1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Jsem tak nadšená! Ještě jsem letadlem neletěla. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Jsi odvážná. Žádná jiná na to neměla žaludek. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Miluju horskou dráhu. 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 A já mám tu nejhezčí kopilotku v celém Tennessee. 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Tak jo, drž se! 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Letíme. 8 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Svět odtud vypadá tak malý. 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Bojíš se? 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Nikdy. S tebou se nikdy nebojím. - Jdeme na to. 11 00:02:11,924 --> 00:02:17,846 Hele, víš co? Odejdu z Pan Am a budu psát na nebe. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 A napíšu devítimetrovým písmem 13 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 „miluju Maxine Hortonovou“. Ať to vidí celá Chattanooga. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Opravdu mě miluješ? 15 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Nikdo mi nikdy nedůvěřoval tak jako ty. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 S tebou po boku dokážu cokoli. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Ty mě rozpláčeš. 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Ne, to je jen vítr. 19 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Ne, je to tebou, Douglasi. Je to tebou. 20 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Tak jo, zlatíčko, poletíme jako Rudý baron, ano? 21 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Jo. - Teď. 22 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Jsi v pořádku? 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Jo. Skvělý. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Jen nevím, jestli mám být hlavou dolů. 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Jo? Už se bojíš? 26 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Jo, protože jsem těhotná. 27 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 To je asi to nejlepší, co jsem kdy slyšel. 28 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hej, Chattanoogo. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons bude mít dítě. 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Perry říká: „Dívej se do dáli... 31 00:03:39,845 --> 00:03:42,598 SVATBA PENELOPE A DOUGLASE 14. DUBNA 1949 32 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 ...a skončíš vždycky v písku.“ 33 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 A já na to: „Hele, Perry, když budu koukat dolů, 34 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 budu odpalovat náhodně. 35 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Jako bych byl Helen Kellerová.“ 36 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Tu pozvánku jsem četla tisíckrát 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 v naději, že na ní bude stát něco jiného. Ale nemění se. 38 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Svatba Penelope Rollinsové a Douglase Dellacorteho Simmonse. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Není život legrační, Max? 40 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Jak je to možné? Jak se tohle mohlo stát? 41 00:04:08,790 --> 00:04:14,922 - Má nová kamarádka Linda a můj Douglas? - Takže se nedívám do dáli ani dolů. 42 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Zatlačím bradu, dívám se nad pupík a... 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Bum! 44 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Přes pískovou překážku, jednou ranou! 45 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Co ještě nevím? 46 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 A ještě důležitější otázka. Kdo další ví to, co já nevím? 47 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Je to hra mysli. 48 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Tak jo, půjdu se setkat s Perrym. 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Ahoj u večeře. 50 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Hra mysli. 51 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Já myslela, že tajemství úspěšného manželství je 52 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 tiše se usmívat strastem navzdory, až se na mě usměje štěstí. 53 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Ale tohle není opilé škobrtnutí ze schodů po hádce. 54 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Tohle je zlé, víš, Normo? 55 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Ale když mu řeknu, že to vím... mohla bych o něj přijít. Nemyslíš? 56 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Co bys dělala ty? 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Máš pravdu. Půjdu mu to říct, z očí do krku. 58 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ano, jdeme. Nemáš hlad? 59 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Mám. - Ne? Počkáme na večeři. 60 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Jdeme, Normo! 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Ahoj zlato. Přivezla jsi Normu? 62 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Miláčku, já nevěděl, že dorazíš. 63 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Perry přijde každou chvíli. 64 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Byl jsi ženatý? 65 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Cože? - Byl jsi ženatý s Lindou. 66 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Kdo je Linda? Žádnou neznám. 67 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Moje kamarádka Linda... Penelope, dřív se jmenovala Penelope. 68 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglasi. 69 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Teda... 70 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 To s ní jsi se celou tu dobu stýkala? 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 S Penelope Rollinsovou? Ježíši! 72 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Jsi s ní ještě ženatý? 73 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Ne! - Jsi polygamista? 74 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Jsem druhá žena? - Maxine. 75 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 No, já nevím. Jsi vůbec pilot? 76 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Nebo prodejce kartáčů s rodinami v sedmi městech? 77 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Uklidni se na chvíli, ano? 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 O tomhle všem teď slyším prvně. 79 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Tak už konverzace funguje, Douglasi. 80 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Já jsem o Penelope nelhal. 81 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Jen... 82 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 jsem ji nezmínil. 83 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 No teda! 84 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Nic jsem neřekl, protože jsem na to chtěl zapomenout. 85 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ano, před lety jsme byli zasnoubení. 86 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Ale den naší svatby byl ten nejhorší den mého života. 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, hele... 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 musím ti něco povědět. 89 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Něco dalšího? 90 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 V náš svatební den Penelope postřelila svého otce. 91 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Cože? 92 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Bylo to strašné. Zničehonic. 