1 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 V Palm Beach majú všetci peniaze, ale nie každý je naozaj bohatý. 2 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, choď hore a zisti, prečo to všetkým toľko trvá. 3 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Áno, madam. 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Ahoj. 5 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 Rýchlo som zistila, že v Palm Beach 6 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 je nevypovedané tajomstvo ako nabitá zbraň. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Nikdy neviete, kedy vypáli. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Alebo koho trafí. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 Musím sa priznať, že aj ja som čo-to tajila. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Pre dobro svojho manželstva a mentálneho zdravia som však musela povedať pravdu. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Dnes je krásne, však? - Áno, to je. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Ďakujem. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas, 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 niečo ti musím... Teda, musím ti povedať pár vecí. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Môžeš mi povedať čokoľvek. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Vypísala som pár neplatných šekov. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Naša organizácia stále nedostala tvoj šek na 75-tisíc. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 A šek na 10-tisíc. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Ak budúci týždeň plánuješ prísť na moje Havanské gala. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 A možno som založila Normine šperky, 21 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 čo by v niektorých kruhoch považovali za krádež. 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 A možno som urobila malú kopu dlhov. 23 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Ako budeš platiť? - Berieš šeky? 24 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 Plus 75-tisíc, ktoré ma prinútili zaplatiť 25 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 za sochu mačky, ktorú už vlastníme. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75-tisíc dolárov! 27 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 To nie je také zlé. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Počul si, čo som povedala o šperkoch? 29 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanty sú dočasné. Naša láska je večná. 30 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 Na rozdiel od nášho dedičstva, ktoré nebude nikdy! 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Kokteily! - Ahoj. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Veľké odhalenie bude musieť počkať. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Prečo si kaziť slnečný deň pravdou? 34 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 Nemohla som mu povedať, že jeho dedičstvo 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 mal dostať útulok pre mačky. 36 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Zlomilo by mu to srdce. 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Kde je kľúč? 38 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Dopekla! 39 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, bez teba ide všetko dole vodou! 40 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Snažím sa zachrániť teba, seba. Celý svet, dopekla. 41 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Vnímaš ma? 42 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Počuješ ma? 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Žmurkni raz pre áno. Dvakrát pre nie. 44 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Vedela som to! Stále si tu! 45 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 Bože. Chýbala si mi, kamoška. 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 A ja som určite chýbala tebe. 47 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 To bolí, lebo... 48 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Dobre, Norma, počúvaj. Chcem, aby si pozorne počúvala. 49 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Je vizitkár v tejto izbe? 50 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Jeden, dva. Dobre, vedela som to. Je v trezore. 51 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Je kľúč v tejto miestnosti? 52 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Dva. Tri. Počkať. Tri žmurknutia. To je možno. 53 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 Sú tri žmurknutia možno? Sú tri... 54 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, neser ma! Toto je vážne! 55 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Sedíš na ňom? 56 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Prepáč, Norma. 57 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Máš kostnatý zadok, Norma. 58 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Viem, že tu niekde musí byť. 59 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Vytrasiem to z teba! 60 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Áno, vaša ctihodnosť. Nie, vaša ctihodnosť. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - Hej! - Hej, čašník. 62 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 Do svojho tai potrebujem viac mai. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Bola si v dome pri bazéne? 64 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Prečo by som tam šla, keď mám skutočný dom? 65 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Trochu povýšenecký na čašníka. 66 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 To áno. Ja ti dám do tvojho tai trochu mai. 67 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Ďakujem, zlato. 68 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 69 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Vieš čo? Dnes je ten deň. 70 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Môj posledný let v Boeingu 737. 71 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 72 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 Potom zavesím svoje krídla na klinec. 73 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 74 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Si šťastná? - Veľmi šťastná. 75 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Načo by som naďalej pracoval, keď mám toto všetko a teba? 76 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 77 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Ahojte. Videli ste Lindu? 78 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Lindu. 