеем заскочить в вагон.
355
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Ух ты. Слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
356
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Я знаю.
357
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Эй, милая? Детка?
358
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Норма никогда не рассказывала
про вашу дружбу.
359
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
У нас были... и есть особые отношения.
360
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Думаю, ты доставил ей
много удовольствия. Ходят слухи.
361
00:26:26,545 --> 00:26:30,799
Если бедняжка выйдет из игры,
тебе понадобится новый спонсор.
362
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Может. А может, и нет.
363
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Скажем так, через пару дней
я займу более ответственный пост.
364
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Кстати, отличное ожерелье.
365
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Откуда оно?
366
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Пинки вечно дарит мне эти побрякушки.
367
00:26:48,859 --> 00:26:54,406
Там таких еще много,
если поколдовать, как ты умеешь.
368
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Так, дамы и господа, смена партнера.
369
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Поворот влево. Поворот вправо.
370
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
А теперь найдите себе нового партнера!
371
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Найди меня позже, Роберт!
372
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
О нет, нет.
373
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Привет!
374
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Перри.
- Миссис Дагери-ду.
375
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Слышала, вы с моим Дугласом
затеяли бизнес-схему.
376
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Да, мэм. Здорово,
что мой напарник вернулся
377
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
после всех этих лет пряток.
378
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Вы разводите лягушек?
379
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Лягушек! Вы такая душка.
380
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Нет, речь про люксембургских инвесторов.
Это глобальная затея, но и местная тоже.
381
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
И снова смена партнера!
382
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Надо меняться.
- Да.
383
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Пока.
384
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
И снова смена партнера!
385
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Если вы остались одни, танцуйте втроем.
386
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Кубинский сэндвич.
Ветчина, свинина и сыр. Эй!
387
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Роберт!
- Ракель.
388
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
О, Ракель, какое чудное ожерелье.
389
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Это Пинки подарил.
Интересно, где он его взял.
390
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Максин.
- Почему все говорят
391
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- про ожерелье?
- Танцуем?
392
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Смотри. Кажется,
у меня наконец получается.
393
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Еще как.
394
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Я подумала,
раз сделка Перри еще не назрела,
395
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
может, ты поспешил, уйдя с работы.
396
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
Может, стоит вернуться и сказать,
что ты передумал?
397
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Уже поздно.
398
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Никогда не поздно сказать,
что ты ошибся.
399
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Как это могло быть ошибкой?
Выбрать тебя. Эту жизнь.
400
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Глянь, как нам весело.
401
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Да и что может пойти не так?
402
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Извини, я на минутку.
Я скоро. Продолжай.
403
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Митци.
404
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Максин. Я так волнуюсь.
Это мой первый показ мод.
405
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Милая, это не показ мод.
406
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
И тут столько подходящих мужчин.
Я уже забыла своего парня.
407
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
О, что ж. Наверное, это хорошие новости.
408
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Привет, подруга.
409
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Мэри.
410
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Я тебя искала.
411
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- О, ты ведешь.
- Школа для девочек.
412
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Половина из нас учились
танцевать с левой ноги. Я в том числе.
413
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
О, ну... Как удобно.
414
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Ты не поверишь.
415
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Ты выписала мне забавный чек.
Он отскочил, как красный резиновый мяч.
416
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
В последнее время у меня столько счетов.
417
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Наверное, я просто ошиблась.
418
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
О да. С каждым бывает.
419
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Мой бухгалтер утром разберется.
420
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Уж пожалуйста.
- Ладно.
421
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- А то пойдут слухи.
- Да. Ну...
422
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
А скоро Пляжный бал.
423
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Смотри-ка, моя сумочка нашлась.
424
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Надо взять мятные леденцы на потом.
425
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Такая высокая.
426
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Ну да.
427
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Некоторых мужчин это пугает.
428
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Но не меня.
429
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Я тут подумала...
430
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Скажи, сколько платила тебе Норма.
Я удвою эту сумму.
431
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Мне не нужен спонсор.
432
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Видно, ты всё еще принадлежишь Норме.
433
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Знаешь, что еще ей принадлежит?
434
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Что?
435
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Это ожерелье украли у Нормы Деллакорт.
436
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Обвиняешь моего мужа в воровстве?
437
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Я лишь хочу его вернуть. Без вопросов.
438
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Не хотелось бы,
чтобы Пинки снова уехал в отпуск.
439
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Да?
440
00:31:29,264 --> 00:31:31,892
- Ракель. Я всё исправлю.
- Что?
441
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Ничего.
442
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Максин, есть ручка?
443
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Один клевый парень просит мой номер.
444
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Тут нет карманов.
445
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Да. Вот.
446
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Спасибо.
- Осторожно.
447
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
СЕРЖАНТ ТОМАС СЭНКА
ПОЛИЦИЯ ПАЛМ-БИЧ
448
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Сержант Том Сэнка? Это Максин Деллакорт.
449
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Украли драгоценности.
450
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Ваша честь, как вы видите
из моих заверенных письменных показаний,
451
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
это рубиновое ожерелье
было найдено на приеме «Ночи Гаваны»,
452
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
в кармане мистера Диаса.
453
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Того самого м-ра Диаса, который пришел
в этот суд просить право на опеку.
454
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Да. Эти драгоценности, дамы и господа,
455
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
были украдены из дома Деллакортов,
456
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
где мистер Диас якобы
работал «смотрителем».
457
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Тебе повезло.
458
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
За тебя внесли залог.
459
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
И всё же в глубине души я знаю,
что м-ру Диасу пришлось непросто.
460
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Если мне поручат опеку
над Нормой и ее состоянием,
461
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
мы великодушно не выдвинем обвинения.
462
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Она бы этого хотела.
463
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
По делу Нормы Деллакорт
464
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
суд предоставляет единоличную опеку
465
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
миссис Дуглас Деллакорт.
466
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Посему все трасты, банковские счета,
467
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
ячейки и офшорные активы
468
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
немедленно передаются
на ее усмотрение и контроль.
469
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
При одном условии.
470
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Что угодно. Всё для бедной
тети Нормы, Ваша честь.
471
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Ты точно хочешь держать ее здесь?
Это большая ответственность.
472
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Мы постараемся.
473
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Запах неприятный.
474
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Не знаю, откуда именно он идет.
475
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Дуглас. Мы не знаем,
что она слышит, а что – нет.
476
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
В хосписе сказали,
она в «сумеречном ступоре».
477
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Что, как я понимаю,
очень похоже на кому.
478
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Она говорит?
479
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Бедняжка стонет и поет йодлем,
но согласных не произносит.
480
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Не знаю. Разве ей не нужна
профессиональная забота медиков?
481
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Нет, нет. Нам лишь надо переворачивать
ее каждые полчаса
482
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
для кровотока
и делать укол каждые шесть часов.
483
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
Мне показали как.
484
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Серьезно?
485
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
За то короткое время,
что я провела с Нормой,
486
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
я сблизилась с ней. Бедняжка.
487
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
В том месте она бы зачахла.
488
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Мы обеспечим ей самый лучший уход.
489
00:35:32,341 --> 00:35:37,763
Это меньшее, что мы можем сделать,
учитывая, что мы получим.
490
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Кстати об этом.
491
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Дуглас, я должна тебе кое-что сказать.
492
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Макс?
493
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Пока я занималась
оформлением опекунства,
494
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
я узнала кое-что, что тебя расстроит.
495
00:35:59,409 --> 00:36:00,244
Ага.
496
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
После смерти
ее состояние перейдет приюту для кошек.
497
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Зачем ей это делать?
498
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Думаю, она была не в себе,
когда приняла это решение.
499
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Я ее любимый племянник. Единственный.
500
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Я думал, она меня любит.
- Так и есть.
501
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Мы знаем: это меня она не любила.
502
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Я убью ее.
503
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Нет! Не говори так.
504
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Очень важно,
чтобы она прожила как можно дольше.
505
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Почему?
506
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Потому что это правильно.
507
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
И потому что, самое главное:
508
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
вы можете поработать
над вашими отношениями.
