1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:20,622 --> 00:01:21,999 1949 Г. 3 00:01:21,999 --> 00:01:25,127 За първи път се качвам на истински самолет. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Много си смела. Не познавам жена, на която да й стиска. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Обичам адреналина. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 А пък аз имам най-хубавия помощник-пилот в Тенеси. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Дръж се! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Излитаме. 9 00:01:57,451 --> 00:02:01,830 Светът изглежда много малък оттук. - Страх ли те е? 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Никак. С теб не ме е страх. - Започваме. 11 00:02:11,924 --> 00:02:17,846 Знаеш ли? Ще напусна "Пан Ам" и ще пиша надписи в небето. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Ще изпиша с 9-метрови букви 13 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Обичам Максин Хортън", за да види цяла Чатануга. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Наистина ли ме обичаш? 15 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Никой не е вярвал в мен така, както ти, Максин. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Струва ми се, че когато съм с теб, мога всичко. 17 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Ще ме разплачеш. - Не, от вятъра е. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Не, заради теб, Дъглас. 19 00:02:44,331 --> 00:02:49,670 Добре, захарче. Няма да го жаля. Тръгваме! 20 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 Добре ли си? - Да. Страхотно. 21 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Не знам дали трябва да вися с главата надолу. 22 00:03:06,478 --> 00:03:12,526 Страх ли те е? - Да, защото съм бременна. 23 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Може би е най-хубавото нещо, което съм чувал. 24 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Хей, Чатануга. 25 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Дъглас Симънс ще става баща. 26 00:03:38,093 --> 00:03:44,433 Пери казва: "Ако гледаш хоризонта, всеки път ще пращаш топката в пясъчника". 27 00:03:44,433 --> 00:03:50,105 А аз му казах: "Пери, ако гледам надолу, значи стрелям на сляпо. 28 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Все едно че съм кьорав." 29 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Прочетох поканата хиляди пъти 30 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 с надежда да пише друго. Но всеки път беше същото. 31 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Сватба, Пенелопи Ролинс и Дъглас Делакорт Симънс. 32 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Не е ли странен животът? 33 00:04:05,746 --> 00:04:11,001 Как е възможно? В какъв свят? Новата ми дружка Линда и моят Дъглас? 34 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Затова реших да не гледам хоризонта или в земята. 35 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Прибирам брадичката, гледам над пъпа и... 36 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Ура! 37 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Над бункера, с един удар в дупката! 38 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Какво още не знам? 39 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 И по-важното - кой друг знае това, което аз не знам. 40 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Това е игра на психиката. 41 00:04:36,568 --> 00:04:41,698 Отивам да играя с Пери. Ще се видим на вечеря. 42 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Игра на психиката. 43 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Досега смятах, че тайната на добрия брак е 44 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 да си мълчиш и да стискаш зъби, докато лошото отмине. 45 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Но това не е някаква дреболия. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Много е зле, Норма. 47 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Но ако му кажа, че знам, може да го загубя. Не е ли така? 48 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Ти какво би направила? 49 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Права си. Ще отида и ще му кажа в лицето. 50 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Да вървим. Гладна ли си? 51 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 Да. - Не? Добре, ще изчакаме вечерята. 52 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Хайде, Норма! 53 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Привет, скъпа. Довела си Норма? 54 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Не знаех, че ще идваш. Пери ще пристигне всеки момент. 55 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Бил си женен? 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 Какво? - Бил си женен за Линда. 57 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Не познавам никаква Линда. 58 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Приятелката ми Линда. Преди се е казвала Пенелопи. 59 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Дъглас. 60 00:06:21,590 --> 00:06:27,387 С нея ли дружиш през цялото време? С Пенелопи Ролинс? Мили боже! 61 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Още ли си женен за нея? 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 Не! - Многоженец ли си? 63 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Имам ли съпруги сестри? - Максин. 64 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Не знам. Наистина ли си пилот? 65 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Или продавач на четки за зъби със семейства в седем града? 66 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Изслушай ме, ако обичаш. 67 00:06:41,235 --> 00:06:46,365 За първи път чувам това нещо. - За това са разговорите, Дъглас. 68 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Не съм те лъгал за Пенелопи. 69 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Просто... 70 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 не я споменах. 71 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Недей! 72 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Не ти казах, защото исках да забравя. 73 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Да, преди много години бяхме сгодени. 74 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Но денят на сватбата ни беше най-ужасният в живота ми. 75 00:07:13,058 --> 00:07:18,564 Макс, трябва да ти кажа нещо. - Нещо друго ли? 76 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 На сватбата ни Пенелопи простреля баща си. 77 00:07:28,240 --> 00:07:31,869 Какво? - Беше ужасно. Стана изневиделица. 78 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Хората се разбягаха. Навсякъде имаше кръв. 79 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 Просто не можех да го понеса. - Какво? 80 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Исках да продължа и да не обръщам поглед назад. 