93 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Všude pobíhali lidé. Všude byla krev. 94 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - A mně se to vůbec nelíbilo. - Cože? 95 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 A prostě... Chtěl jsem jen pryč a nevracet se k tomu. 96 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Pak jsem potkal tebe, svou sexy růžičku. 97 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 Svou pýchavičku. Byli jsme tak šťastní. 98 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Proč? Proč by to Linda dělala? 99 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 No právě. Je to blázen. 100 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 No, já si nemyslím, že je blázen. 101 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Zamysli se. Našla si tě. Skamarádila se s tebou. 102 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Neřekla ti o tom. Je to blázen. B-L-Á-Z-E-N. Blázen. 103 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Tys vyhláskoval blá... - Paní Dougoušová. 104 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Jak se vede, madam? 105 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Asi jsem měl ty kamarády přinést tři. 106 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 To je dobré, Perry. Už půjdu. 107 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Probereme to později. 108 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Zdravím, Normo. Jsem rád, že vás tady venku vidím. 109 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Ta je rázná. 110 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Vůbec nechápu, co se to děje. 111 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Musíme přímo ke zdroji. 112 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Drž si kosti! 113 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 NAŠE TĚLA, NAŠE POLICE 114 00:08:50,489 --> 00:08:53,700 PENELOPE ROLLINSOVÁ ZÁPADNÍ PALM BEACH, FLORIDA 115 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 Jo. 116 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Jen taková očista, víš? 117 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 To není ten vizitkář? 118 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Neděláš tu to, co myslím? 119 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Neměl by vůbec existovat. 120 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Hele, konečně můžeme něco udělat. Něco změnit. 121 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Máme moc, a ty nevíš, jestli je ti to příjemné? 122 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Lindo! - A sakra. 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Ne, ty tu zůstaň sedět. 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Nevidělas Lindu? Je tu? 125 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Lindo! 126 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Počkej tady. 127 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Ahoj. Ráda bych prosím mluvila s Lindou. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Nebo mám říct s Penelope? Okamžitě. 129 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Mám se dobře. Díky za optání. Není tady. 130 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Tak jí vyřiď, že o ní a svém manželovi vím všechno. 131 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 To mě mrzí, Maxine. To není snadné. 132 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Tys to věděla? O Lindě a mém Douglasovi? 133 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Já se do toho přimotat nechci. 134 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 „Nechceš přimotat.“ Co to je? To máš z nějaké knihy? 135 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Ne. Jen běžný výraz. Hele, musíš odejít. 136 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Víš ty vůbec, koho tu bráníš? 137 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 To má být kamarádka, 138 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - když mi lhala a klamala mě? - A sakra. 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Obvykle k lidem nebývám tak otevřená jako k ní. 140 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Když za mnou přišla, nejspíš to vůbec nebyla náhoda. 141 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Od začátku to byl její plán. Strašný, zosnovaný plán. 142 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 A já jí na to skočila jako praštěné, sklíčené trdlo. 143 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Já Linda nejsem. 144 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Ale vím, že různé věci mohou být pravda zároveň. 145 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Možná si tě chtěla nejdřív okouknout, jaká jsi. 146 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Ale třeba tě opravdu začala mít ráda. 147 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 No, jak by taky ne? 148 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Pověz jí, že vím i tu druhou věc, 149 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 to druhé tajemství. Že postřelila svého otce. 150 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 To nechci slyšet. 151 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Nechci to probírat, je to minulost. 152 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Můžeš jí aspoň vyřídit vzkaz? 153 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Řekni jí, že se zlobím. Že mi ublížila. Ale zdůrazni to zlobení se. 154 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Jak mi to mohla udělat? Já myslela, že jsme kamarádky. 155 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 A že Maxine Dellacorteová si o ní za chvíli udělá nepěkný obrázek. 156 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Pamatuješ si to? 157 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Jistě, Maxine. 158 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Děkuju. 159 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Hrůza! 160 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Zmizíme z toho smradlavého knihkupectví. Pojď, Normo. 161 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Jak jí je? 162 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Jak vidíte, báječně. 163 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Snaží se něco říct. 164 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Pořád jen huhlá a jódluje. 165 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 V pořádku? 166 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Má toho o vás hodně na srdci. 167 00:11:59,052 --> 00:12:01,638 - Jak víte, že je to o mně? - Bude to v pořádku. 168 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Jsem tady. 169 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Chybělas mi. 170 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 I ty mně. 171 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Díváte se na sebe jako zamilovaný páreček. 172 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Co vy dva spolu vlastně máte? 173 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 A povězte, nebyla ve vaší péči, když ji postihla ta embolie? 174 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Doktor myslím říkal, že jí to začalo tam dole. 175 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - A co? - To mi řekněte vy. 176 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, co to naznačujete? 177 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Jen říkám, že jí rád hrajete na trumpetu. 