1
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
V Palm Beach majú všetci peniaze,
ale nie každý je naozaj bohatý.
2
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, choď hore a zisti,
prečo to všetkým toľko trvá.
3
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Áno, madam.
4
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Ahoj.
5
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
Rýchlo som zistila, že v Palm Beach
6
00:01:40,851 --> 00:01:43,729
je nevypovedané tajomstvo
ako nabitá zbraň.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Nikdy neviete, kedy vypáli.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Alebo koho trafí.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
Musím sa priznať,
že aj ja som čo-to tajila.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Pre dobro svojho manželstva a mentálneho
zdravia som však musela povedať pravdu.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Dnes je krásne, však?
- Áno, to je.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Ďakujem.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas,
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
niečo ti musím...
Teda, musím ti povedať pár vecí.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Môžeš mi povedať čokoľvek.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Vypísala som pár neplatných šekov.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Naša organizácia stále nedostala
tvoj šek na 75-tisíc.
18
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
A šek na 10-tisíc.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Ak budúci týždeň plánuješ
prísť na moje Havanské gala.
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
A možno som založila Normine šperky,
21
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
čo by v niektorých kruhoch
považovali za krádež.
22
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
A možno som urobila malú kopu dlhov.
23
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Ako budeš platiť?
- Berieš šeky?
24
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
Plus 75-tisíc, ktoré ma prinútili zaplatiť
25
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
za sochu mačky, ktorú už vlastníme.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75-tisíc dolárov!
27
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
To nie je také zlé.
28
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Počul si, čo som povedala o šperkoch?
29
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanty sú dočasné.
Naša láska je večná.
30
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
Na rozdiel od nášho dedičstva,
ktoré nebude nikdy!
31
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Kokteily!
- Ahoj.
32
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Veľké odhalenie bude musieť počkať.
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Prečo si kaziť slnečný deň pravdou?
34
00:03:31,003 --> 00:03:34,214
Nemohla som mu povedať,
že jeho dedičstvo
35
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
mal dostať útulok pre mačky.
36
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Zlomilo by mu to srdce.
37
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Kde je kľúč?
38
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Dopekla!
39
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, bez teba ide všetko dole vodou!
40
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Snažím sa zachrániť teba, seba.
Celý svet, dopekla.
41
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Vnímaš ma?
42
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Počuješ ma?
43
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Žmurkni raz pre áno. Dvakrát pre nie.
44
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Vedela som to! Stále si tu!
45
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
Bože. Chýbala si mi, kamoška.
46
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
A ja som určite chýbala tebe.
47
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
To bolí, lebo...
48
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Dobre, Norma, počúvaj.
Chcem, aby si pozorne počúvala.
49
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Je vizitkár v tejto izbe?
50
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Jeden, dva. Dobre, vedela som to.
Je v trezore.
51
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Je kľúč v tejto miestnosti?
52
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Dva. Tri. Počkať.
Tri žmurknutia. To je možno.
53
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
Sú tri žmurknutia možno? Sú tri...
54
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, neser ma! Toto je vážne!
55
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Sedíš na ňom?
56
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Prepáč, Norma.
57
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Máš kostnatý zadok, Norma.
58
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Viem, že tu niekde musí byť.
59
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Vytrasiem to z teba!
60
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Áno, vaša ctihodnosť.
Nie, vaša ctihodnosť.
61
00:06:05,115 --> 00:06:06,533
- Hej!
- Hej, čašník.
62
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
Do svojho tai potrebujem viac mai.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Bola si v dome pri bazéne?
64
00:06:10,412 --> 00:06:13,207
Prečo by som tam šla,
keď mám skutočný dom?
65
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Trochu povýšenecký na čašníka.
66
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
To áno. Ja ti dám
do tvojho tai trochu mai.
67
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Ďakujem, zlato.
68
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
69
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Vieš čo? Dnes je ten deň.
70
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Môj posledný let v Boeingu 737.
71
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
72
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
Potom zavesím svoje krídla na klinec.
73
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
74
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Si šťastná?
- Veľmi šťastná.
75
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Načo by som naďalej pracoval,
keď mám toto všetko a teba?
76
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
77
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Ahojte. Videli ste Lindu?
78
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Lindu.
79
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Vysoká. Ryšavá. Nosí priveľa rifľoviny.
Tyrkysové šperky.
80
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Ďakujem.
81
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, potrebujem ťa.
82
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Potrebuješ knihu?
- Veľmi vtipné.
83
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Svoju najlepšiu kamošku.
84
00:07:33,161 --> 00:07:35,831
Na najlepšiu kamošku je ešte priskoro.
85
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Ak potrebuješ liečiteľa,
terapeuta alebo maséra,
86
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
na korkovej nástenke sú mená.
Vybav si sedenie.
87
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Tak ďakujem. Prídu za mnou aj do väzenia?
88
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Čo?
- Som zlodejka, klamárka a votrelkyňa.
89
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
A včera som sa
vďaka tvojej macoche dozvedela,
90
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
že to nemám ako napraviť.
91
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Nerozumiem.
- Vydedili nás!
92
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Ale nikomu ani muk.
93
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Povedala si to všetkým v kníhkupectve.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Podľa mňa nikoho z nich už neuvidím.
95
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Čo povedal tvoj manžel?
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Nemá rád, keď veci nevychádzajú.
97
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Musíš mu to povedať.
- Nie, nemô...
98
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Čím skôr, tým lepšie.
99
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Nikdy ma nemiloval viac
ako teraz. Nemôžem.
100
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Maxine.
101
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Dobre. Poď sem. Bude to v poriadku.
102
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Dobre.
- Dobre? Dýchaj a počúvaj ma.
103
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Palm Beach je hra so škrupinkami.
104
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
A ty hráš, akoby si bola odtiaľto.
105
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Naozaj tak chcem pôsobiť.
106
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Tu dole si zločincom, len keď ťa chytia,
a možno ani vtedy nie.
107
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Takže si v pohode.
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Pozri sa na nás. Sme najlepšie kamošky.
109
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Muž v klobúku.
110
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Vidím vás, madam.
111
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Dobrý deň.
112
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Hľadám pána a pani Douglas
Dellacorte Simmonsovcov.
113
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Simmonsovci už nie sme.
114
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Seržant Tom Sanka, polícia Palm Beach.
115
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Ste tu pre šperky? A šeky? Sošku mačky?
116
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Všetko vám poviem. Nedokážem takto žiť.
117
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Zajtra o štvrtej musíte ísť
na súdne pojednávanie
118
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
vo veci opatrovníctva Normy Dellacortovej.
119
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Týmto ste boli predvolaná.
120
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Predvolaná?
121
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Vaša ctihodnosť, s manželom sme zmätení,
122
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
prečo sa o tejto veci vôbec rozhoduje,
123
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
keď sme jediná žijúca rodina
Normy Dellacortovej.
124
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
V takýchto situáciách sa zvyknú
vyplaziť na povrch ďalšie osoby.
125
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
Pán Diaz
126
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
požiadal súd o opatrovníctvo.
127
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Prosím? Pán kto?
To meno som nepočula nikdy v...
128
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- ...živote.
- Meškám.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
Toto nie je dobrý začiatok, pán Diaz.
130
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Rola opatrovníka si vyžaduje
triezvu a dochvíľnu správu
131
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
fondov a majetku Dellacortovcov,
vrátane splnomocnenia vo veci zdravia.
132
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Fondy a majetok? Ozrejmite to, prosím.
Som len manželka.
133
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Tento muž požiadal
o správcovstvo fondu Dellacortovcov.
134
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Inými slovami,
kto sa stará, peniaze dostáva.
135
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Pokračujte.
136
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Pani Simmonsová sa prisťahovala
do domu pani Dellacortovej,
137
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- ukradla vzácne rodinné klenoty...
- Námietka!
138
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Nemôžete namietať. Vy...
139
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
Táto vec je už vyriešená.
140
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
Vaša ctihodnosť,
počuli sme príbehy o zlatokopkách,
141
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
ktoré prišli do Palm Beach
a vycicali starších.
142
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Zlomilo by mi srdce,
143
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- ak by sa z Normy stala obeť.
- Zlatokopka?
144
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Vymažte to zo záznamu.
145
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Ako sa opovažuješ?
- Čo?
146
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
Žiadam o povolenie predstúpiť.
147
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Nie, nie, to sa nerobí...
148
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Tento muž nie je opatrovateľ.
149
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Je to „čašník od bazéna“
150
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
a okupuje dom pani Dellacortovej
151
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
bez jej písomného súhlasu.
152
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
Som vojnový veterán.
153
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Ona je finalistka súťaže krásy,
čo chodí po dome
154
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- akoby bol jej.
- Finalistka?
155
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
To je nechutná desinterpretácia.
Vymazať zo záznamu.
156
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Ticho v súdnej sieni.
- Pardon.
157
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- Prepáčte. To som chcel povedať.
- Prepáčte.
158
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Túto záležitosť odložíme,
kým jeden z vás nepríde s dokumentáciou,
159
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
ktorá podporí vaše obvinenia.
160
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
Áno. Vaša ctihodnosť,
ospravedlňujem sa za svoj výbuch.
161
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Odročuje sa.
162
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Ďakujem.
163
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Neviem, prečo si to musel tak prehnať.
164
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Naozaj?
165
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Je necivilizované zahrnúť do toho súd.
166
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Okrádala si Normu. A teraz aj mňa.
167
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Teba?
168
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Čo také máš, čo by som mohla chcieť?
169
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert. Robert!
- Čo?
170
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Počuj.
171
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Určite obaja chceme pre drahú Normu
to najlepšie, však?
172
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Možno by sme si mohli pomôcť.
173
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
O čo ti ide?
174
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Chcem s pani Rollinsovou zorganizovať
Normin Beach bál na konci sezóny.
175
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Na Norminu počesť, samozrejme.
176
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
A pani Rollinsová spomenula,
177
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
že Norma má v trezore istý vizitkár.
178
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Náhodou nemáš od trezora kľúč?
179
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Ty si to nebola?
180
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Som nevinná z akéhokoľvek obvinenia,
ktoré ti napadlo.
181
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Neverím, že to poviem, ale verím ti.
182
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Dobre, dobre.
183
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Všetkým ide len o seba, Norma.
184
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Ale ty si to vedela a chránila si nás.
185
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Tak prečo nedokážem ochrániť teba?
186
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Ahoj.
187
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Ahoj.
188
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Ako je Norme?
189
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Rovnako. A tvojmu otcovi?
190
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Horšie.
191
00:14:05,596 --> 00:14:06,972
To ma mrzí.
192
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Ďakujem.
193
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Prečo si to urobila?
194
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
O čom to hovoríš?
195
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Prídeš ku mne,
omámiš ma a potom ma okradneš.
196
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Technicky som okradla Normu.
197
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Bezmocnú starú ženu.
198
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Tá žena nie je bezmocná.
199
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
V tom vizitkári sa ukrýva moje tajomstvo
a nemôže sa dostať von.
200
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
A čo všetky ostatné tajomstvá?
201
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Neboj sa. Pri mne všetky skončia.
202
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Tajomstvá ničia ľudí.
203
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Takže ja zničím ten prekliaty vizitkár.
204
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Radšej nech je u teba než u Maxine.
205
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
To je jasné.
206
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Predstavím ti otca?
207
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
To by som bol rád.
208
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Oci?
209
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- Tu si.
- Ahoj.
210
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Priviedla som kamaráta.
Predstavujem ti Roberta.
211
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Sú si s Normou veľmi blízki.
212
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Skúšala vás tá stará
213
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
slabá frfloška oženiť s mojou dcérou?
214
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Zatiaľ nie.
215
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Sadneš si?
- Ďakujem.
216
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Ahoj. Vitajte.
217
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
S radosťou.
218
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Oci, Robert bol v Kórei.
219
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Ďalšia zbytočná vojna.
220
00:15:51,368 --> 00:15:52,411
Čo sa tak pozeráte?
221
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
Nie, oci. Asi je len prekvapený,
222
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
že niekto, kto zdedil bohatstvo
vojnových štváčov neobhajuje vojnu.
223
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Zomieram už 20 rokov, dobre?
224
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
A pri tom sa človek naučí,
ako čeliť pravde.
225
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Najviac v živote ľutujem,
226
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
že som s tým vôbec nič neurobil.
227
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
To je asi niečo,
čo ma najviac ťaží.
228
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
Čítali ste Timothyho Learyho?
229
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Nie, mal by som?
230
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Má Pinocchio dreveného vtáka?
231
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Absolvent Harvardu,
veľkňaz, totálny macher.
232
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
V kníhkupectve máš knihu
Psychedelická skúsenosť.
233
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Daj mu ju. Viem, že ju máš.
- Super.
234
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Pripíš mi to.
- Dobre.
235
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Máte pekné vystupovanie.
236
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
To teda máte.
