1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
PO KNJIGI
2
00:01:19,580 --> 00:01:24,960
V Palm Beachu imajo vsi denar,
vendar niso vsi zares bogati.
3
00:01:24,960 --> 00:01:28,672
Nigel, pojdi gor preverit,
zakaj se vsi tako obirajo.
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Prav, gospa.
5
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
Glej no.
6
00:01:38,307 --> 00:01:43,729
Hitro sem ugotovila, da je v Palm Beachu
prikrita skrivnost kot nabita pištola.
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,442
Nikoli ne veš, kdaj se bo sprožila.
8
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
In koga bo zadelo.
9
00:01:56,158 --> 00:02:00,662
No, če sem odkrita,
tudi jaz sem imela kakšno skrivnost.
10
00:02:01,997 --> 00:02:06,960
Če sem hotela ohraniti zakon in razum,
sem morala povedati resnico.
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
- Lep dan, kajne?
- To pa.
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
Hvala.
13
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
Douglas...
14
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Nekaj...
Povedati ti moram nekaj stvari.
15
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
Vse mi lahko poveš.
16
00:02:28,857 --> 00:02:30,609
Izdala sem nekaj nekritih čekov.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,779
Sklad še vedno ni prejel
tvojega čeka za 75.000 dolarjev.
18
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
In ček za 10.000 dolarjev.
19
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Če nameravaš
na moj gala havanski večer.
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Zastavila sem nekaj
Norminega nakita,
21
00:02:42,037 --> 00:02:45,332
kar si v nekaterih krogih
napačno razlagajo kot krajo.
22
00:02:47,292 --> 00:02:49,962
In nakopičila
sem si kar precejšen dolg.
23
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
- Kako boš plačala?
- Sprejemate čeke?
24
00:02:53,507 --> 00:02:56,093
In 75 tisočakov,
ki so jih od mene izsilili
25
00:02:56,093 --> 00:02:58,846
za kamnito mačko, ki je že najina.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
75.000 dolarjev!
27
00:03:06,937 --> 00:03:08,397
Ni tako hudo.
28
00:03:08,397 --> 00:03:10,732
Douglas, si slišal za nakit?
29
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Diamanti so začasni.
Najina ljubezen je večna.
30
00:03:16,530 --> 00:03:19,241
V nasprotju z najino dediščino,
ki je ne bo.
31
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
- Koktajli!
- Živjo, srček.
32
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Olajšanje duše
je moralo počakati.
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Zakaj bi resnica pokvarila
sončen dan?
34
00:03:31,003 --> 00:03:36,008
Nisem mu mogla povedati, da bo namesto
njega dedovalo mačje zavetišče.
35
00:03:38,093 --> 00:03:39,761
Pobilo bi ga.
36
00:03:45,934 --> 00:03:47,102
Kje je ključ?
37
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
Prekleto!
38
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
Norma, brez tebe gre vse k vragu!
39
00:03:55,819 --> 00:04:01,408
Poskušam rešiti tebe, sebe.
Hudirja, ves svet.
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Norma? Si še z nami?
41
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Me slišiš?
42
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
Pomežikni enkrat za ja.
Dvakrat za ne.
43
00:04:20,636 --> 00:04:23,764
Vedela sem! Še si tu.
44
00:04:23,764 --> 00:04:26,517
O bog, pogrešala sem te, prijateljica.
45
00:04:29,728 --> 00:04:31,355
In ti si gotovo pogrešala mene.
46
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
To je bolelo, ker...
47
00:04:37,819 --> 00:04:40,864
Norma, poslušaj.
Zelo pozorno me poslušaj.
48
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
Je tvoj rolodex v tej sobi?
49
00:04:46,787 --> 00:04:51,083
Ena, dve. Dobro, vedela sem.
Vedela sem. V sefu je.
50
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
Je ključ v tej sobi?
51
00:04:56,505 --> 00:05:01,218
Dve. Tr... Samo malo. Trikrat si mežiknila.
To pomeni mogoče?
52
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
So trije mežiki mogoče? So trije...
53
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
Norma, ne zajebavaj me!
To je resno!
54
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Sediš na njem?
55
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
Oprosti, Norma.
56
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Koščeno rit imaš.
57
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
Vem, da je nekje tu, Norma.
58
00:05:27,995 --> 00:05:29,621
Stresla ga bom iz tebe!
59
00:05:37,671 --> 00:05:41,175
Da, gospod sodnik. Ne, gospod sodnik.
60
00:06:05,115 --> 00:06:08,869
- Hej!
- Hej, bazenar, dotoči mi.
61
00:06:08,869 --> 00:06:13,207
- Si bila v hišici pri bazenu?
- Zakaj le, če imam pravo hišo?
62
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Za bazenarja je predrzen.
63
00:06:17,544 --> 00:06:20,923
Ja. Ti bom jaz dotočila.
64
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Hvala, srček.
65
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
- Ljubim te.
- Jaz pa tebe.
66
00:06:26,720 --> 00:06:29,431
Veš, kaj?
Danes je pomemben dan.
67
00:06:29,932 --> 00:06:32,518
Moj zadnji let s 737.
68
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Miami, Toledo. Toledo, Des Moines.
69
00:06:35,062 --> 00:06:37,147
In potem bom odložil pilotsko kapo.
70
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Douglas!
71
00:06:40,901 --> 00:06:44,112
- Te to osrečuje?
- Neskončno.
72
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Zakaj bi še delal,
če imam vse to in tebe?
73
00:07:07,386 --> 00:07:08,387
Linda?
74
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Zdravo. Je Linda tukaj?
75
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Linda.
76
00:07:14,685 --> 00:07:19,064
Visoka. Rdečelasa. Preveč džinsa nosi.
Turkizen nakit.
77
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
Hvala.
78
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
Linda, potrebujem te.
79
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
- Potrebuješ knjigo?
- Ne duhoviči.
80
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
- Svojo novo prijateljico potrebujem.
- Morda je za to še prezgodaj.
81
00:07:35,831 --> 00:07:40,419
Če potrebuješ zdravilko,
terapevtko, maserko...
82
00:07:40,419 --> 00:07:42,754
Imena so na tabli.
Lahko se dogovoriš.
83
00:07:42,754 --> 00:07:46,049
Hvala, res.
Upam, da hodijo tudi v zapor.
84
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
- Kaj?
- Tatica sem, lažnivka in prisvajalka.
85
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
In tvoja mačeha mi je sinoči povedala,
86
00:07:53,974 --> 00:07:56,518
da se iz te godlje ne morem izvleči.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
- Ne razumem.
- Razdedinjena sva!
88
00:07:59,605 --> 00:08:00,939
Ampak nikomur ne povej.
89
00:08:01,982 --> 00:08:04,234
Pravkar si povedala vsem v knjigarni.
90
00:08:05,694 --> 00:08:08,447
Ne verjamem,
da jih bom še kdaj videla.
91
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Kaj je rekel tvoj mož?
92
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
Ne mara težav.
93
00:08:12,784 --> 00:08:15,120
- Maxine, moraš mu povedati.
- Ne mo...
94
00:08:15,120 --> 00:08:16,747
Čim prej.
95
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Še nikoli me ni tako ljubil.
Ne morem.
96
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
O, Maxine.
97
00:08:23,670 --> 00:08:25,839
Dobro. Pridi sem. Vse bo v redu.
98
00:08:25,839 --> 00:08:29,760
- Ja.
- Prav? Dihaj in me poslušaj.
99
00:08:29,760 --> 00:08:34,306
Palm Beach je sleparska igra
in ti jo igraš kot domačinka.
100
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
Res bi rada bila domačinka.
101
00:08:35,933 --> 00:08:40,062
Tu si kriminalec le, če te zalotijo.
Pa še takrat se izmažeš.
102
00:08:40,062 --> 00:08:41,145
Zato se ne boj.
103
00:08:42,563 --> 00:08:45,234
Poglej naju. Najboljši prijateljici sva.
104
00:09:01,041 --> 00:09:03,377
Moški s klobukom.
105
00:09:10,342 --> 00:09:12,261
Vidim vas, gospa.
106
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
Dobro jutro.
107
00:09:19,476 --> 00:09:23,063
Iščem
gospoda in gospo Dellacorte Simmons.
108
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Simmons sva opustila.
109
00:09:24,481 --> 00:09:27,192
Kriminalist Tom Sanka,
policija iz Palm Beacha.
110
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
Gre za nakit? Čeke?
Kamnito Mabel?
111
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
Vse bom povedala.
Tako ne morem živeti.
112
00:09:35,534 --> 00:09:39,079
Jutri ob 16. uri
se morate zglasiti na okrajnem sodišču
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,748
zaradi skrbništva
nad Normo Dellacorte.
114
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
Osebna vročitev izvršena.
115
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Vročitev?
116
00:09:49,715 --> 00:09:52,843
Gospod sodnik,
z možem sva presenečena,
117
00:09:52,843 --> 00:09:55,345
zakaj o tem sploh razpravljamo,
118
00:09:55,345 --> 00:09:59,766
saj sva edina živa sorodnika
Norme Dellacorte.
119
00:09:59,766 --> 00:10:05,772
V takih okoliščinah
poskuša marsikdo izrabiti priložnost.
120
00:10:06,356 --> 00:10:10,903
G. Diaz je
121
00:10:11,403 --> 00:10:14,198
vložil zahtevek za skrbništvo.
122
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Oprostite. Kdo?
Tega imena še nisem...
123
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
- Slišala.
- Oprostite.
124
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
G. Diaz, slabo začenjate.
125
00:10:26,376 --> 00:10:30,797
Skrbnik mora biti
preudaren in točen upravitelj
126
00:10:30,797 --> 00:10:36,720
vseh Dellacortovih skladov
in premoženja. In tudi zdravstvene nege.
127
00:10:36,720 --> 00:10:42,518
Skladov in premoženja? Lahko pojasnite?
Samo žena sem.
128
00:10:42,518 --> 00:10:48,273
Ta možak je vložil zahtevek
za skrbništvo nad Dellacortovim skladom.
129
00:10:48,273 --> 00:10:51,944
Povedano drugače,
kdor neguje, denar obvladuje.
130
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
Nadaljujte.
131
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Gdč. Simmons se je vselila
v hišo gdč. Dellacorte,
132
00:10:58,450 --> 00:11:01,745
- ukradla dragoceno družinsko dediščino...
- Ugovarjam!
133
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
Ne ugovarjate.
134
00:11:03,205 --> 00:11:05,123
G. sodnik, to je urejeno.
135
00:11:05,123 --> 00:11:08,168
G. sodnik,
vsi poznamo zgodbe o koristolovcih,
136
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
ki prihajajo v Palm Beach
in skubejo starejše.
137
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Pobilo bi me,
138
00:11:12,339 --> 00:11:15,259
- če bi bilo tako tudi z Normo.
- Koristolovci?
139
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
To izvzemite iz zapisnika.
140
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
- Kako si drzneš!
- Kaj?
141
00:11:19,346 --> 00:11:21,723
G. sodnik, smem pristopiti?
142
00:11:21,723 --> 00:11:24,393
Ne, tega tu ne počnemo.
143
00:11:24,393 --> 00:11:27,104
Ta moški ni skrbnik.
144
00:11:27,104 --> 00:11:31,149
Je "bazenar"
145
00:11:31,149 --> 00:11:34,820
in v domu ge. Dellacorte
nezakonito prebiva
146
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
brez pisne pogodbe.
147
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
G. sodnik, veteran sem.
148
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
Ona pa lepotna podkraljica,
ki se v hiši šopiri,
149
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
- kot da je njena.
- Podkraljica?
150
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
Kakšna umazana laž!
Izbrišite iz zapisnika.
151
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
- Mir v dvorani!
- Oprostite.
152
00:11:48,792 --> 00:11:51,920
- To naj bi rekel jaz.
- Oprostite.
153
00:11:51,920 --> 00:11:56,466
Zadevo bomo preložili,
dokler eden od vaju ne predloži dokazov
154
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
za pravkar izrečene obtožbe.
155
00:11:59,386 --> 00:12:01,972
G. sodnik, opravičujem se za izbruh.
156
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
Preloženo.
157
00:12:03,891 --> 00:12:05,267
Hvala.
158
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Ne razumem,
zakaj si moral vse zaostriti.
159
00:12:09,021 --> 00:12:10,022
Res?
160
00:12:10,022 --> 00:12:12,524
Vpletanje sodišča
je barbarsko dejanje.
161
00:12:12,524 --> 00:12:15,402
Kradeš Normi.
In zdaj si kradla še meni.
162
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
Tebi?
163
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Kaj pa imaš takega,
da bi to hotela?
164
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
- Robert. Robert!
- Kaj?
165
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Poslušaj.
166
00:12:27,998 --> 00:12:32,794
Očitno oba hočeva to,
kar je najboljše za drago Normo, ne?
167
00:12:32,794 --> 00:12:36,548
Pomagajva si.
168
00:12:37,883 --> 00:12:39,051
Kaj imaš za bregom?
169
00:12:39,051 --> 00:12:44,014
Z go. Rollins bom priredila
Normin ples na obali ob koncu sezone.
170
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
V Normino čast, seveda.
171
00:12:46,975 --> 00:12:50,145
In ga. Rollins je omenila
172
00:12:50,145 --> 00:12:56,527
določeni rolodex,
ki ga Norma hrani v svojem sefu.
173
00:12:56,527 --> 00:12:59,154
Imaš mogoče ključ?
174
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
Nisi bila ti?
175
00:13:00,864 --> 00:13:05,244
Zagotavljam ti,
da nisem zagrešila tega, kar misliš.
176
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Neverjetno, vendar ti verjamem.
177
00:13:11,124 --> 00:13:12,125
Dobro.
178
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
Vsi gledajo samo nase, Norma.
179
00:13:27,891 --> 00:13:31,603
Toda to si vedela.
Varovala si naju.
180
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
Zakaj ne morem jaz varovati tebe?
181
00:13:47,828 --> 00:13:48,829
Zdravo.
182
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Živjo.
183
00:13:55,878 --> 00:13:56,879
Kako je z Normo?
184
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
Po starem.
Kako je s tvojim očetom?
185
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Peša.
186
00:14:05,596 --> 00:14:08,056
- Žal mi je.
- Hvala.
187
00:14:12,644 --> 00:14:13,896
Zakaj si to naredila?
188
00:14:15,772 --> 00:14:16,982
Ne vem, o čem govoriš.
189
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Prišla si k meni,
me zakadila in okradla.
190
00:14:23,530 --> 00:14:27,117
- V bistvu sem okradla Normo.
- Nemočno starko.
191
00:14:27,117 --> 00:14:28,619
Ni nemočna.
192
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
V tistem rolodexu je skrivnost o meni,
ki ne sme na dan.
193
00:14:46,887 --> 00:14:48,889
Pa vse druge skrivnosti?
194
00:14:48,889 --> 00:14:52,100
Ne skrbi. Vse bodo ostale pri meni.
195
00:14:53,685 --> 00:14:55,437
Skrivnosti uničujejo ljudi.
196
00:14:56,230 --> 00:14:58,524
Zato bom ta klinčevi rolodex uničila.
197
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Bolje pri tebi kot pri Maxine.
198
00:15:05,989 --> 00:15:07,115
To pa res.
199
00:15:10,285 --> 00:15:13,247
- Hočeš spoznati mojega očeta?
- Še sprašuješ?
200
00:15:15,123 --> 00:15:16,208
Ati?
201
00:15:16,208 --> 00:15:17,709
- O, prišla si.
- Živ.
202
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
Prijatelja sem pripeljala.
To je Robert.
203
00:15:23,507 --> 00:15:25,843
Blizu si je z Normo.
204
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Te je stara
205
00:15:29,304 --> 00:15:34,601
krhka vešča
že poskusila poročiti z mojo hčerko?
206
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
Še ne.
207
00:15:37,229 --> 00:15:38,981
- Usedi se.
- Hvala.
208
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Prijatelj, pozdravljen.
209
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
Me veseli.
210
00:15:44,570 --> 00:15:46,405
Oči, Robert je bil v Koreji.
211
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
Še ena jebena nesmiselna vojna.
212
00:15:51,368 --> 00:15:56,582
- Zakaj me tako gledaš?
- Mislim, da je samo presenečen,
213
00:15:56,582 --> 00:16:01,253
da nekdo, ki je obogatel zaradi vojne,
vojne ne zagovarja.
214
00:16:01,253 --> 00:16:04,131
Umiram že dvajset let.
215
00:16:05,215 --> 00:16:10,512
V tem času se naučiš,
kako se spoprimeš z resnico.
216
00:16:14,391 --> 00:16:16,226
Najbolj obžalujem,
217
00:16:16,226 --> 00:16:21,315
da nikoli nisem
naredil nič v zvezi s tem.
218
00:16:22,900 --> 00:16:26,904
Ampak vsak nosi svoj križ.
219
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
- Si kdaj bral Timothyja Learyja?
- Ne. Bi ga moral?
220
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Ima Ostržek lesenega tiča?
221
00:16:35,537 --> 00:16:40,209
Diplomiral je na Harvardu,
zelo spoštovan, jebeni mojster.
222
00:16:41,210 --> 00:16:44,922
V svoji knjigarni imaš njegovo knjigo.
Psihedelične izkušnje.
223
00:16:44,922 --> 00:16:47,257
- Priskrbi mu jo.
- Prima.
224
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
- Daj na moj račun.
- Velja.
225
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Vtis narediš, veš?
226
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
Narediš vtis.
227
00:16:58,560 --> 00:17:00,646
Če se bo trend nadaljeval,
228
00:17:01,146 --> 00:17:04,650
bodo še štirje milijoni
potrebovali socialno podporo...
229
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Hola, mi corazón.
230
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
Kako si čeden.
231
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
- Max.
- Ja?
232
00:17:14,242 --> 00:17:16,869
Naredil sem ta korak.
Pustil sem službo.
233
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
Že?
234
00:17:19,498 --> 00:17:22,376
No, bogastvo je tik pred vrati,
ni res?
235
00:17:23,460 --> 00:17:27,214
Ja. Jupi! Delam na tem.
236
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Prosim?
237
00:17:30,175 --> 00:17:33,720
Počakaj tukaj.
Samo še za malenkosti poskrbim.
238
00:17:33,720 --> 00:17:35,013
Nočem zamujati.
239
00:17:48,610 --> 00:17:54,908
Bonsoir.
Dobrodošli na havanskem večeru.
240
00:17:55,701 --> 00:17:58,871
Prazniku nekdanjega življenja.
241
00:17:59,705 --> 00:18:01,164
In morda prihodnjega.
242
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Prazniku svobode!
243
00:18:13,802 --> 00:18:16,013
Nisi mi povedala za igralne mize.
244
00:18:16,013 --> 00:18:19,600
Douglas, ne prehitevajva.
245
00:18:19,600 --> 00:18:23,187
- Dougie, prijatelj stari!
- Naj me strela, Perry Donahue.
246
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Ljubica, nama prineseš pijačo?
Ogret si grem metalno roko.
247
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
Ne ogrej je preveč, prav?
248
00:18:28,817 --> 00:18:30,652
Pridi, ogrejva mize.
249
00:19:33,882 --> 00:19:37,803
Si že kdaj videla
tako kičasto parado?
250
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Joj, ne.
251
00:19:40,764 --> 00:19:41,890
Kaj je narobe z njo?
252
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Raquel je v najboljši hotel
v Palm Beachu pripeljala bakanalije.
253
00:19:47,896 --> 00:19:52,150
Zato je zame tako pomembno,
da sem sogostiteljica plesa na obali.
254
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Ti je uspelo najti ključ tistega sefa?
255
00:19:54,820 --> 00:19:58,657
Evelyn, vso hišo sem obrnila, pa nič.
256
00:19:59,366 --> 00:20:04,288
Izrecimo prisrčno dobrodošlico
mojemu možu Pinkyju.
257
00:20:07,457 --> 00:20:11,253
Vrnil se je iz zapora.
Res je. Prejšnji torek.
258
00:20:11,253 --> 00:20:14,423
Ta kolesa in mize sreče
so iz moje stare igralnice.
259
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Priigrani denar boste obdržali.
260
00:20:17,384 --> 00:20:22,055
Izgubljenega pa bodo dobili
naši ubogi Batistovi izgnanci.
261
00:20:23,098 --> 00:20:24,266
Mafijec je.
262
00:20:25,350 --> 00:20:29,688
Čeprav se o tem ne govori.
Ampak je pogojno izpuščeni gangster.
263
00:20:30,606 --> 00:20:34,401
Zapomni si,
to je prihodnost Palm Beacha.
264
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Vzpon navadnih kriminalcev.
265
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Odvratno. Kriminalce sovražim.
266
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
Čutim, da se že dogaja.
267
00:20:42,451 --> 00:20:43,452
Kaj?
268
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
Moje izobčenje iz družbe.
269
00:20:45,162 --> 00:20:46,622
Zakaj, Evelyn?
270
00:20:47,122 --> 00:20:51,168
Zaradi Normine embolije
si najbolj vplivna v Palm Beachu.
271
00:20:54,087 --> 00:20:55,130
Maxine, ne maram te.
272
00:20:55,130 --> 00:21:00,385
Čeprav veliko opravljajo o mojih čustvih
do Skeeta, sem brez njega osamljena.
273
00:21:01,386 --> 00:21:03,805
Bil je falot, ampak zabaven.
274
00:21:03,805 --> 00:21:05,599
Hodila sva plesat.
275
00:21:06,433 --> 00:21:11,522
Čeprav je imel dve levi nogi.
Jaz sem bila dovolj elegantna za oba.
276
00:21:13,649 --> 00:21:15,901
Zdaj pa samo poseda v svoji halji
277
00:21:15,901 --> 00:21:18,820
in se spreminja
v hipijevskega Howarda Hughesa.
278
00:21:19,488 --> 00:21:21,949
Nega bolnega zakonca je naporna.
279
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
Nazadnje se mu je iztaknil kateter.
280
00:21:25,118 --> 00:21:27,454
Po nesreči mi je v usta brizgnil urin.
281
00:21:27,955 --> 00:21:28,956
Zelo mi je žal.
282
00:21:30,123 --> 00:21:32,835
Vendar me tudi zanima,
kako se je to zgodilo.
283
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
Tukaj si z ničimer več ne morem
utrditi položaja.
284
00:21:35,921 --> 00:21:40,342
Z izjemo plesa na obali. Kako naj tekmujem
s temi otročaji in takimi bakanalijami?
285
00:21:40,342 --> 00:21:41,718
Maxine!
286
00:21:41,718 --> 00:21:43,846
Bazen. Takoj. Oprosti.
287
00:21:43,846 --> 00:21:48,892
- Dinah, ni pametno, da me takole črtaš.
- Potem pa poskrbi, da te ne bom.
288
00:21:49,518 --> 00:21:52,062
- Pridi, Maxine.
- Takoj.
289
00:22:02,948 --> 00:22:06,326
Eddie je ljubosumen na Perryja.
Pravi, da ga bo ubil.
290
00:22:06,326 --> 00:22:09,746
Kaj? Eddie bo umoril tvojega moža?
291
00:22:09,746 --> 00:22:12,833
Lepo te prosim.
Samo šali se. Vsaj mislim.
292
00:22:12,833 --> 00:22:15,085
Vseeno, zdelo se mi je prikupno.
293
00:22:15,586 --> 00:22:18,255
Ne bi moralo biti ljubosumje
v obratni smeri?
294
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
To sem rekla tudi jaz.
295
00:22:20,007 --> 00:22:23,510
Vprašal je, ali s Perryjem še seksava.
Če za seks šteje tudi to,
296
00:22:23,510 --> 00:22:25,721
da sem mu ga vrgla na roko, potem ja.
297
00:22:25,721 --> 00:22:30,184
Perry mi je ravno kupil novo zapestnico,
zato sem si rekla... Naj bo.
298
00:22:30,184 --> 00:22:34,730
In ker je Douglas spet tu,
sem lahko več z Eddiejem.
299
00:22:34,730 --> 00:22:38,233
Zato, Maxine,
bi se ti morala zahvaliti.
300
00:22:38,859 --> 00:22:39,735
No, ni za kaj.
301
00:22:40,611 --> 00:22:43,155
Kaj ima moj Douglas
z metanjem na roko?
302
00:22:43,155 --> 00:22:44,239
Joj, goska.
303
00:22:44,239 --> 00:22:49,494
Douglas in Perry sta bila v mali šoli
neločljiva. Zdaj sta spet skupaj.
304
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
Zato se laže izmuznem.
305
00:22:52,831 --> 00:22:55,834
Drug iz drugega izvabljata najslabše,
pravi Perry.
306
00:22:55,834 --> 00:22:59,421
Ampak se ob tem vsakič zasmeje.
Verjetno to pomeni zabavo.
307
00:23:00,005 --> 00:23:01,924
- Najslabše, a?
- Ja.
308
00:23:01,924 --> 00:23:05,719
To gotovo pomeni zdravo zabavo.
309
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Saj poznaš Perryja.
310
00:23:18,815 --> 00:23:20,651
Dajta, ljubici. Dajta, kocki.
311
00:23:22,486 --> 00:23:25,697
- Daj, srečni prašič. Šestici!
- Dajmo!
312
00:23:28,075 --> 00:23:30,786
Douglas, srček, preskočiva tole.
313
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Pojdiva na rum punč.
314
00:23:32,079 --> 00:23:37,334
Ne! Verjamem v naju, Maxine.
Vztrajal bom.
315
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
- Ja.
- Stavite.
316
00:23:44,216 --> 00:23:46,844
Točaj,
lahko dobim viski brez ledu in grass...
317
00:23:46,844 --> 00:23:50,180
Grasshopper? Zdravo, koristolovka.
318
00:23:50,180 --> 00:23:53,767
Živ, bazenar.
Nisem mislila, da boš delal tukaj.
319
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
- Nekdo mora delati.
- Žal si to ti.
320
00:24:09,533 --> 00:24:15,914
Posluh! Upam, da se nam boste
vsi pridružili na plesišču pri rumbi.
321
00:24:15,914 --> 00:24:22,171
Svobodno plešite, pijte,
zapravljajte in ljubite.
322
00:24:26,675 --> 00:24:29,344
Ježešmarička, Normini rubini.
323
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
Le kako je Raquel prišla do njih?
324
00:24:36,768 --> 00:24:39,938
V Destiny Vistas
sem jih dal v Normino škatlo za nakit.
325
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Nimaš kot skrbnik
prostega dostopa do njenega nakita?
326
00:24:44,651 --> 00:24:49,656
Tako kot ti kot ljubeča sorodnica.
Le kaj bi na to rekel sodnik?
327
00:24:49,656 --> 00:24:51,783
Gospe in gospodje.
Damas y caballeros.
328
00:24:52,534 --> 00:24:55,162
To bomo naredili tako,
kot smo v El Tropicani.
329
00:24:55,162 --> 00:24:59,750
Poiščite si partnerja
in se pripravite na rumbo.
330
00:24:59,750 --> 00:25:03,795
In zdaj grem plesat z gostiteljico.
Rubini me zanimajo.
331
00:25:33,951 --> 00:25:34,952
Živjo!
332
00:25:39,373 --> 00:25:42,167
- Zapleševa?
- O, papi, obupala sem že nad tabo.
333
00:25:42,167 --> 00:25:44,837
- Raquel!
- Ljubica, čas je za rumbo.
334
00:25:45,337 --> 00:25:48,173
- Tepček, ne znam plesati rumbe.
- Jaz tudi ne.
335
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Koliko si priigral?
336
00:25:51,051 --> 00:25:52,553
- Ogromno.
- Res?
337
00:25:52,553 --> 00:25:55,055
Ja. In še več izgubil.
Ampak komu mar?
338
00:25:55,055 --> 00:25:57,641
Malenkost proti temu,
kar bova dobila, ne?
339
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Ja.
340
00:25:58,725 --> 00:26:02,437
Perryju so njegovi regljači
omogočili lep zaslužek.
341
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
Pravi, da se lahko pridruživa.
342
00:26:05,732 --> 00:26:08,694
Sliši se prelepo, da bi bilo res.
343
00:26:08,694 --> 00:26:09,987
Vem.
344
00:26:11,822 --> 00:26:13,490
Hej, ljubica?
345
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Norma ni hotela ničesar povedati
o vajinem odnosu.
346
00:26:17,327 --> 00:26:21,123
Imela sva...
Imava zelo poseben odnos.
347
00:26:21,123 --> 00:26:26,545
Gotovo si jo zelo zelo osrečeval.
Marsikaj se govori.
348
00:26:26,545 --> 00:26:30,799
Ko bo revica odpisana,
boš potreboval novo mecenko.
349
00:26:31,300 --> 00:26:33,552
Mogoče. Ni nujno.
350
00:26:34,052 --> 00:26:37,723
Reciva, da bom imel čez nekaj dni
odgovornejši položaj.
351
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Mimogrede, krasna ogrlica.
352
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Od kod ti?
353
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
Pinky mi vedno kupuje
tako bižuterijo.
354
00:26:48,859 --> 00:26:51,236
Še veliko več je imam,
355
00:26:51,820 --> 00:26:54,406
če res obvladaš svoj vudu.
356
00:26:55,032 --> 00:26:58,368
Dame in gospodje,
menjava partnerja.
357
00:26:58,994 --> 00:27:02,372
Obrnite se na levo.
Obrnite se na desno.
358
00:27:03,916 --> 00:27:07,419
Poiščite si novega soplesalca rumbe!
359
00:27:08,086 --> 00:27:09,505
Poišči me pozneje, Robert!
360
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
O, ne. Ne.
361
00:27:17,304 --> 00:27:18,639
Zdravo!
362
00:27:20,682 --> 00:27:22,643
- Perry.
- Gospa Dougeridu.
363
00:27:24,228 --> 00:27:28,190
Menda z mojim Douglasom
naklepata majhen posel.
364
00:27:29,024 --> 00:27:31,944
Oja.
Vesel sem, da je moj prijatelj spet tu.
365
00:27:31,944 --> 00:27:33,862
Dolgo se je skrival.
366
00:27:33,862 --> 00:27:35,781
Ja. Žabe rediš?
367
00:27:36,281 --> 00:27:38,700
Žabe! Pravi bombonček si.
368
00:27:39,201 --> 00:27:44,790
Ne, v Luksemburgu imam nekaj napeljano.
Globalna naložba. In lokalna.
369
00:27:52,923 --> 00:27:54,341
In spet zamenjajte.
370
00:27:54,341 --> 00:27:56,301
- Zamenjati morava.
- Ja.
371
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Prav. Papa.
372
00:28:12,276 --> 00:28:14,987
In zamenjajte še enkrat!
373
00:28:14,987 --> 00:28:18,073
Če ostanete na suhem,
sestavite trojčka.
374
00:28:18,073 --> 00:28:24,162
Kubanski sendvič.
Šunka, svinjina in sir. Hej!
375
00:28:24,162 --> 00:28:26,415
- Robert!
- Hej, Raquel.
376
00:28:26,415 --> 00:28:29,293
O, Raquel, kako lepa ogrlica.
377
00:28:30,210 --> 00:28:32,796
Pinky ji jo je dal.
Le kje jo je dobil?
378
00:28:32,796 --> 00:28:34,715
- Maxine.
- Zakaj vsi govorijo
379
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
- o moji ogrlici?
- Bova?
380
00:28:36,341 --> 00:28:39,136
Poglej,
mislim, da sem končno potuhtal.
381
00:28:41,430 --> 00:28:42,806
Vsekakor.
382
00:28:44,766 --> 00:28:47,519
Poslušaj,
ker Perryjev posel še ni sklenjen,
383
00:28:47,519 --> 00:28:50,355
si se z odpovedjo
morda malce prenaglil.
384
00:28:50,355 --> 00:28:55,444
- Reci jim, da si si premislil.
- Prepozno je.
385
00:28:55,944 --> 00:29:00,282
Za priznanje napake ni nikoli prepozno.
386
00:29:00,282 --> 00:29:03,785
Kako je to lahko napaka?
Izbral sem tebe. To življenje.
387
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
Poglej, kako uživava.
388
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
Le kaj se lahko zaplete?
389
00:29:08,749 --> 00:29:11,585
Mi oprostiš za minutko?
Vrnem se. Kar nadaljuj.
390
00:29:18,091 --> 00:29:18,926
Mitzi.
391
00:29:18,926 --> 00:29:22,930
Maxine. Navdušena sem.
To je moja prva modna revija.
392
00:29:22,930 --> 00:29:25,641
Ljubica, to ni modna revija.
393
00:29:25,641 --> 00:29:29,102
Veliko privlačnih moških je tu.
Fanta sem že pozabila.
394
00:29:29,102 --> 00:29:31,522
No, to je pa dobra novica.
395
00:29:32,773 --> 00:29:35,275
- Zdravo, prijateljica.
- Mary.
396
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
Iskala sem te.
397
00:29:39,196 --> 00:29:42,950
- Vodiš po moško.
- V dekliško šolo sem hodila.
398
00:29:42,950 --> 00:29:48,038
Polovica se je učila začeti z levo,
polovica z desno. Bila sem med levimi.
399
00:29:48,038 --> 00:29:50,249
Kako priročno.
400
00:29:52,709 --> 00:29:54,503
Ne boš verjela.
401
00:29:54,503 --> 00:29:59,550
Za Fibs si mi napisala nekrit ček.
Zavrnili so ga.
402
00:30:01,385 --> 00:30:05,514
Veliko računov imam.
Verjetno sem bremenila napačnega.
403
00:30:05,514 --> 00:30:07,891
Ja. To se vsem dogaja.
404
00:30:07,891 --> 00:30:11,019
Računovodji bom zjutraj naročila,
naj uredi.
405
00:30:11,854 --> 00:30:13,647
- Le daj.
- Dobro.
406
00:30:14,898 --> 00:30:18,235
- Nočeš priti na tisti glas.
- Ja.
407
00:30:19,611 --> 00:30:20,988
Pred plesom na obali.
408
00:30:22,781 --> 00:30:26,243
Glej no, moja torbica. Iskala sem jo.
409
00:30:28,996 --> 00:30:31,748
Po mentolbombone za pozneje grem.
410
00:30:37,671 --> 00:30:39,006
Zelo si visoka.
411
00:30:39,506 --> 00:30:40,674
Pa res.
412
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
Nekatere moške
bi to prestrašilo.
413
00:30:44,511 --> 00:30:47,181
Mene pa ne.
414
00:30:47,181 --> 00:30:48,849
Razmišljala sem.
415
00:30:48,849 --> 00:30:54,771
- Ponujam ti dvakrat več od Norme.
- Ne potrebujem tvojega mecenstva.
416
00:30:56,815 --> 00:30:58,525
Očitno si še vedno Normin.
417
00:30:59,860 --> 00:31:01,695
Veš, kaj je še njeno?
418
00:31:01,695 --> 00:31:02,779
Kaj?
419
00:31:03,739 --> 00:31:07,034
To ogrlico so ukradli
Normi Dellacorte.
420
00:31:11,371 --> 00:31:14,208
Mojega moža obtožuješ tatvine?
421
00:31:14,833 --> 00:31:17,711
Samo nazaj jo hočem.
Nobenih vprašanj.
422
00:31:17,711 --> 00:31:21,173
Škoda bi bilo,
če bi moral Pinky nazaj na počitnice.
423
00:31:22,090 --> 00:31:23,175
Ni res?
424
00:31:29,264 --> 00:31:30,807
Raquel. Uredila bom.
425
00:31:30,807 --> 00:31:31,892
Maxine, kaj je?
426
00:31:47,824 --> 00:31:49,993
Nič. Nič.
427
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Maxine, imaš kuli?
428
00:32:07,386 --> 00:32:09,805
Neki srčkan moški
bi rad mojo številko.
429
00:32:09,805 --> 00:32:11,014
Kostum nima žepov.
430
00:32:11,014 --> 00:32:12,432
Ja. Izvoli.
431
00:32:13,183 --> 00:32:14,685
- Hvala.
- Bodi previdna.
432
00:32:29,908 --> 00:32:32,578
Kriminalist Tom Sanka?
Maxine Dellacorte.
433
00:32:33,579 --> 00:32:35,330
Rada bi prijavila ukraden nakit.
434
00:32:38,876 --> 00:32:43,297
G. sodnik, kot lahko preberete
v moji zapriseženi natipkani izjavi,
435
00:32:43,297 --> 00:32:47,593
se je ta ogrlica z rubini
znašla na gala havanskem večeru.
436
00:32:47,593 --> 00:32:51,388
Našli so jo v žepu g. Diaza.
437
00:32:52,264 --> 00:32:59,062
Prav tistega g. Diaza,
ki je na tem sodišču zahteval skrbništvo.
438
00:33:00,105 --> 00:33:03,859
Da. Te drage kamne,
gospe in gospodje,
439
00:33:03,859 --> 00:33:07,863
so ukradli iz hiše Dellacortovih,
440
00:33:07,863 --> 00:33:12,326
kjer naj bi g. Diaz delal
kot "skrbnik".
441
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Srečo imaš.
442
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Nekdo je plačal varščino.
443
00:33:29,843 --> 00:33:35,015
Vendar globoko v srcu vem,
da je g. Diaz nesrečen človek.
444
00:33:37,059 --> 00:33:41,855
Če bo skrbništvo nad Normo
in njeno posestjo dodeljeno meni,
445
00:33:42,856 --> 00:33:46,360
sva velikodušno sklenila,
da ga ne bova tožila.
446
00:33:47,444 --> 00:33:49,029
Norma tega ne bi hotela.
447
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Sodišče v zadevi Norme Dellacorte
448
00:33:59,748 --> 00:34:04,545
podeljuje izključno skrbništvo
in varstvo
449
00:34:05,796 --> 00:34:08,090
ge. Douglas Dellacorte.
450
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Vsi skladi, bančni računi,
451
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
sefi in premoženje v tujini
452
00:34:13,428 --> 00:34:18,141
takoj preidejo
pod njen nadzor in v upravljanje.
453
00:34:20,643 --> 00:34:22,478
Pod enim pogojem.
454
00:34:23,522 --> 00:34:27,192
Karkoli. Za drago teto Normo
bi naredila vse, g. sodnik.
455
00:34:29,194 --> 00:34:33,824
Jo res hočeš imeti tukaj?
To je velika odgovornost.
456
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
Zmogla bova.
457
00:34:37,159 --> 00:34:39,746
Vonj je nekoliko neprijeten.
458
00:34:39,746 --> 00:34:42,248
Ne vem, od kod prihaja.
459
00:34:42,833 --> 00:34:46,295
Douglas. Ne veva, kaj lahko sliši.
460
00:34:46,879 --> 00:34:50,090
V domu pravijo, da je v stuporju.
461
00:34:50,090 --> 00:34:52,717
Stanje je zelo podobno komi.
462
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Lahko govori?
463
00:34:58,015 --> 00:35:02,102
Hja, ubožica lahko stoka in jodla,
soglasnikov pa ne more izgovoriti.
464
00:35:03,312 --> 00:35:06,857
Kaj pa vem. Zanjo bi moralo
skrbeti zdravstveno osebje.
465
00:35:06,857 --> 00:35:11,486
Ne.
Samo na pol ure jo morava obračati,
466
00:35:11,486 --> 00:35:14,907
da ohraniva krvni obtok,
in ji dati injekcijo na šest ur.
467
00:35:14,907 --> 00:35:17,618
- V domu so mi pokazali, kako.
- Resno?
468
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
Veš, v tistem kratkem času,
ki sem ga preživela z Normo,
469
00:35:23,582 --> 00:35:27,669
sem se navezala nanjo. Ubožica.
470
00:35:27,669 --> 00:35:32,341
Tam so jo pustili hirati.
Zanjo bova skrbela po najboljših močeh.
471
00:35:32,341 --> 00:35:34,593
Vsaj to lahko narediva zanjo,
472
00:35:35,135 --> 00:35:37,763
glede na ves cvenk,
ki ga bova dobila.
473
00:35:42,768 --> 00:35:43,936
Glede tega...
474
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Douglas, nekaj ti moram povedati.
475
00:35:49,441 --> 00:35:50,442
Max?
476
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
Medtem ko sem urejala
skrbništvo nad Normo,
477
00:35:56,573 --> 00:36:00,244
sem izvedela nekaj, kar te bo razburilo.
478
00:36:01,662 --> 00:36:08,043
Po njeni smrti bo njeno premoženje
dobilo mačje zavetišče.
479
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Zakaj je to naredila?
480
00:36:14,258 --> 00:36:17,594
Gotovo ni bila prisebna,
ko se je tako odločila.
481
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
Njen najljubši nečak sem. Edini.
Mislil sem, da me je imela rada.
482
00:36:21,807 --> 00:36:25,352
Saj te je. Ima te.
483
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Veva, da nikoli ni marala mene.
484
00:36:30,107 --> 00:36:31,108
Ubil jo bom.
485
00:36:31,108 --> 00:36:33,151
Ne. Ne govori tega.
486
00:36:34,069 --> 00:36:38,574
Poskrbeti morava,
da bo čim dlje živela.
487
00:36:39,658 --> 00:36:43,328
- Ker?
- Ker je to prav.
488
00:36:44,580 --> 00:36:49,042
In ker ima svetlo plat.
489
00:36:49,042 --> 00:36:51,962
Zdaj imata čas,
da izboljšata svoj odnos.
490
00:36:53,088 --> 00:36:58,177
Kot njena zakonita skrbnica
491
00:36:58,177 --> 00:37:02,681
nama smem izplačevati plačo,
primerno njeni oskrbi.
492
00:37:08,770 --> 00:37:13,275
Dokler bo v stuporju,
nadzorujeva njen denar.
493
00:37:13,984 --> 00:37:16,403
Če umre, ga dobijo mačke.
494
00:37:17,446 --> 00:37:19,656
Zavetišče rodovniških mačk.
495
00:37:21,783 --> 00:37:24,786
Vse sem hotela razumeti,
preden ti povem.
496
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
To bo ublažilo udarec.
497
00:37:27,497 --> 00:37:30,501
Ne morem verjeti, da si to naredila zame.
Za naju.
498
00:37:31,793 --> 00:37:33,128
Obrniti jo morava.
499
00:37:33,128 --> 00:37:34,880
Pridi. Odgrnila jo bom.
500
00:37:34,880 --> 00:37:37,257
- Kaj pa vem. Če sem iskren...
- Kako naj...
501
00:37:37,257 --> 00:37:38,926
V meni vzbuja grozo.
502
00:37:39,760 --> 00:37:43,430
- Naju gleda?
- Douglas, mogoče naju sliši.
503
00:37:43,430 --> 00:37:46,475
Na tri. Ena, dve, tri.
504
00:37:53,190 --> 00:37:55,984
Saj ne morem verjeti. Ključ.
505
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Kaj?
506
00:37:59,696 --> 00:38:03,992
Ni razkošno, je pa streha nad glavo.
507
00:38:04,618 --> 00:38:05,452
Takole.
508
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Hvala za pomoč.
509
00:38:07,037 --> 00:38:11,542
Malenkost. Ne morem verjeti,
da nisi dobil skrbništva.
510
00:38:12,334 --> 00:38:14,169
Normo imaš iskreno rad ti.
511
00:38:16,296 --> 00:38:20,217
- Tako je pač s takimi, kot sem jaz.
- S takimi, kot si ti?
512
00:38:24,972 --> 00:38:26,014
Ja.
513
00:38:31,103 --> 00:38:34,356
Takim kot ti so morda všeč
knjige s sedmega prehoda.
514
00:38:39,236 --> 00:38:43,907
Zdi se, da sva vseeno na pragu zmage.
Čestitam, Maxine.
515
00:38:45,242 --> 00:38:48,203
Upam, da bosta z Lindo
lahko zakopali bojno sekiro.
516
00:38:48,704 --> 00:38:51,748
Ni mi všeč,
da je med mojima prijateljicama napeto.
517
00:38:51,748 --> 00:38:53,584
Dragica, ime ji je Penelope.
518
00:38:53,584 --> 00:38:56,128
Z imenom Linda se samo spakuje.
519
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
Jasno je povedala,
da se ima za Lindo.
520
00:38:59,464 --> 00:39:02,676
Glede na vse
si za Lindo res dobra prijateljica.
521
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Glede na vse?
522
00:39:05,596 --> 00:39:07,639
Gospe, katera ima ključ?
523
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Sedem.
524
00:39:17,608 --> 00:39:19,276
7 GEJEVSKE ŠTUDIJE
525
00:39:21,278 --> 00:39:22,738
Sedem, sedem, sedem.
526
00:39:29,119 --> 00:39:32,039
Prelomi me na pol kot Glava Mož.
Za užitke pokliči Larryja
527
00:39:32,039 --> 00:39:34,750
Rompompom v mustangu
528
00:39:51,517 --> 00:39:53,519
Ali Linda Shaw
poskus umora
529
00:40:02,486 --> 00:40:04,321
- Kaj je to?
- Nič.
530
00:40:05,155 --> 00:40:06,740
To skrivaš? Nič?
531
00:40:06,740 --> 00:40:08,200
Nimam kaj skrivati.
532
00:40:09,701 --> 00:40:10,786
Očitno.
533
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Hudiča.
534
00:40:27,135 --> 00:40:28,804
Mislim, da je to vse.
535
00:40:28,804 --> 00:40:32,850
Če kaj potrebujeta, bom zunaj.
Recita Normi, naj kmalu ozdravi.
536
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
- Hvala.
- Bom.
537
00:40:37,729 --> 00:40:38,564
Dobro.
538
00:40:40,440 --> 00:40:41,275
Opa.
539
00:40:43,902 --> 00:40:45,529
Norma je zbirala marsikaj.
540
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Preveriva naslednji sef.
541
00:40:49,283 --> 00:40:50,284
Prav.
542
00:40:58,375 --> 00:41:00,586
Norma jo vsako leto nosi
na plesu na obali.
543
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
Tudi letos jo bo.
544
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Gotovo je ta. Daj.
545
00:41:08,719 --> 00:41:09,803
Pripravljena?
546
00:41:15,058 --> 00:41:16,393
Prazen je.
547
00:41:16,393 --> 00:41:17,644
Obstaja četrti sef?
548
00:41:17,644 --> 00:41:19,396
- Nepredstavljivo!
- O ne.
549
00:41:19,396 --> 00:41:21,481
Nikjer drugje ga ne bi hranila.
550
00:41:22,316 --> 00:41:25,819
No... Razen če sem
ga spregledala med drugimi dragocenostmi.
551
00:41:25,819 --> 00:41:29,489
Jebela, Maxine.
Res nisi za nobeno rabo.
552
00:41:30,407 --> 00:41:31,408
Evelyn.
553
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
Nekoč.
554
00:42:04,483 --> 00:42:05,484
Norma.
555
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Revolverašica, kaj?
556
00:42:18,580 --> 00:42:21,583
"Skeet Rollins vas vljudno vabi
557
00:42:21,583 --> 00:42:25,754
na poroko svoje ljubljene hčerke
Penelope Rollins in..."
558
00:42:28,090 --> 00:42:29,424
Douglas!
559
00:42:33,971 --> 00:42:35,138
Douglas!
560
00:42:38,684 --> 00:42:43,605
Douglas Darby Dellacorte Simmons! Douglas!
561
00:43:01,498 --> 00:43:02,499
Norma?
562
00:43:05,169 --> 00:43:07,421
Norma, si kaj rekla?
563
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Kaj?
564
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Ne vem, kaj je...
565
00:44:38,512 --> 00:44:40,514
Prevedla Polona Mertelj