1
00:00:59,434 --> 00:01:00,686
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Jsem tak nadšená!
Ještě jsem letadlem neletěla.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Jsi odvážná.
Žádná jiná na to neměla žaludek.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Miluju horskou dráhu.
5
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
A já mám tu nejhezčí kopilotku
v celém Tennessee.
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Tak jo, drž se!
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Letíme.
8
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Svět odtud vypadá tak malý.
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Bojíš se?
10
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Nikdy. S tebou se nikdy nebojím.
- Jdeme na to.
11
00:02:11,924 --> 00:02:17,846
Hele, víš co?
Odejdu z Pan Am a budu psát na nebe.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
A napíšu devítimetrovým písmem
13
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
„miluju Maxine Hortonovou“.
Ať to vidí celá Chattanooga.
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Opravdu mě miluješ?
15
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Nikdo mi nikdy nedůvěřoval tak jako ty.
16
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
S tebou po boku dokážu cokoli.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Ty mě rozpláčeš.
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Ne, to je jen vítr.
19
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Ne, je to tebou, Douglasi. Je to tebou.
20
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Tak jo, zlatíčko,
poletíme jako Rudý baron, ano?
21
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Jo.
- Teď.
22
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Jsi v pořádku?
23
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Jo. Skvělý.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Jen nevím, jestli mám být hlavou dolů.
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Jo? Už se bojíš?
26
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Jo, protože jsem těhotná.
27
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
To je asi to nejlepší, co jsem kdy slyšel.
28
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hej, Chattanoogo.
29
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons bude mít dítě.
30
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Perry říká: „Dívej se do dáli...
31
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
SVATBA PENELOPE A DOUGLASE
14. DUBNA 1949
32
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
...a skončíš vždycky v písku.“
33
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
A já na to:
„Hele, Perry, když budu koukat dolů,
34
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
budu odpalovat náhodně.
35
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Jako bych byl Helen Kellerová.“
36
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Tu pozvánku jsem četla tisíckrát
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
v naději, že na ní bude stát něco jiného.
Ale nemění se.
38
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Svatba Penelope Rollinsové
a Douglase Dellacorteho Simmonse.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Není život legrační, Max?
40
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Jak je to možné? Jak se tohle mohlo stát?
41
00:04:08,790 --> 00:04:14,922
- Má nová kamarádka Linda a můj Douglas?
- Takže se nedívám do dáli ani dolů.
42
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Zatlačím bradu, dívám se nad pupík a...
43
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Bum!
44
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Přes pískovou překážku, jednou ranou!
45
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Co ještě nevím?
46
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
A ještě důležitější otázka.
Kdo další ví to, co já nevím?
47
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Je to hra mysli.
48
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Tak jo, půjdu se setkat s Perrym.
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Ahoj u večeře.
50
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Hra mysli.
51
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Já myslela, že tajemství
úspěšného manželství je
52
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
tiše se usmívat strastem navzdory,
až se na mě usměje štěstí.
53
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Ale tohle není
opilé škobrtnutí ze schodů po hádce.
54
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Tohle je zlé, víš, Normo?
55
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Ale když mu řeknu, že to vím...
mohla bych o něj přijít. Nemyslíš?
56
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Co bys dělala ty?
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Máš pravdu.
Půjdu mu to říct, z očí do krku.
58
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ano, jdeme. Nemáš hlad?
59
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Mám.
- Ne? Počkáme na večeři.
60
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Jdeme, Normo!
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Ahoj zlato. Přivezla jsi Normu?
62
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Miláčku, já nevěděl, že dorazíš.
63
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Perry přijde každou chvíli.
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Byl jsi ženatý?
65
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Cože?
- Byl jsi ženatý s Lindou.
66
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Kdo je Linda? Žádnou neznám.
67
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Moje kamarádka Linda... Penelope,
dřív se jmenovala Penelope.
68
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglasi.
69
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Teda...
70
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
To s ní jsi se celou tu dobu stýkala?
71
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
S Penelope Rollinsovou? Ježíši!
72
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Jsi s ní ještě ženatý?
73
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Ne!
- Jsi polygamista?
74
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Jsem druhá žena?
- Maxine.
75
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
No, já nevím. Jsi vůbec pilot?
76
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Nebo prodejce kartáčů
s rodinami v sedmi městech?
77
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Uklidni se na chvíli, ano?
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
O tomhle všem teď slyším prvně.
79
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Tak už konverzace funguje, Douglasi.
80
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Já jsem o Penelope nelhal.
81
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Jen...
82
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
jsem ji nezmínil.
83
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
No teda!
84
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Nic jsem neřekl,
protože jsem na to chtěl zapomenout.
85
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ano, před lety jsme byli zasnoubení.
86
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Ale den naší svatby
byl ten nejhorší den mého života.
87
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, hele...
88
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
musím ti něco povědět.
89
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Něco dalšího?
90
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
V náš svatební den
Penelope postřelila svého otce.
91
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Cože?
92
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Bylo to strašné. Zničehonic.
93
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Všude pobíhali lidé. Všude byla krev.
94
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- A mně se to vůbec nelíbilo.
- Cože?
95
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
A prostě...
Chtěl jsem jen pryč a nevracet se k tomu.
96
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Pak jsem potkal tebe, svou sexy růžičku.
97
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
Svou pýchavičku. Byli jsme tak šťastní.
98
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Proč? Proč by to Linda dělala?
99
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
No právě. Je to blázen.
100
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
No, já si nemyslím, že je blázen.
101
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Zamysli se. Našla si tě.
Skamarádila se s tebou.
102
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Neřekla ti o tom.
Je to blázen. B-L-Á-Z-E-N. Blázen.
103
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Tys vyhláskoval blá...
- Paní Dougoušová.
104
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Jak se vede, madam?
105
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Asi jsem měl ty kamarády přinést tři.
106
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
To je dobré, Perry. Už půjdu.
107
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Probereme to později.
108
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Zdravím, Normo.
Jsem rád, že vás tady venku vidím.
109
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Ta je rázná.
110
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Vůbec nechápu, co se to děje.
111
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Musíme přímo ke zdroji.
112
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Drž si kosti!
113
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
NAŠE TĚLA, NAŠE POLICE
114
00:08:50,489 --> 00:08:53,700
PENELOPE ROLLINSOVÁ
ZÁPADNÍ PALM BEACH, FLORIDA
115
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
Jo.
116
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Jen taková očista, víš?
117
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
To není ten vizitkář?
118
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Neděláš tu to, co myslím?
119
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Neměl by vůbec existovat.
120
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Hele, konečně můžeme něco udělat.
Něco změnit.
121
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Máme moc, a ty nevíš,
jestli je ti to příjemné?
122
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Lindo!
- A sakra.
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Ne, ty tu zůstaň sedět.
124
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Nevidělas Lindu? Je tu?
125
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Lindo!
126
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Počkej tady.
127
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Ahoj. Ráda bych prosím mluvila s Lindou.
128
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Nebo mám říct s Penelope? Okamžitě.
129
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Mám se dobře. Díky za optání. Není tady.
130
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Tak jí vyřiď,
že o ní a svém manželovi vím všechno.
131
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
To mě mrzí, Maxine. To není snadné.
132
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Tys to věděla? O Lindě a mém Douglasovi?
133
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Já se do toho přimotat nechci.
134
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
„Nechceš přimotat.“
Co to je? To máš z nějaké knihy?
135
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Ne. Jen běžný výraz. Hele, musíš odejít.
136
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Víš ty vůbec, koho tu bráníš?
137
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
To má být kamarádka,
138
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- když mi lhala a klamala mě?
- A sakra.
139
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Obvykle k lidem
nebývám tak otevřená jako k ní.
140
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Když za mnou přišla,
nejspíš to vůbec nebyla náhoda.
141
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Od začátku to byl její plán.
Strašný, zosnovaný plán.
142
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
A já jí na to skočila
jako praštěné, sklíčené trdlo.
143
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Já Linda nejsem.
144
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Ale vím,
že různé věci mohou být pravda zároveň.
145
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Možná si tě chtěla nejdřív okouknout,
jaká jsi.
146
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Ale třeba tě opravdu začala mít ráda.
147
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
No, jak by taky ne?
148
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Pověz jí, že vím i tu druhou věc,
149
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
to druhé tajemství.
Že postřelila svého otce.
150
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
To nechci slyšet.
151
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Nechci to probírat, je to minulost.
152
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Můžeš jí aspoň vyřídit vzkaz?
153
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Řekni jí, že se zlobím. Že mi ublížila.
Ale zdůrazni to zlobení se.
154
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Jak mi to mohla udělat?
Já myslela, že jsme kamarádky.
155
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
A že Maxine Dellacorteová
si o ní za chvíli udělá nepěkný obrázek.
156
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Pamatuješ si to?
157
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Jistě, Maxine.
158
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Děkuju.
159
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Hrůza!
160
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Zmizíme z toho smradlavého knihkupectví.
Pojď, Normo.
161
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Jak jí je?
162
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Jak vidíte, báječně.
163
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Snaží se něco říct.
164
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Pořád jen huhlá a jódluje.
165
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
V pořádku?
166
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Má toho o vás hodně na srdci.
167
00:11:59,052 --> 00:12:01,638
- Jak víte, že je to o mně?
- Bude to v pořádku.
168
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Jsem tady.
169
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Chybělas mi.
170
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
I ty mně.
171
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Díváte se na sebe jako zamilovaný páreček.
172
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Co vy dva spolu vlastně máte?
173
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
A povězte, nebyla ve vaší péči,
když ji postihla ta embolie?
174
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Doktor myslím říkal,
že jí to začalo tam dole.
175
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- A co?
- To mi řekněte vy.
176
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, co to naznačujete?
177
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Jen říkám, že jí rád hrajete na trumpetu.
178
00:12:36,340 --> 00:12:40,385
A uvažuju,
kam jste ji směřoval, když jste hrál.
179
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
Při vysokých tónech.
180
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Panebože.
181
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Chcete říct, že jsem to s ní dělal?
182
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Jdeme.
- Ne!
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Sbohem.
184
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
To je představivost. To teda.
185
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Chce odejít.
186
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Tak co tomu říkáš?
187
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Je to párek.
188
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Máš ráda, když vařím tvé oblíbené jídlo.
189
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
A říkal jsem si,
že vzhledem k naší předešlé konverzaci
190
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
bych tě měl trošku rozmazlovat.
191
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Pálivou omáčku?
192
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Díky.
193
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Cítím se jako princezna.
194
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
No, jak jsem mluvil o Perrym... Ten chlapík
195
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
má opravdu obchodnického ducha.
196
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Ale co se o něm říkalo na střední škole?
197
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
No jo! „Perry je blbec.“
„Natvrdlej jako poleno.“ „Navíc zlej.“
198
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Kdyby ho slyšeli mluvit o obchodě,
jak manévruje...
199
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
A já jen přihlížím.
200
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Říkám si: „No teda!“
A to mi připomnělo, že má recht.
201
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Musíme z toho opatrovnictví vytřískat
co nejvíc. Pro Normu, samozřejmě.
202
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Musíme ty fondy investovat a rozmnožit.
203
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Víš, Perry nemovitostem rozumí.
Jen se podívej na jeho práci.
204
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Northshore, Ridgecrest, Crest Estates,
nemovitosti v Corsica Ridge...
205
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Miloval jsi ji?
206
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Cože?
207
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Ne.
208
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Už je to dávno. Ani si to nepamatuju.
209
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
No, asi tam bylo cosi...
210
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
blond, co se mi líbilo...
211
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Miloval jsi ji, nebo si to nepamatuješ?
212
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Co?