237
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Ak bude súčasný trend pokračovať,
238
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
do sociálneho systému
sa pridajú ďalšie štyri milióny...
239
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
240
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Pristane ti to, fešák.
241
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Áno?
242
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Urobil som to. Odišiel som z práce.
243
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Tak skoro?
244
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
Čo nevidieť dostaneme naše dedičstvo, nie?
245
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Áno. Hej. Pracujem na tom.
246
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Prosím?
247
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Počkaj tu. Ešte sa musím upraviť.
248
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Nechcem meškať.
249
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bienvenidos. Bonsoir.
Vitajte na havanskej noci.
250
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Oslava života, aký bol kedysi.
251
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
Ako by mohol byť.
252
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Oslava slobody!
253
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Nepovedala si mi, že tu budú kocky.
254
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Ešte nepredbiehajme, Douglas.
255
00:18:19,600 --> 00:18:21,727
Dougie-dú, ty starý všivák.
256
00:18:21,727 --> 00:18:23,187
Nech sa prepadnem.
257
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Zlato, donesieš nám drinky?
Zahrejem si hádzaciu ruku.
258
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Dobre. Ale nech nie je príliš teplá.
259
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
No tak. Poďme rozpáliť stoly.
260
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Videla si niekedy takú gýčovú šaškáreň?
261
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Bože, nie.
262
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Čo je na tom zlé?
263
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel si prenajala najkrajší hotel
v Palm Beach a urobila tu maškarný.
264
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Preto je pre mňa dôležité,
aby som spoluorganizovala Beach bál.
265
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Podarilo sa ti zistiť,
kde je kľúč od trezora?
266
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, ten dom som prešla
od hora dole. Bezúspešne.
267
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Chceli by sme pekne privítať doma
môjho drahého manžela, Pinkyho.
268
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Vitaj doma z väzenia.
Je to pravda. Od minulého utorka.
269
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Tieto rulety a stoly
sú z môjho starého kasína.
270
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Všetko, čo vyhráte, si môžete nechať.
271
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Všetko, čo prehráte,
pôjde utečencom podporujúcich Batistu.
272
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Je to mafián.
273
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Nevolajú to tak, ale to on je.
Gangster prepustený na podmienku.
274
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Pamätaj na moje slová.
Toto sa stane s Palm Beach.
275
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Vzostup bežného kriminálnika.
276
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Otrasné. Nenávidím zločincov.
277
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Už cítim, ako sa to deje.
278
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Čo cítiš?
279
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Moje spoločenské vyhnanstvo.
280
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Prečo, Evelyn?
281
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Keďže Norma je chorá,
ty si tá najprominentnejšia v Palm Beach.
282
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Nemám ťa rada, Maxine.
283
00:20:55,130 --> 00:20:58,550
Hoci koluje veľa klebiet o mojich
skutočných pocitoch voči Skeetovi,
284
00:20:59,134 --> 00:21:00,385
bez neho som osamelá.
285
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Vždy to bol trochu debil,
ale bol zábavný.
286
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Brával ma tancovať.
287
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
Tanec mu vôbec nešiel, ale bol odvážny.
288
00:21:09,478 --> 00:21:11,522
A ja som mala dosť štýlu aj pre neho.
289
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Teraz celý deň leží v župane,
290
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
a pomaly ale isto
sa mení na hipisáckeho magnáta.
291
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Nie je ľahké starať sa o chorého partnera.
292
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Pri poslednom sexe
sa mu odpojil katéter
293
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
a omylom mi do úst strekol moč.
294
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
To ma mrzí.
295
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
A zároveň mám mnoho otázok,
ako sa to stalo.
296
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
V tomto meste už nemám čím
zabetónovať svoj status.
297
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Len s Beach bálom.
298
00:21:37,631 --> 00:21:40,342
Ako môžem súťažiť
proti chorým deťom a maškarným?
299
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
300
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Bazén. Hneď. Ospravedlň nás.
301
00:21:43,846 --> 00:21:46,348
Nesprávaj sa ku mne ako k neviditeľnej.
302
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
Tak nebuď neviditeľná.
303
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Poď, Maxine. Poď.
- Idem.
304
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie žiarli na Perryho.
Hovorí, že ho zabije.
305
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Čo? Eddie chce zabiť tvojho manžela?
306
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Prosím ťa. Len žartuje. Myslím.
307
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Tak či tak, podľa mňa to je milé.
308
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Prečo Eddie žiarli na Perryho?
Nemalo by to byť naopak?
309
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Presne to som povedala.
310
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Eddie sa spýtal, či s Perrym spávam.
Ak sa vyhonenie
311
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
na loďke minulú stredu ráta, tak áno.
312
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
Ale Perry mi kúpil nový náramok,
313
00:22:27,890 --> 00:22:30,184
tak som si povedala prečo nie.
314
00:22:30,184 --> 00:22:32,811
Aj vďaka tomu, že Douglas je späť v meste,
315
00:22:32,811 --> 00:22:34,730
mám viac času pre Eddieho.
316
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Asi by som ti, Maxine, mala poďakovať.
317
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
Nemáš za čo.
318
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Čo má Douglas spoločné s tým vyhonením.
319
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Ty hlupáčik.
320
00:22:44,239 --> 00:22:46,825
Douglas a Perry
boli že vraj neoddeliteľní,
321
00:22:46,825 --> 00:22:49,494
keď boli spolu na škole
a keď sú opäť spolu,
322
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
nemá ma pod dohľadom.
323
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Perry hovorí, že s Douglasom
spolu robia hrozné veci.
324
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Ale vždy sa zasmeje, tak asi myslí zábavu.
325
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Hrozné veci?
- Hrozné.
326
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
Hrozným určite myslí,
že robia dobré, čisté veci.
327
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Poznáš Perryho?
328
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
No tak, zlato. No tak.
329
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- No tak, šťastné prasa. Šestky!
- No tak!
330
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
Douglas, nedáš si pauzu?
Poďme si dať rumový punč.
331
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Nie! Verím nám, Maxine. Ešte prihodím.
332
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Dobre.
- Umiestnite stávky.
333
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Barman, môžem dostať
bourbon, čistý a Grass...
334
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Ahoj, zlatokopka.
335
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Ahoj, čašník. Nemyslela som,
že tu budeš pracovať.
336
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Niekto pracovať musí.
- Nechcela by som.
337
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Hej, všetci, dúfam, že prídete
na parket a zatancujeme si rumbu!
338
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Tancujte slobodne, pite slobodne,
míňajte slobode a milujte slobodne.
339
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Ježiši Kriste, Normin rubín.
340
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Ktovie, odkiaľ má Raquel Normin rubín.
341
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
Pamätám si, že som ho dal
do Norminej šperkovnice.
342
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Nemáš ako opatrovateľ
neobmedzený prístup k jej šperkom?
343
00:24:44,651 --> 00:24:47,196
Rovnaký prístup ako jej milujúca rodina.
344
00:24:47,196 --> 00:24:49,656
Ktovie, čo si o tom pomyslí sudca.
345
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Dámy a páni. Damas y caballeros.
346
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
Urobíme to,
ako to robíme v klube El Tropicana.
347
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Každý si vezmite partnera
a poďme tancovať rumbu!
348
00:24:59,750 --> 00:25:02,211
Ospravedlň ma,
idem tancovať s hostiteľkou.
349
00:25:02,211 --> 00:25:03,795
Tie rubíny majú za sebou príbeh.
350
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Ahoj!
351
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Zatancujeme si?
- Myslela som, že sa nespýtaš.
352
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Zlato, poď tancovať.
353
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Neviem tancovať rumbu.
- Ani ja nie.
354
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Koľko si vyhral?
355
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Veľa.
- Naozaj?
356
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ale ešte viac som prehral.
Ale koho to trápi?
357
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Sú to len fazuľky
v porovnaní s tým, čo nás čaká.
358
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Áno.
359
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perrymu vyjde tučný obchod
s nehnuteľnosťami
360
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
a hovorí, že sa k nemu môžeme pridať.
361
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Páni. To znie až príliš dobre.
362
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Viem, však?
363
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Zlato? Zlato?
364
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma bola
o vašom priateľstve tajnostkárka.
365
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Mali sme...
Máme veľmi výnimočné priateľstvo.
366
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Som si istá, že si jej priniesol veľa,
veľa potešenia. Klebiet je veľa.
367
00:26:26,545 --> 00:26:28,547
Predstav si, keď naša drahá spočinie.
368
00:26:29,256 --> 00:26:30,799
Budeš potrebovať novú sponzorku.
369
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Možno. Možno nie.
370
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Povedzme, že o pár dní budem
v zodpovednejšej pozícii.