509
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
И потому что я,
как ее официальный опекун,
510
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
имею разрешение платить нам зарплату
соразмерно уровню заботы о ней.
511
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Пока она в ступоре,
чековая книжка у нас.
512
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
А если она умрет, деньги отойдут кошкам.
513
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Обществу племенных кошек Палм-Бич.
514
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Я хотела всё прояснить,
прежде чем сказать тебе.
515
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Смягчить удар, всё такое.
516
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Поверить не могу,
что ты сделала это для меня. Для нас.
517
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Пора переворачивать.
518
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Ну. Иди сюда. Одеяло откинем.
519
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Не знаю. Если честно...
- Как дальше?
520
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
...она меня пугает.
521
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Она смотрит на нас?
- Дуглас, вдруг она тебя слышит.
522
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
На счет «три». Раз, два, три.
523
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Невероятно.
524
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Ключ.
525
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Что?
526
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Это не номер люкс, но всё же.
527
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Так.
528
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Большое спасибо за помощь.
529
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Не за что.
530
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Поверить не могу,
что тебе не дали опеку.
531
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Ты ведь любишь Норму.
532
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
У таких, как я, всегда так.
533
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Таких, как ты?
534
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Да. Таких, как я.
535
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Людям вроде тебя
понравятся книги на седьмом стеллаже.
536
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Кажется, нас всё-таки ждет победа.
Поздравляю, Максин.
537
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Я лишь надеюсь,
что вы с Линдой помиритесь.
538
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Я не хочу, чтобы две моих
ближайших подруги ссорились.
539
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Ее зовут Пенелопа, дорогая.
540
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
«Линда» – это напыщенная жеманность.
541
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Она четко дала понять, что она Линда.
542
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Ты так по-дружески к ней относишься,
несмотря ни на что.
543
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Несмотря на что?
544
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Дамы, у кого ключ?
545
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Семь.
546
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 – ИССЛЕДОВАНИЯ
ГОМОСЕКСУАЛЬНОСТИ
547
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Семь, семь.
548
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
Д. БОЛДУИН
«КОМНАТА ДЖОВАННИ»
549
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
Сломай меня пополам,
как Шалтая-Болтая
550
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
Звони Ларри, повеселимся
551
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Пиф-паф ой-ой-ой
Лионель Большой Джон
552
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
ПЕНЕЛОПА РОЛЛИНС
КЛЕМАТИС-СТРИТ, 3991
553
00:39:48,805 --> 00:39:50,057
ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ
33411
554
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
она же Линда Шо
попытка убийства
555
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Что это?
- Ничего.
556
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
Поэтому прячешь?
557
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Мне нечего прятать.
558
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Оно и видно.
559
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Вот чёрт.
560
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Думаю, это всё.
561
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Если что-то нужно, я снаружи.
562
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Скорейшего выздоровления Норме.
563
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Спасибо.
- Передам.
564
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Так.
565
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Ух ты.
566
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Норма была многогранна.
567
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Откроем следующий.
568
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Ладно.
569
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Норма надевает ее на Пляжный бал.
570
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
И в этом году наденет.
571
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Должно быть, тут. Пошли.
572
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Готова?
573
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Тут пусто.
574
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Есть четвертый ящик?
575
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Это вопиюще.
- О нет.
576
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Где еще она могла его хранить?
577
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Может, я не заметила его
среди прочих ценностей.
578
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Чёрт возьми, Максин. Толку от тебя ноль.
579
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Эвелин.
580
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Когда-нибудь...
581
00:42:01,104 --> 00:42:03,106
{\an8}НОРМА ДЕЛЛАКОРТ
582
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Норма.
583
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Прямо ковбойский.
584
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
«Скит Роллинс с радостью приглашает вас
585
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
на свадьбу его любимой дочери
Пенелопы Роллинс и...»
586
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Дуглас!
587
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Дуглас!
588
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Дуглас Дарби Деллакорт Симмонс! Дуглас!
589
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Норма?
590
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Норма, ты что-то сказала?
591
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Что?
592
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Я не знаю, что значит «уа-уа-уа».
593
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Перевод субтитров: Яна Смирнова