81 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 После срещнах теб, мое цвете, 82 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 мое сладко пухче. Бяхме толкова щастливи. 83 00:07:47,342 --> 00:07:51,722 Защо Линда би направила това? - Именно. Защото е луда. 84 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Не мисля, че е луда. 85 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Помисли си. Тя те е издирила. Сприятелила се е с теб. 86 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Не ти е казала. Това е лудост. Л-У-Д-У-С-Т. 87 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Така ли се пише "лудост"? - Госпожа Дъг-лиди-ду. 88 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Как сте, госпожо? 89 00:08:10,699 --> 00:08:16,455 Май е трябвало да донеса три питиета. - Няма нужда, тръгвам си. 90 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 С теб ще го обсъдим по-късно. 91 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Здравей, Норма. Хубаво е, че те виждам в движение. 92 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Каква фурия. 93 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Повече не знам на какво да вярвам. 94 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Трябва да идем право при извора. 95 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Дръж се! 96 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 ИЗБОРИ ОТ РАФТА 97 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 ПЕНЕЛОПИ РОЛИНС 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 КЛЕМАТИС СТРИЙТ 3991 УЕСТ ПАЛМ БИЙЧ 99 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Само малко пречистване. 100 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Нали не е ролодексът? 101 00:09:04,920 --> 00:09:09,424 Нали не правиш това, което си мисля? - Той не бива да съществува. 102 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Най-после можем да направим нещо и да постигнем промяна. 103 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Най-после имаме власт, а ти не си сигурна? 104 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Линда! - Мамка му. 105 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Не, ти стой. 106 00:09:28,610 --> 00:09:31,446 Да си виждала Линда? Тук ли е? Линда! 107 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Чакай ме тук. 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Здравей. Искам да говоря с Линда. 109 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Или по-скоро Пенелопи. Незабавно. 110 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Добре съм, благодаря. Няма я. 111 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Кажи й, че знам всичко за нея и за моя съпруг. 112 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Съжалявам, Максин. Много е неприятно. 113 00:09:54,970 --> 00:09:59,766 Знаела си за Линда и моя Дъглас? - Виж, не искам да се меся. 114 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Не искаш да се месиш." Това реплика от книга ли е? 115 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Не, популярен израз. Трябва да си вървиш. 116 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Наясно ли си кого защитаваш? 117 00:10:10,485 --> 00:10:15,490 Каква приятелка е, щом ме излъга и подведе? 118 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Обикновено рядко се откривам пред хората. 119 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Предполагам, че когато дойде при мен, е било планирано. 120 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 През цялото време е имала план. Зъл план. 121 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 А аз се хванах като наивно хлапе. 122 00:10:34,051 --> 00:10:39,431 Аз не съм Линда. Но знам, че няколко неща може да са верни. 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Може би е искала първо да види що за човек си. 124 00:10:44,686 --> 00:10:49,274 После може би наистина те е харесала. - Напълно разбираемо. 125 00:10:50,817 --> 00:10:55,614 Кажи й, че знам за другата й тайна - че е простреляла собствения си баща. 126 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Не ми се навлиза в това. 127 00:10:57,616 --> 00:11:02,788 Всичко това е минало. - Поне й предай нещо от мен. 128 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Предай й, че съм сърдита. И наранена. Но наблегни на сърдита. 129 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Как може да постъпи така с мен? Мислех, че сме приятелки. 130 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 И че Максин Делакорт е на крачка да си състави лошо мнение за нея. 131 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 Запомни ли? - Да. 132 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Благодаря. 133 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Мамка му! 134 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Да се махаме от тази миризлива книжарница. Хайде, Норма. 135 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 Как е тя? - Както виждаш, прекрасно. 136 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Опитва се да каже нещо. 137 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Постоянно мучи и вие. 138 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Добре ли си? 139 00:11:56,800 --> 00:12:00,220 Изглежда, че има какво да разкаже за теб. - Откъде знаеш, че е за мен? 140 00:12:00,220 --> 00:12:03,724 Всичко ще бъде наред. Тук съм. 141 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 Липсваше ми. - И ти на мен. 142 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Как се гледате като две влюбени гълъбчета. 143 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Какво точно има между вас? 144 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Не получи ли емболията под твоите грижи? 145 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Стори ми се, че докторът каза, че емболията е тръгнала отдолу. 146 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 И какво? - Ти ми кажи. 147 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Максин, какво намекваш? 148 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Знам, че обичаш да й свириш на тромпет. 149 00:12:36,340 --> 00:12:42,179 И се питам къде е сочел, когато си свирел високите тонове. 150 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Боже. 151 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Да не би да твърдиш, че съм бил в нея? 152 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 Хайде. - Не! 153 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Сбогом. 154 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Имаш развинтено въображение. 155 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Тя иска да си ходи. 156 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Какво мислиш? 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Това е хотдог. 158 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Знам, че обичаш да ти приготвям любимите неща. 159 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 И с оглед на нашия предишен разговор 160 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 просто исках да поглезя момичето си. 161 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 Сладък сос? - Благодаря. 162 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Чувствам се като принцеса. 163 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Та какво ти разказвах за Пери... Божичко, този човек. 164 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Той наистина има нюх за бизнес. 165 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Та какво говореха за него в гимназията? 166 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Да. "Пери е идиот." "Тъп като галош." "И гаден." 167 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Ако можеха да го чуят сега как говори за бизнес, как увърта. 168 00:14:07,097 --> 00:14:14,104 Аз само седя и си мисля: "Леле, момче!". Което ми напомня, че е прав. 169 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Трябва да се възползваме максимално от настойничеството заради Норма. 170 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Трябва да вкараме парите в нещо и да ги умножим. 171 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Пери не бърка за недвижимите имоти. Виж какво е създал. 172 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 "Нортшор", "Ридж Крест", "Крест Истейтс", "Корсика Ридж"... 173 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Обичаше ли я? 174 00:14:34,541 --> 00:14:37,211 Какво? Не. 175 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Беше отдавна. Даже не си спомням. 176 00:14:41,590 --> 00:14:47,095 Предполагам, че имаше нещо русо, което харесвах в нея, но... 177 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Обичаше ли я? Или не помниш? 178 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Какво? - Първо каза, че не си я обичал, 179 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 а после - че не помниш. 180 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Беше по-скоро като съюз на семействата. 181 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Освен това тогава не знаех кой съм. Носех се по течението. 182 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 А тя може да е много убедителна. Говореше много. 183 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Не я обичах най-вече защото... 184 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 тя не беше ти. 185 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Още не разбирам защо се е опитала да застреля баща си. 186 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Стига, Макс. Не биваше да ти казвам. 187 00:15:28,011 --> 00:15:33,767 Да се престорим, че не съм казал и дума. - Не искам повече да се преструвам! 188 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 Моля те. - Искаш много. 189 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Беше преди 20 години, много отдавна. 190 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 А 20 години плюс нашата любов се равнява на... 191 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Блъскам си главата, Макс. 192 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Ти не ми каза. 193 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Най-умното, което съм направил, е, че не се сродих с това семейство. 194 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Искаш ли да знаеш защо? 195 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Защото така намерих теб. 196 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Така че престани да чоплиш и се престори, че не съм го казал. 197 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Моля те, скъпа. 198 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Ще вдигна. 199 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Максин Делакорт на телефона. 200 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 Обажда се Робърт. - Леле мале. 201 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Как е Норма? 202 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Ти си като черен гологан. Появяваш се в най-неподходящия момент. 203 00:16:42,836 --> 00:16:47,007 Ти обичаш парите. - Предпочитам по-големи суми. 204 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Сложихте ли инсулина на Норма? 205 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Божичко. Защо постоянно ме преследваш за Норма? 206 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 Може би си падаш по мен. - Само с мен се държиш зле. Защо? 207 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 Аз ли? - Да. 208 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 Зле? - Да. 209 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Майната ти. 210 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Всичките броеве на "Блясък" от 1949-та, подвързани. 211 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 Благодаря, Ан. - Странно е, че ги поиска, 212 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 защото аз току-що преравях... О, внимавай. 213 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 Извинявай. - Преравях тези броеве. 214 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Подготвях некролога на Норма. 215 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 И какво точно търсиш? 216 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Правя проект на семейна тема. 217 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Търся снимки на роднини, за родословното дърво. 218 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Искам да изясним нещо. 219 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Каза, че си била Мини Мис Окои през 43-та и Мис Чатануга през 49-та, нали? 220 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Не забравяй Мис Минерал Блъфс през 46-та. 221 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Добре. Кажи ми, ако намериш нещо интересно. 222 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Непременно. Благодаря. 223 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Сватбата на сезона завършва с гръм." 224 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Имението Делакорт беше украсено празнично." 225 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Квартет "Флечър" изсвири "Магарето ми избяга" в забавен вариант." 226 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Леле мале, дай по същество. 227 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Отекна изстрел." 228 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Никой не можеше да каже откъде бе дошъл." 229 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "И най-вече Дъглас Делакорт, който избяга, 230 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 изоставяйки кума си Пери Донахю. 231 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Юджийн "Скийт" Ролинс бе ранен сериозно и вероятно парализиран. 232 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Не бяха повдигнати обвинения и оръжието, 233 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 издирвано от полицията в Палм Бийч, не бе открито. 234 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Случилото се в онзи ден на приказната сватба 235 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 е загадката на сезона. 236 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Макар версиите и догадките да се рояха най-безпардонно, 237 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 единствените, които знаеха какво наистина се е случило, 238 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 бяха хората в онази стая." 239 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Трябваше да издиря жертвата Скийт. 240 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Максин, какво правиш тук? Скъпата Норма сега е при теб. 241 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Евлин. 242 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 И ти си била там в онзи ден. - В кой ден, скъпа? Говори по-ясно. 243 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 През цялото време си знаела, а не каза нищо. 244 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Като всички други. 245 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Сватбата. 246 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Не разбирам. Линда всъщност се е опитала да убие теб? 247 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Да, скъпа! Знам, че е непонятно, добра душа като мен. 248 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Защо? 249 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Не е тайна, че с Линда не се разбираме, 250 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 и вината за това е най-вече нейна. Винаги е било така. 251 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Била е малка, когато майка й е починала, и тя се е привързала към Скийт. 252 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Толкова, че като девойка 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 е тероризирала всяка жена, която се сближи със Скийт. 254 00:20:16,967 --> 00:20:20,512 Тероризирала? - Да! Змии в гардероба. 255 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Кабърчета на стола. Сироп за повръщане в дресинга. 256 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Излишно е да казвам, че бракът й с Дъги отключи нещо у нея. 257 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Мисля, че не можеше да понесе да напусне баща си. 258 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 А мисълта, че той щеше да принадлежи само на мен, я влудяваше. 259 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Да, госпожо. 260 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Стресът беше ужасен за горкия Скийт. 261 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Онзи ден беше ужасен. 262 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 Да. Така. - Гърбът му беше схванат. 263 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 Беше се подпрял на вратата 264 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 и аз го разтривах. - Напипа мястото. 265 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 Там. - И тогава... 266 00:20:57,341 --> 00:21:01,929 Какво стана? - Благодарение на слабия мерник на Линда... 267 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Е, тя стреляше през вратата и може би не беше толкова зле, 268 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 но Дъги разтрогна брака им, Скийт се омъжи за мен, 269 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 а Норма направи типичното за нея. 270 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Какво прави Норма? 271 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Норма винаги е умеела да пази тайни. 272 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 В един момент започна да използва тези тайни, 273 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 за да държи всички в Палм Бийч изкъсо. 274 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Виж ти. 275 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Норма записва малките ни прегрешения, оправя нещата, 276 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 а в замяна ние й засвидетелстваме нашата... 277 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 благодарност. 278 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Благодарност? 279 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Изнудване. Скъпата леля Норма събираше тайните на всеки, 280 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 който минаваше през хола й и ги записваше в ролодекса. 281 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Използваше го, за да изкопчи дарения за Плажния бал. А сега той е наш. 282 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Имаме злепоставяща информация за всички тези важни хора. 283 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Спиро Агню е тук, за бога. 284 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Лъжеш. - Не лъже. 285 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Давай. Избери. Прочети какво пише. 286 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Стивън Сибринг. Бременна любовница." 287 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 "Гари Пикнел." - Не беше ли кмет? 288 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Пристрастен към кокаин, куалуд и марихуана." 289 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Божичко, избери си едно. 290 00:22:38,066 --> 00:22:43,614 Но как да знаем, че всичко това е вярно? - Вярно е. Всяка дума. 291 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Откъде знаеш? 292 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 И аз бях там. 293 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Защо Скийт не искаше да се омъжи за теб? 294 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Защото... 295 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Макар всичко в мен да издава грация, произход и благородническо възпитание, 296 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 и аз като теб съм от бедно семейство. 297 00:23:01,632 --> 00:23:07,137 Това, че и двете имаме срамно минало е нещо, което разпознах в теб моментално. 298 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Предполагам, че затова ти помагам. 299 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Значи това обяснява оръжието. 300 00:23:13,393 --> 00:23:20,067 Намерила си оръжието? - В сейфа. Трябва да е то! 301 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Скъпа, това имам предвид, като казах, че Норма държи Палм Бийч изкъсо. 302 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Ако това оръжие наистина е в сейфа, трябва да остане там. 303 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Разбира се. Кой е толкова луд, че да ходи с оръжие в чантата? 304 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Максин, това оръжие е застраховка 305 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 срещу евентуални сътресения, схващаш ли? 306 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Да. Трябва да присъствам на мач по голф. 307 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Закъснявам. Да му се не види! Благодаря, Евлин. 308 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Въпросът ми е какво ще правим с него. 309 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Имаме ли адресите на всички? 310 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Да им пратим антракс. 311 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Да. 312 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Или семена. 313 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 Стихотворения. - Идеите ви са добри. 314 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Но да мислим стратегически. 315 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Не бива да се изхвърляме. 316 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Ако се изхвърлим и се провалим, ще си изпатим. 317 00:24:15,330 --> 00:24:19,126 Според мен ни трябва опитно зайче. - Пери Донахю. 318 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 Линда. - Пери Донахю. 319 00:24:24,506 --> 00:24:29,845 Той е посланик, строителен магнат и живее в Палм Бийч. 320 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Помните ли "Емералд Айл" в Бока Ратон? 321 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Онзи голям лъскав нов блок, на който всички се радваха? 322 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 И който се срути. 323 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Давай, намери картичката му. 324 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Подкупил инспекторите." 325 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Какъв кретен! 326 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Прекалено си свързана. 327 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 И какво от това? Той е долният кум на бившия ми долен годеник. 328 00:25:09,551 --> 00:25:14,765 Той е противен, дребен предприемач, избран от Никсън за посланик в Люксембург. 329 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 Той е местна полузнаменитост с връзки в правителството, както знаем, 330 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 но не е на самия връх. 331 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Идеалното опитно зайче. 332 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Сигурно приятелката ми в "Маями Хералд" ще се заинтересува 333 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 от бизнес методите на новия посланик на Никсън в Люксембург. 334 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 За бога, какво говориш? - Да. 335 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Дъглас е бил сгоден за доведената дъщеря на Евлин? 336 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 За Линда, да! - Кога? 337 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Преди 20 години. И се кълнеш, че не си знаела? 338 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Въобще. Честно казано, Максин, 339 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 защо да се интересувам от нещо, станало преди 20 години? 340 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Омъжена съм за Пери едва от три сезона. 341 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Струва ми се, че всички знаят и че са говорили зад гърба ми. 342 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Не вярвам на никого. Бях унижена многократно! 343 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Погледни ме. Аз самата не знаех 344 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 и не съм чувала нищо от никого. 345 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 И ако това ще те успокои, 346 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 струва ми се, че познаваш човека, на когото не можеш да вярваш. 347 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Кой? Дъглас ли? 348 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Какво желаете? 349 00:26:30,632 --> 00:26:36,388 Спри да ни подслушваш! - Не съм ви подслушвал. Успокойте се. 350 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 Да се успокоим. 351 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Но ако с г-н Делакорт сте тук, кой се грижи за Норма? 352 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Норма е добре. Взема си вана, заспала здраво до включения сешоар. 353 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Леле мале. 354 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Тя е вкъщи под грижите на много компетентна маникюристка. 355 00:26:50,527 --> 00:26:53,363 Не че е твоя работа. Която оправя нокти. 356 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Какъв беше този поглед? 357 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 Виж му задника. - Изглежда добре отзад. 358 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Добре че се махна! 359 00:27:07,211 --> 00:27:12,966 Пери не ми е казвал нищо за сватба. Не обсъждаме миналото. 360 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Не се интересувам от нищо пр. Дай. 361 00:27:17,137 --> 00:27:20,432 Какво е пр. Дай.? - "Преди Дайна". 362 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 И те съветвам да направиш същото. 363 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Значи да не се интересувам от нищо пр. Макс.? 364 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Точно така. 365 00:27:30,359 --> 00:27:35,405 25% годишна възвръщаемост. Помисли си. 366 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 На практика лесни пари. 367 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Със състоянието на Норма на твое разположение 368 00:27:40,410 --> 00:27:44,414 ще е престъпление да не се възползваш. 369 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Какво мислиш? 370 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Признавам, че е много примамливо. 371 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Рядко имаш шанса да инвестираш в самото начало. 372 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Браво. 373 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Одобрявам. 374 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 Така ли? - Вътре съм. 375 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Добре! Ще бъде забавно! 376 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 И още как! 377 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 Но има един проблем. 378 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 За да скрепим сделката, ще ми трябва още едно нещо. 379 00:28:22,160 --> 00:28:28,375 Одобрението на човек от класа. - Класа! 380 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Проектът е в Уест Палм Бийч. 381 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Затова ни трябва интересен човек. 382 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Няма да намерим купувачи без звезден наемател. 383 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Какво ще кажеш 384 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 да се разходим до Вашингтон? 385 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 С частния самолет? 386 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Изкушен съм. 387 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Здравейте, дами! Тренирате ли? 388 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Здрасти, скъпа. 389 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 Благодаря. - Наздраве. 390 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Благодаря. 391 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Трябва да спреш да чоплиш тази емоционална рана. 392 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Права си. Това правя. 393 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 Чоплиш. - Чопля я. 394 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 Чоплиш. - Да, чопля я. 395 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Ти я чоплиш. 396 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Чопля, чопля, а не намирам нищо. 397 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Хей, Робърт! Ще ми направиш ли един "Скакалец"? 398 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Сметаната се развали от топлото. 399 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Тогава нещо плодово? 400 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Робърт, ти си душичка. 401 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Знаеш ли, че купих гарсониера за Еди? 402 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Какво? Наистина ли? 403 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Да. И е поезия. 404 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Обичам стихове. Всяка класика. 405 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Предлагам ти да направиш същото. 406 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Всички мъже, които работят тук, са еднакви. Твои са срещу пари. 407 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 Не, не. - Да, да. 408 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Просто мисля, че в основата на връзката е любовта 409 00:30:03,303 --> 00:30:08,851 и че не трябва да е сделка. - Връзката е въпрос на власт. 410 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Трябва да си намериш любовник, когото да командваш 411 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 и да престанеш да се измъчваш. 412 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Зарежи всички съмнения, кой кого, и какво ли не. 413 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Следобедът беше екстра. 414 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Момчета, приятно изкарване. 415 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 Гледайте да не се разбиете. - Тъй вярно, капитане. 416 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Чао, котенце. 417 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Чао, г-жо Дъгли-диди-ду. 418 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Не, не. 419 00:30:57,232 --> 00:31:00,402 Още си в немилост. - Пожелай ми на добър път. 420 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Върви го целуни по устата. 421 00:31:02,279 --> 00:31:06,533 Хайде, Пери. Пикае ми се. - Максин. Защо не се върнеш с момчетата? 422 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Аз отивам да яздя кубинската ракета на Еди 423 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 и трябва да се освежа. 424 00:31:10,078 --> 00:31:12,831 Още съм му сърдита. Не искам да се возя с него. 425 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 Бъди приятелка. Моля те. - Дайна! 426 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Забавлявайте се. Дано не е на пожар. 427 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Чакай! Пери! Момчета! 428 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Момчета, чакайте! 429 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Дъглас! Не се жени, докато те няма! 430 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Ще се върна, като се ориентирам по звездите. 431 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Здрасти, Дъг. 432 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Изненада. 433 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Как си, Пенелопи? 434 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Сега се казвам Линда. 435 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Отива ти сега. 436 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Хубаво място за среща. 437 00:32:44,631 --> 00:32:48,635 Не мога да повярвам, че се върна. - Мина много време. 438 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Двадесет години са много време. Нещата се променят. 439 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Тук сме свободна страна и можеш да останеш, колкото искаш. 440 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Но ако помня добре, ти сключи сделка, която още важи, нали? 441 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Каква физиономия. 442 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Дано си по-добър към нея, отколкото към мен. 443 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Достатъчно. 444 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Ти ме лъга през цялото време. Как можа? 445 00:33:21,335 --> 00:33:28,300 Пенелопи... Линда, тук не е мястото. - Така ли? 446 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 Според мен в тоалетната е напълно подходящо 447 00:33:31,678 --> 00:33:35,057 да обсъдим нашата връзка. - Тогава бях друг човек. 448 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 А и двамата знаем, че не бяхме един за друг. 449 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Надявам се да го забравиш. Аз го направих. 450 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Съжалявам, че трябва да ти напомням кой си. 451 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Кой бях. 452 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Беше, си - няма разлика, ако не си се променил. 453 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Виждаш ли? Това са същите дразнещи изводи... 454 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 Моля те. - ...които те правеха непоносима. 455 00:33:55,953 --> 00:33:59,456 Аз непоносима? А ти какъв беше? 456 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Когато се връщаш назад, ако въобще го правиш, 457 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 какво си спомняш? 458 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Сигурно, че аз съм била непоносима, а ти си бил ангелче. 459 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Нищо. Ще се справим. 460 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Правим го цял живот, поколения наред. 461 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Ще се извиним за твоето поведение. 462 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Дъглас, много съжалявам, че те накарах да изчукаш друга жена, 463 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 и направих така, че да забременее от теб. 464 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Но най-вече съжалявам, че в момента съм тук 465 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 и ти напомням какъв гадняр си. 466 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Извинявай. 467 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Какво? 468 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Защо винаги извърташ нещата по този начин? 469 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Мъже, жени. Да не мислиш, че е лесно да си мъж? 470 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Мислиш, че е лесно всичко да се крепи на теб? 471 00:34:59,892 --> 00:35:03,604 Какво си крепил? - Женен съм от 20 години. 472 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Няма значение. Не исках да се стига дотук. 473 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Не исках да повдигам миналото и да спорим. 474 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Исках да те помоля за едно - да си затваряш устата за нашата сватба. 475 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Майчице. Още един загубеняк. 476 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Пенелопи Ролинс? 477 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 Да. - Променила си се. 478 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 А ти не. 479 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Максин, маникюристката ти ми каза, че си тук. 480 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 Търся те. - Мици? 481 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 Тя ми прави ноктите. - Да. 482 00:36:04,873 --> 00:36:07,125 Обичам Мици. - Искам нещо да сверя. 483 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Проверих датите, които каза, но не разбирам. 484 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 Мини Мис Окои 43-та е била Елинор Занзи. 485 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 А Мис Чатануга 49-та... - Чатануга. 486 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Да. Казва се Елис Кънингам. 487 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Ан, знаеш ли? Разпитваш прекалено много. 488 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Нека се престорим, че не се е случило. 489 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Какво ще кажеш? 490 00:36:29,064 --> 00:36:32,818 Моят рицар. - Може ли да те изпратя? 491 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Не можеш без мен, нали, черен гологан? 492 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Наричай ме както искаш, но няма да ти позволя да шофираш. 493 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Дай ми ключовете. 494 00:36:39,658 --> 00:36:43,996 Още един въпрос, ако ми позволиш. - Ще говорите друг път. 495 00:36:43,996 --> 00:36:49,042 Извинявай. Благодаря. Ключовете. - Много си властен. 496 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 Червило, чекова книжка... - Това е портмонето ти. 497 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 ...оръжие... - Какво ще правиш с него? 498 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Ключовете. - Защо ходиш с пистолет? 499 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Да се махаме оттук. 500 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 Добре ли си отзад? - Да. 501 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 А ти добре ли си? 502 00:37:08,645 --> 00:37:12,983 Повече от прекрасно. Разбира се. 503 00:37:13,483 --> 00:37:17,696 Наистина ли? - Да, Максин. Всичко е екстра. 504 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Затова ли ме караш у дома? Защото всичко е супер? 505 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Карам те, защото си пияна и у вас има маникюристка, 506 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 за която се съмнявам, че знае как се бие инжекция. 507 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Знаеш как се говори на една жена. 508 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Разбира се. 509 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Много те бива да ходиш. 510 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Най-накрая. 511 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Най-накрая можем да признаем за това, което тлее между нас през цялото време. 512 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 Не знам за какво говориш. - Напротив. 513 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Не знам. 514 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Това, което тлее, трябва да избухне. 515 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 Боже. Недей, Максин. - О, Робърт. 516 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Обладай ме сега. - Чакай, Максин. 517 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Обладай ме тук. На този килим. 518 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Какво? Максин! 519 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 Робърт? - Максин. 520 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Донеси си тромпета. Искам да изсвириш "Еделвайс" в мен много бавно. 521 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 Искам да усетя всяка нота. - Моля те, Максин. 522 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Или може би нещо бързо като... 523 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 "Полетът на бръмбара". - Не. 524 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Колко мило, че се появи. Тук съм от 14 часа 525 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 и съм сигурна, че някъде сбърках. 526 00:38:40,028 --> 00:38:42,489 Ще нагледам Норма. - Супер. 527 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Ама че край на този скапан ден. 528 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Максин. 529 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 Какво? - Не мога да работя тук. 530 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Моля те. Не ми се сърди много. 531 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Знам, че загубих представа за времето! 532 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Не е това. 533 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Пери ми намери работа в клуба. 534 00:39:04,094 --> 00:39:06,346 Бакшишите са по-добри и... - Пери? 535 00:39:09,349 --> 00:39:12,686 Пери Донахю? - Той е добър човек. 536 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Мици, Пери Донахю не е добър човек. 537 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Трябва да вървя. Лека нощ, Максин. 538 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Мици? Внимавай с него. 539 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Не. 540 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Удобно ли ти е? 541 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Страхотна си. 542 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Да не настинеш. 543 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Нещо истинско. 544 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Ако не възразяваш, ще остана тази нощ. Искам да се уверя, че е добре. 545 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Любимият ти крем. 546 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Ти си красива. 547 00:40:32,850 --> 00:40:35,644 Здравей. - Не искам да говоря с теб. 548 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Моля те. 549 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Тук съм да ти разкажа какво се случи. 550 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Искам да ти кажа истината, Максин. 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Беше най-ужасният ден в живота ми. 552 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Значи си простреляла баща си? 553 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Да. 554 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Оттогава не е същият. Няма и да бъде. 555 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Всичките му здравословни проблеми, болката са заради мен. 556 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Но си се опитала да застреляш Евлин? 557 00:41:26,904 --> 00:41:30,532 Не. - Тя така ми каза. 558 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Не. Господи. Не се опитвах да застрелям Евлин. 559 00:41:34,244 --> 00:41:37,247 Опитвах се да застрелям Дъглас. - Какво? 560 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 От месеци имах чувството, че ме мами... 561 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 с друга жена. 562 00:41:47,633 --> 00:41:53,805 Всеки ден го премислях, докато най-накрая му казах. 563 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Скъпа, ти си луда. 564 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Ти си луда. Луда." 565 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Докато не полудееш. 566 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Започнаха да ми се привиждат любовници навсякъде. 567 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Бях убедена, че ме мами с една от шаферките. 568 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Мислех само за това. 569 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Не познах гласа на собствения си баща. 570 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Искаш ли да се стреснеш? 571 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Искаш ли да те стресна, страхливецо? 572 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Негодник. Мамка ти. 573 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Божичко. Скийт! 574 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Какво направи? 575 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 И после какво стана? 576 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Норма се намеси и се погрижи за всичко. 577 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Норма, ако той умре, какво ще стане с мен? 578 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Дори и сега мислиш само за себе си. 579 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Ти се опита да убиеш баща си. Нямаш право да съдиш. 580 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Не се тревожи, скъпа. Сега всички козове са у теб. 581 00:43:20,809 --> 00:43:24,730 Така ли? - Ето какво ще стане. 582 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Скийт ще престане да си играе с чувствата на Евлин 583 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 и най-сетне ще се ожени за нея. 584 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 А ти, Пенелопи, ще го позволиш. 585 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Защото иначе отиваш в затвора. 586 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 А пък аз ще прибера тази семейна ценност като застраховка. 587 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Защо го правиш? 588 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Може и да не разбираш сега, но е за твое добро. 589 00:43:53,217 --> 00:43:58,388 Не ми изглежда така. - Твоите чувства нямат значение. 590 00:44:02,100 --> 00:44:05,437 Ами аз? - Какво ти? 591 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Срещу еднопосочен билет за Чатануга и чек от 100 000 долара 592 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 ще си държа езика зад зъбите. 593 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 За да се омъжиш за онази уличница ли? 594 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Уличница. 595 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Чатануга? Откъдето съм... 596 00:44:29,545 --> 00:44:35,801 Аз ли съм уличницата? - Да, Максин. Ти си уличницата. 597 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Линда. Заклевам се, че не знаех. 598 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Няма нищо. Обичал те е и още те обича. 599 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 И знаеш ли? Ти беше моят идеален подарък, Максин. 600 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Да. Щях да бъда в брак без любов 601 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 и да се глася за някакъв мъж, който не иска да е женен за мен. 602 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Ти ме спаси, Максин. 603 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Това е Дъглас. 604 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Говори с него, Максин. 605 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Достатъчно. 606 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Успяхме, Макс. 607 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Ще подпишем сделката, която ще промени живота ни. 608 00:45:34,985 --> 00:45:41,909 Хванахме голяма риба, скъпа. - Дъглас, гордея се. 609 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Оттук насетне ще се къпем в шампанско. 610 00:45:49,416 --> 00:45:54,338 Много те обичам. - Знам. 611 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 До скоро. 612 00:46:04,765 --> 00:46:10,562 Линда? - Норма, край. 613 00:46:14,608 --> 00:46:18,695 Бил е у теб през цялото време. - И няма да попадне у никой друг. 614 00:46:28,163 --> 00:46:32,626 Норма, разстроена ли си? 615 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Лудостта на Линда беше много логична. 616 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Кой знае какво бих направила аз в нейното положение? 617 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 В крайна сметка не бях ли проявила малко лудост в онзи ден? 618 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Исках болката да спре. 619 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Исках всички да са свободни. 620 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Превод на субтитрите Петя Петрова