371
00:26:39,474 --> 00:26:40,559
Keď sme pri tom,
372
00:26:41,101 --> 00:26:42,769
krásny náhrdelník.
373
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Odkiaľ ho máš?
374
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky mi stále nosí
rôzne čačky-mačky.
375
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Tam, odkiaľ to má, je toho oveľa viac,
376
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
ak by si sa chcel so mnou zblížiť.
377
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Dobre, dámy a páni, trochu to pomeníme.
378
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Otočte sa vľavo. Otočte sa vpravo.
379
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
A nájdite si nového rumba partnera.
380
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Príď za mnou, Robert.
381
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
Och, nie, nie, nie.
382
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Ahoj.
383
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Pani Dougerie-dú.
384
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Počula som, že s Douglasom
pečiete nejaký obchod.
385
00:27:29,024 --> 00:27:33,862
Áno. Je fajn mať späť svojho parťáka
po tom, čo sa pred nami roky skrýval.
386
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Áno. Na tučný obchod?
387
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
- Áno! Ty si ale trieda.
- Och.
388
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Ide o investorov z Luxemburgu.
Je to globálny obchod, ale aj miestny.
389
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
A opäť zmena!
390
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Musíme sa vymeniť.
- Áno.
391
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Dobre, maj sa.
392
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
A ešte raz si vymeňte partnerov!
393
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Ak nikoho nemáte, vytvorte trojku.
394
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Kubánsky sendvič. Trochu šunky,
trochu bravčového a trochu syra. Hej!
395
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Ahoj, Raquel.
396
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
Raquel, aký krásny náhrdelník.
397
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Dal jej ho Pinky. Ktovie, odkiaľ ho má.
398
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Prečo všetci hovoria
399
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- o mojom náhrdelníku?
- Ideme?
400
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Pozeraj. Už som sa to asi naučil.
401
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Úplne.
402
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Rozmýšľala som,
keďže Perryho obchod sa len chystá,
403
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
možno si z práce odišiel prirýchlo
404
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
a mal by si sa vrátiť a povedať im,
že si si to rozmyslel?
405
00:28:54,276 --> 00:28:55,444
Je neskoro.
406
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Nikdy nie je neskoro povedať
„urobil som chybu“.
407
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Ako by to mohla byť chyba?
Vybrať si teba. Tento život.
408
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Pozri, ako sa zabávame.
409
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Okrem toho, čo sa môže pokaziť?
410
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Ospravedlníš ma na chvíľu?
Hneď som späť. Tancuj ďalej.
411
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
412
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Veľmi sa teším.
Toto je moja prvá modelingová práca.
413
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Zlato, toto nie je veľmi o modelingu.
414
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Je tu toľko vhodných mužov.
Už som zabudla na svojho priateľa.
415
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
Dobre. To je dobrá správa.
416
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
Ahoj, priateľka.
417
00:29:34,274 --> 00:29:35,275
Mary.
418
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Hľadala som ťa.
419
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Tancuješ mužskú časť.
- Chodila som na dievčenskú školu.
420
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Polovica sa učila na ľavej nohe,
polovica na pravej. Ja na ľavej.
421
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Dobre. To je užitočné.
422
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Neuveríš, čo sa stalo.
423
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Dala si mi nejaký zvláštny šek.
Vrátil sa späť ako bumerang.
424
00:30:01,385 --> 00:30:03,762
V týchto dňom mám na starosti veľa účtov.
425
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Asi som napísala nesprávny.
426
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Áno. To sa môže stať každému.
427
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Poverím účtovníka, nech to ráno zariadi.
428
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- To by si mala.
- Dobre.
429
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Nechceš zlú reputáciu.
- Dobre.
430
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Beach bál sa blíži.
431
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Pozri, moja kabelka.
Všade som ju hľadala.
432
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Vezmem si mentolky na neskôr.
433
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Si vysoká.
434
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Asi hej.
435
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Niektorí muži by sa cítili ohrození.
436
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Ale ja teda nie.
437
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Premýšľala som.
438
00:30:48,849 --> 00:30:52,561
Nech ti Norma zaplatila koľkokoľvek,
ja to zdvojnásobím.
439
00:30:53,187 --> 00:30:54,771
Nepotrebujem tvoje peniaze.
440
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Asi ešte stále patríš Norme.
441
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Vieš, čo ešte patrí Norme?
442
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Čo?
443
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
Ten náhrdelník ukradli
Norme Dellacortovej.
444
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Obviňuješ môjho manžela z krádeže?
445
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Len ho chcem späť.
Bez ďalších otázok.
446
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Bola by škoda, ak by Pinky
musel ísť znova na dovolenku.
447
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Nemyslíš?
448
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Napravím to.
449
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Čo je, Maxine?
450
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Nič. Nič.
451
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine, máš pero?
452
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Spoznala som milého muža
a chce moje číslo.
453
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Tieto šaty nemajú vrecká.
454
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Dobre. Páči sa.
455
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Ďakujem.
- Dávaj si pozor.
456
00:32:18,814 --> 00:32:22,317
THOMAS SANKA
POLÍCIA
457
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Seržant Tom Sanka? Maxine Dellacortová.
458
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Chcem nahlásiť ukradnutý šperk.
459
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
Presne tak, ako vidíte na tomto
odprisahanom napísanom potvrdení,
460
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
tento rubínový náhrdelník našli
počas Havanského galavečera
461
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
vo vrecku pána Diaza.
462
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Toho istého pána Diaza,
ktorý prišiel požiadať o opatrovníctvo.
463
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Áno. Tento vzácny kameň,
dámy a páni,
464
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
bol skutočne ukradnutý
z domu Dellacortovcov,
465
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
kde pán Diaz údajne pracoval
ako „opatrovateľ“.
466
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Máte šťastný deň.
467
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Niekto zaplatil kauciu.
468
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Napriek tomu vo svojom srdci viem,
že pán Diaz je utrápený muž.
469
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Preto, ak mi bude udelené opatrovníctvo
nad Normou a jej majetkom,
470
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
štedro sme sa rozhodli,
že nevznesieme obvinenia.
471
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Viem, že by to tak chcela.
472
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Vo veci Normy Dellacortovej,
473
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
súd udeľuje opatrovníctvo a splnomocnenie
474
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
pani Douglas Dellacortovej.
475
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
A tým všetky fondy a bankové účty,
476
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
trezory a zahraničný majetok
477
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
sa s okamžitou platnosťou prenesú
pod jej kontrolu a právomoc.
478
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Pod jednou podmienkou.
479
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Čokoľvek. Čokoľvek pre drahú
tetu Normu, vaša ctihodnosť.
480
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Určite ju tu chceš?
Je to veľká zodpovednosť.
481
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Zvládneme to.
482
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Ten zápach nie je príjemný.
483
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Neviem, odkiaľ presne to pochádza.
484
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas.
Nevieme, čo počuje a čo nie.
485
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
V zariadení povedali, že to je stupor.
486
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
A pokiaľ viem, je to niečo ako kóma.
487
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Vie hovoriť?
488
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
Chudinka vie iba stonať a jódlovať,
489
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
ale spoluhlásky u nej nehrozia.
490
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Neviem. Nemala by byť
pod medicínskym dohľadom?
491
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Nie, nie. Stačí,
keď ju každých 30 minút pretočíme,
492
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
aby jej prúdila krv a každých šesť hodín
jej dáme injekciu.
493
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
V domove mi ukázali ako.
494
00:35:16,533 --> 00:35:17,618
Vážne?
495
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Ten krátky čas,
ktorý som s Normou strávila,
496
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
som sa s ňou blížila. Chúďatko.
497
00:35:27,669 --> 00:35:30,255
Chradnúť na takom mieste
muselo byť strašné.
498
00:35:30,255 --> 00:35:32,341
Dáme jej tú najlepšiu starostlivosť.
499
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Je to to najmenej, čo môžeme urobiť,
500
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
vzhľadom na všetky prachy,
ktoré dostaneme.
501
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Keď sme pri tom.
502
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, niečo ti musím povedať.
503
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
504
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Keď som riešila Normino opatrovníctvo,
505
00:35:56,573 --> 00:35:58,825
zistila som niečo, čo ťa rozruší.
506
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Keď umrie, jej majetok
pôjde mačaciemu útulku.
507
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Prečo to urobila?
508
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Keď to rozhodnutie urobila,
určite nebola pri zmysloch.
509
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Som jej obľúbený synovec.
Jediný synovec.
510
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
- Myslel som, že ma má rada.
- Má ťa rada.
511
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Obaja vieme, že to mňa nemá rada.
512
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Zabijem ju.
513
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Nie. Nie, nehovor to.
514
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Je nesmierne dôležité, aby sme ju
udržali pri živote čo najdlhšie.
515
00:36:39,658 --> 00:36:40,659
Lebo?
516
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Lebo je to tak správne.
517
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
A lebo svetlou stránkou je,
518
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
že môžete popracovať na svojom vzťahu.
519
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
A lebo ako jej právna zástupkyňa,
520
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
mám povolenie vyplácať nám plat
úmerný s mierou starostlivosti.
521
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Kým bude trpieť stuporom,
šeková knižka je naša.
522
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
A ak zomrie, dostanú ju tie mačky.
523
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Spoločnosť čistokrvných mačiek Palm Beach.
524
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Chcela som to zariadiť, než ti to poviem.
525
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
Aby som stlmila úder a tak.
526
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Neverím,
že si to pre mňa urobila. Pre nás.
527
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Čas na pretočenie.
528
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
No tak. Poď. Toto dajme preč.
529
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Neviem. Úprimne...
- Ako to urobíme?
530
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
...trochu ma desí.
531
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Pozerá sa na nás?
- Douglas, možno ťa počuje.
532
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Na tri. Raz, dva, tri.
533
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Neverím.
534
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Kľúč.
535
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Čo?
536
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Nie je to nóbl hotel, ale čo už.
537
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Tak.
538
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Ďakujem, že si mi pomohla.
539
00:38:07,037 --> 00:38:08,539
Áno, iste.
540
00:38:09,206 --> 00:38:11,542
Neverím, že ti neudelili opatrovníctvo.
541
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Ty jediný máš Normu naozaj rád.
542
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
Tak to chodí pri ľuďoch ako ja.
543
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Ľuďoch ako ty?
544
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Áno. Ľuďoch ako ja.
545
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Ľuďom ako ty by sa páčili
knihy v uličke sedem.
546
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Vyzerá to tak, že nakoniec
sme blízko víťazstva. Gratulujem, Maxine.
547
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Mojou jedinou nádejou je,
že sa s Lindou pomeríte.
548
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Hrozné, že medzi mojimi
najbližšími priateľkami je napätie.
549
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Volá sa Penelope.
550
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Celá tá hra na Lindu je len pretvárka.
551
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Dala jasne najavo, že chce byť Linda.
552
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
S Lindou si dobrá priateľka,
vzhľadom na všetko.
553
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Vzhľadom na všetko?
554
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Dámy, ktorá má kľúč?
555
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Sedem.
556
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 HOMOSEXUALITA
557
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Sedem, sedem.
558
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
GIOVANNIHO IZBA
559
00:39:29,036 --> 00:39:30,787
UROB MA
560
00:39:30,787 --> 00:39:32,039
AK SI CHCEŠ UŽIŤ, ZAVOLAJ
561
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
CHITTY CHITTY BANG BANG
S JOHNOM
562
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
PENELOPE ROLLINSOVÁ
563
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
TIEŽ LINDA SHAWOVÁ
POKUS O VRAŽDU
564
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Čo to je?
- Nič.
565
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
A prečo to nič skrývaš?
566
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Nemám čo skrývať.
567
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Očividne.
568
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Do pekla.
569
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
To je asi všetko.
570
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Keby niečo, budem vonku.
571
00:40:30,639 --> 00:40:32,850
Odkážte Norme skoré uzdravenie.
572
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Ďakujem.
- Odkážem.
573
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Dobre.
574
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Páni.
575
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma bola eklektická.
576
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Pozrime druhú škatuľu.
577
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Dobre.
578
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma ju má každý rok na Beach bále.
579
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
A tento rok nebude iný.
580
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Musí to byť v ďalšej. Poď.
581
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Pripravená? Ta-dá!
582
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Je prázdna.
583
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Je tu štvrtá škatuľa?
584
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Toto je neslýchané.
- Nie.
585
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Kde inde by ho mala?
586
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
Možno som si ho nevšimla medzi šperkami.
587
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Do riti, Maxine, si úplne nanič.
588
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
589
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Jedného dňa.
590
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
591
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Ty pištoľníčka.
592
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
„Skeet Rollins vás srdečne pozýva
593
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
na svadbu svojej milovanej
dcéry Penelope Rollinsovej a...“
594
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
595
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
596
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
597
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
598
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, hovorila si niečo?
599
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Čo?
600
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Neviem, čo vevove je!
601
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová