1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 PO KNJIGI 2 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 V Palm Beachu imajo vsi denar, vendar niso vsi zares bogati. 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 Nigel, pojdi gor preverit, zakaj se vsi tako obirajo. 4 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Prav, gospa. 5 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 Glej no. 6 00:01:38,307 --> 00:01:43,729 Hitro sem ugotovila, da je v Palm Beachu prikrita skrivnost kot nabita pištola. 7 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 Nikoli ne veš, kdaj se bo sprožila. 8 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 In koga bo zadelo. 9 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 No, če sem odkrita, tudi jaz sem imela kakšno skrivnost. 10 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 Če sem hotela ohraniti zakon in razum, sem morala povedati resnico. 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Lep dan, kajne? - To pa. 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Hvala. 13 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 Douglas... 14 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Nekaj... Povedati ti moram nekaj stvari. 15 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 Vse mi lahko poveš. 16 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 Izdala sem nekaj nekritih čekov. 17 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 Sklad še vedno ni prejel tvojega čeka za 75.000 dolarjev. 18 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 In ček za 10.000 dolarjev. 19 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 Če nameravaš na moj gala havanski večer. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 Zastavila sem nekaj Norminega nakita, 21 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 kar si v nekaterih krogih napačno razlagajo kot krajo. 22 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 In nakopičila sem si kar precejšen dolg. 23 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - Kako boš plačala? - Sprejemate čeke? 24 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 In 75 tisočakov, ki so jih od mene izsilili 25 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 za kamnito mačko, ki je že najina. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 75.000 dolarjev! 27 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 Ni tako hudo. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 Douglas, si slišal za nakit? 29 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Diamanti so začasni. Najina ljubezen je večna. 30 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 V nasprotju z najino dediščino, ki je ne bo. 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - Koktajli! - Živjo, srček. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 Olajšanje duše je moralo počakati. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Zakaj bi resnica pokvarila sončen dan? 34 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 Nisem mu mogla povedati, da bo namesto njega dedovalo mačje zavetišče. 35 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Pobilo bi ga. 36 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Kje je ključ? 37 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Prekleto! 38 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 Norma, brez tebe gre vse k vragu! 39 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 Poskušam rešiti tebe, sebe. Hudirja, ves svet. 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 Norma? Si še z nami? 41 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Me slišiš? 42 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 Pomežikni enkrat za ja. Dvakrat za ne. 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 Vedela sem! Še si tu. 44 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 O bog, pogrešala sem te, prijateljica. 45 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 In ti si gotovo pogrešala mene. 46 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 To je bolelo, ker... 47 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 Norma, poslušaj. Zelo pozorno me poslušaj. 48 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Je tvoj rolodex v tej sobi? 49 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 Ena, dve. Dobro, vedela sem. Vedela sem. V sefu je. 50 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 Je ključ v tej sobi? 51 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 Dve. Tr... Samo malo. Trikrat si mežiknila. To pomeni mogoče? 52 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 So trije mežiki mogoče? So trije... 53 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 Norma, ne zajebavaj me! To je resno! 54 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Sediš na njem? 55 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Oprosti, Norma. 56 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Koščeno rit imaš. 57 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 Vem, da je nekje tu, Norma. 58 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Stresla ga bom iz tebe! 59 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Da, gospod sodnik. Ne, gospod sodnik. 60 00:06:05,115 --> 00:06:08,869 - Hej! - Hej, bazenar, dotoči mi. 61 00:06:08,869 --> 00:06:13,207 - Si bila v hišici pri bazenu? - Zakaj le, če imam pravo hišo? 62 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Za bazenarja je predrzen. 63 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 Ja. Ti bom jaz dotočila. 64 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 Hvala, srček. 65 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - Ljubim te. - Jaz pa tebe. 66 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 Veš, kaj? Danes je pomemben dan. 67 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Moj zadnji let s 737. 68 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Miami, Toledo. Toledo, Des Moines. 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 In potem bom odložil pilotsko kapo. 70 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Douglas! 71 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - Te to osrečuje? - Neskončno. 72 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Zakaj bi še delal, če imam vse to in tebe? 73 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 Linda? 74 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Zdravo. Je Linda tukaj? 75 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Linda. 76 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 Visoka. Rdečelasa. Preveč džinsa nosi. Turkizen nakit. 77 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Hvala. 78 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 Linda, potrebujem te. 79 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - Potrebuješ knjigo? - Ne duhoviči. 80 00:07:30,659 --> 00:07:35,831 - Svojo novo prijateljico potrebujem. - Morda je za to še prezgodaj. 81 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 Če potrebuješ zdravilko, terapevtko, maserko... 82 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 Imena so na tabli. Lahko se dogovoriš. 83 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 Hvala, res. Upam, da hodijo tudi v zapor. 84 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - Kaj? - Tatica sem, lažnivka in prisvajalka. 85 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 In tvoja mačeha mi je sinoči povedala, 86 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 da se iz te godlje ne morem izvleči. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - Ne razumem. - Razdedinjena sva! 88 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 Ampak nikomur ne povej. 89 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 Pravkar si povedala vsem v knjigarni. 90 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 Ne verjamem, da jih bom še kdaj videla. 91 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Kaj je rekel tvoj mož? 92 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 Ne mara težav. 93 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - Maxine, moraš mu povedati. - Ne mo... 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 Čim prej. 95 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Še nikoli me ni tako ljubil. Ne morem. 96 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 O, Maxine. 97 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Dobro. Pridi sem. Vse bo v redu. 98 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - Ja. - Prav? Dihaj in me poslušaj. 99 00:08:29,760 --> 00:08:34,306 Palm Beach je sleparska igra in ti jo igraš kot domačinka. 100 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 Res bi rada bila domačinka. 101 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 Tu si kriminalec le, če te zalotijo. Pa še takrat se izmažeš. 102 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 Zato se ne boj. 103 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 Poglej naju. Najboljši prijateljici sva. 104 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Moški s klobukom. 105 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 Vidim vas, gospa. 106 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 Dobro jutro. 107 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 Iščem gospoda in gospo Dellacorte Simmons. 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 Simmons sva opustila. 109 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Kriminalist Tom Sanka, policija iz Palm Beacha. 110 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 Gre za nakit? Čeke? Kamnito Mabel? 111 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 Vse bom povedala. Tako ne morem živeti. 112 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 Jutri ob 16. uri se morate zglasiti na okrajnem sodišču 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 zaradi skrbništva nad Normo Dellacorte. 114 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 Osebna vročitev izvršena. 115 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 Vročitev? 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 Gospod sodnik, z možem sva presenečena, 117 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 zakaj o tem sploh razpravljamo, 118 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 saj sva edina živa sorodnika Norme Dellacorte. 119 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 V takih okoliščinah poskuša marsikdo izrabiti priložnost. 120 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 G. Diaz je 121 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 vložil zahtevek za skrbništvo. 122 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Oprostite. Kdo? Tega imena še nisem... 123 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - Slišala. - Oprostite. 124 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 G. Diaz, slabo začenjate. 125 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 Skrbnik mora biti preudaren in točen upravitelj 126 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 vseh Dellacortovih skladov in premoženja. In tudi zdravstvene nege. 127 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 Skladov in premoženja? Lahko pojasnite? Samo žena sem. 128 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 Ta možak je vložil zahtevek za skrbništvo nad Dellacortovim skladom. 129 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 Povedano drugače, kdor neguje, denar obvladuje. 130 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Nadaljujte. 131 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Gdč. Simmons se je vselila v hišo gdč. Dellacorte, 132 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - ukradla dragoceno družinsko dediščino... - Ugovarjam! 133 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Ne ugovarjate. 134 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 G. sodnik, to je urejeno. 135 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 G. sodnik, vsi poznamo zgodbe o koristolovcih, 136 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 ki prihajajo v Palm Beach in skubejo starejše. 137 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Pobilo bi me, 138 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - če bi bilo tako tudi z Normo. - Koristolovci? 139 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 To izvzemite iz zapisnika. 140 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - Kako si drzneš! - Kaj? 141 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 G. sodnik, smem pristopiti? 142 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 Ne, tega tu ne počnemo. 143 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Ta moški ni skrbnik. 144 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 Je "bazenar" 145 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 in v domu ge. Dellacorte nezakonito prebiva 146 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 brez pisne pogodbe. 147 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 G. sodnik, veteran sem. 148 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 Ona pa lepotna podkraljica, ki se v hiši šopiri, 149 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - kot da je njena. - Podkraljica? 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Kakšna umazana laž! Izbrišite iz zapisnika. 151 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - Mir v dvorani! - Oprostite. 152 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - To naj bi rekel jaz. - Oprostite. 153 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 Zadevo bomo preložili, dokler eden od vaju ne predloži dokazov 154 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 za pravkar izrečene obtožbe. 155 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 G. sodnik, opravičujem se za izbruh. 156 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 Preloženo. 157 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 Hvala. 158 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 Ne razumem, zakaj si moral vse zaostriti. 159 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 Res? 160 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Vpletanje sodišča je barbarsko dejanje. 161 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 Kradeš Normi. In zdaj si kradla še meni. 162 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 Tebi? 163 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Kaj pa imaš takega, da bi to hotela? 164 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - Robert. Robert! - Kaj? 165 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Poslušaj. 166 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 Očitno oba hočeva to, kar je najboljše za drago Normo, ne? 167 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 Pomagajva si. 168 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 Kaj imaš za bregom? 169 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 Z go. Rollins bom priredila Normin ples na obali ob koncu sezone. 170 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 V Normino čast, seveda. 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 In ga. Rollins je omenila 172 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 določeni rolodex, ki ga Norma hrani v svojem sefu. 173 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 Imaš mogoče ključ? 174 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Nisi bila ti? 175 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 Zagotavljam ti, da nisem zagrešila tega, kar misliš. 176 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Neverjetno, vendar ti verjamem. 177 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 Dobro. 178 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 Vsi gledajo samo nase, Norma. 179 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 Toda to si vedela. Varovala si naju. 180 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 Zakaj ne morem jaz varovati tebe? 181 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 Zdravo. 182 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Živjo. 183 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 Kako je z Normo? 184 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 Po starem. Kako je s tvojim očetom? 185 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Peša. 186 00:14:05,596 --> 00:14:08,056 - Žal mi je. - Hvala. 187 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 Zakaj si to naredila? 188 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 Ne vem, o čem govoriš. 189 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Prišla si k meni, me zakadila in okradla. 190 00:14:23,530 --> 00:14:27,117 - V bistvu sem okradla Normo. - Nemočno starko. 191 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 Ni nemočna. 192 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 V tistem rolodexu je skrivnost o meni, ki ne sme na dan. 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 Pa vse druge skrivnosti? 194 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 Ne skrbi. Vse bodo ostale pri meni. 195 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 Skrivnosti uničujejo ljudi. 196 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 Zato bom ta klinčevi rolodex uničila. 197 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Bolje pri tebi kot pri Maxine. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 To pa res. 199 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Hočeš spoznati mojega očeta? - Še sprašuješ? 200 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 Ati? 201 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - O, prišla si. - Živ. 202 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 Prijatelja sem pripeljala. To je Robert. 203 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 Blizu si je z Normo. 204 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Te je stara 205 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 krhka vešča že poskusila poročiti z mojo hčerko? 206 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 Še ne. 207 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - Usedi se. - Hvala. 208 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Prijatelj, pozdravljen. 209 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 Me veseli. 210 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Oči, Robert je bil v Koreji. 211 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 Še ena jebena nesmiselna vojna. 212 00:15:51,368 --> 00:15:56,582 - Zakaj me tako gledaš? - Mislim, da je samo presenečen, 213 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 da nekdo, ki je obogatel zaradi vojne, vojne ne zagovarja. 214 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 Umiram že dvajset let. 215 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 V tem času se naučiš, kako se spoprimeš z resnico. 216 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 Najbolj obžalujem, 217 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 da nikoli nisem naredil nič v zvezi s tem. 218 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 Ampak vsak nosi svoj križ. 219 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 - Si kdaj bral Timothyja Learyja? - Ne. Bi ga moral? 220 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Ima Ostržek lesenega tiča? 221 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 Diplomiral je na Harvardu, zelo spoštovan, jebeni mojster. 222 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 V svoji knjigarni imaš njegovo knjigo. Psihedelične izkušnje. 223 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - Priskrbi mu jo. - Prima. 224 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - Daj na moj račun. - Velja. 225 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Vtis narediš, veš? 226 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 Narediš vtis. 227 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 Če se bo trend nadaljeval, 228 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 bodo še štirje milijoni potrebovali socialno podporo... 229 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Hola, mi corazón. 230 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 Kako si čeden. 231 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - Max. - Ja? 232 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 Naredil sem ta korak. Pustil sem službo. 233 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 Že? 234 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 No, bogastvo je tik pred vrati, ni res? 235 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 Ja. Jupi! Delam na tem. 236 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Prosim? 237 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 Počakaj tukaj. Samo še za malenkosti poskrbim. 238 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 Nočem zamujati. 239 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 Bonsoir. Dobrodošli na havanskem večeru. 240 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 Prazniku nekdanjega življenja. 241 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 In morda prihodnjega. 242 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Prazniku svobode! 243 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 Nisi mi povedala za igralne mize. 244 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 Douglas, ne prehitevajva. 245 00:18:19,600 --> 00:18:23,187 - Dougie, prijatelj stari! - Naj me strela, Perry Donahue. 246 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 Ljubica, nama prineseš pijačo? Ogret si grem metalno roko. 247 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Ne ogrej je preveč, prav? 248 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 Pridi, ogrejva mize. 249 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 Si že kdaj videla tako kičasto parado? 250 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Joj, ne. 251 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 Kaj je narobe z njo? 252 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Raquel je v najboljši hotel v Palm Beachu pripeljala bakanalije. 253 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 Zato je zame tako pomembno, da sem sogostiteljica plesa na obali. 254 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Ti je uspelo najti ključ tistega sefa? 255 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Evelyn, vso hišo sem obrnila, pa nič. 256 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 Izrecimo prisrčno dobrodošlico mojemu možu Pinkyju. 257 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 Vrnil se je iz zapora. Res je. Prejšnji torek. 258 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 Ta kolesa in mize sreče so iz moje stare igralnice. 259 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 Priigrani denar boste obdržali. 260 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 Izgubljenega pa bodo dobili naši ubogi Batistovi izgnanci. 261 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 Mafijec je. 262 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 Čeprav se o tem ne govori. Ampak je pogojno izpuščeni gangster. 263 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 Zapomni si, to je prihodnost Palm Beacha. 264 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Vzpon navadnih kriminalcev. 265 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Odvratno. Kriminalce sovražim. 266 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 Čutim, da se že dogaja. 267 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 Kaj? 268 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 Moje izobčenje iz družbe. 269 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 Zakaj, Evelyn? 270 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 Zaradi Normine embolije si najbolj vplivna v Palm Beachu. 271 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 Maxine, ne maram te. 272 00:20:55,130 --> 00:21:00,385 Čeprav veliko opravljajo o mojih čustvih do Skeeta, sem brez njega osamljena. 273 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Bil je falot, ampak zabaven. 274 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 Hodila sva plesat. 275 00:21:06,433 --> 00:21:11,522 Čeprav je imel dve levi nogi. Jaz sem bila dovolj elegantna za oba. 276 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 Zdaj pa samo poseda v svoji halji 277 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 in se spreminja v hipijevskega Howarda Hughesa. 278 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 Nega bolnega zakonca je naporna. 279 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 Nazadnje se mu je iztaknil kateter. 280 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 Po nesreči mi je v usta brizgnil urin. 281 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 Zelo mi je žal. 282 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 Vendar me tudi zanima, kako se je to zgodilo. 283 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 Tukaj si z ničimer več ne morem utrditi položaja. 284 00:21:35,921 --> 00:21:40,342 Z izjemo plesa na obali. Kako naj tekmujem s temi otročaji in takimi bakanalijami? 285 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 Maxine! 286 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 Bazen. Takoj. Oprosti. 287 00:21:43,846 --> 00:21:48,892 - Dinah, ni pametno, da me takole črtaš. - Potem pa poskrbi, da te ne bom. 288 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - Pridi, Maxine. - Takoj. 289 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 Eddie je ljubosumen na Perryja. Pravi, da ga bo ubil. 290 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 Kaj? Eddie bo umoril tvojega moža? 291 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 Lepo te prosim. Samo šali se. Vsaj mislim. 292 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 Vseeno, zdelo se mi je prikupno. 293 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 Ne bi moralo biti ljubosumje v obratni smeri? 294 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 To sem rekla tudi jaz. 295 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 Vprašal je, ali s Perryjem še seksava. Če za seks šteje tudi to, 296 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 da sem mu ga vrgla na roko, potem ja. 297 00:22:25,721 --> 00:22:30,184 Perry mi je ravno kupil novo zapestnico, zato sem si rekla... Naj bo. 298 00:22:30,184 --> 00:22:34,730 In ker je Douglas spet tu, sem lahko več z Eddiejem. 299 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 Zato, Maxine, bi se ti morala zahvaliti. 300 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 No, ni za kaj. 301 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Kaj ima moj Douglas z metanjem na roko? 302 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 Joj, goska. 303 00:22:44,239 --> 00:22:49,494 Douglas in Perry sta bila v mali šoli neločljiva. Zdaj sta spet skupaj. 304 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Zato se laže izmuznem. 305 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 Drug iz drugega izvabljata najslabše, pravi Perry. 306 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 Ampak se ob tem vsakič zasmeje. Verjetno to pomeni zabavo. 307 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - Najslabše, a? - Ja. 308 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 To gotovo pomeni zdravo zabavo. 309 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 Saj poznaš Perryja. 310 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 Dajta, ljubici. Dajta, kocki. 311 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - Daj, srečni prašič. Šestici! - Dajmo! 312 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 Douglas, srček, preskočiva tole. 313 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 Pojdiva na rum punč. 314 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 Ne! Verjamem v naju, Maxine. Vztrajal bom. 315 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - Ja. - Stavite. 316 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 Točaj, lahko dobim viski brez ledu in grass... 317 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 Grasshopper? Zdravo, koristolovka. 318 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 Živ, bazenar. Nisem mislila, da boš delal tukaj. 319 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - Nekdo mora delati. - Žal si to ti. 320 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 Posluh! Upam, da se nam boste vsi pridružili na plesišču pri rumbi. 321 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 Svobodno plešite, pijte, zapravljajte in ljubite. 322 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 Ježešmarička, Normini rubini. 323 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 Le kako je Raquel prišla do njih? 324 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 V Destiny Vistas sem jih dal v Normino škatlo za nakit. 325 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 Nimaš kot skrbnik prostega dostopa do njenega nakita? 326 00:24:44,651 --> 00:24:49,656 Tako kot ti kot ljubeča sorodnica. Le kaj bi na to rekel sodnik? 327 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 Gospe in gospodje. Damas y caballeros. 328 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 To bomo naredili tako, kot smo v El Tropicani. 329 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 Poiščite si partnerja in se pripravite na rumbo. 330 00:24:59,750 --> 00:25:03,795 In zdaj grem plesat z gostiteljico. Rubini me zanimajo. 331 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Živjo! 332 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - Zapleševa? - O, papi, obupala sem že nad tabo. 333 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - Raquel! - Ljubica, čas je za rumbo. 334 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - Tepček, ne znam plesati rumbe. - Jaz tudi ne. 335 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Koliko si priigral? 336 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - Ogromno. - Res? 337 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 Ja. In še več izgubil. Ampak komu mar? 338 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 Malenkost proti temu, kar bova dobila, ne? 339 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Ja. 340 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 Perryju so njegovi regljači omogočili lep zaslužek. 341 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 Pravi, da se lahko pridruživa. 342 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 Sliši se prelepo, da bi bilo res. 343 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 Vem. 344 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 Hej, ljubica? 345 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Norma ni hotela ničesar povedati o vajinem odnosu. 346 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 Imela sva... Imava zelo poseben odnos. 347 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 Gotovo si jo zelo zelo osrečeval. Marsikaj se govori. 348 00:26:26,545 --> 00:26:30,799 Ko bo revica odpisana, boš potreboval novo mecenko. 349 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 Mogoče. Ni nujno. 350 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 Reciva, da bom imel čez nekaj dni odgovornejši položaj. 351 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Mimogrede, krasna ogrlica. 352 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Od kod ti? 353 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Pinky mi vedno kupuje tako bižuterijo. 354 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 Še veliko več je imam, 355 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 če res obvladaš svoj vudu. 356 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 Dame in gospodje, menjava partnerja. 357 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 Obrnite se na levo. Obrnite se na desno. 358 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 Poiščite si novega soplesalca rumbe! 359 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 Poišči me pozneje, Robert! 360 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 O, ne. Ne. 361 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 Zdravo! 362 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - Perry. - Gospa Dougeridu. 363 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 Menda z mojim Douglasom naklepata majhen posel. 364 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 Oja. Vesel sem, da je moj prijatelj spet tu. 365 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 Dolgo se je skrival. 366 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 Ja. Žabe rediš? 367 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 Žabe! Pravi bombonček si. 368 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 Ne, v Luksemburgu imam nekaj napeljano. Globalna naložba. In lokalna. 369 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 In spet zamenjajte. 370 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - Zamenjati morava. - Ja. 371 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 Prav. Papa. 372 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 In zamenjajte še enkrat! 373 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 Če ostanete na suhem, sestavite trojčka. 374 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 Kubanski sendvič. Šunka, svinjina in sir. Hej! 375 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - Robert! - Hej, Raquel. 376 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 O, Raquel, kako lepa ogrlica. 377 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 Pinky ji jo je dal. Le kje jo je dobil? 378 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - Maxine. - Zakaj vsi govorijo 379 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - o moji ogrlici? - Bova? 380 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 Poglej, mislim, da sem končno potuhtal. 381 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 Vsekakor. 382 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Poslušaj, ker Perryjev posel še ni sklenjen, 383 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 si se z odpovedjo morda malce prenaglil. 384 00:28:50,355 --> 00:28:55,444 - Reci jim, da si si premislil. - Prepozno je. 385 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 Za priznanje napake ni nikoli prepozno. 386 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 Kako je to lahko napaka? Izbral sem tebe. To življenje. 387 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Poglej, kako uživava. 388 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Le kaj se lahko zaplete? 389 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 Mi oprostiš za minutko? Vrnem se. Kar nadaljuj. 390 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 Mitzi. 391 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 Maxine. Navdušena sem. To je moja prva modna revija. 392 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 Ljubica, to ni modna revija. 393 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 Veliko privlačnih moških je tu. Fanta sem že pozabila. 394 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 No, to je pa dobra novica. 395 00:29:32,773 --> 00:29:35,275 - Zdravo, prijateljica. - Mary. 396 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 Iskala sem te. 397 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - Vodiš po moško. - V dekliško šolo sem hodila. 398 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 Polovica se je učila začeti z levo, polovica z desno. Bila sem med levimi. 399 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 Kako priročno. 400 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 Ne boš verjela. 401 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 Za Fibs si mi napisala nekrit ček. Zavrnili so ga. 402 00:30:01,385 --> 00:30:05,514 Veliko računov imam. Verjetno sem bremenila napačnega. 403 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 Ja. To se vsem dogaja. 404 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 Računovodji bom zjutraj naročila, naj uredi. 405 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - Le daj. - Dobro. 406 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - Nočeš priti na tisti glas. - Ja. 407 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 Pred plesom na obali. 408 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 Glej no, moja torbica. Iskala sem jo. 409 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Po mentolbombone za pozneje grem. 410 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 Zelo si visoka. 411 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Pa res. 412 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 Nekatere moške bi to prestrašilo. 413 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 Mene pa ne. 414 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 Razmišljala sem. 415 00:30:48,849 --> 00:30:54,771 - Ponujam ti dvakrat več od Norme. - Ne potrebujem tvojega mecenstva. 416 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 Očitno si še vedno Normin. 417 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Veš, kaj je še njeno? 418 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 Kaj? 419 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 To ogrlico so ukradli Normi Dellacorte. 420 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 Mojega moža obtožuješ tatvine? 421 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 Samo nazaj jo hočem. Nobenih vprašanj. 422 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 Škoda bi bilo, če bi moral Pinky nazaj na počitnice. 423 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 Ni res? 424 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 Raquel. Uredila bom. 425 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 Maxine, kaj je? 426 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 Nič. Nič. 427 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 Maxine, imaš kuli? 428 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Neki srčkan moški bi rad mojo številko. 429 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 Kostum nima žepov. 430 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 Ja. Izvoli. 431 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - Hvala. - Bodi previdna. 432 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 Kriminalist Tom Sanka? Maxine Dellacorte. 433 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 Rada bi prijavila ukraden nakit. 434 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 G. sodnik, kot lahko preberete v moji zapriseženi natipkani izjavi, 435 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 se je ta ogrlica z rubini znašla na gala havanskem večeru. 436 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 Našli so jo v žepu g. Diaza. 437 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 Prav tistega g. Diaza, ki je na tem sodišču zahteval skrbništvo. 438 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 Da. Te drage kamne, gospe in gospodje, 439 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 so ukradli iz hiše Dellacortovih, 440 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 kjer naj bi g. Diaz delal kot "skrbnik". 441 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 Srečo imaš. 442 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Nekdo je plačal varščino. 443 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 Vendar globoko v srcu vem, da je g. Diaz nesrečen človek. 444 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 Če bo skrbništvo nad Normo in njeno posestjo dodeljeno meni, 445 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 sva velikodušno sklenila, da ga ne bova tožila. 446 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 Norma tega ne bi hotela. 447 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Sodišče v zadevi Norme Dellacorte 448 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 podeljuje izključno skrbništvo in varstvo 449 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 ge. Douglas Dellacorte. 450 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Vsi skladi, bančni računi, 451 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 sefi in premoženje v tujini 452 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 takoj preidejo pod njen nadzor in v upravljanje. 453 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 Pod enim pogojem. 454 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 Karkoli. Za drago teto Normo bi naredila vse, g. sodnik. 455 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 Jo res hočeš imeti tukaj? To je velika odgovornost. 456 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Zmogla bova. 457 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 Vonj je nekoliko neprijeten. 458 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 Ne vem, od kod prihaja. 459 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 Douglas. Ne veva, kaj lahko sliši. 460 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 V domu pravijo, da je v stuporju. 461 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 Stanje je zelo podobno komi. 462 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Lahko govori? 463 00:34:58,015 --> 00:35:02,102 Hja, ubožica lahko stoka in jodla, soglasnikov pa ne more izgovoriti. 464 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 Kaj pa vem. Zanjo bi moralo skrbeti zdravstveno osebje. 465 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 Ne. Samo na pol ure jo morava obračati, 466 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 da ohraniva krvni obtok, in ji dati injekcijo na šest ur. 467 00:35:14,907 --> 00:35:17,618 - V domu so mi pokazali, kako. - Resno? 468 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Veš, v tistem kratkem času, ki sem ga preživela z Normo, 469 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 sem se navezala nanjo. Ubožica. 470 00:35:27,669 --> 00:35:32,341 Tam so jo pustili hirati. Zanjo bova skrbela po najboljših močeh. 471 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 Vsaj to lahko narediva zanjo, 472 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 glede na ves cvenk, ki ga bova dobila. 473 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 Glede tega... 474 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Douglas, nekaj ti moram povedati. 475 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 Max? 476 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 Medtem ko sem urejala skrbništvo nad Normo, 477 00:35:56,573 --> 00:36:00,244 sem izvedela nekaj, kar te bo razburilo. 478 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 Po njeni smrti bo njeno premoženje dobilo mačje zavetišče. 479 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Zakaj je to naredila? 480 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 Gotovo ni bila prisebna, ko se je tako odločila. 481 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 Njen najljubši nečak sem. Edini. Mislil sem, da me je imela rada. 482 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 Saj te je. Ima te. 483 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Veva, da nikoli ni marala mene. 484 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 Ubil jo bom. 485 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 Ne. Ne govori tega. 486 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 Poskrbeti morava, da bo čim dlje živela. 487 00:36:39,658 --> 00:36:43,328 - Ker? - Ker je to prav. 488 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 In ker ima svetlo plat. 489 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 Zdaj imata čas, da izboljšata svoj odnos. 490 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 Kot njena zakonita skrbnica 491 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 nama smem izplačevati plačo, primerno njeni oskrbi. 492 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 Dokler bo v stuporju, nadzorujeva njen denar. 493 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 Če umre, ga dobijo mačke. 494 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 Zavetišče rodovniških mačk. 495 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 Vse sem hotela razumeti, preden ti povem. 496 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 To bo ublažilo udarec. 497 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 Ne morem verjeti, da si to naredila zame. Za naju. 498 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 Obrniti jo morava. 499 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 Pridi. Odgrnila jo bom. 500 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - Kaj pa vem. Če sem iskren... - Kako naj... 501 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 V meni vzbuja grozo. 502 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - Naju gleda? - Douglas, mogoče naju sliši. 503 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 Na tri. Ena, dve, tri. 504 00:37:53,190 --> 00:37:55,984 Saj ne morem verjeti. Ključ. 505 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Kaj? 506 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 Ni razkošno, je pa streha nad glavo. 507 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 Takole. 508 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 Hvala za pomoč. 509 00:38:07,037 --> 00:38:11,542 Malenkost. Ne morem verjeti, da nisi dobil skrbništva. 510 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 Normo imaš iskreno rad ti. 511 00:38:16,296 --> 00:38:20,217 - Tako je pač s takimi, kot sem jaz. - S takimi, kot si ti? 512 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 Ja. 513 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 Takim kot ti so morda všeč knjige s sedmega prehoda. 514 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 Zdi se, da sva vseeno na pragu zmage. Čestitam, Maxine. 515 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 Upam, da bosta z Lindo lahko zakopali bojno sekiro. 516 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 Ni mi všeč, da je med mojima prijateljicama napeto. 517 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 Dragica, ime ji je Penelope. 518 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 Z imenom Linda se samo spakuje. 519 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 Jasno je povedala, da se ima za Lindo. 520 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 Glede na vse si za Lindo res dobra prijateljica. 521 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Glede na vse? 522 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 Gospe, katera ima ključ? 523 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Sedem. 524 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 7 GEJEVSKE ŠTUDIJE 525 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 Sedem, sedem, sedem. 526 00:39:29,119 --> 00:39:32,039 Prelomi me na pol kot Glava Mož. Za užitke pokliči Larryja 527 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 Rompompom v mustangu 528 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 Ali Linda Shaw poskus umora 529 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - Kaj je to? - Nič. 530 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 To skrivaš? Nič? 531 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 Nimam kaj skrivati. 532 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 Očitno. 533 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Hudiča. 534 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 Mislim, da je to vse. 535 00:40:28,804 --> 00:40:32,850 Če kaj potrebujeta, bom zunaj. Recita Normi, naj kmalu ozdravi. 536 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - Hvala. - Bom. 537 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 Dobro. 538 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 Opa. 539 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 Norma je zbirala marsikaj. 540 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Preveriva naslednji sef. 541 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 Prav. 542 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 Norma jo vsako leto nosi na plesu na obali. 543 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Tudi letos jo bo. 544 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 Gotovo je ta. Daj. 545 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 Pripravljena? 546 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 Prazen je. 547 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 Obstaja četrti sef? 548 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - Nepredstavljivo! - O ne. 549 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 Nikjer drugje ga ne bi hranila. 550 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 No... Razen če sem ga spregledala med drugimi dragocenostmi. 551 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 Jebela, Maxine. Res nisi za nobeno rabo. 552 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Evelyn. 553 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Nekoč. 554 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 Norma. 555 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Revolverašica, kaj? 556 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "Skeet Rollins vas vljudno vabi 557 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 na poroko svoje ljubljene hčerke Penelope Rollins in..." 558 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 Douglas! 559 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 Douglas! 560 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas! 561 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 Norma? 562 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 Norma, si kaj rekla? 563 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Kaj? 564 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Ne vem, kaj je... 565 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 Prevedla Polona Mertelj