79 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Vysoká. Ryšavá. Nosí priveľa rifľoviny. Tyrkysové šperky. 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Ďakujem. 81 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, potrebujem ťa. 82 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Potrebuješ knihu? - Veľmi vtipné. 83 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Svoju najlepšiu kamošku. 84 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 Na najlepšiu kamošku je ešte priskoro. 85 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Ak potrebuješ liečiteľa, terapeuta alebo maséra, 86 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 na korkovej nástenke sú mená. Vybav si sedenie. 87 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Tak ďakujem. Prídu za mnou aj do väzenia? 88 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Čo? - Som zlodejka, klamárka a votrelkyňa. 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 A včera som sa vďaka tvojej macoche dozvedela, 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 že to nemám ako napraviť. 91 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Nerozumiem. - Vydedili nás! 92 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Ale nikomu ani muk. 93 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Povedala si to všetkým v kníhkupectve. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Podľa mňa nikoho z nich už neuvidím. 95 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Čo povedal tvoj manžel? 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Nemá rád, keď veci nevychádzajú. 97 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Musíš mu to povedať. - Nie, nemô... 98 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Čím skôr, tým lepšie. 99 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Nikdy ma nemiloval viac ako teraz. Nemôžem. 100 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Maxine. 101 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Dobre. Poď sem. Bude to v poriadku. 102 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Dobre. - Dobre? Dýchaj a počúvaj ma. 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 Palm Beach je hra so škrupinkami. 104 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 A ty hráš, akoby si bola odtiaľto. 105 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Naozaj tak chcem pôsobiť. 106 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Tu dole si zločincom, len keď ťa chytia, a možno ani vtedy nie. 107 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Takže si v pohode. 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Pozri sa na nás. Sme najlepšie kamošky. 109 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Muž v klobúku. 110 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Vidím vás, madam. 111 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Dobrý deň. 112 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Hľadám pána a pani Douglas Dellacorte Simmonsovcov. 113 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Simmonsovci už nie sme. 114 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Seržant Tom Sanka, polícia Palm Beach. 115 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Ste tu pre šperky? A šeky? Sošku mačky? 116 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Všetko vám poviem. Nedokážem takto žiť. 117 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Zajtra o štvrtej musíte ísť na súdne pojednávanie 118 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 vo veci opatrovníctva Normy Dellacortovej. 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Týmto ste boli predvolaná. 120 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Predvolaná? 121 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Vaša ctihodnosť, s manželom sme zmätení, 122 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 prečo sa o tejto veci vôbec rozhoduje, 123 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 keď sme jediná žijúca rodina Normy Dellacortovej. 124 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 V takýchto situáciách sa zvyknú vyplaziť na povrch ďalšie osoby. 125 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 Pán Diaz 126 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 požiadal súd o opatrovníctvo. 127 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Prosím? Pán kto? To meno som nepočula nikdy v... 128 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...živote. - Meškám. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 Toto nie je dobrý začiatok, pán Diaz. 130 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Rola opatrovníka si vyžaduje triezvu a dochvíľnu správu 131 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 fondov a majetku Dellacortovcov, vrátane splnomocnenia vo veci zdravia. 132 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Fondy a majetok? Ozrejmite to, prosím. Som len manželka. 133 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Tento muž požiadal o správcovstvo fondu Dellacortovcov. 134 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Inými slovami, kto sa stará, peniaze dostáva. 135 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Pokračujte. 136 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Pani Simmonsová sa prisťahovala do domu pani Dellacortovej, 137 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - ukradla vzácne rodinné klenoty... - Námietka! 138 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Nemôžete namietať. Vy... 139 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Táto vec je už vyriešená. 140 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 Vaša ctihodnosť, počuli sme príbehy o zlatokopkách, 141 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 ktoré prišli do Palm Beach a vycicali starších. 142 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Zlomilo by mi srdce, 143 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - ak by sa z Normy stala obeť. - Zlatokopka? 144 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Vymažte to zo záznamu. 145 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Ako sa opovažuješ? - Čo? 146 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 Žiadam o povolenie predstúpiť. 147 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Nie, nie, to sa nerobí... 148 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Tento muž nie je opatrovateľ. 149 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Je to „čašník od bazéna“ 150 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 a okupuje dom pani Dellacortovej 151 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 bez jej písomného súhlasu. 152 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 Som vojnový veterán. 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Ona je finalistka súťaže krásy, čo chodí po dome 154 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - akoby bol jej. - Finalistka? 155 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 To je nechutná desinterpretácia. Vymazať zo záznamu. 156 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Ticho v súdnej sieni. - Pardon. 157 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - Prepáčte. To som chcel povedať. - Prepáčte. 158 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Túto záležitosť odložíme, kým jeden z vás nepríde s dokumentáciou, 159 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 ktorá podporí vaše obvinenia. 160 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 Áno. Vaša ctihodnosť, ospravedlňujem sa za svoj výbuch. 161 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Odročuje sa. 162 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Ďakujem. 163 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Neviem, prečo si to musel tak prehnať. 164 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Naozaj? 165 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Je necivilizované zahrnúť do toho súd. 166 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Okrádala si Normu. A teraz aj mňa. 167 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Teba? 168 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Čo také máš, čo by som mohla chcieť? 169 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert. Robert! - Čo? 170 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Počuj. 171 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Určite obaja chceme pre drahú Normu to najlepšie, však? 172 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Možno by sme si mohli pomôcť. 173 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 O čo ti ide? 174 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Chcem s pani Rollinsovou zorganizovať Normin Beach bál na konci sezóny. 175 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Na Norminu počesť, samozrejme. 176 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 A pani Rollinsová spomenula, 177 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 že Norma má v trezore istý vizitkár. 178 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Náhodou nemáš od trezora kľúč? 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Ty si to nebola? 180 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Som nevinná z akéhokoľvek obvinenia, ktoré ti napadlo. 181 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Neverím, že to poviem, ale verím ti. 182 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Dobre, dobre. 183 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Všetkým ide len o seba, Norma. 184 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Ale ty si to vedela a chránila si nás. 185 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Tak prečo nedokážem ochrániť teba? 186 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Ahoj. 187 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Ahoj. 188 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Ako je Norme? 189 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Rovnako. A tvojmu otcovi? 190 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Horšie. 191 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 To ma mrzí. 192 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Ďakujem. 193 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Prečo si to urobila? 194 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 O čom to hovoríš? 195 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Prídeš ku mne, omámiš ma a potom ma okradneš. 196 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Technicky som okradla Normu. 197 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Bezmocnú starú ženu. 198 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Tá žena nie je bezmocná. 199 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 V tom vizitkári sa ukrýva moje tajomstvo a nemôže sa dostať von. 200 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 A čo všetky ostatné tajomstvá? 201 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Neboj sa. Pri mne všetky skončia. 202 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Tajomstvá ničia ľudí. 203 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Takže ja zničím ten prekliaty vizitkár. 204 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Radšej nech je u teba než u Maxine. 205 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 To je jasné. 206 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Predstavím ti otca? 207 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 To by som bol rád. 208 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Oci? 209 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - Tu si. - Ahoj. 210 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Priviedla som kamaráta. Predstavujem ti Roberta. 211 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Sú si s Normou veľmi blízki. 212 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Skúšala vás tá stará 213 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 slabá frfloška oženiť s mojou dcérou? 214 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Zatiaľ nie. 215 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Sadneš si? - Ďakujem. 216 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Ahoj. Vitajte. 217 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 S radosťou. 218 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Oci, Robert bol v Kórei. 219 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Ďalšia zbytočná vojna. 220 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 Čo sa tak pozeráte? 221 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 Nie, oci. Asi je len prekvapený, 222 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 že niekto, kto zdedil bohatstvo vojnových štváčov neobhajuje vojnu. 223 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Zomieram už 20 rokov, dobre? 224 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 A pri tom sa človek naučí, ako čeliť pravde. 225 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Najviac v živote ľutujem, 226 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 že som s tým vôbec nič neurobil. 227 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 To je asi niečo, čo ma najviac ťaží. 228 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 Čítali ste Timothyho Learyho? 229 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Nie, mal by som? 230 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Má Pinocchio dreveného vtáka? 231 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Absolvent Harvardu, veľkňaz, totálny macher. 232 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 V kníhkupectve máš knihu Psychedelická skúsenosť. 233 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Daj mu ju. Viem, že ju máš. - Super. 234 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Pripíš mi to. - Dobre. 235 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Máte pekné vystupovanie. 236 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 To teda máte. 237 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Ak bude súčasný trend pokračovať, 238 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 do sociálneho systému sa pridajú ďalšie štyri milióny... 239 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 240 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Pristane ti to, fešák. 241 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Áno? 242 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Urobil som to. Odišiel som z práce. 243 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Tak skoro? 244 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Čo nevidieť dostaneme naše dedičstvo, nie? 245 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Áno. Hej. Pracujem na tom. 246 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Prosím? 247 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Počkaj tu. Ešte sa musím upraviť. 248 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Nechcem meškať. 249 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bienvenidos. Bonsoir. Vitajte na havanskej noci. 250 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Oslava života, aký bol kedysi. 251 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 Ako by mohol byť. 252 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Oslava slobody! 253 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Nepovedala si mi, že tu budú kocky. 254 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Ešte nepredbiehajme, Douglas. 255 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 Dougie-dú, ty starý všivák. 256 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 Nech sa prepadnem. 257 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Zlato, donesieš nám drinky? Zahrejem si hádzaciu ruku. 258 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Dobre. Ale nech nie je príliš teplá. 259 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 No tak. Poďme rozpáliť stoly. 260 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Videla si niekedy takú gýčovú šaškáreň? 261 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Bože, nie. 262 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Čo je na tom zlé? 263 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel si prenajala najkrajší hotel v Palm Beach a urobila tu maškarný. 264 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Preto je pre mňa dôležité, aby som spoluorganizovala Beach bál. 265 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Podarilo sa ti zistiť, kde je kľúč od trezora? 266 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, ten dom som prešla od hora dole. Bezúspešne. 267 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Chceli by sme pekne privítať doma môjho drahého manžela, Pinkyho. 268 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Vitaj doma z väzenia. Je to pravda. Od minulého utorka. 269 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Tieto rulety a stoly sú z môjho starého kasína. 270 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Všetko, čo vyhráte, si môžete nechať. 271 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Všetko, čo prehráte, pôjde utečencom podporujúcich Batistu. 272 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Je to mafián. 273 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Nevolajú to tak, ale to on je. Gangster prepustený na podmienku. 274 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Pamätaj na moje slová. Toto sa stane s Palm Beach. 275 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Vzostup bežného kriminálnika. 276 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Otrasné. Nenávidím zločincov. 277 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Už cítim, ako sa to deje. 278 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Čo cítiš? 279 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Moje spoločenské vyhnanstvo. 280 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Prečo, Evelyn? 281 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Keďže Norma je chorá, ty si tá najprominentnejšia v Palm Beach. 282 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Nemám ťa rada, Maxine. 283 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 Hoci koluje veľa klebiet o mojich skutočných pocitoch voči Skeetovi, 284 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 bez neho som osamelá. 285 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Vždy to bol trochu debil, ale bol zábavný. 286 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Brával ma tancovať. 287 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 Tanec mu vôbec nešiel, ale bol odvážny. 288 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 A ja som mala dosť štýlu aj pre neho. 289 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Teraz celý deň leží v župane, 290 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 a pomaly ale isto sa mení na hipisáckeho magnáta. 291 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Nie je ľahké starať sa o chorého partnera. 292 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Pri poslednom sexe sa mu odpojil katéter 293 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 a omylom mi do úst strekol moč. 294 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 To ma mrzí. 295 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 A zároveň mám mnoho otázok, ako sa to stalo. 296 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 V tomto meste už nemám čím zabetónovať svoj status. 297 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Len s Beach bálom. 298 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 Ako môžem súťažiť proti chorým deťom a maškarným? 299 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 300 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Bazén. Hneď. Ospravedlň nás. 301 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 Nesprávaj sa ku mne ako k neviditeľnej. 302 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 Tak nebuď neviditeľná. 303 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Poď, Maxine. Poď. - Idem. 304 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie žiarli na Perryho. Hovorí, že ho zabije. 305 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Čo? Eddie chce zabiť tvojho manžela? 306 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Prosím ťa. Len žartuje. Myslím. 307 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Tak či tak, podľa mňa to je milé. 308 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Prečo Eddie žiarli na Perryho? Nemalo by to byť naopak? 309 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Presne to som povedala. 310 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Eddie sa spýtal, či s Perrym spávam. Ak sa vyhonenie 311 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 na loďke minulú stredu ráta, tak áno. 312 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 Ale Perry mi kúpil nový náramok, 313 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 tak som si povedala prečo nie. 314 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 Aj vďaka tomu, že Douglas je späť v meste, 315 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 mám viac času pre Eddieho. 316 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Asi by som ti, Maxine, mala poďakovať. 317 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 Nemáš za čo. 318 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Čo má Douglas spoločné s tým vyhonením. 319 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Ty hlupáčik. 320 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 Douglas a Perry boli že vraj neoddeliteľní, 321 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 keď boli spolu na škole a keď sú opäť spolu, 322 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 nemá ma pod dohľadom. 323 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Perry hovorí, že s Douglasom spolu robia hrozné veci. 324 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Ale vždy sa zasmeje, tak asi myslí zábavu. 325 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Hrozné veci? - Hrozné. 326 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 Hrozným určite myslí, že robia dobré, čisté veci. 327 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Poznáš Perryho? 328 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 No tak, zlato. No tak. 329 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - No tak, šťastné prasa. Šestky! - No tak! 330 00:23:28,075 --> 00:23:32,079 Douglas, nedáš si pauzu? Poďme si dať rumový punč. 331 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Nie! Verím nám, Maxine. Ešte prihodím. 332 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Dobre. - Umiestnite stávky. 333 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Barman, môžem dostať bourbon, čistý a Grass... 334 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Ahoj, zlatokopka. 335 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Ahoj, čašník. Nemyslela som, že tu budeš pracovať. 336 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Niekto pracovať musí. - Nechcela by som. 337 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Hej, všetci, dúfam, že prídete na parket a zatancujeme si rumbu! 338 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Tancujte slobodne, pite slobodne, míňajte slobode a milujte slobodne. 339 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Ježiši Kriste, Normin rubín. 340 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Ktovie, odkiaľ má Raquel Normin rubín. 341 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 Pamätám si, že som ho dal do Norminej šperkovnice. 342 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Nemáš ako opatrovateľ neobmedzený prístup k jej šperkom? 343 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 Rovnaký prístup ako jej milujúca rodina. 344 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 Ktovie, čo si o tom pomyslí sudca. 345 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Dámy a páni. Damas y caballeros. 346 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 Urobíme to, ako to robíme v klube El Tropicana. 347 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Každý si vezmite partnera a poďme tancovať rumbu! 348 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 Ospravedlň ma, idem tancovať s hostiteľkou. 349 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 Tie rubíny majú za sebou príbeh. 350 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Ahoj! 351 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Zatancujeme si? - Myslela som, že sa nespýtaš. 352 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Zlato, poď tancovať. 353 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Neviem tancovať rumbu. - Ani ja nie. 354 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Koľko si vyhral? 355 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Veľa. - Naozaj? 356 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ale ešte viac som prehral. Ale koho to trápi? 357 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Sú to len fazuľky v porovnaní s tým, čo nás čaká. 358 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Áno. 359 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perrymu vyjde tučný obchod s nehnuteľnosťami 360 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 a hovorí, že sa k nemu môžeme pridať. 361 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Páni. To znie až príliš dobre. 362 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Viem, však? 363 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Zlato? Zlato? 364 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma bola o vašom priateľstve tajnostkárka. 365 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Mali sme... Máme veľmi výnimočné priateľstvo. 366 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Som si istá, že si jej priniesol veľa, veľa potešenia. Klebiet je veľa. 367 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Predstav si, keď naša drahá spočinie. 368 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 Budeš potrebovať novú sponzorku. 369 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Možno. Možno nie. 370 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Povedzme, že o pár dní budem v zodpovednejšej pozícii. 371 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Keď sme pri tom, 372 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 krásny náhrdelník. 373 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Odkiaľ ho máš? 374 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky mi stále nosí rôzne čačky-mačky. 375 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Tam, odkiaľ to má, je toho oveľa viac, 376 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 ak by si sa chcel so mnou zblížiť. 377 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Dobre, dámy a páni, trochu to pomeníme. 378 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Otočte sa vľavo. Otočte sa vpravo. 379 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 A nájdite si nového rumba partnera. 380 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Príď za mnou, Robert. 381 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 Och, nie, nie, nie. 382 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Ahoj. 383 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Pani Dougerie-dú. 384 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Počula som, že s Douglasom pečiete nejaký obchod. 385 00:27:29,024 --> 00:27:33,862 Áno. Je fajn mať späť svojho parťáka po tom, čo sa pred nami roky skrýval. 386 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Áno. Na tučný obchod? 387 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 - Áno! Ty si ale trieda. - Och. 388 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Ide o investorov z Luxemburgu. Je to globálny obchod, ale aj miestny. 389 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 A opäť zmena! 390 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Musíme sa vymeniť. - Áno. 391 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Dobre, maj sa. 392 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 A ešte raz si vymeňte partnerov! 393 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Ak nikoho nemáte, vytvorte trojku. 394 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Kubánsky sendvič. Trochu šunky, trochu bravčového a trochu syra. Hej! 395 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Ahoj, Raquel. 396 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 Raquel, aký krásny náhrdelník. 397 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Dal jej ho Pinky. Ktovie, odkiaľ ho má. 398 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Prečo všetci hovoria 399 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - o mojom náhrdelníku? - Ideme? 400 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Pozeraj. Už som sa to asi naučil. 401 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Úplne. 402 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Rozmýšľala som, keďže Perryho obchod sa len chystá, 403 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 možno si z práce odišiel prirýchlo 404 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 a mal by si sa vrátiť a povedať im, že si si to rozmyslel? 405 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Je neskoro. 406 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Nikdy nie je neskoro povedať „urobil som chybu“. 407 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Ako by to mohla byť chyba? Vybrať si teba. Tento život. 408 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Pozri, ako sa zabávame. 409 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Okrem toho, čo sa môže pokaziť? 410 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Ospravedlníš ma na chvíľu? Hneď som späť. Tancuj ďalej. 411 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 412 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Veľmi sa teším. Toto je moja prvá modelingová práca. 413 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Zlato, toto nie je veľmi o modelingu. 414 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Je tu toľko vhodných mužov. Už som zabudla na svojho priateľa. 415 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Dobre. To je dobrá správa. 416 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 Ahoj, priateľka. 417 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 Mary. 418 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Hľadala som ťa. 419 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Tancuješ mužskú časť. - Chodila som na dievčenskú školu. 420 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Polovica sa učila na ľavej nohe, polovica na pravej. Ja na ľavej. 421 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Dobre. To je užitočné. 422 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Neuveríš, čo sa stalo. 423 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Dala si mi nejaký zvláštny šek. Vrátil sa späť ako bumerang. 424 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 V týchto dňom mám na starosti veľa účtov. 425 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Asi som napísala nesprávny. 426 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Áno. To sa môže stať každému. 427 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Poverím účtovníka, nech to ráno zariadi. 428 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - To by si mala. - Dobre. 429 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Nechceš zlú reputáciu. - Dobre. 430 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Beach bál sa blíži. 431 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Pozri, moja kabelka. Všade som ju hľadala. 432 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Vezmem si mentolky na neskôr. 433 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Si vysoká. 434 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Asi hej. 435 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Niektorí muži by sa cítili ohrození. 436 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Ale ja teda nie. 437 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Premýšľala som. 438 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 Nech ti Norma zaplatila koľkokoľvek, ja to zdvojnásobím. 439 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 Nepotrebujem tvoje peniaze. 440 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Asi ešte stále patríš Norme. 441 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Vieš, čo ešte patrí Norme? 442 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Čo? 443 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Ten náhrdelník ukradli Norme Dellacortovej. 444 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Obviňuješ môjho manžela z krádeže? 445 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Len ho chcem späť. Bez ďalších otázok. 446 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Bola by škoda, ak by Pinky musel ísť znova na dovolenku. 447 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Nemyslíš? 448 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Napravím to. 449 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Čo je, Maxine? 450 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Nič. Nič. 451 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine, máš pero? 452 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Spoznala som milého muža a chce moje číslo. 453 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Tieto šaty nemajú vrecká. 454 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Dobre. Páči sa. 455 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Ďakujem. - Dávaj si pozor. 456 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 THOMAS SANKA POLÍCIA 457 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Seržant Tom Sanka? Maxine Dellacortová. 458 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Chcem nahlásiť ukradnutý šperk. 459 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 Presne tak, ako vidíte na tomto odprisahanom napísanom potvrdení, 460 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 tento rubínový náhrdelník našli počas Havanského galavečera 461 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 vo vrecku pána Diaza. 462 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Toho istého pána Diaza, ktorý prišiel požiadať o opatrovníctvo. 463 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Áno. Tento vzácny kameň, dámy a páni, 464 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 bol skutočne ukradnutý z domu Dellacortovcov, 465 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 kde pán Diaz údajne pracoval ako „opatrovateľ“. 466 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Máte šťastný deň. 467 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Niekto zaplatil kauciu. 468 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Napriek tomu vo svojom srdci viem, že pán Diaz je utrápený muž. 469 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Preto, ak mi bude udelené opatrovníctvo nad Normou a jej majetkom, 470 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 štedro sme sa rozhodli, že nevznesieme obvinenia. 471 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Viem, že by to tak chcela. 472 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Vo veci Normy Dellacortovej, 473 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 súd udeľuje opatrovníctvo a splnomocnenie 474 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 pani Douglas Dellacortovej. 475 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 A tým všetky fondy a bankové účty, 476 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 trezory a zahraničný majetok 477 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 sa s okamžitou platnosťou prenesú pod jej kontrolu a právomoc. 478 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Pod jednou podmienkou. 479 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Čokoľvek. Čokoľvek pre drahú tetu Normu, vaša ctihodnosť. 480 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Určite ju tu chceš? Je to veľká zodpovednosť. 481 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Zvládneme to. 482 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Ten zápach nie je príjemný. 483 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Neviem, odkiaľ presne to pochádza. 484 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. Nevieme, čo počuje a čo nie. 485 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 V zariadení povedali, že to je stupor. 486 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 A pokiaľ viem, je to niečo ako kóma. 487 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Vie hovoriť? 488 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 Chudinka vie iba stonať a jódlovať, 489 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 ale spoluhlásky u nej nehrozia. 490 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Neviem. Nemala by byť pod medicínskym dohľadom? 491 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Nie, nie. Stačí, keď ju každých 30 minút pretočíme, 492 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 aby jej prúdila krv a každých šesť hodín jej dáme injekciu. 493 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 V domove mi ukázali ako. 494 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 Vážne? 495 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Ten krátky čas, ktorý som s Normou strávila, 496 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 som sa s ňou blížila. Chúďatko. 497 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Chradnúť na takom mieste muselo byť strašné. 498 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 Dáme jej tú najlepšiu starostlivosť. 499 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Je to to najmenej, čo môžeme urobiť, 500 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 vzhľadom na všetky prachy, ktoré dostaneme. 501 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Keď sme pri tom. 502 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, niečo ti musím povedať. 503 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 504 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Keď som riešila Normino opatrovníctvo, 505 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 zistila som niečo, čo ťa rozruší. 506 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Keď umrie, jej majetok pôjde mačaciemu útulku. 507 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Prečo to urobila? 508 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Keď to rozhodnutie urobila, určite nebola pri zmysloch. 509 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Som jej obľúbený synovec. Jediný synovec. 510 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - Myslel som, že ma má rada. - Má ťa rada. 511 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Obaja vieme, že to mňa nemá rada. 512 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Zabijem ju. 513 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Nie. Nie, nehovor to. 514 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Je nesmierne dôležité, aby sme ju udržali pri živote čo najdlhšie. 515 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 Lebo? 516 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Lebo je to tak správne. 517 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 A lebo svetlou stránkou je, 518 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 že môžete popracovať na svojom vzťahu. 519 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 A lebo ako jej právna zástupkyňa, 520 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 mám povolenie vyplácať nám plat úmerný s mierou starostlivosti. 521 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Kým bude trpieť stuporom, šeková knižka je naša. 522 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 A ak zomrie, dostanú ju tie mačky. 523 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Spoločnosť čistokrvných mačiek Palm Beach. 524 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Chcela som to zariadiť, než ti to poviem. 525 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 Aby som stlmila úder a tak. 526 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Neverím, že si to pre mňa urobila. Pre nás. 527 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Čas na pretočenie. 528 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 No tak. Poď. Toto dajme preč. 529 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Neviem. Úprimne... - Ako to urobíme? 530 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...trochu ma desí. 531 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Pozerá sa na nás? - Douglas, možno ťa počuje. 532 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Na tri. Raz, dva, tri. 533 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 Neverím. 534 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Kľúč. 535 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Čo? 536 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Nie je to nóbl hotel, ale čo už. 537 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Tak. 538 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Ďakujem, že si mi pomohla. 539 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 Áno, iste. 540 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 Neverím, že ti neudelili opatrovníctvo. 541 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Ty jediný máš Normu naozaj rád. 542 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 Tak to chodí pri ľuďoch ako ja. 543 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Ľuďoch ako ty? 544 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Áno. Ľuďoch ako ja. 545 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Ľuďom ako ty by sa páčili knihy v uličke sedem. 546 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Vyzerá to tak, že nakoniec sme blízko víťazstva. Gratulujem, Maxine. 547 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Mojou jedinou nádejou je, že sa s Lindou pomeríte. 548 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Hrozné, že medzi mojimi najbližšími priateľkami je napätie. 549 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Volá sa Penelope. 550 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Celá tá hra na Lindu je len pretvárka. 551 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Dala jasne najavo, že chce byť Linda. 552 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 S Lindou si dobrá priateľka, vzhľadom na všetko. 553 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Vzhľadom na všetko? 554 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Dámy, ktorá má kľúč? 555 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Sedem. 556 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 HOMOSEXUALITA 557 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Sedem, sedem. 558 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 GIOVANNIHO IZBA 559 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 UROB MA 560 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 AK SI CHCEŠ UŽIŤ, ZAVOLAJ 561 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 CHITTY CHITTY BANG BANG S JOHNOM 562 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 PENELOPE ROLLINSOVÁ 563 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 TIEŽ LINDA SHAWOVÁ POKUS O VRAŽDU 564 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Čo to je? - Nič. 565 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 A prečo to nič skrývaš? 566 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Nemám čo skrývať. 567 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Očividne. 568 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Do pekla. 569 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 To je asi všetko. 570 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Keby niečo, budem vonku. 571 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 Odkážte Norme skoré uzdravenie. 572 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Ďakujem. - Odkážem. 573 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Dobre. 574 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Páni. 575 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma bola eklektická. 576 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Pozrime druhú škatuľu. 577 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Dobre. 578 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma ju má každý rok na Beach bále. 579 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 A tento rok nebude iný. 580 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Musí to byť v ďalšej. Poď. 581 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Pripravená? Ta-dá! 582 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Je prázdna. 583 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Je tu štvrtá škatuľa? 584 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Toto je neslýchané. - Nie. 585 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Kde inde by ho mala? 586 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Možno som si ho nevšimla medzi šperkami. 587 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Do riti, Maxine, si úplne nanič. 588 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 589 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Jedného dňa. 590 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 591 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Ty pištoľníčka. 592 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 „Skeet Rollins vás srdečne pozýva 593 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 na svadbu svojej milovanej dcéry Penelope Rollinsovej a...“ 594 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 595 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 596 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 597 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 598 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, hovorila si niečo? 599 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Čo? 600 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Neviem, čo vevove je! 601 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová