1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:19,580 --> 00:01:24,960 పామ్ బీచ్ లో, అందరి దగ్గరా డబ్బు ఉంటుంది, అలా అని ప్రతి ఒక్కరూ సంపన్నులు కారు. 4 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 నైజెల్, మేడ మీదకి వెళ్లి అందరూ ఎందుకు ఇంత ఆలస్యం చేస్తున్నారో చూసిరా. 5 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 అలాగే, మేడమ్. 6 00:01:33,468 --> 00:01:34,970 హలో. 7 00:01:38,307 --> 00:01:40,851 నేను త్వరగా తెలుసుకున్నాను, పామ్ బీచ్ లో, 8 00:01:40,851 --> 00:01:43,729 ఎవరికీ చెప్పని రహస్యం అనేది బులెట్లతో నింపిన గన్ లాంటిది. 9 00:01:46,190 --> 00:01:48,442 అది ఎప్పుడు పేలుతుందో ఎవరూ ఊహించలేరు. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 లేదా అది ఎవరికి తగులుతుందో తెలియదు. 11 00:01:56,158 --> 00:02:00,662 ఇంకా, చెప్పాలంటే, నాకు కూడా సొంతంగా ఒకటి రెండు రహస్యాలు ఉన్నాయి అనుకుంటా. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,960 నా వివాహబంధం నిలబడటం కోసం ఇంకా నా మతిస్థిమితం కోసం, నేను నిజం చెప్పేయాలి. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - ఈ రోజు అందంగా ఉంది, కదా? - అలాగే ఉంది. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 థాంక్యూ. 15 00:02:14,176 --> 00:02:15,177 డగ్లస్, 16 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 ఒక విషయం ఉంది... అంటే, నీకు కొన్ని విషయాలు చెప్పాలి. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,183 సరే, నువ్వు నాకు ఏమైనా చెప్పచ్చు. 18 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 నేను కొన్ని చెల్లని చెక్కుల్ని ఇచ్చినట్లున్నాను. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 ఫిబ్స్ సంస్థకి నీ 75 వేల డాలర్ల చెక్ ఇంకా అందలేదు. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 ఇంకా పది వేల డాలర్ల చెక్. 21 00:02:37,074 --> 00:02:39,660 వచ్చే వారం నా హవానా నైట్స్ పార్టీకి రావాలి అనుకుంటే ఆ చెక్ చెల్లించాలి. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 నేను నార్మా నగలు కొన్ని తాకట్టు పెట్టి ఉంటాను, 23 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 కొన్ని వర్గాలలో అది దొంగతనం అని అపార్థం చేసుకునే అవకాశం ఉంది. 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,962 నా మీద కొండంత అప్పులు పెరిగిపోయి ఉండచ్చు. 25 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 - మీరు వీటికి ఎలా చెల్లిస్తారు? - చెక్ తీసుకుంటారా? 26 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 అది కాకుండా ఇంకా 75 వేల డాలర్ల చెక్ 27 00:02:56,093 --> 00:02:58,846 నేను అప్పటికే సొంతమైన రాతి పిల్లి కోసం బలవంతంగా చెల్లించాల్సి వచ్చింది. 28 00:02:58,846 --> 00:03:00,931 డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు! 29 00:03:06,937 --> 00:03:08,397 అది అంత చెడ్డ విషయం ఏమీ కాదు. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,732 డగ్లస్, నగల గురించి నేను చెప్పింది నువ్వు విన్నావా? 31 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 వజ్రాలు తాత్కాలికం. మన ప్రేమ శాశ్వతం. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,241 మన వారసత్వం మాదిరిగా కాదు, అది ఎప్పటికీ రాదు! 33 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 - కాక్ టైల్స్! - హేయ్, బేబ్. 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 భారం తగ్గించుకునే గొప్ప కార్యక్రమం మరికొద్ది కాలం ఆగాలి. 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 ఈ వెచ్చని ఉదయాన్ని ఒక నిజం ఎందుకు పాడు చేయాలి? 36 00:03:31,003 --> 00:03:34,214 అతని వారసత్వ సంపద అంతా ఒక పిల్లుల సంరక్షణ సంస్థకి బదలాయించారని 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 అతనికి చెప్పడాన్ని నేను భరించలేకపోతున్నాను. 38 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 అది తన మనసుని భగ్నం చేస్తుంది. 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 ఆ తాళం ఎక్కడ ఉంది? 40 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 డామిట్! 41 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 నార్మా, నువ్వు లేకపోతే అంతా గందరగోళం అయిపోతోంది! 42 00:03:55,819 --> 00:04:01,408 నిన్ను కాపాడాలని చూస్తున్నాను, నీతో పాటు నన్ను. ఇంకా, ఈ మొత్తం ప్రపంచాన్ని కూడా. 43 00:04:06,788 --> 00:04:09,499 నార్మా? నువ్వు స్పృహలోనే ఉన్నావా? 44 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 నా మాట వినిపిస్తోందా? 45 00:04:14,630 --> 00:04:17,716 అవును అంటే ఒకసారి కనురెప్పలు కదుల్చు. కాదు అంటే రెండుసార్లు. 46 00:04:20,636 --> 00:04:23,764 నాకు తెలుసు! నీలో ఇంకా ప్రాణం ఉంది! 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,517 ఓహ్, దేవుడా. నిన్ను మిస్ అయ్యాను, డియర్ ఫ్రెండ్. 48 00:04:29,728 --> 00:04:31,355 నువ్వు కూడా ఖచ్చితంగా నన్ను మిస్ అయి ఉంటావు. 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,610 కానీ, అది బాధ పెడుతోంది, ఎందుకంటే... 50 00:04:37,819 --> 00:04:40,864 సరే, నార్మా, విను. నువ్వు ఇది జాగ్రత్తగా వినాలి. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 రోలోడెక్స్ ఈ గదిలో ఉందా? 52 00:04:46,787 --> 00:04:51,083 ఒకటి, రెండు. సరే, నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు. అది సెఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ లో ఉంది. 53 00:04:51,083 --> 00:04:53,877 సరే, దాని తాళం ఈ గదిలో ఉందా? 54 00:04:56,505 --> 00:05:01,218 రెండు. మూ... ఒక క్షణం ఆగు. మూడుసార్లు కనురెప్పలు కదిల్చావు. బహుశా ఉండచ్చు అని సంకేతం. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,721 మూడుసార్లు కనురెప్పలు కదిలిస్తే బహుశా ఉండచ్చనా? మూడు... 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,600 నార్మా, నాతో పరాచికాలు ఆడకు! ఇది సీరియస్ వ్యవహారం! 57 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 నువ్వు దాని మీదే పడుకున్నావా? 58 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 సారీ, నార్మా. 59 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 నీ ఎముకలు తగులుతున్నాయి, నార్మా. 60 00:05:23,365 --> 00:05:25,367 అది ఇక్కడే ఎక్కడో ఉందని నాకు తెలుసు, నార్మా. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 నిన్ను దులపరించి దాన్ని బయటకి తీస్తాను చూడు! 62 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 యస్, యువర్ హానర్. నో, యువర్ హానర్. 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 - హేయ్! - హేయ్, పూల్ బాయ్, 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,869 నాకు మై టై కాక్ టైల్ ఎక్కువ కావాలి. 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 నువ్వు పూల్ హౌస్ లోకి వచ్చావా? 66 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 నాకు అసలైన ఇల్లు ఉండగా పూల్ హౌస్ లోకి ఎందుకు వెళతాను? 67 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 ఈ పూల్ బాయ్ కి పొగరు ఎక్కువగానే ఉంది. 68 00:06:17,544 --> 00:06:20,923 నేను అదే అంటాను. నీకు ఇంకాస్త మై టై కాక్ టైల్ పోస్తాను. 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,007 థాంక్స్, బేబీ. 70 00:06:23,091 --> 00:06:25,135 - ఐ లవ్ యూ. - నేను కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 71 00:06:26,720 --> 00:06:29,431 నీకు ఒక విషయం తెలుసా? ఈ రోజు అసలైన రోజు. 72 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 విమానం 737 లో నా చివరి ప్రయాణం. 73 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 మయామి, టొలీడో. టొలీడో, డె మొయెన్స్. 74 00:06:35,062 --> 00:06:37,147 ఇక ఆ తరువాత నేను ఎగరడం ఆపేస్తాను. 75 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 డగ్లస్! 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,112 - అది నీకు సంతోషం కలిగిస్తోందా? - చాలా సంతోషంగా ఉంది. 77 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 నాకు ఇంత ఆస్తి ఇంకా నువ్వు ఉండగా నేను ఎందుకు పని చేయాలి? 78 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 లిండా? 79 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 హాయ్, లేడీస్. లిండాని చూశారా? 80 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 లిండా. 81 00:07:14,685 --> 00:07:19,064 పొడవు. ఎర్ర జుట్టు. డెనిమ్స్ ఎక్కువ ధరిస్తుంది. లేత నీలం నగలు. 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 థాంక్స్. 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 లిండా, నాకు నీతో పని ఉంది. 84 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 - నీకు ఏదైనా పుస్తకం కావాలా? - మరీ వెటకారం. 85 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 నా కొత్త బెస్ట్ ఫ్రెండ్ నాకు కావాలి. 86 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 సరే, కానీ బహుశా నీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్ ఇంకా సిద్ధంగా లేదనుకుంటా. 87 00:07:35,831 --> 00:07:40,419 చూడు, నీకు ఎవరైనా వైద్యులు లేదా థెరపిస్ట్, మసాజ్ చేసే వాళ్లు కావాలంటే, 88 00:07:40,419 --> 00:07:42,754 అక్కడ బోర్డు మీద పేర్లు ఉంటాయి. నువ్వు వాళ్ల దగ్గరకి వెళ్లచ్చు. 89 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 ఓహ్, థాంక్స్. వాళ్లు జైలులో నాకు చికిత్స చేస్తారేమో చూడాలి. 90 00:07:47,092 --> 00:07:51,180 - ఏంటి? - నేను ఒక దొంగని, అబద్ధాలకోరుని ఇంకా కబ్జాదారుని. 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 మీ సవతితల్లి పుణ్యమా అని, నిన్న రాత్రి ఒక విషయం తెలిసింది, 92 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 నా పరిస్థితి బాగుపడే అవకాశం లేదని ఆమె చెప్పింది. 93 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 - నాకు అర్థం కావడం లేదు. - మాకు వారసత్వపు ఆస్తి దక్కదు! 94 00:07:59,605 --> 00:08:00,939 కానీ ఈ విషయం ఎవ్వరికీ చెప్పకు. 95 00:08:01,982 --> 00:08:04,234 నువ్వు ఈ బుక్ స్టోర్ లో ఇప్పుడే అందరికీ చెప్పేశావు. 96 00:08:05,694 --> 00:08:08,447 ఈ మనుషుల్ని నేను మళ్లీ ఎప్పుడూ కలుస్తాను అనుకోను. 97 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 నీ భర్త ఏం అంటున్నాడు? 98 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 పరిస్థితులు గందరగోళం కావడం అతనికి నచ్చదు. 99 00:08:12,784 --> 00:08:15,120 - మాక్సీన్, నువ్వు ఈ విషయం అతనికి చెప్పాలి. - లేదు, నేను చెప్పలేను... 100 00:08:15,120 --> 00:08:16,747 అవును, ఎంత త్వరగా చెబితే అంత మంచిది. 101 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 తను ఎప్పుడూ లేనంతగా ఇప్పుడు నాతో ప్రేమలో ఉన్నాడు. నేను తనకి నిజం చెప్పలేను. 102 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 ఓహ్, మాక్సీన్. 103 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 సరే. ఇలా రా. అంతా బాగానే ఉంటుందిలే. 104 00:08:25,839 --> 00:08:29,760 - సరే. - సరేనా? కాబట్టి శ్వాస తీసుకుని నేను చెప్పేది విను. 105 00:08:29,760 --> 00:08:32,261 పామ్ బీచ్ అనేది కేవలం ఒక జూదం, 106 00:08:32,261 --> 00:08:34,306 ఆ ఆటని నువ్వు ఇక్కడే పుట్టి పెరిగినట్లుగా ఆడుతున్నావు. 107 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 ఈ ప్రదేశానికి చెందిన దానిలా ఉండాలని నా కోరిక. 108 00:08:35,933 --> 00:08:40,062 ఇక్కడయితే, నువ్వు పట్టుబడితే క్రిమినల్ అవుతావు, అప్పుడు ఇక్కడి దానివి కాలేవు. 109 00:08:40,062 --> 00:08:41,145 కాబట్టి ఇప్పుడు బాగానే ఉన్నావు. 110 00:08:42,563 --> 00:08:45,234 చూడు, మనల్ని చూడు. మనం బెస్ట్ ఫ్రెండ్స్. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 ఫిడోరా టోపీ పెట్టుకున్న మనిషి. 112 00:09:10,342 --> 00:09:12,261 మీరు నాకు కనిపిస్తున్నారు, మేడమ్. 113 00:09:17,891 --> 00:09:18,976 గుడ్ మార్నింగ్. 114 00:09:19,476 --> 00:09:23,063 మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్ కోసం చూస్తున్నాను. 115 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 మేము సిమన్స్ పేరుని తొలగించుకున్నాం. 116 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 సార్జెంట్ టామ్ శాంకా, పామ్ బీచ్ పోలీస్. 117 00:09:28,485 --> 00:09:31,363 ఇది నగల గురించా? చెక్ ల గురించా? రాతి మాబెల్ గురించా? 118 00:09:31,363 --> 00:09:33,490 చూడండి, మీకు అన్ని విషయాలు చెప్పేస్తాను. నేను ఇలా బతకలేను. 119 00:09:35,534 --> 00:09:39,079 మీరు ప్రొబేట్ కోర్డులో రేపు నాలుగు గంటలకు హాజరు కావాల్సి ఉంటుంది 120 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 అది నార్మా డెలాకోర్ట్ సంరక్షణ బాధ్యతలకు సంబంధించిన లీగల్ కేసు గురించి. 121 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 మీకు నోటీసు అందినట్లు భావించండి. 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,715 నోటీసు అందడమా? 123 00:09:49,715 --> 00:09:52,843 యువర్ హానర్, నాకు, నా భర్తకి అంతుబట్టని విషయం ఏమిటంటే 124 00:09:52,843 --> 00:09:55,345 ఈ వ్యవహారాన్ని కోర్టు విచారించవలసిన అవసరం ఏముంది అని, 125 00:09:55,345 --> 00:09:59,766 ఎందుకంటే మిసెస్ నార్మా డెలాకోర్ట్ సమీప కుటుంబ సభ్యులం మేమే గనుక. 126 00:09:59,766 --> 00:10:05,772 ఇలాంటి పరిస్థితుల్లోనే బంధువులు కొందరు మెల్లగా బయటకు వస్తుంటారు. 127 00:10:06,356 --> 00:10:10,903 మిస్టర్ డీయజ్ 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,198 సంరక్షణ బాధ్యతల కోసం కోర్టులో పిటీషన్ వేశాడు. 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 సారీ. మిస్టర్ ఎవరు? నా జీవితంలో ఎప్పుడూ అలాంటి పేరుని... 130 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 - ...వినలేదు. - సారీ, ఆలస్యమైంది, యువర్ హానర్. 131 00:10:23,415 --> 00:10:26,376 మొదట్లోనే నువ్వు ఇలా చేయడం ఏమీ బాగాలేదు, మిస్టర్ డీయజ్. 132 00:10:26,376 --> 00:10:30,797 ఒక సంరక్షకునికి ఉండాల్సిన లక్షణాలు ఏమిటంటే 133 00:10:30,797 --> 00:10:36,720 డెలాకోర్ట్ ట్రస్టులు ఇంకా ఆస్తులు, హెల్త్ ప్రాక్సీలతో సహా సకాలంలో సమర్థవంతంగా సంరక్షించాలి. 134 00:10:36,720 --> 00:10:42,518 ట్రస్టులు ఇంకా ఆస్తులా? దయచేసి స్పష్టం చేయండి. నేను కేవలం గృహిణిని. 135 00:10:42,518 --> 00:10:48,273 ఈ వ్యక్తి డెలాకోర్ట్ ట్రస్టుకి సంరక్షకునిగా ఉంటానని కోర్టులో పిటీషను వేశాడు. 136 00:10:48,273 --> 00:10:51,944 ఇంకోలా చెప్పాలంటే, ఎవరు సంరక్షిస్తారో వాళ్లకే ఆస్తి హక్కులు దక్కుతాయి. 137 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 కొనసాగించు. 138 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 మిసెస్ సిమన్స్ ఇటీవల మిసెస్ డెలాకోర్ట్ ఇంట్లోకి ప్రవేశించింది, 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,745 - విలువైన కుటుంబ వారసత్వ వస్తువుల్ని దొంగిలించింది. - నేను ఖండిస్తున్నాను! 140 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 నువ్వు ఖండించకూడదు. నువ్వు... 141 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 యువర్ హానర్, ఆ వ్యవహారం పరిష్కరించుకున్నాం. 142 00:11:05,123 --> 00:11:08,168 యువర్ హానర్, డబ్బులు దండుకునే బంధువుల కథల గురించి మనం చాలా విన్నాం 143 00:11:08,168 --> 00:11:11,129 అలాంటి వాళ్లు పామ్ బీచ్ కి వచ్చి వృద్ధులను దోచుకోవడం గురించి విన్నాం. 144 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 నాకు బాధ కలిగించే విషయం ఏమిటంటే 145 00:11:12,339 --> 00:11:15,259 - నార్మా పరిస్థితి కూడా అలాగే మారుతుందనే భయం. - దోచుకునే దాన్నా? 146 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 దయచేసి ఆ పదాన్ని రికార్డుల నుండి తొలగించండి. 147 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 - నీకు ఎంత ధైర్యం! - ఏంటి? 148 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 యువర్ హానర్, బెంచ్ దగ్గరకు రావడానికి అనుమతించండి. 149 00:11:21,723 --> 00:11:24,393 లేదు, లేదు, ఇక్కడ అలాంటివి చేయకూడదు. ఇది... 150 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 ఈ వ్యక్తి సంరక్షకుడు కాదు. 151 00:11:27,104 --> 00:11:31,149 అతను ఒక "పూల్ బాయ్" 152 00:11:31,149 --> 00:11:34,820 ఇంకా అతను మిస్ డెలాకోర్ట్ ఇంటిని కబ్జా చేశాడు 153 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 దానికి సంబంధించి ఎలాంటి రాత పత్రాలు లేవు. 154 00:11:37,155 --> 00:11:38,532 యువర్ హానర్, నేను మాజీ సైనికుడిని. 155 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 అందాలపోటీలలో రెండో స్థానంలో నిలిచిన ఆమె ఇల్లంతా 156 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 - తనదే అన్నట్లు తిరుగుతోంది. - రెండో స్థానమా? 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 ఇది పచ్చి అబద్ధం. దాన్ని కూడా రికార్డుల నుండి తొలగించండి. 158 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 - కోర్టులో మర్యాద! - మన్నించాలి. 159 00:11:48,792 --> 00:11:51,920 - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. నేను అదే అనబోతున్నాను. - సారీ. 160 00:11:51,920 --> 00:11:56,466 మీరు ఇప్పుడు ఒకరి మీద మరొకరు చేసుకున్న ఆరోపణలకి సంబంధించి సరైన ఆధార పత్రాలతో వచ్చేవరకూ 161 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 ఈ కేసు పరిశీలనలో ఉంటుంది. 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 అలాగే. యువర్ హానర్. నేను అరిచినందుకు క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 163 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 విచారణ వాయిదా వేయబడింది. 164 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 థాంక్యూ. 165 00:12:05,767 --> 00:12:08,478 ఈ గొడవని ఇంతగా పెంచాల్సిన అవసరం నీకు ఏం వచ్చిందో నాకు తెలియడం లేదు. 166 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 నిజంగా? 167 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 చట్టాన్ని ఆశ్రయించడం అంత అనాగరికం ఏమీ కాదు. 168 00:12:12,524 --> 00:12:15,402 నువ్వు నార్మా వస్తువులు దొంగిలిస్తున్నావు. ఇప్పుడు నా నుంచి ఆమెని దొంగిలిస్తున్నావు. 169 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 నీ నుంచా? 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 నాకు కావలసింది నీ దగ్గర ఏం ఉంటుంది? 171 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 - రాబర్ట్. రాబర్ట్! - ఏంటి? 172 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 విను. 173 00:12:27,998 --> 00:12:32,794 స్పష్టంగా, మనకి ఇష్టమైన నార్మాకి మంచి జరగాలనే మన ఇద్దరి ఉద్దేశం, కదా? 174 00:12:32,794 --> 00:12:36,548 కాబట్టి బహుశా మనం ఒకరికొకరం సాయం చేసుకోవచ్చు. 175 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 నీ ఆలోచన ఏంటి? 176 00:12:39,051 --> 00:12:44,014 నార్మా నిర్వహించే సీజన్ ముగింపు బీచ్ బాల్ వేడుకని మిసెస్ రోలిన్స్ తో కలిసి నేను చేయబోతున్నాను. 177 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 అది నార్మా గౌరవార్థం, అనుకో. 178 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 ఇంకా మిసెస్ రోలిన్స్ చెప్పింది 179 00:12:50,145 --> 00:12:56,527 నార్మా దగ్గర రోలోడెక్స్ అనేది ఏదో ఆమె సెఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ లో ఉందని చెప్పింది. 180 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 ఆ బాక్స్ తాళం నీ దగ్గర లేదేమో కదా, ఉందా? 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 నువ్వు ఏమీ దొంగతనం చేయలేదా? 182 00:13:00,864 --> 00:13:05,244 నువ్వు ఏవైతే ఆరోపణలు చేస్తున్నావో వాటి విషయంలో నేను నిర్దోషిని అని మాత్రం ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 183 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 నేను ఈ మాట అంటానంటే నేనే నమ్మలేకపోతున్నాను, కానీ నిన్ను నమ్ముతున్నాను. 184 00:13:11,124 --> 00:13:12,125 సరే, మంచిది. 185 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 ప్రతి ఒక్కరూ ఎవరి స్వార్థం వాళ్లు చూసుకుంటున్నారా, నార్మా. 186 00:13:27,891 --> 00:13:31,603 కానీ నీకు ఆ విషయం తెలుసు, ఇంకా నువ్వు మమ్మల్ని కాపాడుతున్నావు. 187 00:13:33,522 --> 00:13:35,315 కాబట్టి, నేను నిన్ను ఎందుకు కాపాడకూడదు? 188 00:13:47,828 --> 00:13:48,829 హేయ్. 189 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 హాయ్. 190 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 నార్మా ఎలా ఉంది? 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,801 అలాగే ఉంది. మీ నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు? 192 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 ఆరోగ్యం క్షీణిస్తోంది. 193 00:14:05,596 --> 00:14:06,972 అది వినడానికి నాకు బాధగా ఉంది. 194 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 థాంక్స్. 195 00:14:12,644 --> 00:14:13,896 అలా ఎందుకు చేశావు? 196 00:14:15,772 --> 00:14:16,982 దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? 197 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 మా ఇంటికి వచ్చావు, నాతో మద్యం తాగించావు, తరువాత నా నుంచి దొంగిలించావు. 198 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 అంటే, సరిగ్గా చెప్పాలంటే, నేను నార్మా నుండి దొంగిలించాను. 199 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 నిస్సహాయురాలైన వృద్ధురాలు. 200 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 ఆమె నిస్సహాయురాలు కాదు. 201 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 ఆ రోలోడెక్స్ లో నాకు సంబంధించిన ఒక రహస్యం ఉంది, అది బయటకు రావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 202 00:14:46,887 --> 00:14:48,889 మరి మిగతా రహస్యాల సంగతి ఏంటి? 203 00:14:48,889 --> 00:14:52,100 ఆందోళనపడకు. అవన్నీ నాతోనే అంతం అయిపోతాయి. 204 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 రహస్యాలు మనుషుల్ని నాశనం చేస్తాయి. 205 00:14:56,230 --> 00:14:58,524 అందుకే నేను ఆ చెత్త రోలోడెక్స్ ని నాశనం చేయబోతున్నాను. 206 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 అది మాక్సీన్ దగ్గర ఉండటం కన్నా నీ దగ్గర ఉండటమే నయం. 207 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 ఈ విషయం మనకి తెలుసు. 208 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 మా నాన్నని కలుసుకుంటావా? 209 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 అది నేను ఇష్టపడతాను. 210 00:15:15,123 --> 00:15:16,208 నాన్నా? 211 00:15:16,208 --> 00:15:17,709 - హేయ్, తను వచ్చింది. - హేయ్. 212 00:15:18,710 --> 00:15:22,756 నేను ఒక స్నేహితుడిని తీసుకువచ్చాను. నువ్వు రాబర్ట్ ని కలుసుకోవాలి. 213 00:15:23,507 --> 00:15:25,843 అతను నార్మాకి సన్నిహితుడు. 214 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 ఆ ముసల్ది 215 00:15:29,304 --> 00:15:34,601 బలహీనమైన "పొగరుబోతు"ది నిన్ను మా అమ్మాయికి ఇచ్చి పెళ్లి చేయాలని ఇంకా ప్రయత్నించలేదా? 216 00:15:35,352 --> 00:15:36,353 ఇంకా లేదు. 217 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 - కూర్చుంటావా? - థాంక్యూ. 218 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 హేయ్, మిత్రమా. స్వాగతం. 219 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 సంతోషం. 220 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 నాన్నా, రాబర్ట్ కొరియా యుద్ధంలో పాల్గొన్నాడు. 221 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 ఇంకో పనికిమాలిన యుద్ధం. 222 00:15:51,368 --> 00:15:52,411 నా వైపు ఎందుకలా చూస్తావు? 223 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 ఓహ్, లేదు, నేను... నాన్నా, యుద్ధం కావాలనుకునే వారి నుంచి చాలా సంపదని 224 00:15:56,582 --> 00:16:01,253 వారసత్వంగా పొందిన వ్యక్తి సైన్యాన్ని విమర్శిస్తుంటే అతనికి ఆశ్చర్యంగా ఉంది అనుకుంటా. 225 00:16:01,253 --> 00:16:04,131 నేను ఇరవై ఏళ్లుగా చావుకు దగ్గరవుతున్నాను, తెలుసా? 226 00:16:05,215 --> 00:16:10,512 నేను నేర్చుకున్నది ఏమిటంటే సత్యాన్ని నిర్భయంగా ఎదుర్కోవడం. 227 00:16:14,391 --> 00:16:16,226 నా జీవితంలో బాగా పశ్చాత్తాపం పడే విషయం ఏమిటంటే 228 00:16:16,226 --> 00:16:21,315 నిజాన్ని ఎదుర్కొనే విషయంలో నేను ఏమీ చేయలేకపోయాను. 229 00:16:22,900 --> 00:16:26,904 కానీ నాకున్న భారాలలో అది చిన్న భాగం అనుకుంటా. 230 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 తిమోతీ లియెరీ పుస్తకాలు ఏమైనా చదివావా? 231 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 లేదు, నేను చదవాలా? 232 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 పినోకియోకి చెక్క మర్మాంగం ఉంటుందా? 233 00:16:35,537 --> 00:16:40,209 హార్వార్డ్ విద్యార్థి, పెద్ద మతాధికారి, శృంగారపురుషుడు. 234 00:16:41,210 --> 00:16:44,922 నీ బుక్ స్టోర్ లో ఒక పుస్తకం ఉంది. ద సైకెడెలిక్ ఎక్స్ పీరియెన్స్. 235 00:16:44,922 --> 00:16:47,257 - అది అతనికి ఇవ్వు. నీ దగ్గర ఉందని నాకు తెలుసు. - మంచిది. 236 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 - నా ఖాతాలో తీసుకో. - అలాగే. 237 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 నీది ఆకట్టుకునే రూపం, మిత్రమా. 238 00:16:54,389 --> 00:16:55,724 నీది ఆకట్టుకునే రూపం. 239 00:16:58,560 --> 00:17:00,646 ఈ ప్రస్తుత ధోరణి ఇలాగే కొనసాగితే, 240 00:17:01,146 --> 00:17:04,650 మరొక నలభై లక్షల మంది ఈ సంక్షేమ కార్యక్రమంలో స్వచ్ఛందంగా చేరుతారు... 241 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 హలో, నా హృదయమా. 242 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 నిన్ను చూడు, హ్యాండ్సమ్ మగాడు. 243 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 - మాక్స్. - చెప్పు? 244 00:17:14,242 --> 00:17:16,869 నేను ఆ పని చేసేశాను. నా ఉద్యోగం వదిలేశాను. 245 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 ఇంత త్వరగానా? 246 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 అంటే, మనకి ఆస్తి అతిత్వరలో దక్కబోతోంది, కదా? 247 00:17:23,460 --> 00:17:27,214 అవును. యాయ్. నేను ఆ ప్రయత్నంలోనే ఉన్నాను. 248 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 అది ఏంటి? 249 00:17:30,175 --> 00:17:33,720 ఓహ్, అంటే, నువ్వు ఇక్కడే ఉండు. నేను తుదిమెరుగులు దిద్దుకుని వస్తాను. 250 00:17:33,720 --> 00:17:35,013 నేను ఆలస్యం కాదల్చుకోలేదు. 251 00:17:48,610 --> 00:17:54,908 స్వాగతం. గుడ్ ఈవెనింగ్. ఓల్డ్ హవానా నైట్ పార్టీకి మీ అందరికీ స్వాగతం. 252 00:17:55,701 --> 00:17:58,871 మన జీవితం ఇలా గడుపుతున్నందుకు చేసుకునే సంబరం. 253 00:17:59,705 --> 00:18:01,164 మన జీవితం ఇలా ఉన్నందుకు సంబరం. 254 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 ఇది స్వేచ్ఛ గురించిన సంబరం! 255 00:18:13,802 --> 00:18:16,013 బేబీ, ఇక్కడ జూదం ఉంటుందని నాకు ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. 256 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 కానీ, ఇప్పుడు, మనం అత్యుత్సాహాన్ని ప్రదర్శించద్దు, డగ్లస్. 257 00:18:19,600 --> 00:18:21,727 డాగీ డూ, ఎలా ఉన్నావు మిత్రమా! 258 00:18:21,727 --> 00:18:23,187 ఆశ్చర్యంగా ఉంది, పెర్రీ డోనహ్యూ. 259 00:18:23,187 --> 00:18:26,773 బేబీ, నువ్వు వెళ్లి మాకు కొన్ని డ్రింక్స్ తెస్తావా? జూదానికి నేను కాస్త సన్నద్ధం అవుతాను. 260 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 సరే, సరే. మరీ ఎక్కువ ఉత్సాహపడకు, సరేనా? 261 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 పద, ఆ టేబుల్స్ దగ్గర ఉత్సాహాన్ని నింపుదాం, బేబీ. 262 00:19:33,882 --> 00:19:37,803 ఎప్పుడైనా ఇంత పనికిమాలిన చెత్త పరేడ్ ని నీ జీవితంలో చూశావా? 263 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 అయ్యో, లేదు. 264 00:19:40,764 --> 00:19:41,890 ఇందులో ఏం తప్పు ఉంది? 265 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 పామ్ బీచ్ లో అందరికీ ఇష్టమైన హోటల్ ని రఖేల్ తీసుకుని దాన్ని "రోమన్ సంబరం"లా మార్చేసింది. 266 00:19:47,896 --> 00:19:52,150 అందుకే బీచ్ బాల్ వేడుక నిర్వహణలో నేను కూడా భాగస్వామ్యం అవుతాను అనేది, మాక్సీన్. 267 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 సేఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ తాళం ఎక్కడ ఉందో తెలుసుకోగలిగావా? 268 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 ఎవెలిన్, నేను ఆ ఇంటిని కిందా మీదా చేసి వెతికాను. తాళం దొరకలేదు. 269 00:19:59,366 --> 00:20:04,288 నా ప్రియమైన భర్త, పింకీకి మన అందరం స్వాగతం పలుకుదాం. 270 00:20:07,457 --> 00:20:11,253 సింగ్ సింగ్ జైలు నుండి స్వాగతం. అది నిజం. కిందటి మంగళవారం విడుదలయ్యాడు. 271 00:20:11,253 --> 00:20:14,423 ఈ లక్కీ చక్రాలు ఇంకా టేబుళ్లు నా పాత కసీనో నుంచి తెచ్చినవి. 272 00:20:15,299 --> 00:20:17,384 మీరు గెలిచే ప్రతీది, మీతోనే ఉంటుంది. 273 00:20:17,384 --> 00:20:22,055 మీరు ఓడిపోయిన ప్రతీదీ, మనుగడ కోసం పోరాడుతున్న బటిస్టా శరణార్థులకు చేరుతుంది, హా? 274 00:20:23,098 --> 00:20:24,266 అతను ఒక రౌడీ. 275 00:20:25,350 --> 00:20:29,688 ఎవరూ అతడిని అలా పిలవరు, కానీ అతను రౌడీనే. పరోల్ మీద జైలు నుండి వచ్చిన కిరాయి హంతకుడు. 276 00:20:30,606 --> 00:20:34,401 నా మాటలు మార్క్ చేసుకో, పామ్ బీచ్ లో అలాంటి సంఘటనల్ని మనం చూడబోతున్నాం. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 ఒక మామూలు నేరగాడి ఎదుగుదల. 278 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 ఘోరం. నాకు క్రిమినల్స్ అంటే ద్వేషం. 279 00:20:39,615 --> 00:20:41,158 ఇప్పటికే ఆ ధోరణి మొదలైందని నాకు అనిపిస్తోంది. 280 00:20:42,451 --> 00:20:43,452 ఏం అనిపిస్తోంది? 281 00:20:43,452 --> 00:20:45,162 నా సంఘ బహిష్కరణ. 282 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 ఎందుకు, ఎవెలిన్? 283 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 నార్మా అపస్మారక స్థితిలో ఉండటం వల్ల, పామ్ బీచ్ లో అంత ప్రముఖురాలివి నువ్వే. 284 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 నువ్వంటే నాకు ఇష్టం లేదు, మాక్సీన్. 285 00:20:55,130 --> 00:20:58,550 స్కీట్ ని నేను ఇష్టపడతున్నానని చాలా వదంతులు ఉన్నా, 286 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 అతను లేకపోతే నేను ఒంటరిదాన్ని అవుతాను. 287 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 అతను ఎప్పుడూ కొద్దిగా నస పెడుతుంటాడు, కానీ సరదాగా ఉంటాడు. 288 00:21:03,805 --> 00:21:05,599 అతను నన్ను డాన్సుకి తీసుకువెళ్లేవాడు. 289 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 అతను డాన్సు ఘోరంగా చేస్తాడు, కానీ సరదాగా ఉంటుంది. 290 00:21:09,478 --> 00:21:11,522 నేను బాగా చేసి అతని తప్పులు కప్పిపుచ్చేదాన్ని. 291 00:21:13,649 --> 00:21:15,901 ఇప్పుడు అతను రోజంతా నిద్రలోనే గడుపుతుంటాడు, 292 00:21:15,901 --> 00:21:18,820 మెల్లగా ఇంకా స్పష్టంగా హిప్పీ హోవర్డ్ హ్యూజ్ మాదిరిగా మారిపోతున్నాడు. 293 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 అనారోగ్యంతో ఉండే భర్తని చూసుకోవడం అంత తేలిక కాదు. 294 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 కిందటిసారి నేను అతని దగ్గర ఉన్నప్పుడు, అతని బ్లాడర్ కి పెట్టిన గొట్టం ఊడిపోయి, 295 00:21:25,118 --> 00:21:27,454 తన మూత్రాన్ని నా నోట్లోకి వదిలేశాడు. 296 00:21:27,955 --> 00:21:28,956 చాలా సారీ. 297 00:21:30,123 --> 00:21:32,835 అదే సమయంలో, ఇదంతా ఎలా జరిగిందని నాకు కొన్ని సందేహాలు ఉన్నాయి. 298 00:21:32,835 --> 00:21:35,921 ఈ పట్టణంలో నా హోదాని స్థిరపర్చుకోవడానికి నేను చేయాల్సింది ఇంక ఏమీ లేదు. 299 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 బీచ్ బాల్ తప్ప ఇంక చేయాల్సింది ఏమీ మిగలలేదు. 300 00:21:37,631 --> 00:21:40,342 ఈ బలహీనులైన పసివాళ్లతోనూ, ఈ తాగుబోతులతో నన్ను నేను ఎలా పోల్చుకోగలను? 301 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 మాక్సీన్! 302 00:21:41,718 --> 00:21:43,846 పూల్ దగ్గరకి రా. వెంటనే. మమ్మల్ని మన్నించు. 303 00:21:43,846 --> 00:21:46,348 నేనే గనుక నీ స్థానంలో ఉంటే, నేను కనబడనట్లే ప్రవర్తించను, డైనాహ్. 304 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 అయితే కనబడనట్లు ఉండకు, ఎవెలిన్. 305 00:21:49,518 --> 00:21:52,062 - పద, మాక్సీన్. పద. - వస్తున్నా. 306 00:22:02,948 --> 00:22:06,326 పెర్రీని చూసి ఎడీ అసూయపడుతున్నాడు. అతడిని చంపేస్తాను అంటున్నాడు. 307 00:22:06,326 --> 00:22:09,746 ఏంటి? ఏం... నీ భర్తని చంపేస్తాను అని ఎడీ అంటున్నాడా? 308 00:22:09,746 --> 00:22:12,833 ప్లీజ్. అతను నవ్వులాటకి అనుంటాడు. 309 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 ఏది ఏమైనా, నాకయితే అది ముచ్చటగా అనిపిస్తోంది. 310 00:22:15,586 --> 00:22:18,255 పెర్రీని చూసి ఎడీ ఎందుకు అసూయ పడుతున్నాడు? నిజానికి ఎడీని చూసి పెర్రీ అసూయపడాలి కదా? 311 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 నేను సరిగ్గా అదే చెప్పాను. 312 00:22:20,007 --> 00:22:23,510 పెర్రీ ఇంకా నేను ఇంకా శృంగారం చేసుకుంటున్నామా అని ఎడీ అడిగాడు, అంటే, గత బుధవారం మేము పడవలో 313 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 చేసుకున్న హస్తప్రయోగాన్ని సెక్స్ అనుకుంటే, మేం చేసుకున్నాం అని చెప్పాను. 314 00:22:25,721 --> 00:22:27,890 కానీ పెర్రీ నాకు కొత్త టెన్నిస్ బ్రాస్లెట్ కొని తెచ్చాడు, 315 00:22:27,890 --> 00:22:30,184 అప్పుడు నేను అనుకున్నాను, ఇదంతా ఏంటి అని. 316 00:22:30,184 --> 00:22:32,811 ఏది ఏమైనా, ఇప్పుడు డగ్లస్ కూడా తిరిగి వచ్చేశాడు కాబట్టి 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 ఎడీతో నేను ఇదివరకటి కన్నా ఎక్కువ సమయం గడిపే అవకాశం చిక్కింది. 318 00:22:34,730 --> 00:22:38,233 కాబట్టి బహుశా, మాక్సీన్, నేను నీకు థాంక్స్ చెప్పాలి. 319 00:22:38,859 --> 00:22:39,735 సరే, సంతోషం. 320 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 హస్తప్రయోగంతో సంతృప్తి పడే వాడితో నా భర్త డగ్లస్ కి ఏం పని? 321 00:22:43,155 --> 00:22:44,239 ఓహ్, నువ్వు పిచ్చిపిల్లవి. 322 00:22:44,239 --> 00:22:46,825 చూడబోతే, డగ్లస్ ఇంకా పెర్రీ వాళ్ల స్కూలు రోజుల నుంచి 323 00:22:46,825 --> 00:22:49,494 కలిసి తిరిగేవారు అనిపిస్తోంది, ఇంకా ఇప్పుడు వాళ్లు మళ్లీ కలిశారు, 324 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 దాని వల్ల పెర్రీ నన్ను పెద్దగా పట్టించుకోడు. 325 00:22:52,831 --> 00:22:55,834 తను, డగ్లస్ కలిస్తే, ఒకరికొకరు తమలోని చెడునంతా బయట పెట్టుకుంటామని పెర్రీ అంటాడు. 326 00:22:55,834 --> 00:22:59,421 అతను అలా అన్న ప్రతిసారీ నవ్వుతాడు, కాబట్టి అది సరదాగా అంటున్నాడని నేను అర్థం చేసుకుంటాను. 327 00:23:00,005 --> 00:23:01,924 - చెడునా? - చెడుని. 328 00:23:01,924 --> 00:23:05,719 "చెడు" అంటే అతని ఉద్దేశంలో చక్కని, మంచి, శుభ్రమైన పనులు కావచ్చు. 329 00:23:05,719 --> 00:23:07,221 పెర్రీని కలుసుకున్నావా? 330 00:23:18,815 --> 00:23:20,651 ఇలా చూడు, బేబీ. ఆ పాచికలు వేయి. 331 00:23:22,486 --> 00:23:25,697 - ఇలా చూడు, లక్కీ బాబు. ఆర్లు పడాలి! - కానివ్వు! 332 00:23:28,075 --> 00:23:30,786 డగ్లస్, బంగారం, మనం ఈ జూదం ఎందుకు ఆడటం? 333 00:23:30,786 --> 00:23:32,079 పద, మనం వెళ్లి ఒక రమ్ పంచ్ తాగుదాం. 334 00:23:32,079 --> 00:23:37,334 లేదు! మా మీద మాకు నమ్మకం ఉంది, మాక్సీన్. నేను పందేన్ని డబుల్ చేస్తున్నాను. 335 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 - అవును. - మీ పందెం కాయండి. 336 00:23:44,216 --> 00:23:46,844 బార్టెండర్, నాకు నీళ్ళు కలపని ఒక బార్బన్ ఇంకా ఒక గ్రాస్హోపర్... 337 00:23:46,844 --> 00:23:50,180 గ్రాస్హోపర్ కదా? హాయ్, దొంగ చుట్టం. 338 00:23:50,180 --> 00:23:53,767 హాయ్, పూల్ బాయ్. ఈ పార్టీలో నువ్వు పని చేస్తున్నావని తెలియదు. 339 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 - ఎవరో ఒకరు పని చేయాలి కదా. - నిన్ను చూస్తే జాలి వేస్తోంది. 340 00:24:09,533 --> 00:24:15,914 అందరూ వినండి, మీరందరూ మాతో కలిసి డాన్స్ ఫ్లోర్ మీదకి వస్తారని ఆశిస్తున్నాను, రుంబా కోసం! 341 00:24:15,914 --> 00:24:22,171 స్వేచ్ఛగా డాన్సు చేయండి, స్వేచ్ఛగా తాగండి, స్వేచ్ఛగా ఖర్చు చేయండి, స్వేచ్ఛగా ప్రేమించుకోండి. 342 00:24:26,675 --> 00:24:29,344 దేవుడా. నార్మా పగడం. 343 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 నార్మా పగడపు నెక్లెస్ రఖేల్ కి ఎలా వచ్చిందా అని ఆలోచిస్తున్నాను, 344 00:24:36,768 --> 00:24:39,938 దాన్ని డెస్టినీ విస్టాస్ లో నార్మా నగల పెట్టెలో దాచిపెట్టడం నాకు గుర్తుంది. 345 00:24:40,606 --> 00:24:44,651 ఆమె సంరక్షకుడిగా, ఆమె నగలన్నీ నీకు అందుబాటులో ఉంటాయి అనుకుంట కదా? 346 00:24:44,651 --> 00:24:47,196 ఒక ఆత్మీయ కుటుంబసభ్యురాలిగా నీకు కూడా అంతే అందుబాటులో ఉంటాయి కదా. 347 00:24:47,196 --> 00:24:49,656 జడ్జ్ ఇది చూస్తే ఏం తీర్పు ఇస్తాడో మరి. 348 00:24:49,656 --> 00:24:51,783 సరే, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్. అందరూ వినండి. 349 00:24:52,534 --> 00:24:55,162 ఎల్ ట్రాపికానాలో మేము ఎలా చేసేవాళ్లమో ఇప్పుడు అదే విధంగా చేయబోతున్నాము. 350 00:24:55,162 --> 00:24:59,750 ప్రతి ఒక్కరూ మీ భాగస్వామిని పట్టుకుని రుంబా డాన్సుకి సిద్ధంకండి! 351 00:24:59,750 --> 00:25:02,211 ఇప్పుడు, నన్ను కాస్త వదిలేస్తే, నేను వెళ్లి ఆ ఆతిథ్యం ఇస్తున్న ఆమెతో డాన్స్ చేయాలి. 352 00:25:02,211 --> 00:25:03,795 ఆ పగడాలు ఒక కథ చెబుతాయి. 353 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 హలో! 354 00:25:39,373 --> 00:25:42,167 - మనం డాన్స్ చేద్దామా? - ఓహ్, బాబు, నువ్వు ఎప్పుడూ అడగవు అనుకున్నాను. 355 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 - రఖేల్! - హేయ్, బేబీ! ఇది రుంబా సమయం. 356 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 - వెర్రిదాన్ని, రుంబా ఎలా చేయాలో నాకు తెలియదు. - నాకు కూడా తెలియదు. 357 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 అయితే, ఎంత గెలిచావు? 358 00:25:51,051 --> 00:25:52,553 - ఒక టన్ను. - నిజంగానా? 359 00:25:52,553 --> 00:25:55,055 అవును, కానీ అంతకన్నా ఎక్కువ పోగొట్టుకున్నాను. కానీ ఎవరు పట్టించుకుంటారు? 360 00:25:55,055 --> 00:25:57,641 మనకి దక్కబోతున్న ఆస్తితో పోల్చుకుంటే నేను పోగొట్టుకున్నది చాలా తక్కువ, కదా? 361 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 అవును. 362 00:25:58,725 --> 00:26:02,437 పెర్రీకి తన భాగస్వాముల నుంచి ఒక మంచి రియల్ ఎస్టేట్ డీల్ వచ్చిందట, 363 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 మనం ముందుగానే అందులో చేరితే మంచిది అంటున్నాడు. 364 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 వావ్. ఇది నమ్మలేకుండా ఉంది. 365 00:26:08,694 --> 00:26:09,987 నాకు తెలుసు, కదా? 366 00:26:11,822 --> 00:26:13,490 హేయ్, బేబీ? బేబీ? 367 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 మీ స్నేహం గురించి నార్మా ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. 368 00:26:17,327 --> 00:26:21,123 మా మధ్య... మా మధ్య చాలా ప్రత్యేకమైన స్నేహం ఉంది. 369 00:26:21,123 --> 00:26:26,545 ఆమెకు నువ్వు చాలా సంతోషాన్ని కలిగించి ఉంటావని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. వదంతులు కూడా ఎక్కువగా ఉన్నాయి. 370 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 పాపం ఆ ప్రియురాలు ప్రస్తుతం స్పృహలో లేదు, 371 00:26:29,256 --> 00:26:30,799 అందుకే నీకు కొత్త స్పాన్సర్ అవసరం అనిపిస్తోంది. 372 00:26:31,300 --> 00:26:33,552 బహుశా కావచ్చు. కాకపోవచ్చు కూడా. 373 00:26:34,052 --> 00:26:37,723 మరికొద్ది రోజుల్లో నేను మరింత బాధ్యతాయుతమైన స్థానంలో ఉంటానని మాత్రం చెప్పగలను. 374 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 అన్నట్లు, 375 00:26:41,101 --> 00:26:42,769 నెక్లెస్ గొప్పగా ఉంది. 376 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 ఇది నీకు ఎలా వచ్చింది? 377 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 పింకీ, అతను ఎప్పుడూ నాకు ఇలాంటి చిన్న కానుకలు ఇస్తూనే ఉంటాడు. 378 00:26:48,859 --> 00:26:51,236 ఇది దొరికిన చోట ఇలాంటివి ఇంకా చాలా ఉన్నాయి 379 00:26:51,820 --> 00:26:54,406 ఇప్పుడు నన్ను మాయ చేసినట్లుగా అక్కడ కూడా మాయ చేసి చూడు. 380 00:26:55,032 --> 00:26:58,368 సరే, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్. మనం ఇప్పుడు జంటలు మార్చుకుందాం. 381 00:26:58,994 --> 00:27:02,372 మీ ఎడమ వైపు తిరగండి. కుడి వైపు తిరగండి. 382 00:27:03,916 --> 00:27:07,419 ఇప్పుడు మీరు కొత్త రుంబా భాగస్వామిని వెతుక్కోండి! 383 00:27:08,086 --> 00:27:09,505 మళ్లీ కలు, రాబర్ట్! 384 00:27:13,258 --> 00:27:14,801 ఓహ్, లేదు, లేదు, లేదు, లేదు, లేదు. 385 00:27:17,304 --> 00:27:18,639 హలో! 386 00:27:20,682 --> 00:27:22,643 - పెర్రీ. - మిసెస్ డగరీ డూ. 387 00:27:24,228 --> 00:27:28,190 నువ్వు, నా భర్త డగ్లస్ చిన్న వ్యాపార ఒప్పందం గురించి ఆలోచిస్తున్నారని విన్నాను. 388 00:27:29,024 --> 00:27:31,944 అవును, మేడమ్. నా రెక్కలమనిషి మళ్లీ ఊళ్లోకి రావడం సంతోషం 389 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 ఎందుకంటే చాలా ఏళ్లుగా తను మా అందరి నుంచి దాక్కుని గడిపాడు. 390 00:27:33,862 --> 00:27:35,781 అవును. నువ్వు కప్పల్ని పుట్టిస్తున్నావా? 391 00:27:36,281 --> 00:27:38,700 కప్పలు! నువ్వు భలేదానివి. 392 00:27:39,201 --> 00:27:44,790 లేదు, వాళ్లు నా లక్సెంబర్గ్ పెట్టుబడిదారులు. ఇది ప్రపంచపు సంస్థ, కానీ స్థానికంగా కూడా ఉంటుంది. 393 00:27:52,923 --> 00:27:54,341 మళ్లీ జంటల్ని మార్చండి! 394 00:27:54,341 --> 00:27:56,301 - ఇంక జంటలు మార్చాలి. - అవును. 395 00:27:56,885 --> 00:27:57,970 సరే, గుడ్ బై. 396 00:28:12,276 --> 00:28:14,987 ఇంకోసారి మీ జంటల్ని మార్చండి! 397 00:28:14,987 --> 00:28:18,073 మీకు ఎవరైనా జోడీ దొరకకపోతే, ముగ్గురుగా కలిసి డాన్స్ చేయండి. 398 00:28:18,073 --> 00:28:24,162 అది కుబానో శాండ్విచ్. కొద్దిగా మాంసం, కొద్దిగా పంది మాంసం ఇంకా కాస్త చీజ్. హే! 399 00:28:24,162 --> 00:28:26,415 - రాబర్ట్! - హేయ్, రఖేల్. 400 00:28:26,415 --> 00:28:29,293 ఓహ్, రఖేల్, నీ నెక్లెస్ చాలా అందంగా ఉంది. 401 00:28:30,210 --> 00:28:32,796 ఆమెకి ఇది పింకీ తెచ్చి ఇచ్చాడట. అతనికి ఎక్కడి నుంచి వచ్చిందా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 402 00:28:32,796 --> 00:28:34,715 - మాక్సీన్. - ప్రతి ఒక్కరూ నా నెక్లెస్ గురించే 403 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 - ఎందుకు మాట్లాడుతున్నారు? - మనం డాన్స్ చేద్దామా? 404 00:28:36,341 --> 00:28:39,136 ఇది చూడు. ఈ డాన్సు ఎలా చేయాలో నాకు మొత్తానికి అర్థమైంది అనుకుంటా. 405 00:28:41,430 --> 00:28:42,806 ఖచ్చితంగా. 406 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 విను, నేను ఆలోచిస్తున్నాను. పెర్రీ వ్యాపార ఒప్పందం ఇంకా ఆలోచన దశలోనే ఉంది కాబట్టి, 407 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 నువ్వు ఉద్యోగం మానేయడం మరీ తొందరపాటు నిర్ణయం ఏమో అనిపిస్తోంది, 408 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 అందుకే నువ్వు తిరిగి వెళ్లి మీ కంపెనీ వాళ్లకి నువ్వు పునరాలోచిస్తున్నావు అని చెప్పచ్చేమో? 409 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 చాలా ఆలస్యం అయిపోయింది. 410 00:28:55,944 --> 00:29:00,282 అంటే, 'నేను పొరపాటు చేశాను' అని చెప్పడానికి ఆలస్యం అనేది ఎప్పుడూ ఉండదు. 411 00:29:00,282 --> 00:29:03,785 అది పొరపాటు ఎలా అవుతుంది? నిన్ను ఎంచుకున్నాను. ఈ జీవితాన్ని ఎంచుకున్నాను. 412 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 చూడు మనం ఎంత సంతోషంగా ఉన్నామో. 413 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 పైగా, మనకి ఏం నష్టం జరుగుతుంది? 414 00:29:08,749 --> 00:29:11,585 నన్ను ఒక్క నిమిషం మన్నిస్తావా? ఇప్పుడే వస్తాను. నువ్వు అలా డాన్స్ చేస్తూ ఉండు. 415 00:29:18,091 --> 00:29:18,926 మిట్జీ. 416 00:29:18,926 --> 00:29:22,930 మాక్సీన్. నాకు చాలా ఉద్వేగంగా ఉంది. మోడలింగ్ లో ఇదే నా మొదటి ఉద్యోగం. 417 00:29:22,930 --> 00:29:25,641 బుజ్జీ, ఇది అంత పెద్ద మోడలింగ్ పని ఏమీ కాదు. 418 00:29:25,641 --> 00:29:29,102 ఇక్కడ చాలామంది అర్హతలున్న మగవాళ్లు ఉన్నారు. నేను ఇప్పటికే నా బాయ్ ఫ్రెండ్ ని మర్చిపోయాను. 419 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 ఓహ్, సరే, అది మంచి వార్త అనుకుంటా. 420 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 హలో, ఫ్రెండ్. 421 00:29:34,274 --> 00:29:35,275 మేరీ. 422 00:29:36,527 --> 00:29:38,237 నేను నీ కోసమే వెతుకుతున్నాను. 423 00:29:39,196 --> 00:29:42,950 - వావ్, నువ్వు మగవాళ్ల డాన్సు చేస్తున్నావు. - కానీ, నేను ఆడపిల్లల స్కూలుకి వెళ్లాను. 424 00:29:42,950 --> 00:29:48,038 మాలో సగం మంది ఎడమ పాదం మీద డాన్సు నేర్చుకున్నారు. మిగతా సగం కుడి పాదం మీద. నేను ఎడమ పాదం అమ్మాయిని. 425 00:29:48,038 --> 00:29:50,249 ఓహ్, సరే... భలే చేస్తున్నావు. 426 00:29:52,709 --> 00:29:54,503 ఏం జరిగిందో చెబితే నువ్వు ఎప్పటికీ నమ్మలేవు. 427 00:29:54,503 --> 00:29:59,550 ఫిబ్స్ కోసం నువ్వు ఒక గమ్మత్తయిన చెక్ రాసి నాకు ఇచ్చావు. అది ఎర్ర రబ్బరు బంతిలా తిరిగి వచ్చింది. 428 00:30:01,385 --> 00:30:03,762 నేను ఈ మధ్య చాలా ఖాతాలని మారుస్తూ ఉన్నాను. 429 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 నేను బహుశా ఏదైనా వేరే ఖాతా చెక్కు రాసి ఉంటాను. 430 00:30:05,514 --> 00:30:07,891 ఓహ్, అవును. మనందరం అలాంటి పొరపాట్లు చేస్తుంటాం. 431 00:30:07,891 --> 00:30:11,019 మా అకౌంటెంట్ తో చెప్పి రేపు ఉదయం ఈ సమస్యని పరిష్కరిస్తాను. 432 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 - మర్చిపోకుండా చేయి. - అలాగే. 433 00:30:14,898 --> 00:30:18,235 - నీకు చెడ్డ పేరు రావాలని కోరుకోకు. - సరే. అంటే... 434 00:30:19,611 --> 00:30:20,988 బీచ్ బాల్ వేడుక రాబోతోంది కదా. 435 00:30:22,781 --> 00:30:26,243 చూడు, అదిగో నా పర్స్. దాని కోసమే వెతుకుతున్నాను. 436 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 తరువాత వేసుకొనే కొన్ని మింట్ బిళ్లలు ఇందులో ఉన్నాయి. 437 00:30:37,671 --> 00:30:39,006 నువ్వు బాగా పొడవుగా ఉన్నావు. 438 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 అనుకుంటా. 439 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 నీకు తెలుసా, కొందరు మగవాళ్లు దాని వల్ల ఇబ్బంది పడతారు. 440 00:30:44,511 --> 00:30:47,181 అయితే, నాకు మాత్రం ఇబ్బంది లేదు. 441 00:30:47,181 --> 00:30:48,849 నేను ఆలోచిస్తున్నాను. 442 00:30:48,849 --> 00:30:52,561 నార్మా నీకు ఎంత డబ్బు ఇచ్చిందో, నేను దానికి రెండింతలు ఇస్తాను. 443 00:30:53,187 --> 00:30:54,771 నాకు నీ స్పాన్సర్షిప్ అవసరం లేదు. 444 00:30:56,815 --> 00:30:58,525 నువ్వు ఇంకా నార్మా మనిషివే అనుకుంటా. 445 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 నార్మాకి సంబంధించినవి ఇంకేం ఉన్నాయో తెలుసా? 446 00:31:01,695 --> 00:31:02,779 ఏంటి? 447 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 ఆ నెక్లెస్ నార్మా డెలాకోర్ట్ దగ్గర నుంచి దొంగిలించబడింది. 448 00:31:11,371 --> 00:31:14,208 నా భర్త దొంగతనం చేశాడని ఆరోపిస్తున్నావా? 449 00:31:14,833 --> 00:31:17,711 నాకు అది తిరిగి కావాలి. ఎదురు ప్రశ్నలు అడగద్దు. 450 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 పింకీ మళ్లీ సెలవు మీద ఊరు వెళితే అది సిగ్గుచేటు. 451 00:31:22,090 --> 00:31:23,175 అవును కదా? 452 00:31:29,264 --> 00:31:30,807 రఖేల్. నేను చూస్తాను. 453 00:31:30,807 --> 00:31:31,892 ఏంటి విషయం, మాక్సీన్? 454 00:31:47,824 --> 00:31:49,993 ఏమీ లేదు. ఏమీ లేదు. 455 00:32:05,425 --> 00:32:07,386 మాక్సీన్, నీ దగ్గర పెన్ ఉందా? 456 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 నేను ఒక చక్కని కుర్రవాడిని కలుసుకున్నాను, అతనికి నా నెంబరు కావాలట. 457 00:32:09,805 --> 00:32:11,014 ఈ దుస్తులకి జేబులు ఉండవు. 458 00:32:11,014 --> 00:32:12,432 సరే. ఇదిగో. 459 00:32:13,183 --> 00:32:14,685 - థాంక్యూ. - సరే. జాగ్రత్త. 460 00:32:18,814 --> 00:32:22,317 సార్జెంట్ థామస్ శాంకా పామ్ బీచ్ పోలీస్ విభాగం 461 00:32:29,908 --> 00:32:32,578 సార్జెంట్ టామ్ శాంకా? మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్. 462 00:32:33,579 --> 00:32:35,330 ఒక ఆభరణం దొంగతనం గురించి మీకు ఫిర్యాదు చేయాలి. 463 00:32:38,876 --> 00:32:43,297 అవును, యువర్ హానర్, నేను ప్రమాణపూర్వకంగా, దాఖలు చేసిన అఫిడవిట్ ని మీరు చూడగలరు, 464 00:32:43,297 --> 00:32:47,593 ఈ పగడపు నెక్లెస్ హవానా నైట్స్ పార్టీ నుండి స్వాధీనం చేసుకోబడింది 465 00:32:47,593 --> 00:32:51,388 ఆ తరువాత ఇది మిస్టర్ డీయజ్ జేబులో దొరికింది. 466 00:32:52,264 --> 00:32:59,062 సంరక్షణ బాధ్యతలు కావాలని కోరిన అతనే మిస్టర్ డీయజ్. 467 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 అవును. ఈ విలువైన రత్నం, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, 468 00:33:03,859 --> 00:33:07,863 ఇది డెలాకోర్ట్ ఇంటి నుండి దొంగిలించబడింది 469 00:33:07,863 --> 00:33:12,326 ఆ ఇంట్లోనే మిస్టర్ డీయజ్ ప్రస్తుతం "సంరక్షకుడిగా" పని చేస్తున్నాడు. 470 00:33:17,497 --> 00:33:18,916 ఈ రోజు నీకు అదృష్టం బాగుంది. 471 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 ఎవరో నీ కోసం బెయిల్ కి దరఖాస్తు చేశారు. 472 00:33:29,843 --> 00:33:35,015 అయినా కూడా, నా మనసుకి తెలుసు, మిస్టర్ డీయజ్ ఏవో సమస్యల్లో ఉన్నాడు. 473 00:33:37,059 --> 00:33:41,855 నార్మా తరపున ఇంకా ఆమె ఎస్టేట్ తరపున ఆ సంరక్షణ బాధ్యతల్ని నాకే అప్పగించాలని, 474 00:33:42,856 --> 00:33:46,360 మేము ఎటువంటి కేసులు వేయకూడదని ఉదారంగా నిర్ణయించుకున్నాము. 475 00:33:47,444 --> 00:33:49,029 ఆమె అదే కోరుకుంటుందని నాకు తెలుసు. 476 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 నార్మా డెలాకోర్ట్ కేసు వ్యవహారంలో, 477 00:33:59,748 --> 00:34:04,545 కోర్టు పూర్తి కస్టడీని ఇంకా సంరక్షణ బాధ్యతల్ని 478 00:34:05,796 --> 00:34:08,090 మిసెస్ డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ కి అప్పగిస్తోంది. 479 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 ఇంకా వాటితో పాటు, అన్ని ట్రస్టులు, బ్యాంక్ ఖాతాలు, 480 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 సేఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్సులు ఇంకా విదేశాలలోని ఆస్తులు 481 00:34:13,428 --> 00:34:18,141 అవి అన్నీ తక్షణం ఆమె ఆధీనంలోకి ఆమె నిర్ణయాధికారానికి బదలాయించబడతాయి. 482 00:34:20,643 --> 00:34:22,478 కానీ ఒక్క షరతు. 483 00:34:23,522 --> 00:34:27,192 ఏదైనా సరే. నార్మా ఆంటీ కోసం ఏదైనా ఫర్వాలేదు, యువర్ హానర్. 484 00:34:29,194 --> 00:34:33,824 ఆమెని ఇక్కడ ఉంచాలని నిజంగానే అనుకుంటున్నావా? అది చాలా పెద్ద బాధ్యత. 485 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 మనం దానికి ఒప్పుకున్నాం. 486 00:34:37,159 --> 00:34:39,746 ఈ వాసన కొద్దిగా ఇబ్బందిగా ఉంది. 487 00:34:39,746 --> 00:34:42,248 ఆ వాసన ఎక్కడి నుండి వస్తోందో తెలియడం లేదు. 488 00:34:42,833 --> 00:34:46,295 డగ్లస్. ఆమెకు ఏం వినబడతాయో ఏం వినబడవో మనకి తెలియదు. 489 00:34:46,879 --> 00:34:50,090 ఆ ఆసుపత్రి వాళ్లు చెప్పింది ఏమిటంటే ఆమె "అపస్మారక స్థితి"లో ఉందట. 490 00:34:50,090 --> 00:34:52,717 అది, నాకు అర్థమైన దాన్ని బట్టి, కోమా మాదిరి స్థితి. 491 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 అయితే, ఆమె మాట్లాడగలదా? 492 00:34:58,015 --> 00:34:59,850 ఓహ్, అయితే, పాపం ఆమె మూలుగుతూ అస్పష్టంగా అరుస్తుందేమో, 493 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 కానీ మాటలు మాత్రం మాట్లాడటం కష్టం. 494 00:35:03,312 --> 00:35:06,857 నాకు తెలియదు. తను వైద్యనిపుణుల పర్యవేక్షణలో ఉండాలి అనుకుంటా కదా? 495 00:35:06,857 --> 00:35:11,486 లేదు, లేదు, లేదు. చూడు, మనం చేయవలసిందల్లా ప్రతి ముప్పై నిమిషాలకి ఇలా పక్కకి తిప్పడమే 496 00:35:11,486 --> 00:35:14,907 అలా ఆమె రక్తప్రసరణ సాఫీగా జరిగేలా చూడాలి, ప్రతి ఆరు గంటలకి ఇంజెక్షన్ ఇవ్వాలి. 497 00:35:14,907 --> 00:35:16,533 అది ఎలా చేయాలో ఆ ఆసుపత్రి వాళ్లు చూపించారు. 498 00:35:16,533 --> 00:35:17,618 నిజంగానా? 499 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 నార్మాతో నేను గడిపిన అతి తక్కువ కాలంలో, 500 00:35:23,582 --> 00:35:27,669 నేను ఆమెకు బాగా దగ్గర అయ్యాను. పాపం చాలా మంచిది. 501 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 ఆ ప్రదేశంలో ఆమెకు సరైన సంరక్షణ లేకపోయింది. 502 00:35:30,255 --> 00:35:32,341 మనం తనకి అత్యుత్తమ సంరక్షణ చేసి చూపిద్దాం. 503 00:35:32,341 --> 00:35:34,593 అంటే, నా ఉద్దేశంలో ఆమె కోసం మనం కనీసం చేయగలిగింది అది మాత్రమే 504 00:35:35,135 --> 00:35:37,763 ఇంకా మనకి దక్కబోతున్న డబ్బుతో పోల్చితే అది పెద్ద పని ఏమీ కాదు. 505 00:35:42,768 --> 00:35:43,936 దాని గురించే. 506 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 డగ్లస్, నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 507 00:35:49,441 --> 00:35:50,442 మాక్స్? 508 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 అంటే, నేను నార్మా సంరక్షణ బాధ్యతలు చూస్తున్నప్పుడు 509 00:35:56,573 --> 00:35:58,825 నేను తెలుసుకున్న ఒక విషయం నిన్ను కలవరపెట్టచ్చు. 510 00:35:59,409 --> 00:36:00,244 ఆహ్... ఆహ్. 511 00:36:01,662 --> 00:36:08,043 ఆమె చనిపోతే, ఈ ఎస్టేట్ అంతా ఒక పిల్లుల సంరక్షణ సంస్థకి వెళ్లిపోతుంది. 512 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 ఆమె అలా ఎందుకు చేసింది? 513 00:36:14,258 --> 00:36:17,594 ఆ నిర్ణయం తీసుకున్నప్పుడు ఖచ్చితంగా ఆమె మానసిక స్థితి ఆరోగ్యంగానే ఉండి ఉంటుంది. 514 00:36:18,762 --> 00:36:21,139 నేను ఆమెకు ఇష్టమైన మేనల్లుడిని. నేను మాత్రమే ఆమెకు మేనల్లుడిని. 515 00:36:21,807 --> 00:36:25,352 - ఆమెకు నేనంటే ఇష్టం అనుకున్నాను. - ఆమె ఇష్టపడింది. ఇష్టపడుతోంది. 516 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 ఆమె నన్ను ఎప్పుడూ ఇష్టపడలేదని మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 517 00:36:30,107 --> 00:36:31,108 నేను ఆమెని చంపేస్తాను. 518 00:36:31,108 --> 00:36:33,151 లేదు. వద్దు! అలా మాట్లాడకు. 519 00:36:34,069 --> 00:36:38,574 మనం సాధ్యమైనంత వరకూ ఆమెని ప్రాణాలతో ఉంచడం చాలా ముఖ్యం. 520 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 ఎందుకు? 521 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 ఎందుకంటే అదే మనం చేయాల్సిన సరైన పని. 522 00:36:44,580 --> 00:36:49,042 ఇంకా ఎందుకంటే, మంచి విషయం, 523 00:36:49,042 --> 00:36:51,962 మీరు ఇద్దరూ మళ్లీ మీ మధ్య అనుబంధాన్ని పెంచుకునే ప్రయత్నం చేయవచ్చు. 524 00:36:53,088 --> 00:36:58,177 ఇంకా ఎందుకంటే, చట్టపరంగా ఆమె సంరక్షకురాలిగా, 525 00:36:58,177 --> 00:37:02,681 ఆమెకు మనం అందించే సంరక్షణ స్థాయి ప్రకారం మనకి జీతం ఇప్పించుకునే అనుమతి నాకు ఉంది. 526 00:37:08,770 --> 00:37:13,275 ఆమె అపస్మారక స్థితిలో ఉన్నంత కాలం, చెక్ బుక్ మన చేతిలో ఉంటుంది. 527 00:37:13,984 --> 00:37:16,403 ఆమె చనిపోతే మాత్రం, అది ఆ పిల్లుల సంరక్షణ సంస్థకి వెళ్లిపోతుంది. 528 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 పామ్ బీచ్ పెడిగ్రీ పిల్లుల సంరక్షణ కేంద్రం. 529 00:37:21,783 --> 00:37:24,786 నీకు చెప్పడానికి ముందు దీని వెనుక ఉన్న వ్యవహారం అంతా తెలుసుకోవాలని చూశాను. 530 00:37:25,370 --> 00:37:27,497 అంటే, హఠాత్తుగా ఉక్కిరిబిక్కిరి చేయకుండా ఉండాలని. 531 00:37:27,497 --> 00:37:30,501 నువ్వు నా కోసం ఇంత చేశావంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. మన కోసం. 532 00:37:31,793 --> 00:37:33,128 తిప్పాల్సిన సమయం. 533 00:37:33,128 --> 00:37:34,880 ఇలా రా. ఇక్కడ. బహుశా మనం దీన్ని కింద పెట్టాలేమో. 534 00:37:34,880 --> 00:37:37,257 - నాకు తెలియదు. నిజం చెప్పాలంటే... - మనం ఇది ఎలా చేయాలి? 535 00:37:37,257 --> 00:37:38,926 ...ఆమె నన్ను చాలా భయపెడుతోంది. 536 00:37:39,760 --> 00:37:43,430 - ఆమె మనల్నే చూస్తోందా? - డగ్లస్, ఆమెకి నీ మాటలు వినిపించచ్చు. 537 00:37:43,430 --> 00:37:46,475 నేను మూడు లెక్క పెట్టేసరికి తిప్పు. ఒకటి, రెండు, మూడు. 538 00:37:53,190 --> 00:37:54,399 నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నాను. 539 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 ఆ తాళం. 540 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 అది ఏంటి? 541 00:37:59,696 --> 00:38:03,992 ఇది ఫోర్ సీజన్స్ హోటల్ కాదు, కానీ మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. 542 00:38:04,618 --> 00:38:05,452 ఇదిగో. 543 00:38:05,452 --> 00:38:07,037 నాకు సాయం చేస్తున్నందుకు చాలా థాంక్స్. 544 00:38:07,037 --> 00:38:08,539 అలాగే, తప్పకుండా. 545 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 వాళ్లు నీకు సంరక్షణ బాధ్యతలు ఇవ్వలేదంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 546 00:38:12,334 --> 00:38:14,169 నార్మాని నిజంగా ప్రేమిస్తున్నది నువ్వు మాత్రమే. 547 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 నాలాంటి వాళ్లకు ఇలాగే జరుగుతుందేమో. 548 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 నీలాంటి వాళ్లకా? 549 00:38:24,972 --> 00:38:26,014 అవును. నాలాంటి వాళ్లకి. 550 00:38:31,103 --> 00:38:34,356 నీలాంటి వాళ్లు నిజానికి ఏడో నడవలో ఉన్న పుస్తకాలు చదవడానికి ఇష్టపడచ్చు. 551 00:38:39,236 --> 00:38:43,907 మనం విజయానికి దగ్గరగా ఉన్నాం అనుకుంటా. అభినందనలు, మాక్సీన్. 552 00:38:45,242 --> 00:38:48,203 నా ఏకైక ఆశ ఏమిటంటే నువ్వు, లిండా గొడవలు సర్దుబాటు చేసుకోవాలి. 553 00:38:48,704 --> 00:38:51,748 ఈ ఊరిలో నాకు ఇష్టమైన ఇద్దరు దగ్గరి ఫ్రెండ్స్ మధ్య ఘర్షణలు ఉండటం నాకు ఇష్టం లేదు. 554 00:38:51,748 --> 00:38:53,584 తన అసలు పేరు పినలోపి, డియర్. 555 00:38:53,584 --> 00:38:56,128 ఆ లిండా వ్యాపారం అనేది కేవలం ఒక ఆడంబరం మాత్రమే. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 తనకి లిండాగా మాత్రమే గుర్తింపు ఉండాలని ఆమె స్పష్టంగా కోరుకుంటోంది. 557 00:38:59,464 --> 00:39:02,676 అన్ని విషయాలు పరిశీలిస్తే, నువ్వు లిండాకి నిజంగా చాలా దగ్గర ఫ్రెండ్ వి అనిపిస్తుంది. 558 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 అన్ని విషయాలూ పరిశీలించడమా? 559 00:39:05,596 --> 00:39:07,639 లేడీస్, మీలో ఎవరి దగ్గర తాళం ఉంది? 560 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 ఏడు. 561 00:39:17,608 --> 00:39:19,276 ఏడు స్వలింగ సంపర్కుల అధ్యయనాలు 562 00:39:21,278 --> 00:39:22,738 ఏడు, ఏడు, ఏడు. 563 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 జేమ్స్ బాల్డ్విన్ జియోవనీస్ రూమ్ 564 00:39:29,036 --> 00:39:30,787 హంప్టీ డంప్టీ మాదిరిగా నన్ను సగానికి విరిచేయ్ 565 00:39:30,787 --> 00:39:32,039 మంచిగా గడపడం కోసం ల్యారీకి కాల్ చేయి 566 00:39:32,039 --> 00:39:34,750 మస్టాంగ్ 69లో చిట్టీ చిట్టీ బ్యాంగ్ బ్యాంగ్, లయొనెల్ బిగ్ జాన్ 567 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 పినలోపి రోలిన్స్ 3991 క్లెమాటిస్ స్ట్రీట్ 568 00:39:48,805 --> 00:39:50,057 పశ్చిమ పామ్ బీచ్ ఫ్లోరిడా 33411 569 00:39:51,517 --> 00:39:53,519 అనగా లిండా షా హత్యాయత్నం కేసు 570 00:40:02,486 --> 00:40:04,321 - అది ఏంటి? - ఏమీ లేదు. 571 00:40:05,155 --> 00:40:06,740 ఏమీ లేని దానినే నువ్వు దాస్తున్నావా? 572 00:40:06,740 --> 00:40:08,200 నేను దాచడానికి ఏమీ లేదు. 573 00:40:09,701 --> 00:40:10,786 స్పష్టంగా. 574 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 అయ్యో. 575 00:40:27,135 --> 00:40:28,804 అంతా మీ ముందు పెట్టాను అనుకుంటా. 576 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 మీకు ఇంకా ఏమైనా కావాలి అంటే, నేను ఈ బయటే ఉంటాను. 577 00:40:30,639 --> 00:40:32,850 త్వరగా కోలుకోవాల్సిందిగా నార్మాకి చెప్పండి. 578 00:40:32,850 --> 00:40:34,142 - థాంక్యూ. - నేను చెబుతాను. 579 00:40:37,729 --> 00:40:38,564 అలాగే. 580 00:40:40,440 --> 00:40:41,275 వావ్. 581 00:40:43,902 --> 00:40:45,529 నార్మా ఎప్పుడూ ఉత్సాహంగా ఉండేది. 582 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 తరువాత బాక్స్ లో చూద్దాం. 583 00:40:49,283 --> 00:40:50,284 అలాగే. 584 00:40:58,375 --> 00:41:00,586 నార్మా ప్రతి సంవత్సరం బీచ్ బాల్ వేడుకల్లో దానిని ధరిస్తుంది. 585 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 ఇంకా ఈ ఏడాది కూడా ఏమీ మార్పు ఉండదు. 586 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 బహుశా అందులో ఉండచ్చు. పద. 587 00:41:08,719 --> 00:41:09,803 నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా? 588 00:41:15,058 --> 00:41:16,393 ఇది ఖాళీగా ఉంది. 589 00:41:16,393 --> 00:41:17,644 నాలుగో బాక్స్ ఏమైనా ఉందా? 590 00:41:17,644 --> 00:41:19,396 - కానీ, ఇది అన్యాయం. - అయ్యో, లేదు. 591 00:41:19,396 --> 00:41:21,481 ఆమె దానిని దాచి ఉంచే చోటు ఇంకేదీ ఉండదు. 592 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 సరే, మిగతా విలువైన వస్తువుల మధ్య నేను సరిగా చూసి ఉండకపోతే తప్ప. 593 00:41:25,819 --> 00:41:29,489 చెత్తగా మాట్లాడకు, మాక్సీన్. నువ్వు నిజంగా పూర్తిగా పనికిమాలిన దానివి. 594 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 ఎవెలిన్. 595 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 ఏదో ఒక రోజు. 596 00:42:01,104 --> 00:42:03,106 {\an8}నార్మా డెలాకోర్ట్ 597 00:42:04,483 --> 00:42:05,484 నార్మా. 598 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 నువ్వు తుపాకీలు పేలుస్తావు. 599 00:42:18,580 --> 00:42:21,583 "స్కీట్ రోలిన్స్ సాదరంగా మిమ్మల్ని ఆహ్వానిస్తున్నారు 600 00:42:21,583 --> 00:42:25,754 ఆయన ప్రియమైన కుమార్తె పినలోపి రోలిన్స్ వివాహ వేడుకకు..." 601 00:42:28,090 --> 00:42:29,424 డగ్లస్! 602 00:42:33,971 --> 00:42:35,138 డగ్లస్! 603 00:42:38,684 --> 00:42:43,605 డగ్లస్ డార్బీ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్! డగ్లస్! 604 00:43:01,498 --> 00:43:02,499 నార్మా? 605 00:43:05,169 --> 00:43:07,421 నార్మా, నువ్వు ఇప్పుడు ఏదైనా అన్నావా? 606 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 ఏంటి? 607 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 అది... ఏంటో నాకు తెలియడం లేదు. 608 00:44:38,512 --> 00:44:40,514 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్