1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
ПО РОМАНА НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
2
00:01:20,622 --> 00:01:21,999
1949 Г.
3
00:01:21,999 --> 00:01:25,127
За първи път се качвам
на истински самолет.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Много си смела.
Не познавам жена, на която да й стиска.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Обичам адреналина.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
А пък аз имам най-хубавия помощник-пилот
в Тенеси.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Дръж се!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Излитаме.
9
00:01:57,451 --> 00:02:01,830
Светът изглежда много малък оттук.
- Страх ли те е?
10
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Никак. С теб не ме е страх.
- Започваме.
11
00:02:11,924 --> 00:02:17,846
Знаеш ли? Ще напусна "Пан Ам"
и ще пиша надписи в небето.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Ще изпиша с 9-метрови букви
13
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Обичам Максин Хортън",
за да види цяла Чатануга.
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Наистина ли ме обичаш?
15
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Никой не е вярвал в мен така,
както ти, Максин.
16
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Струва ми се,
че когато съм с теб, мога всичко.
17
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Ще ме разплачеш.
- Не, от вятъра е.
18
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Не, заради теб, Дъглас.
19
00:02:44,331 --> 00:02:49,670
Добре, захарче.
Няма да го жаля. Тръгваме!
20
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
Добре ли си?
- Да. Страхотно.
21
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Не знам дали трябва
да вися с главата надолу.
22
00:03:06,478 --> 00:03:12,526
Страх ли те е?
- Да, защото съм бременна.
23
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Може би е най-хубавото нещо,
което съм чувал.
24
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Хей, Чатануга.
25
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Дъглас Симънс ще става баща.
26
00:03:38,093 --> 00:03:44,433
Пери казва: "Ако гледаш хоризонта,
всеки път ще пращаш топката в пясъчника".
27
00:03:44,433 --> 00:03:50,105
А аз му казах: "Пери, ако гледам надолу,
значи стрелям на сляпо.
28
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Все едно че съм кьорав."
29
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Прочетох поканата хиляди пъти
30
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
с надежда да пише друго.
Но всеки път беше същото.
31
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Сватба, Пенелопи Ролинс
и Дъглас Делакорт Симънс.
32
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Не е ли странен животът?
33
00:04:05,746 --> 00:04:11,001
Как е възможно? В какъв свят?
Новата ми дружка Линда и моят Дъглас?
34
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Затова реших да не гледам
хоризонта или в земята.
35
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Прибирам брадичката, гледам над пъпа и...
36
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Ура!
37
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Над бункера, с един удар в дупката!
38
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Какво още не знам?
39
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
И по-важното - кой друг знае това,
което аз не знам.
40
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Това е игра на психиката.
41
00:04:36,568 --> 00:04:41,698
Отивам да играя с Пери.
Ще се видим на вечеря.
42
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Игра на психиката.
43
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Досега смятах,
че тайната на добрия брак е
44
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
да си мълчиш и да стискаш зъби,
докато лошото отмине.
45
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Но това не е някаква дреболия.
46
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Много е зле, Норма.
47
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Но ако му кажа, че знам,
може да го загубя. Не е ли така?
48
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Ти какво би направила?
49
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Права си. Ще отида и ще му кажа в лицето.
50
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Да вървим. Гладна ли си?
51
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
Да.
- Не? Добре, ще изчакаме вечерята.
52
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Хайде, Норма!
53
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Привет, скъпа. Довела си Норма?
54
00:06:00,736 --> 00:06:04,698
Не знаех, че ще идваш.
Пери ще пристигне всеки момент.
55
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Бил си женен?
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
Какво?
- Бил си женен за Линда.
57
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Не познавам никаква Линда.
58
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Приятелката ми Линда.
Преди се е казвала Пенелопи.
59
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Дъглас.
60
00:06:21,590 --> 00:06:27,387
С нея ли дружиш през цялото време?
С Пенелопи Ролинс? Мили боже!
61
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Още ли си женен за нея?
62
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
Не!
- Многоженец ли си?
63
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Имам ли съпруги сестри?
- Максин.
64
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Не знам. Наистина ли си пилот?
65
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Или продавач на четки за зъби
със семейства в седем града?
66
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Изслушай ме, ако обичаш.
67
00:06:41,235 --> 00:06:46,365
За първи път чувам това нещо.
- За това са разговорите, Дъглас.
68
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Не съм те лъгал за Пенелопи.
69
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Просто...
70
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
не я споменах.
71
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Недей!
72
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Не ти казах, защото исках да забравя.
73
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Да, преди много години бяхме сгодени.
74
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Но денят на сватбата ни
беше най-ужасният в живота ми.
75
00:07:13,058 --> 00:07:18,564
Макс, трябва да ти кажа нещо.
- Нещо друго ли?
76
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
На сватбата ни Пенелопи простреля баща си.
77
00:07:28,240 --> 00:07:31,869
Какво?
- Беше ужасно. Стана изневиделица.
78
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Хората се разбягаха. Навсякъде имаше кръв.
79
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
Просто не можех да го понеса.
- Какво?
80
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Исках да продължа
и да не обръщам поглед назад.
81
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
После срещнах теб, мое цвете,
82
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
мое сладко пухче.
Бяхме толкова щастливи.
83
00:07:47,342 --> 00:07:51,722
Защо Линда би направила това?
- Именно. Защото е луда.
84
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Не мисля, че е луда.
85
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Помисли си. Тя те е издирила.
Сприятелила се е с теб.
86
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Не ти е казала.
Това е лудост. Л-У-Д-У-С-Т.
87
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Така ли се пише "лудост"?
- Госпожа Дъг-лиди-ду.
88
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Как сте, госпожо?
89
00:08:10,699 --> 00:08:16,455
Май е трябвало да донеса три питиета.
- Няма нужда, тръгвам си.
90
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
С теб ще го обсъдим по-късно.
91
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Здравей, Норма.
Хубаво е, че те виждам в движение.
92
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Каква фурия.
93
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Повече не знам на какво да вярвам.
94
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Трябва да идем право при извора.
95
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Дръж се!
96
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
ИЗБОРИ ОТ РАФТА
97
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
ПЕНЕЛОПИ РОЛИНС
98
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
КЛЕМАТИС СТРИЙТ 3991
УЕСТ ПАЛМ БИЙЧ
99
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Само малко пречистване.
100
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Нали не е ролодексът?
101
00:09:04,920 --> 00:09:09,424
Нали не правиш това, което си мисля?
- Той не бива да съществува.
102
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Най-после можем да направим нещо
и да постигнем промяна.
103
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Най-после имаме власт, а ти не си сигурна?
104
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
Линда!
- Мамка му.
105
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Не, ти стой.
106
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
Да си виждала Линда? Тук ли е? Линда!
107
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Чакай ме тук.
108
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Здравей. Искам да говоря с Линда.
109
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Или по-скоро Пенелопи. Незабавно.
110
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Добре съм, благодаря. Няма я.
111
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Кажи й, че знам всичко
за нея и за моя съпруг.
112
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Съжалявам, Максин. Много е неприятно.
113
00:09:54,970 --> 00:09:59,766
Знаела си за Линда и моя Дъглас?
- Виж, не искам да се меся.
114
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Не искаш да се месиш."
Това реплика от книга ли е?
115
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Не, популярен израз. Трябва да си вървиш.
116
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Наясно ли си кого защитаваш?
117
00:10:10,485 --> 00:10:15,490
Каква приятелка е,
щом ме излъга и подведе?
118
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Обикновено рядко се откривам пред хората.
119
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Предполагам, че когато дойде при мен,
е било планирано.
120
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
През цялото време е имала план. Зъл план.
121
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
А аз се хванах като наивно хлапе.
122
00:10:34,051 --> 00:10:39,431
Аз не съм Линда.
Но знам, че няколко неща може да са верни.
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Може би е искала
първо да види що за човек си.
124
00:10:44,686 --> 00:10:49,274
После може би наистина те е харесала.
- Напълно разбираемо.
125
00:10:50,817 --> 00:10:55,614
Кажи й, че знам за другата й тайна -
че е простреляла собствения си баща.
126
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Не ми се навлиза в това.
127
00:10:57,616 --> 00:11:02,788
Всичко това е минало.
- Поне й предай нещо от мен.
128
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Предай й, че съм сърдита. И наранена.
Но наблегни на сърдита.
129
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Как може да постъпи така с мен?
Мислех, че сме приятелки.
130
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
И че Максин Делакорт е на крачка
да си състави лошо мнение за нея.
131
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
Запомни ли?
- Да.
132
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Благодаря.
133
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Мамка му!
134
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Да се махаме от тази миризлива книжарница.
Хайде, Норма.
135
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
Как е тя?
- Както виждаш, прекрасно.
136
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Опитва се да каже нещо.
137
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Постоянно мучи и вие.
138
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Добре ли си?
139
00:11:56,800 --> 00:12:00,220
Изглежда, че има какво да разкаже за теб.
- Откъде знаеш, че е за мен?
140
00:12:00,220 --> 00:12:03,724
Всичко ще бъде наред. Тук съм.
141
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
Липсваше ми.
- И ти на мен.
142
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Как се гледате
като две влюбени гълъбчета.
143
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Какво точно има между вас?
144
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Не получи ли емболията под твоите грижи?
145
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Стори ми се, че докторът каза,
че емболията е тръгнала отдолу.
146
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
И какво?
- Ти ми кажи.
147
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Максин, какво намекваш?
148
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Знам, че обичаш да й свириш на тромпет.
149
00:12:36,340 --> 00:12:42,179
И се питам къде е сочел,
когато си свирел високите тонове.
150
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Боже.
151
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Да не би да твърдиш, че съм бил в нея?
152
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
Хайде.
- Не!
153
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Сбогом.
154
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Имаш развинтено въображение.
155
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Тя иска да си ходи.
156
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Какво мислиш?
157
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Това е хотдог.
158
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Знам, че обичаш
да ти приготвям любимите неща.
159
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
И с оглед на нашия предишен разговор
160
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
просто исках да поглезя момичето си.
161
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
Сладък сос?
- Благодаря.
162
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Чувствам се като принцеса.
163
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Та какво ти разказвах за Пери...
Божичко, този човек.
164
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Той наистина има нюх за бизнес.
165
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Та какво говореха за него в гимназията?
166
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Да. "Пери е идиот."
"Тъп като галош." "И гаден."
167
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Ако можеха да го чуят сега как говори
за бизнес, как увърта.
168
00:14:07,097 --> 00:14:14,104
Аз само седя и си мисля: "Леле, момче!".
Което ми напомня, че е прав.
169
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Трябва да се възползваме максимално
от настойничеството заради Норма.
170
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Трябва да вкараме парите в нещо
и да ги умножим.
171
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Пери не бърка за недвижимите имоти.
Виж какво е създал.
172
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
"Нортшор", "Ридж Крест", "Крест Истейтс",
"Корсика Ридж"...
173
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Обичаше ли я?
174
00:14:34,541 --> 00:14:37,211
Какво? Не.
175
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Беше отдавна. Даже не си спомням.
176
00:14:41,590 --> 00:14:47,095
Предполагам, че имаше нещо русо,
което харесвах в нея, но...
177
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Обичаше ли я? Или не помниш?
178
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
Какво?
- Първо каза, че не си я обичал,
179
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
а после - че не помниш.
180
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Беше по-скоро като съюз на семействата.
181
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Освен това тогава не знаех кой съм.
Носех се по течението.
182
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
А тя може да е много убедителна.
Говореше много.
183
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Не я обичах най-вече защото...
184
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
тя не беше ти.
185
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Още не разбирам
защо се е опитала да застреля баща си.
186
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Стига, Макс. Не биваше да ти казвам.
187
00:15:28,011 --> 00:15:33,767
Да се престорим, че не съм казал и дума.
- Не искам повече да се преструвам!
188
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
Моля те.
- Искаш много.
189
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Беше преди 20 години, много отдавна.
190
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
А 20 години плюс нашата любов
се равнява на...
191
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Блъскам си главата, Макс.
192
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Ти не ми каза.
193
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Най-умното, което съм направил,
е, че не се сродих с това семейство.
194
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Искаш ли да знаеш защо?
195
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Защото така намерих теб.
196
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Така че престани да чоплиш
и се престори, че не съм го казал.
197
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Моля те, скъпа.
198
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Ще вдигна.
199
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Максин Делакорт на телефона.
200
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
Обажда се Робърт.
- Леле мале.
201
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Как е Норма?
202
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Ти си като черен гологан. Появяваш се
в най-неподходящия момент.
203
00:16:42,836 --> 00:16:47,007
Ти обичаш парите.
- Предпочитам по-големи суми.
204
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Сложихте ли инсулина на Норма?
205
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Божичко. Защо постоянно
ме преследваш за Норма?
206
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
Може би си падаш по мен.
- Само с мен се държиш зле. Защо?
207
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
Аз ли?
- Да.
208
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
Зле?
- Да.
209
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Майната ти.
210
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Всичките броеве на "Блясък"
от 1949-та, подвързани.
211
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
Благодаря, Ан.
- Странно е, че ги поиска,
212
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
защото аз току-що преравях... О, внимавай.
213
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
Извинявай.
- Преравях тези броеве.
214
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Подготвях некролога на Норма.
215
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
И какво точно търсиш?
216
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Правя проект на семейна тема.
217
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Търся снимки на роднини,
за родословното дърво.
218
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Искам да изясним нещо.
219
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Каза, че си била Мини Мис Окои през 43-та
и Мис Чатануга през 49-та, нали?
220
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Не забравяй
Мис Минерал Блъфс през 46-та.
221
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Добре.
Кажи ми, ако намериш нещо интересно.
222
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Непременно. Благодаря.
223
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Сватбата на сезона завършва с гръм."
224
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Имението Делакорт
беше украсено празнично."
225
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Квартет "Флечър" изсвири
"Магарето ми избяга" в забавен вариант."
226
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Леле мале, дай по същество.
227
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Отекна изстрел."
228
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Никой не можеше да каже откъде бе дошъл."
229
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"И най-вече Дъглас Делакорт, който избяга,
230
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
изоставяйки кума си Пери Донахю.
231
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Юджийн "Скийт" Ролинс
бе ранен сериозно и вероятно парализиран.
232
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Не бяха повдигнати обвинения и оръжието,
233
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
издирвано от полицията в Палм Бийч,
не бе открито.
234
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Случилото се в онзи ден
на приказната сватба
235
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
е загадката на сезона.
236
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Макар версиите и догадките
да се рояха най-безпардонно,
237
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
единствените, които знаеха
какво наистина се е случило,
238
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
бяха хората в онази стая."
239
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Трябваше да издиря жертвата Скийт.
240
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Максин, какво правиш тук?
Скъпата Норма сега е при теб.
241
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Евлин.
242
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
И ти си била там в онзи ден.
- В кой ден, скъпа? Говори по-ясно.
243
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
През цялото време си знаела,
а не каза нищо.
244
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Като всички други.
245
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Сватбата.
246
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Не разбирам.
Линда всъщност се е опитала да убие теб?
247
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Да, скъпа! Знам, че е непонятно,
добра душа като мен.
248
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Защо?
249
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Не е тайна, че с Линда не се разбираме,
250
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
и вината за това е най-вече нейна.
Винаги е било така.
251
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Била е малка, когато майка й е починала,
и тя се е привързала към Скийт.
252
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Толкова, че като девойка
253
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
е тероризирала всяка жена,
която се сближи със Скийт.
254
00:20:16,967 --> 00:20:20,512
Тероризирала?
- Да! Змии в гардероба.
255
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Кабърчета на стола.
Сироп за повръщане в дресинга.
256
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
Излишно е да казвам,
че бракът й с Дъги отключи нещо у нея.
257
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Мисля, че не можеше да понесе
да напусне баща си.
258
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
А мисълта, че той щеше да принадлежи
само на мен, я влудяваше.
259
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Да, госпожо.
260
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Стресът беше ужасен за горкия Скийт.
261
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Онзи ден беше ужасен.
262
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
Да. Така.
- Гърбът му беше схванат.
263
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
Беше се подпрял на вратата
264
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
и аз го разтривах.
- Напипа мястото.
265
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
Там.
- И тогава...
266
00:20:57,341 --> 00:21:01,929
Какво стана?
- Благодарение на слабия мерник на Линда...
267
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Е, тя стреляше през вратата
и може би не беше толкова зле,
268
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
но Дъги разтрогна брака им,
Скийт се омъжи за мен,
269
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
а Норма направи типичното за нея.
270
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Какво прави Норма?
271
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Норма винаги е умеела да пази тайни.
272
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
В един момент започна
да използва тези тайни,
273
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
за да държи всички в Палм Бийч изкъсо.
274
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Виж ти.
275
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Норма записва малките ни прегрешения,
оправя нещата,
276
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
а в замяна
ние й засвидетелстваме нашата...
277
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
благодарност.
278
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Благодарност?
279
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Изнудване. Скъпата леля Норма
събираше тайните на всеки,
280
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
който минаваше през хола й
и ги записваше в ролодекса.
281
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Използваше го, за да изкопчи дарения
за Плажния бал. А сега той е наш.
282
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Имаме злепоставяща информация
за всички тези важни хора.
283
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Спиро Агню е тук, за бога.
284
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Лъжеш.
- Не лъже.
285
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Давай. Избери. Прочети какво пише.
286
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Стивън Сибринг. Бременна любовница."
287
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
"Гари Пикнел."
- Не беше ли кмет?
288
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Пристрастен към кокаин,
куалуд и марихуана."
289
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Божичко, избери си едно.
290
00:22:38,066 --> 00:22:43,614
Но как да знаем, че всичко това е вярно?
- Вярно е. Всяка дума.
291
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Откъде знаеш?
292
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
И аз бях там.
293
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Защо Скийт не искаше да се омъжи за теб?
294
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Защото...
295
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Макар всичко в мен да издава грация,
произход и благородническо възпитание,
296
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
и аз като теб съм от бедно семейство.
297
00:23:01,632 --> 00:23:07,137
Това, че и двете имаме срамно минало
е нещо, което разпознах в теб моментално.
298
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Предполагам, че затова ти помагам.
299
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Значи това обяснява оръжието.
300
00:23:13,393 --> 00:23:20,067
Намерила си оръжието?
- В сейфа. Трябва да е то!
301
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Скъпа, това имам предвид, като казах,
че Норма държи Палм Бийч изкъсо.
302
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Ако това оръжие наистина е в сейфа,
трябва да остане там.
303
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Разбира се. Кой е толкова луд,
че да ходи с оръжие в чантата?
304
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Максин, това оръжие е застраховка
305
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
срещу евентуални сътресения, схващаш ли?
306
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Да. Трябва да присъствам на мач по голф.
307
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Закъснявам.
Да му се не види! Благодаря, Евлин.
308
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Въпросът ми е какво ще правим с него.
309
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Имаме ли адресите на всички?
310
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Да им пратим антракс.
311
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Да.
312
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Или семена.
313
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
Стихотворения.
- Идеите ви са добри.
314
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Но да мислим стратегически.
315
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Не бива да се изхвърляме.
316
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Ако се изхвърлим и се провалим,
ще си изпатим.
317
00:24:15,330 --> 00:24:19,126
Според мен ни трябва опитно зайче.
- Пери Донахю.
318
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
Линда.
- Пери Донахю.
319
00:24:24,506 --> 00:24:29,845
Той е посланик, строителен магнат
и живее в Палм Бийч.
320
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Помните ли "Емералд Айл" в Бока Ратон?
321
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Онзи голям лъскав нов блок,
на който всички се радваха?
322
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
И който се срути.
323
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Давай, намери картичката му.
324
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Подкупил инспекторите."
325
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Какъв кретен!
326
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Прекалено си свързана.
327
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
И какво от това? Той е долният кум
на бившия ми долен годеник.
328
00:25:09,551 --> 00:25:14,765
Той е противен, дребен предприемач,
избран от Никсън за посланик в Люксембург.
329
00:25:15,891 --> 00:25:21,188
Той е местна полузнаменитост
с връзки в правителството, както знаем,
330
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
но не е на самия връх.
331
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Идеалното опитно зайче.
332
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Сигурно приятелката ми в "Маями Хералд"
ще се заинтересува
333
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
от бизнес методите на новия посланик
на Никсън в Люксембург.
334
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
За бога, какво говориш?
- Да.
335
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Дъглас е бил сгоден
за доведената дъщеря на Евлин?
336
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
За Линда, да!
- Кога?
337
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Преди 20 години.
И се кълнеш, че не си знаела?
338
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Въобще. Честно казано, Максин,
339
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
защо да се интересувам от нещо,
станало преди 20 години?
340
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Омъжена съм за Пери едва от три сезона.
341
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Струва ми се, че всички знаят
и че са говорили зад гърба ми.
342
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Не вярвам на никого.
Бях унижена многократно!
343
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Погледни ме. Аз самата не знаех
344
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
и не съм чувала нищо от никого.
345
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
И ако това ще те успокои,
346
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
струва ми се, че познаваш човека,
на когото не можеш да вярваш.
347
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Кой? Дъглас ли?
348
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Какво желаете?
349
00:26:30,632 --> 00:26:36,388
Спри да ни подслушваш!
- Не съм ви подслушвал. Успокойте се.
350
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
Да се успокоим.
351
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Но ако с г-н Делакорт сте тук,
кой се грижи за Норма?
352
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Норма е добре. Взема си вана,
заспала здраво до включения сешоар.
353
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Леле мале.
354
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Тя е вкъщи под грижите
на много компетентна маникюристка.
355
00:26:50,527 --> 00:26:53,363
Не че е твоя работа. Която оправя нокти.
356
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Какъв беше този поглед?
357
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
Виж му задника.
- Изглежда добре отзад.
358
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Добре че се махна!
359
00:27:07,211 --> 00:27:12,966
Пери не ми е казвал нищо за сватба.
Не обсъждаме миналото.
360
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Не се интересувам от нищо пр. Дай.
361
00:27:17,137 --> 00:27:20,432
Какво е пр. Дай.?
- "Преди Дайна".
362
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
И те съветвам да направиш същото.
363
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Значи да не се интересувам
от нищо пр. Макс.?
364
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Точно така.
365
00:27:30,359 --> 00:27:35,405
25% годишна възвръщаемост. Помисли си.
366
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
На практика лесни пари.
367
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Със състоянието на Норма
на твое разположение
368
00:27:40,410 --> 00:27:44,414
ще е престъпление да не се възползваш.
369
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Какво мислиш?
370
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Признавам, че е много примамливо.
371
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Рядко имаш шанса
да инвестираш в самото начало.
372
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Браво.
373
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Одобрявам.
374
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
Така ли?
- Вътре съм.
375
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Добре! Ще бъде забавно!
376
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
И още как!
377
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
Но има един проблем.
378
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
За да скрепим сделката,
ще ми трябва още едно нещо.
379
00:28:22,160 --> 00:28:28,375
Одобрението на човек от класа.
- Класа!
380
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Проектът е в Уест Палм Бийч.
381
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Затова ни трябва интересен човек.
382
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Няма да намерим купувачи
без звезден наемател.
383
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Какво ще кажеш
384
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
да се разходим до Вашингтон?
385
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
С частния самолет?
386
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Изкушен съм.
387
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Здравейте, дами! Тренирате ли?
388
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Здрасти, скъпа.
389
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
Благодаря.
- Наздраве.
390
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Благодаря.
391
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Трябва да спреш да чоплиш
тази емоционална рана.
392
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Права си. Това правя.
393
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
Чоплиш.
- Чопля я.
394
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
Чоплиш.
- Да, чопля я.
395
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Ти я чоплиш.
396
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Чопля, чопля, а не намирам нищо.
397
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Хей, Робърт!
Ще ми направиш ли един "Скакалец"?
398
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Сметаната се развали от топлото.
399
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Тогава нещо плодово?
400
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Робърт, ти си душичка.
401
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Знаеш ли, че купих гарсониера за Еди?
402
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Какво? Наистина ли?
403
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Да. И е поезия.
404
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Обичам стихове. Всяка класика.
405
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Предлагам ти да направиш същото.
406
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Всички мъже, които работят тук,
са еднакви. Твои са срещу пари.
407
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
Не, не.
- Да, да.
408
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Просто мисля,
че в основата на връзката е любовта
409
00:30:03,303 --> 00:30:08,851
и че не трябва да е сделка.
- Връзката е въпрос на власт.
410
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Трябва да си намериш любовник,
когото да командваш
411
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
и да престанеш да се измъчваш.
412
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Зарежи всички съмнения,
кой кого, и какво ли не.
413
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Следобедът беше екстра.
414
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Момчета, приятно изкарване.
415
00:30:44,219 --> 00:30:47,389
Гледайте да не се разбиете.
- Тъй вярно, капитане.
416
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Чао, котенце.
417
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Чао, г-жо Дъгли-диди-ду.
418
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Не, не.
419
00:30:57,232 --> 00:31:00,402
Още си в немилост.
- Пожелай ми на добър път.
420
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Върви го целуни по устата.
421
00:31:02,279 --> 00:31:06,533
Хайде, Пери. Пикае ми се.
- Максин. Защо не се върнеш с момчетата?
422
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Аз отивам да яздя
кубинската ракета на Еди
423
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
и трябва да се освежа.
424
00:31:10,078 --> 00:31:12,831
Още съм му сърдита.
Не искам да се возя с него.
425
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
Бъди приятелка. Моля те.
- Дайна!
426
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Забавлявайте се. Дано не е на пожар.
427
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Чакай! Пери! Момчета!
428
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Момчета, чакайте!
429
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Дъглас! Не се жени, докато те няма!
430
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Ще се върна,
като се ориентирам по звездите.
431
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Здрасти, Дъг.
432
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Изненада.
433
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Как си, Пенелопи?
434
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Сега се казвам Линда.
435
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Отива ти сега.
436
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Хубаво място за среща.
437
00:32:44,631 --> 00:32:48,635
Не мога да повярвам, че се върна.
- Мина много време.
438
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Двадесет години са много време.
Нещата се променят.
439
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Тук сме свободна страна
и можеш да останеш, колкото искаш.
440
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Но ако помня добре, ти сключи сделка,
която още важи, нали?
441
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Каква физиономия.
442
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Дано си по-добър към нея,
отколкото към мен.
443
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Достатъчно.
444
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Ти ме лъга през цялото време. Как можа?
445
00:33:21,335 --> 00:33:28,300
Пенелопи... Линда, тук не е мястото.
- Така ли?
446
00:33:28,842 --> 00:33:31,678
Според мен в тоалетната
е напълно подходящо
447
00:33:31,678 --> 00:33:35,057
да обсъдим нашата връзка.
- Тогава бях друг човек.
448
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
А и двамата знаем,
че не бяхме един за друг.
449
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Надявам се да го забравиш.
Аз го направих.
450
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Съжалявам,
че трябва да ти напомням кой си.
451
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Кой бях.
452
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Беше, си - няма разлика,
ако не си се променил.
453
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Виждаш ли?
Това са същите дразнещи изводи...
454
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
Моля те.
- ...които те правеха непоносима.
455
00:33:55,953 --> 00:33:59,456
Аз непоносима? А ти какъв беше?
456
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Когато се връщаш назад,
ако въобще го правиш,
457
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
какво си спомняш?
458
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Сигурно, че аз съм била непоносима,
а ти си бил ангелче.
459
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Нищо. Ще се справим.
460
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Правим го цял живот, поколения наред.
461
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Ще се извиним за твоето поведение.
462
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Дъглас, много съжалявам,
че те накарах да изчукаш друга жена,
463
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
и направих така, че да забременее от теб.
464
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Но най-вече съжалявам,
че в момента съм тук
465
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
и ти напомням какъв гадняр си.
466
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Извинявай.
467
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Какво?
468
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Защо винаги извърташ нещата
по този начин?
469
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Мъже, жени.
Да не мислиш, че е лесно да си мъж?
470
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Мислиш,
че е лесно всичко да се крепи на теб?
471
00:34:59,892 --> 00:35:03,604
Какво си крепил?
- Женен съм от 20 години.
472
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Няма значение.
Не исках да се стига дотук.
473
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Не исках да повдигам миналото и да спорим.
474
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Исках да те помоля за едно -
да си затваряш устата за нашата сватба.
475
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Майчице. Още един загубеняк.
476
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Пенелопи Ролинс?
477
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
Да.
- Променила си се.
478
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
А ти не.
479
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Максин,
маникюристката ти ми каза, че си тук.
480
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
Търся те.
- Мици?
481
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
Тя ми прави ноктите.
- Да.
482
00:36:04,873 --> 00:36:07,125
Обичам Мици.
- Искам нещо да сверя.
483
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Проверих датите, които каза,
но не разбирам.
484
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
Мини Мис Окои 43-та е била Елинор Занзи.
485
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
А Мис Чатануга 49-та...
- Чатануга.
486
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Да. Казва се Елис Кънингам.
487
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Ан, знаеш ли? Разпитваш прекалено много.
488
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Нека се престорим, че не се е случило.
489
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Какво ще кажеш?
490
00:36:29,064 --> 00:36:32,818
Моят рицар.
- Може ли да те изпратя?
491
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Не можеш без мен, нали, черен гологан?
492
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Наричай ме както искаш,
но няма да ти позволя да шофираш.
493
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Дай ми ключовете.
494
00:36:39,658 --> 00:36:43,996
Още един въпрос, ако ми позволиш.
- Ще говорите друг път.
495
00:36:43,996 --> 00:36:49,042
Извинявай. Благодаря. Ключовете.
- Много си властен.
496
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
Червило, чекова книжка...
- Това е портмонето ти.
497
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
...оръжие...
- Какво ще правиш с него?
498
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Ключовете.
- Защо ходиш с пистолет?
499
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Да се махаме оттук.
500
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
Добре ли си отзад?
- Да.
501
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
А ти добре ли си?
502
00:37:08,645 --> 00:37:12,983
Повече от прекрасно. Разбира се.
503
00:37:13,483 --> 00:37:17,696
Наистина ли?
- Да, Максин. Всичко е екстра.
504
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Затова ли ме караш у дома?
Защото всичко е супер?
505
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Карам те, защото си пияна
и у вас има маникюристка,
506
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
за която се съмнявам,
че знае как се бие инжекция.
507
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Знаеш как се говори на една жена.
508
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Разбира се.
509
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Много те бива да ходиш.
510
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Най-накрая.
511
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Най-накрая можем да признаем за това,
което тлее между нас през цялото време.
512
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
Не знам за какво говориш.
- Напротив.
513
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Не знам.
514
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Това, което тлее, трябва да избухне.
515
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
Боже. Недей, Максин.
- О, Робърт.
516
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
Обладай ме сега.
- Чакай, Максин.
517
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Обладай ме тук. На този килим.
518
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Какво? Максин!
519
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
Робърт?
- Максин.
520
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Донеси си тромпета. Искам да изсвириш
"Еделвайс" в мен много бавно.
521
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
Искам да усетя всяка нота.
- Моля те, Максин.
522
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Или може би нещо бързо като...
523
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
"Полетът на бръмбара".
- Не.
524
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Колко мило, че се появи.
Тук съм от 14 часа
525
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
и съм сигурна, че някъде сбърках.
526
00:38:40,028 --> 00:38:42,489
Ще нагледам Норма.
- Супер.
527
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Ама че край на този скапан ден.
528
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Максин.
529
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
Какво?
- Не мога да работя тук.
530
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Моля те. Не ми се сърди много.
531
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Знам, че загубих представа за времето!
532
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Не е това.
533
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Пери ми намери работа в клуба.
534
00:39:04,094 --> 00:39:06,346
Бакшишите са по-добри и...
- Пери?
535
00:39:09,349 --> 00:39:12,686
Пери Донахю?
- Той е добър човек.
536
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Мици, Пери Донахю не е добър човек.
537
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Трябва да вървя. Лека нощ, Максин.
538
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Мици? Внимавай с него.
539
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Не.
540
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Удобно ли ти е?
541
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Страхотна си.
542
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Да не настинеш.
543
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Нещо истинско.
544
00:39:53,435 --> 00:39:57,523
Ако не възразяваш, ще остана тази нощ.
Искам да се уверя, че е добре.
545
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Любимият ти крем.
546
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Ти си красива.
547
00:40:32,850 --> 00:40:35,644
Здравей.
- Не искам да говоря с теб.
548
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Моля те.
549
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Тук съм да ти разкажа какво се случи.
550
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Искам да ти кажа истината, Максин.
551
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Беше най-ужасният ден в живота ми.
552
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Значи си простреляла баща си?
553
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Да.
554
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Оттогава не е същият. Няма и да бъде.
555
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Всичките му здравословни проблеми,
болката са заради мен.
556
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Но си се опитала да застреляш Евлин?
557
00:41:26,904 --> 00:41:30,532
Не.
- Тя така ми каза.
558
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Не. Господи.
Не се опитвах да застрелям Евлин.
559
00:41:34,244 --> 00:41:37,247
Опитвах се да застрелям Дъглас.
- Какво?
560
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
От месеци имах чувството, че ме мами...
561
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
с друга жена.
562
00:41:47,633 --> 00:41:53,805
Всеки ден го премислях,
докато най-накрая му казах.
563
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Скъпа, ти си луда.
564
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Ти си луда. Луда."
565
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Докато не полудееш.
566
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Започнаха да ми се привиждат
любовници навсякъде.
567
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Бях убедена,
че ме мами с една от шаферките.
568
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Мислех само за това.
569
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Не познах гласа на собствения си баща.
570
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Искаш ли да се стреснеш?
571
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Искаш ли да те стресна, страхливецо?
572
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Негодник. Мамка ти.
573
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Божичко. Скийт!
574
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Какво направи?
575
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
И после какво стана?
576
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Норма се намеси
и се погрижи за всичко.
577
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Норма, ако той умре, какво ще стане с мен?
578
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Дори и сега мислиш само за себе си.
579
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Ти се опита да убиеш баща си.
Нямаш право да съдиш.
580
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Не се тревожи, скъпа.
Сега всички козове са у теб.
581
00:43:20,809 --> 00:43:24,730
Така ли?
- Ето какво ще стане.
582
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Скийт ще престане да си играе
с чувствата на Евлин
583
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
и най-сетне ще се ожени за нея.
584
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
А ти, Пенелопи, ще го позволиш.
585
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Защото иначе отиваш в затвора.
586
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
А пък аз ще прибера тази семейна ценност
като застраховка.
587
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Защо го правиш?
588
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Може и да не разбираш сега,
но е за твое добро.
589
00:43:53,217 --> 00:43:58,388
Не ми изглежда така.
- Твоите чувства нямат значение.
590
00:44:02,100 --> 00:44:05,437
Ами аз?
- Какво ти?
591
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Срещу еднопосочен билет за Чатануга
и чек от 100 000 долара
592
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
ще си държа езика зад зъбите.
593
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
За да се омъжиш за онази уличница ли?
594
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Уличница.
595
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Чатануга? Откъдето съм...
596
00:44:29,545 --> 00:44:35,801
Аз ли съм уличницата?
- Да, Максин. Ти си уличницата.
597
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Линда. Заклевам се, че не знаех.
598
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Няма нищо. Обичал те е и още те обича.
599
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
И знаеш ли?
Ти беше моят идеален подарък, Максин.
600
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Да. Щях да бъда в брак без любов
601
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
и да се глася за някакъв мъж,
който не иска да е женен за мен.
602
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Ти ме спаси, Максин.
603
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Това е Дъглас.
604
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Говори с него, Максин.
605
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Достатъчно.
606
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Успяхме, Макс.
607
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Ще подпишем сделката,
която ще промени живота ни.
608
00:45:34,985 --> 00:45:41,909
Хванахме голяма риба, скъпа.
- Дъглас, гордея се.
609
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Оттук насетне ще се къпем в шампанско.
610
00:45:49,416 --> 00:45:54,338
Много те обичам.
- Знам.
611
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
До скоро.
612
00:46:04,765 --> 00:46:10,562
Линда?
- Норма, край.
613
00:46:14,608 --> 00:46:18,695
Бил е у теб през цялото време.
- И няма да попадне у никой друг.
614
00:46:28,163 --> 00:46:32,626
Норма, разстроена ли си?
615
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Лудостта на Линда беше много логична.
616
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Кой знае какво бих направила аз
в нейното положение?
617
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
В крайна сметка не бях ли проявила
малко лудост в онзи ден?
618
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Исках болката да спре.
619
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Исках всички да са свободни.
620
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Превод на субтитрите
Петя Петрова