178 00:12:36,340 --> 00:12:40,385 A uvažuju, kam jste ji směřoval, když jste hrál. 179 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 Při vysokých tónech. 180 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Panebože. 181 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Chcete říct, že jsem to s ní dělal? 182 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Jdeme. - Ne! 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Sbohem. 184 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 To je představivost. To teda. 185 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Chce odejít. 186 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Tak co tomu říkáš? 187 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Je to párek. 188 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Máš ráda, když vařím tvé oblíbené jídlo. 189 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 A říkal jsem si, že vzhledem k naší předešlé konverzaci 190 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 bych tě měl trošku rozmazlovat. 191 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Pálivou omáčku? 192 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Díky. 193 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Cítím se jako princezna. 194 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 No, jak jsem mluvil o Perrym... Ten chlapík 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 má opravdu obchodnického ducha. 196 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Ale co se o něm říkalo na střední škole? 197 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 No jo! „Perry je blbec.“ „Natvrdlej jako poleno.“ „Navíc zlej.“ 198 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Kdyby ho slyšeli mluvit o obchodě, jak manévruje... 199 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 A já jen přihlížím. 200 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Říkám si: „No teda!“ A to mi připomnělo, že má recht. 201 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Musíme z toho opatrovnictví vytřískat co nejvíc. Pro Normu, samozřejmě. 202 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Musíme ty fondy investovat a rozmnožit. 203 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Víš, Perry nemovitostem rozumí. Jen se podívej na jeho práci. 204 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Northshore, Ridgecrest, Crest Estates, nemovitosti v Corsica Ridge... 205 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Miloval jsi ji? 206 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Cože? 207 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Ne. 208 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Už je to dávno. Ani si to nepamatuju. 209 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 No, asi tam bylo cosi... 210 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 blond, co se mi líbilo... 211 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Miloval jsi ji, nebo si to nepamatuješ? 212 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Co? - Řekls, žes ji nemiloval 213 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 a že si to nepamatuješ. 214 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Spíš šlo jakoby o spojení rodin. 215 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Navíc jsem se tehdy v sobě nevyznal. Nechal jsem se unášet. 216 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 A ona byla velmi přesvědčivá. Hodně mluvila. 217 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Ale nemiloval jsem ji hlavně proto... 218 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 že nebyla ty. 219 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Pořád nechápu, proč by střílela vlastního otce. 220 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Ale no tak, Max. Ani jsem ti to neměl říkat. 221 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Předstírejme, že se to nestalo, jo? Že jsem nic neřekl. 222 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Už nechci předstírat, Douglasi! 223 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Já tě o to žádám. - No, to žádáš o hodně. 224 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Bylo to před 20 lety, takže už dávno. 225 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 A 20 let plus naše láska rovná se... 226 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Hele, lámu si tu s tím hlavu, Max. 227 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Tajil jsi mi to. 228 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Nejlepší, co jsem kdy udělal, je, že jsem se k nim nepřiženil. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 A víš proč? 230 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Zavedlo mě to k tobě. 231 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Tak už to prosím nech být 232 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 a předstírej, že jsem to neřekl. 233 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Prosím, zlato. 234 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Půjdu vzít telefon. 235 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Sídlo Dellacorteových, tady Maxine. 236 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Tady Robert. - Ježíšku na křížku. 237 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Jak se vede Normě? 238 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Jste jako falešná mince, objevujete se v nepravou chvíli. 239 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 To asi máte radost, když tak milujete peníze. 240 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Mám ráda ty hodnotnější. 241 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Dostala Norma inzulin? Víc mě nezajímá. 242 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Kristepane. Proč se mě pořád vyptáváte na Normu? 243 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Možná jste ve skutečnosti posedlý mnou. - Jste hrubá jen na mě. Proč? 244 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Já? - Ano. 245 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Hrubá? - Ano. 246 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Jděte někam. 247 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Celý ročník 1949 ve svazku. 248 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Díky. - Zvláštní, žes o ně požádala, 249 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 protože jsem to právě pro... Opatrně. 250 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Pardon. - Právě jsem to procházela. 251 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Při rešerši na Normin nekrolog. 252 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Co to hledáš? 253 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Je to takový projekt o minulosti rodiny. 254 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Hledám fotky příbuzných, zkoumám historii rodu a takové věci. 255 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Jen bych se chtěla na něco přeptat. 256 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Byla jsi juniorská miss Ocoee 1943 a pak miss Chattanooga 1949, že ano? 257 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 A nezapomeň na miss Mineral Bluff 1946. 258 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Dobře. Dej vědět, kdybys našla něco zajímavého. 259 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Dám. Díky. 260 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 „Svatba sezóny končí velkou ránou.“ 261 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 „Sídlo Dellacorteových vyzdobeno.“ 262 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 „Fletcherův kvartet hrál přisprostlou verzi ‚Utekl mi oslík‘.“ 263 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Ježíšku na křížku, k věci. 264 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 „Zazněl výstřel.“ 265 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 „Nikdo netušil, odkud byl slyšet.“ 266 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 „Obzvláště ne Douglas Dellacorte, který utekl ze scény 267 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 a zanechal tam svého družbu Perryho Donahuea. 268 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene ‚Skeet‘ Rollins byl vážně zraněn, možná zůstane ochrnutý. 269 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Nikdo nebyl obviněn a zbraň, 270 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 po které pátrala policie Palm Beach, nebyla nenalezena. 271 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Co se toho dne na té slavné svatbě událo, 272 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 je záhada sezóny. 273 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Teorie a domněnky sice létaly vzduchem s hrubostí hromadné bitky, 274 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 ale jediní lidé, kteří vědí, co se opravdu stalo, 275 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 jsou ti, kteří v tom sále byli.“ 276 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Musela jsem za Skeetem, tedy obětí. 277 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, co tu děláš? Drahá Norma je přece u vás. 278 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 279 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 - Tys tam tehdy byla taky. - Kdy, zlatíčko? Mluv jasně. 280 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Celou dobu jsi to věděla, a nic jsi neřekla. 281 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Jako ostatní. 282 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Ta svatba. 283 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Tomu nerozumím. Linda chtěla zabít tebe? 284 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ano, drahá! Je těžké si to představit. Někoho tak velkorysého jako já. 285 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Proč? 286 00:19:59,366 --> 00:20:05,789 Není tajemství, že s Lindou nevycházíme, spíše tedy její vinou. Jako vždy. 287 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Její matka zemřela, když byla ještě malá, a ona na Skeetovi visela. 288 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Až tak, že i jako malá 289 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 terorizovala všechny ženy, které si se Skeetem začaly. 290 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Terorizovala? 291 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ano! Hadi v šatníku. 292 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Připínáčky na židli. Lék způsobující zvracení v zálivce. 293 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 A navíc ji ta nadcházející svatba s Dougiem vzala. 294 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Nedokázala by opustit svého otce. 295 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 A představa, že ho budu mít jen pro sebe, ji doháněla k šílenství. 296 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ano, lásko. 297 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Chudák Skeet byl ve strašném stresu. 298 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Ten den byl nejhorší. 299 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Jo. Pořádně. Tak. - Záda měl ztuhlá. 300 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Stál u dveří. - Jo. 301 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - Masírovala jsem ho jako profík. - Ty víš, kde masírovat. 302 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Ty... - A pak... 303 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 A pak co? 304 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Musím říct, že Linda moc dobře mířit neumí. 305 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Faktem je, že střílela skrz dveře, takže možná až tak špatně nemíří, ale... 306 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie díky tomu unikl jejich svazku, Skeet si mě konečně vzal 307 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 a Norma dělala to, co vždy. 308 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Co Norma dělá? 309 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma vždycky schraňovala tajemství 310 00:21:21,031 --> 00:21:27,579 a pak je využívala, aby Palm Beach udržovala v rovnováze. 311 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Neříkej. 312 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma si naše nerozvážnosti zapisovala, věci napravovala 313 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 a my jsme za to Normě prokazovali... 314 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 naši vděčnost. 315 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Vděčnost? 316 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Vydírání. Drahá teta Norma sbírala tajemství všech, 317 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 kdo přišli do její čajovny, a zapisovala je do tohoto vizitkáře. 318 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Tak je nutila sponzorovat její Plážový ples. A teď ho máme my. 319 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Máme špínu na všechny ty vlivné, důležité lidi. 320 00:22:08,579 --> 00:22:12,124 - Kristova noho, je tu i Spiro Agnew. - Kecáš. 321 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Ne, nekecá. 322 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Prosím. Jednu si vyber. Řekni mi, co na ní stojí. 323 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 „Stephen Sebring. Těhotná milenka.“ 324 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 „Gary Picknell.“ 325 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Hele, nebyl starostou? 326 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 „Závislý na kokainu, metakvalonu a marihuaně.“ 327 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 No tak si vyber. 328 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Ale jak můžeme vědět, že je to pravda? 329 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Je to pravda. Každé slovo. 330 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Jak to víš? 331 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Byla jsem tam i já. 332 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 A proč si tě Skeet nechtěl vzít? 333 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Protože, no... 334 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Ačkoliv vše poukazuje na můj půvab, rodokmen a vytříbenou výchovu, 335 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 stejně jako ty nejsem z bohaté rodiny. 336 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 To, že máš jako já strašnou minulost, jsem na tobě 337 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - poznala hned. - Aha. 338 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Proto ti asi pomáhám. 339 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 To vysvětluje tu zbraň. 340 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Tys našla zbraň? Zbraň? 341 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Jo. V té bezpečnostní schránce. Bude to ta zbraň! 342 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Drahá, přesně takhle to tu Norma udržovala v rovnováze. 343 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Jestli je ta zbraň opravdu v bezpečnostní schránce, musí tam zůstat. 344 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Jistě. Kdo by byl tak hloupý, aby chodil se zbraní v kabelce? 345 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, ta zbraň je pojistka, 346 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 aby spousta věcí tady nevyšla z rovnováhy, chápeš? 347 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Jo. Chápu. Musím jít na golfový zápas. 348 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Asi už jdu pozdě. Jo. Jemináčku! Díky, Evelyn. 349 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Otázka je, co s ním uděláme? 350 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Máme jejich adresy? 351 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Pošleme jim antrax. 352 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Ano. 353 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Nebo semena. 354 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Básně. - Dobře. To jsou dobré nápady. 355 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Ale musíme být strategické. 356 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Nic přehnaně velkého. 357 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Kdyby se to nepovedlo, doplatily bychom na to. 358 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Potřebujeme to nejdřív vyzkoušet. 359 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 360 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Lindo. - Perry Donahue. 361 00:24:24,506 --> 00:24:29,845 Je to velvyslanec a realitní magnát, žije přímo tady v Palm Beach. 362 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 A pamatujete na Emerald Isle v Boca Ratonu? 363 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Na ty velké luxusní nové byty, ze kterých byli všichni nadšení? 364 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 A náhle spadly. 365 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Prosím, najdi jeho vizitku. 366 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 „Podplatil inspektory.“ 367 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Ten kretén! 368 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Nemáš od toho odstup. 369 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 A co? Je to šmejdský družba mého šmejdského bývalého snoubence. 370 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Je to nechutný laciný developer 371 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 a Nixonův kandidát na post velvyslance v Lucembursku. 372 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Je to místní celebritka 373 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 s vazbami na vládu, to všichni víme, 374 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 ale na úplném vrcholu nestojí. 375 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Výborný kandidát na zkoušku. 376 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 No, můj kontakt v Miami Herald asi rád uslyší 377 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 o obchodních praktikách Nixonova nového velvyslance v Lucembursku. 378 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - O čem to sakra mluvíš? - Ano. 379 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas byl zasnoubený s Evelyninou nevlastní dcerou? 380 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - S Lindou, ano! - Kdy? 381 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Před 20 lety. Tys to vážně nevěděla? 382 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Vůbec ne. Ale ruku na srdce, Maxine, 383 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 proč bych se měla zajímat o něco, co se stalo před 20 lety? 384 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Jsem za Perryho vdaná třetí sezónu. 385 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Mám pocit, že to všichni vědí a jen mě pomlouvají. 386 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Nikomu nemůžu věřit. Tolikrát si ze mě dělali blázny! 387 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Podívej se na mě. Já jsem tedy nic netušila, 388 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 od nikoho jsem o tom nic neslyšela. 389 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Jasně. - A jestli tě to utěší, 390 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 zdá se, že víš, kdo je ten, komu nemůžeš věřit. 391 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Kdo? Douglas? 392 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Dámy, dáte si něco? 393 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Neposlouchejte! - Neposlouchejte! 394 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Prosím vás, já jsem neposlouchal. Bože, uklidněte se. 395 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Uklidněte. - Ale poznámka. 396 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Když jste tu vy i pan Dellacorte, kdo se stará o Normu? 397 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Norma je v pořádku. Dává si koupel a přitom dřímá u zapojeného fénu. 398 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Ježíšku na křížku. 399 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Je doma a stará se o ni velmi schopná manikérka. 400 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Vás se to ale netýká. 401 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Úprava nehtů. 402 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Co to bylo za výraz? 403 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Ale zadek teda má. - Pěkný pohled zezadu. 404 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Lepší, když odjíždí! 405 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Každopádně Perry mi o žádné svatbě nevyprávěl. 406 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 O minulosti my nemluvíme. 407 00:27:12,966 --> 00:27:18,055 - Mě nic př. D. nezajímá. - Co je to př. D.? 408 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 „Před Dinah.“ 409 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Měla by ses to ode mě přiučit. 410 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Nezajímat se o nic př. M.? 411 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Přesně tak. 412 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Roční návratnost 25 %. - Jo. 413 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Zamysli se. 414 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Peníze prakticky zadarmo. 415 00:27:37,950 --> 00:27:44,414 S Norminým majetkem k dispozici je podle mě zločin toho nevyužít. 416 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Tak co říkáš? 417 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Musím přiznat, že to zní moc dobře. 418 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Příležitost investovat jako první nedostaneš každý den. 419 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Pěkně. 420 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Zamlouvá se mi to. 421 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Jo? - Beru to. 422 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Tak jo! No, bude to zábava! 423 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 To si teda piš! 424 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Ještě jedna věc. - Ano. 425 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Abychom ten obchod stvrdili, potřebuju ještě něco. 426 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Potřebuju podporu od někoho hogo fogo. 427 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Hogo fogo! 428 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 No, ta stavba je v západním Palm Beach. 429 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Proto potřebujeme toho nóbl člověka. 430 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Bez atraktivního uživatele kupce neseženeme. 431 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Co si udělat 432 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 malý výlet do Washingtonu? 433 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Soukromým letadlem? 434 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Hudba mým uším. 435 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Dámy! Pilně trénujete? 436 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Ahoj. 437 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Díky. - Prosím, pánové. 438 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Děkuju. 439 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Musíš se v těch emocích přestat hrabat. 440 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Máš pravdu. To dělám. 441 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Jo. - Hrabu se. 442 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Hrabeš se. - To jo. 443 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Hrabeš se. 444 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Hrabu, hrabu ale nikdy nic nevyhrabu. Je to tak. 445 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hej, Roberte! Co kdybyste mi udělal grasshoppera? 446 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Smetana se zkazila na slunci. 447 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Tak něco ovocného? 448 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Roberte, byl byste tak hodný? 449 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Víš, že jsem Eddiemu koupila hnízdečko? 450 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Cože? Opravdu? 451 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ano. Jedna báseň. 452 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Básně já miluju. Jakoukoli sloku. 453 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Tak udělej totéž. 454 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Všichni muži, co tu pracují, jsou jeden jako druhý. Pěkně prodejní. 455 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Ne. - Jo. 456 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Jak kdo chce, ale podle mě mají být vztahy založené na lásce, 457 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 a ne nějaká transakce. 458 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Jsou založené na moci. 459 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Sežeň si milence, nad kterým budeš mít navrch, 460 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 a už tak nevyšiluj. 461 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Přestaň s těmi úvahami, podezříváním a hledáním lhářů. 462 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 No, bylo to nádherné odpoledne. 463 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Bavte se, chlapci. 464 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Nespadněte na to hlavní město. 465 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Jistě, kapitánko. 466 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Čauky kočičko. 467 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Čauky, paní Dougoušová. 468 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Co... Ne. 469 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Ještě máš malér. 470 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Potřebujeme na tu cestu štěstí. 471 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Dej pusu jemu. 472 00:31:02,279 --> 00:31:06,533 - Jedeme. Musím na pány. - Maxine. Jeď zpátky do klubu s nimi. 473 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Projedu se u Eddieho na kubánské střele, tak potřebuju na bidet. 474 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Ale já se zlobím. 475 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Nechci jet s ním. 476 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Kamarádko, prosím. - Dinah! 477 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Bav se. Snad to není krize. 478 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Počkejte! Perry! Chlapi! 479 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Chlapi, počkejte! 480 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglasi! Hej, neožeň se mi tam! 481 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Já se teda vrátím podle hvězd. 482 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Ahoj Dougu. 483 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Překvapení. 484 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Jak se máš, Penelope? 485 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Teď si říkám Linda. 486 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 To se k tobě hodí. Teď. 487 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 No, tohle je na setkání pěkné místo. 488 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Neuvěřitelné, že jsi tu. 489 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Je to dlouhá doba. 490 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Dvacet let je dlouhá doba. Věci se mění. 491 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 No, je to svobodná země. Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš. 492 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Ale pokud si vzpomínám, máme dohodu, která stále platí, že ano? 493 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Teda. Ty se ale tváříš. 494 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Snad jsi na ni hodnější než na mě. 495 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 No teda. 496 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Ne, lhal jsi. Pořád. Jak jsi mohl? 497 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Lindo, tady se to nehodí. 498 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Ne? 499 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Já myslím, že záchody jsou na rozhovor o našem vztahu naprosto vhodné. 500 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Býval jsem jiný člověk. 501 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 A oba víme, že jsme si nebyli souzení. 502 00:33:39,353 --> 00:33:44,066 - Snad ses posunula dál. Já ano. - Bohužel ti musím připomenout, kdo jsi. 503 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Kdo jsem byl. 504 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Byl nebo jsi? To je jedno. Když ses nezměnil. 505 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Vidíš? Zase ty tvoje otravný poznámky. 506 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Prosím tě. - Byla jsi s nimi tak nesnesitelná. 507 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Já a nesnesitelná? 508 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 A co ty? 509 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Když zavzpomínáš... Zavzpomínal jsi vůbec někdy? 510 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Co si pamatuješ? 511 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Já byla nesnesitelná a ty strašně příjemný? 512 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Dobře. My to dáme. 513 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Děláme to celý život, po generace, že ano? 514 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Omlouváme se za vaše chování. 515 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Takže, Douglasi, moc se omlouvám, že jsi mou vinou ojel jinou ženu, 516 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 a moc se omlouvám, že jsem tě jaksi dohnala k jejímu oplodnění. 517 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 A hlavně se omlouvám, že tu teď jsem 518 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 a připomínám ti, jaký jsi kokot. 519 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Promiň. 520 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Cože? 521 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Proč vždycky všechno takhle škatulkuješ? 522 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Muži, ženy. Myslíš si, že je snadné být mužem? 523 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Že je snadné držet všechno pohromadě? 524 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Co jsi držel pohromadě? 525 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Už 20 let jsem ženatý. 526 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 To je fuk. Tohle jsem nechtěla. 527 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Nechtěla jsem vytahovat minulost a hádat se. 528 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Jen jsem tě chtěla poprosit, abys o tom svatebním dnu ani necekl. 529 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Bože, další úspěšný. 530 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollinsová? 531 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Jo. - Změnila ses. 532 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Ty ne. 533 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, tvoje manikérka mi řekla, že jsi tady. 534 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Jo, hledala jsem tě. Jo. - Mitzi? 535 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Je moje manikérka. Upravuje mi nehty. - Ano. 536 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Mitzi já miluju. 537 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Jen si chci ověřit. 538 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Zkontrolovala jsem ta data a jsem zmatená, 539 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 protože juniorská miss Ocoee 1943 byla jistá Eleanor Zanzyová. 540 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - A miss Chattanooga 1949. - Chattanooga. 541 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Jo. Tak ta se jmenovala Elise Cunninghamová. 542 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Dobře, Ann. Víš co? Nějak hodně se vyptáváš. 543 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Co předstírat, že se tohle nikdy nestalo? 544 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Co říkáš? 545 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Můj rytíř v zářivé zbroji. 546 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Mám vás odvézt? 547 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Pořád chcete být se mnou, že ano, falešníku? 548 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Říkejte mi, jak chcete, ale takhle řídit nemůžete. 549 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Klíčky. 550 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Smím ještě poslední otázku? 551 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Ne, až někdy jindy. 552 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 Teď prosím ne. Promiňte. Díky. 553 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Klíčky. 554 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Jste rázný. 555 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Takže rtěnka, šeková knížka. - To je peněženka. 556 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - Zbraň. - Proč máte zbraň? 557 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Klíčky. - Proč tady máte zbraň? 558 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Proč? Raději zmizíme. 559 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Všechno v pořádku? - Jo. 560 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 A co vy, taky v pořádku? 561 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Já se mám fantasticky. 562 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Samozřejmě. 563 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Vážně jste v pořádku? 564 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ano. Všechno je skvělé. 565 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Proto mě vezete domů? Protože je všechno skvělé? 566 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Vezu vás domů, protože jste opilá, doma je manikérka 567 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 a já netuším, jestli ví, jak se zachází se stříkačkou. 568 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Vy víte, jak ženě zalichotit. 569 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Jistě. 570 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Bože, Roberte, umíte skvěle chodit. 571 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Konečně. 572 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Konečně si můžeme přiznat, že to mezi námi celou tu dobu jiskří. 573 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Nevím, o čem to mluvíte. - Jistěže nevíš. 574 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Ne, nevím. 575 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 To jiskření se musí vznítit. 576 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Bože. No tak, Maxine. Já... - Roberte... 577 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Vezmi si mě. Hned. - Počkejte, Maxine. 578 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Vezmi si mě přímo tady na tomhle etnickém koberci. 579 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Cože? Maxine... 580 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Roberte? - Maxine. 581 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Přines si trumpetu. Pěkně pomalu ve mně zahraj „Edelweiss“. 582 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Chci cítit každičký tón. - Prosím, Maxine. 583 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Nebo zahraj rychlou písničku. 584 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 - Třeba „Let čmeláka“. - Ne. 585 00:38:33,021 --> 00:38:39,528 Pěkné, že ses ukázala. Jsem tu už 14 hodin a jsem si jistá, že jsem něco pokazila. 586 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Zajdu za Normou. 587 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Skvěle. 588 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 No, není to dokonalý závěr tohohle zpropadeného dne? 589 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 590 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Co je? 591 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Nemůžu tu pracovat. 592 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Prosím tě. Prosím, nezlob se na mě. 593 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Zapomněla jsem na čas. Nejsem časová expertka! 594 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Ale ne. O to nejde. 595 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry mi sehnal práci v klubu. 596 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Dýška jsou vyšší... 597 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry? 598 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Perry Donahue? 599 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Je milý. 600 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue milý není. 601 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Už musím jít. Dobrou noc, Maxine. 602 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Dávej si na něho pozor. 603 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Ale ne. 604 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Pohodlné? 605 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Jsi úžasná. 606 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Neprochladni. 607 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Něco opravdového. 608 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Pokud dovolíte, zůstanu přes noc. 609 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 Chci vědět, že je v pořádku. 610 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Tvůj oblíbený krém. Tak. 611 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Jsi krásná. 612 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Ahoj. 613 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 S tebou mluvit nechci. 614 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Prosím. 615 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Přišla jsem ti říct, jak to bylo. 616 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Jen ti chci říct pravdu, Maxine. 617 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Ten den byl můj nejhorší den v životě. 618 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Takže tys postřelila svého otce? 619 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ano. 620 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Nikdy už nebyl jako dřív. A ani nebude. 621 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Svoje zdravotní problémy i ty bolesti má kvůli mně. 622 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Ale chtěla jsi střelit Evelyn? 623 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Ne. 624 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 To mi řekla. 625 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Ne. Panebože. Nechtěla jsem střelit Evelyn. 626 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Chtěla jsem střelit Douglase. 627 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Cože? 628 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Celé měsíce, Maxine, jsem měla pocit, že mi lže... 629 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 a že někoho má. 630 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Každý den jsem o tom znovu a znovu přemýšlela, 631 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 až jsem něco řekla. 632 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 „Zlato, ty jsi blázen. 633 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Jsi blázen.“ 634 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Až jsem se z toho zbláznila. 635 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Měla jsem pocit, že všude vidím jeho milenky 636 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 a byla jsem přesvědčená, že má něco s mojí družičkou. 637 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Byla jsem tím posedlá. 638 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Ani jsem nepoznala hlas svého otce. 639 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Chceš se bát? 640 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Mám tě vyděsit, ty zbabělče? 641 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Sráči, nasrat. Zasranej sráči. 642 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Panebože. Skeete! 643 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Cos to provedla? 644 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 A co bylo pak? 645 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Pustila se do toho Norma a všechno vyřídila. 646 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Normo, co se mnou bude, jestli to nepřežije? 647 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 I teď myslíš jen na sebe. 648 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Pokusila ses zavraždit vlastního otce. Ty nemáš co soudit. 649 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Neboj se, drahá. Máš všechny trumfy. 650 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Ano? 651 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Bude to následovně. 652 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet si přestane zahrávat s Evelyninými city 653 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 a konečně si ji vezme. 654 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 A ty to, Penelope, dovolíš. 655 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Protože jestli ne, Penelope, půjdeš do vězení. 656 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 A já si nechám toto rodinné dědictví jako pojistku. 657 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Proč to děláš? 658 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Teď to ještě nevíš, ale všechno je to pro tvé dobro. 659 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Nepřipadá mi to tak. 660 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Na tvoje pocity teď ohledy brát nemůžeme. 661 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 A co já? 662 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Jak, co ty? 663 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 No, výměnou za lístek do Chattanoogy a šek na 100 000 dolarů 664 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 budu držet jazyk za zuby. 665 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Aby sis mohl vzít tu děvku ze stoky? 666 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Děvku ze stoky. 667 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Já pocházím z... 668 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Já jsem ta děvka? 669 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ano, Maxine. Ty jsi ta děvka ze stoky. 670 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Lindo. Já jsem to nevěděla. Přísahám. Nevěděla. 671 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 To nevadí. Miloval tě a pořád ještě tě miluje. 672 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 A víš co? Bylas mi velkým darem, Maxine. 673 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ano. Byla bych v manželství bez lásky, 674 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 dělala ozdobu muži, který se mnou být nechtěl. 675 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Zachránilas mě, Maxine. 676 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 To je Douglas. 677 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Promluv si s ním, Maxine. 678 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Už dost. 679 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Dokázali jsme to. 680 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Podepíšeme smlouvu, co nám změní život. 681 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Máme na udici velkou rybu, zlato. 682 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Bože. Douglasi, jsem tak hrdá. 683 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Od teďka poteče šampaňské proudem. 684 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hej. 685 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Strašně moc tě miluju. 686 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Já vím. 687 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Uvidíme se doma. 688 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Lindo? 689 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Normo, s tímhle je konec. 690 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Celou tu dobu jsi ho měla ty. 691 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Ale už ho nikdo mít nebude. 692 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Normo, jsi rozrušená? 693 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindina verze bláznovství dávala smysl. 694 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Co bych asi udělala v její situaci já? 695 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Koneckonců, nebyla jsem toho dne taky tak trochu blázen? 696 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Chtěla jsem, aby ta bolest přešla. 697 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Aby všichni byli svobodní. 698 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Překlad titulků: Veronika Ageiwa