- Řekls, žes ji nemiloval
213
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
a že si to nepamatuješ.
214
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Spíš šlo jakoby o spojení rodin.
215
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Navíc jsem se tehdy v sobě nevyznal.
Nechal jsem se unášet.
216
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
A ona byla velmi přesvědčivá.
Hodně mluvila.
217
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Ale nemiloval jsem ji hlavně proto...
218
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
že nebyla ty.
219
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Pořád nechápu,
proč by střílela vlastního otce.
220
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Ale no tak, Max.
Ani jsem ti to neměl říkat.
221
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Předstírejme, že se to nestalo, jo?
Že jsem nic neřekl.
222
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Už nechci předstírat, Douglasi!
223
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Já tě o to žádám.
- No, to žádáš o hodně.
224
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Bylo to před 20 lety, takže už dávno.
225
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
A 20 let plus naše láska rovná se...
226
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Hele, lámu si tu s tím hlavu, Max.
227
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Tajil jsi mi to.
228
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Nejlepší, co jsem kdy udělal, je,
že jsem se k nim nepřiženil.
229
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
A víš proč?
230
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Zavedlo mě to k tobě.
231
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Tak už to prosím nech být
232
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
a předstírej, že jsem to neřekl.
233
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Prosím, zlato.
234
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Půjdu vzít telefon.
235
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Sídlo Dellacorteových, tady Maxine.
236
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Tady Robert.
- Ježíšku na křížku.
237
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Jak se vede Normě?
238
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Jste jako falešná mince,
objevujete se v nepravou chvíli.
239
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
To asi máte radost,
když tak milujete peníze.
240
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Mám ráda ty hodnotnější.
241
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Dostala Norma inzulin? Víc mě nezajímá.
242
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Kristepane.
Proč se mě pořád vyptáváte na Normu?
243
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Možná jste ve skutečnosti posedlý mnou.
- Jste hrubá jen na mě. Proč?
244
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Já?
- Ano.
245
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Hrubá?
- Ano.
246
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Jděte někam.
247
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Celý ročník 1949 ve svazku.
248
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Díky.
- Zvláštní, žes o ně požádala,
249
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
protože jsem to právě pro... Opatrně.
250
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Pardon.
- Právě jsem to procházela.
251
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Při rešerši na Normin nekrolog.
252
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Co to hledáš?
253
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Je to takový projekt o minulosti rodiny.
254
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Hledám fotky příbuzných,
zkoumám historii rodu a takové věci.
255
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Jen bych se chtěla na něco přeptat.
256
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Byla jsi juniorská miss Ocoee 1943
a pak miss Chattanooga 1949, že ano?
257
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
A nezapomeň na miss Mineral Bluff 1946.
258
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Dobře. Dej vědět,
kdybys našla něco zajímavého.
259
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Dám. Díky.
260
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
„Svatba sezóny končí velkou ránou.“
261
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
„Sídlo Dellacorteových vyzdobeno.“
262
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
„Fletcherův kvartet hrál
přisprostlou verzi ‚Utekl mi oslík‘.“
263
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Ježíšku na křížku, k věci.
264
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
„Zazněl výstřel.“
265
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
„Nikdo netušil, odkud byl slyšet.“
266
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
„Obzvláště ne Douglas Dellacorte,
který utekl ze scény
267
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
a zanechal tam svého družbu
Perryho Donahuea.
268
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene ‚Skeet‘ Rollins byl vážně zraněn,
možná zůstane ochrnutý.
269
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Nikdo nebyl obviněn a zbraň,
270
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
po které pátrala policie Palm Beach,
nebyla nenalezena.
271
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Co se toho dne na té slavné svatbě událo,
272
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
je záhada sezóny.
273
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Teorie a domněnky sice létaly vzduchem
s hrubostí hromadné bitky,
274
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
ale jediní lidé, kteří vědí,
co se opravdu stalo,
275
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
jsou ti, kteří v tom sále byli.“
276
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Musela jsem za Skeetem, tedy obětí.
277
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, co tu děláš?
Drahá Norma je přece u vás.
278
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
279
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
- Tys tam tehdy byla taky.
- Kdy, zlatíčko? Mluv jasně.
280
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Celou dobu jsi to věděla,
a nic jsi neřekla.
281
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Jako ostatní.
282
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Ta svatba.
283
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Tomu nerozumím. Linda chtěla zabít tebe?
284
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ano, drahá! Je těžké si to představit.
Někoho tak velkorysého jako já.
285
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Proč?
286
00:19:59,366 --> 00:20:05,789
Není tajemství, že s Lindou nevycházíme,
spíše tedy její vinou. Jako vždy.
287
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Její matka zemřela, když byla ještě malá,
a ona na Skeetovi visela.
288
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Až tak, že i jako malá
289
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
terorizovala všechny ženy,
které si se Skeetem začaly.
290
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Terorizovala?
291
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ano! Hadi v šatníku.
292
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Připínáčky na židli.
Lék způsobující zvracení v zálivce.
293
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
A navíc ji ta nadcházející svatba
s Dougiem vzala.
294
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Nedokázala by opustit svého otce.
295
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
A představa, že ho budu mít jen pro sebe,
ji doháněla k šílenství.
296
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ano, lásko.
297
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Chudák Skeet byl ve strašném stresu.
298
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Ten den byl nejhorší.
299
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Jo. Pořádně. Tak.
- Záda měl ztuhlá.
300
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Stál u dveří.
- Jo.
301
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- Masírovala jsem ho jako profík.
- Ty víš, kde masírovat.
302
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Ty...
- A pak...
303
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
A pak co?
304
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Musím říct,
že Linda moc dobře mířit neumí.
305
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Faktem je, že střílela skrz dveře,
takže možná až tak špatně nemíří, ale...
306
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie díky tomu unikl jejich svazku,
Skeet si mě konečně vzal
307
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
a Norma dělala to, co vždy.
308
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Co Norma dělá?
309
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma vždycky schraňovala tajemství
310
00:21:21,031 --> 00:21:27,579
a pak je využívala,
aby Palm Beach udržovala v rovnováze.
311
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Neříkej.
312
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma si naše nerozvážnosti zapisovala,
věci napravovala
313
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
a my jsme za to Normě prokazovali...
314
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
naši vděčnost.
315
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Vděčnost?
316
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Vydírání. Drahá teta Norma
sbírala tajemství všech,
317
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
kdo přišli do její čajovny,
a zapisovala je do tohoto vizitkáře.
318
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Tak je nutila sponzorovat
její Plážový ples. A teď ho máme my.
319
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Máme špínu
na všechny ty vlivné, důležité lidi.
320
00:22:08,579 --> 00:22:12,124
- Kristova noho, je tu i Spiro Agnew.
- Kecáš.
321
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Ne, nekecá.
322
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Prosím. Jednu si vyber.
Řekni mi, co na ní stojí.
323
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
„Stephen Sebring. Těhotná milenka.“
324
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
„Gary Picknell.“
325
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Hele, nebyl starostou?
326
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
„Závislý na kokainu,
metakvalonu a marihuaně.“
327
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
No tak si vyber.
328
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Ale jak můžeme vědět, že je to pravda?
329
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Je to pravda. Každé slovo.
330
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Jak to víš?
331
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Byla jsem tam i já.
332
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
A proč si tě Skeet nechtěl vzít?
333
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Protože, no...
334
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Ačkoliv vše poukazuje na můj půvab,
rodokmen a vytříbenou výchovu,
335
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
stejně jako ty nejsem z bohaté rodiny.
336
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
To, že máš jako já strašnou minulost,
jsem na tobě
337
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- poznala hned.
- Aha.
338
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Proto ti asi pomáhám.
339
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
To vysvětluje tu zbraň.
340
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Tys našla zbraň? Zbraň?
341
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Jo. V té bezpečnostní schránce.
Bude to ta zbraň!
342
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Drahá, přesně takhle
to tu Norma udržovala v rovnováze.
343
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Jestli je ta zbraň opravdu
v bezpečnostní schránce, musí tam zůstat.
344
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Jistě. Kdo by byl tak hloupý,
aby chodil se zbraní v kabelce?
345
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, ta zbraň je pojistka,
346
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
aby spousta věcí tady
nevyšla z rovnováhy, chápeš?
347
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Jo. Chápu. Musím jít na golfový zápas.
348
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Asi už jdu pozdě. Jo.
Jemináčku! Díky, Evelyn.
349
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Otázka je, co s ním uděláme?
350
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Máme jejich adresy?
351
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Pošleme jim antrax.
352
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Ano.
353
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Nebo semena.
354
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Básně.
- Dobře. To jsou dobré nápady.
355
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Ale musíme být strategické.
356
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Nic přehnaně velkého.
357
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Kdyby se to nepovedlo,
doplatily bychom na to.
358
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Potřebujeme to nejdřív vyzkoušet.
359
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
360
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Lindo.
- Perry Donahue.
361
00:24:24,506 --> 00:24:29,845
Je to velvyslanec a realitní magnát,
žije přímo tady v Palm Beach.
362
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
A pamatujete
na Emerald Isle v Boca Ratonu?
363
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Na ty velké luxusní nové byty,
ze kterých byli všichni nadšení?
364
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
A náhle spadly.
365
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Prosím, najdi jeho vizitku.
366
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
„Podplatil inspektory.“
367
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Ten kretén!
368
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Nemáš od toho odstup.
369
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
A co? Je to šmejdský družba
mého šmejdského bývalého snoubence.
370
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Je to nechutný laciný developer
371
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
a Nixonův kandidát
na post velvyslance v Lucembursku.
372
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Je to místní celebritka
373
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
s vazbami na vládu, to všichni víme,
374
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
ale na úplném vrcholu nestojí.
375
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Výborný kandidát na zkoušku.
376
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
No, můj kontakt v Miami Herald
asi rád uslyší
377
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
o obchodních praktikách
Nixonova nového velvyslance v Lucembursku.
378
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- O čem to sakra mluvíš?
- Ano.
379
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas byl zasnoubený
s Evelyninou nevlastní dcerou?
380
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- S Lindou, ano!
- Kdy?
381
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Před 20 lety. Tys to vážně nevěděla?
382
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Vůbec ne. Ale ruku na srdce, Maxine,
383
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
proč bych se měla zajímat o něco,
co se stalo před 20 lety?
384
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Jsem za Perryho vdaná třetí sezónu.
385
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Mám pocit,
že to všichni vědí a jen mě pomlouvají.
386
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Nikomu nemůžu věřit.
Tolikrát si ze mě dělali blázny!
387
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Podívej se na mě.
Já jsem tedy nic netušila,
388
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
od nikoho jsem o tom nic neslyšela.
389
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Jasně.
- A jestli tě to utěší,
390
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
zdá se, že víš, kdo je ten,
komu nemůžeš věřit.
391
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Kdo? Douglas?
392
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Dámy, dáte si něco?
393
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Neposlouchejte!
- Neposlouchejte!
394
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Prosím vás, já jsem neposlouchal.
Bože, uklidněte se.
395
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Uklidněte.
- Ale poznámka.
396
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Když jste tu vy i pan Dellacorte,
kdo se stará o Normu?
397
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Norma je v pořádku. Dává si koupel
a přitom dřímá u zapojeného fénu.
398
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Ježíšku na křížku.
399
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Je doma
a stará se o ni velmi schopná manikérka.
400
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Vás se to ale netýká.
401
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Úprava nehtů.
402
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Co to bylo za výraz?
403
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Ale zadek teda má.
- Pěkný pohled zezadu.
404
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Lepší, když odjíždí!
405
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Každopádně
Perry mi o žádné svatbě nevyprávěl.
406
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
O minulosti my nemluvíme.
407
00:27:12,966 --> 00:27:18,055
- Mě nic př. D. nezajímá.
- Co je to př. D.?
408
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
„Před Dinah.“
409
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Měla by ses to ode mě přiučit.
410
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Nezajímat se o nic př. M.?
411
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Přesně tak.
412
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Roční návratnost 25 %.
- Jo.
413
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Zamysli se.
414
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Peníze prakticky zadarmo.
415
00:27:37,950 --> 00:27:44,414
S Norminým majetkem k dispozici
je podle mě zločin toho nevyužít.
416
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Tak co říkáš?
417
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Musím přiznat, že to zní moc dobře.
418
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Příležitost investovat jako první
nedostaneš každý den.
419
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Pěkně.
420
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Zamlouvá se mi to.
421
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Jo?
- Beru to.
422
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Tak jo! No, bude to zábava!
423
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
To si teda piš!
424
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Ještě jedna věc.
- Ano.
425
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Abychom ten obchod stvrdili,
potřebuju ještě něco.
426
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Potřebuju podporu od někoho hogo fogo.
427
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Hogo fogo!
428
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
No, ta stavba je v západním Palm Beach.
429
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Proto potřebujeme toho nóbl člověka.
430
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Bez atraktivního uživatele
kupce neseženeme.
431
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Co si udělat
432
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
malý výlet do Washingtonu?
433
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Soukromým letadlem?
434
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Hudba mým uším.
435
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Dámy! Pilně trénujete?
436
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Ahoj.
437
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Díky.
- Prosím, pánové.
438
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Děkuju.
439
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Musíš se v těch emocích přestat hrabat.
440
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Máš pravdu. To dělám.
441
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Jo.
- Hrabu se.
442
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Hrabeš se.
- To jo.
443
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Hrabeš se.
444
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Hrabu, hrabu
ale nikdy nic nevyhrabu. Je to tak.
445
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hej, Roberte!
Co kdybyste mi udělal grasshoppera?
446
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Smetana se zkazila na slunci.
447
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Tak něco ovocného?
448
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Roberte, byl byste tak hodný?
449
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Víš, že jsem Eddiemu koupila hnízdečko?
450
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Cože? Opravdu?
451
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ano. Jedna báseň.
452
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Básně já miluju. Jakoukoli sloku.
453
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Tak udělej totéž.
454
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Všichni muži, co tu pracují,
jsou jeden jako druhý. Pěkně prodejní.
455
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Ne.
- Jo.
456
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Jak kdo chce, ale podle mě
mají být vztahy založené na lásce,
457
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
a ne nějaká transakce.
458
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Jsou založené na moci.
459
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Sežeň si milence,
nad kterým budeš mít navrch,
460
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
a už tak nevyšiluj.
461
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Přestaň s těmi úvahami,
podezříváním a hledáním lhářů.
462
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
No, bylo to nádherné odpoledne.
463
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Bavte se, chlapci.
464
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Nespadněte na to hlavní město.
465
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Jistě, kapitánko.
466
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Čauky kočičko.
467
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Čauky, paní Dougoušová.
468
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Co... Ne.
469
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Ještě máš malér.
470
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Potřebujeme na tu cestu štěstí.
471
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Dej pusu jemu.
472
00:31:02,279 --> 00:31:06,533
- Jedeme. Musím na pány.
- Maxine. Jeď zpátky do klubu s nimi.
473
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Projedu se u Eddieho na kubánské střele,
tak potřebuju na bidet.
474
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Ale já se zlobím.
475
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Nechci jet s ním.
476
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Kamarádko, prosím.
- Dinah!
477
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Bav se. Snad to není krize.
478
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Počkejte! Perry! Chlapi!
479
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Chlapi, počkejte!
480
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglasi! Hej, neožeň se mi tam!
481
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Já se teda vrátím podle hvězd.
482
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Ahoj Dougu.
483
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Překvapení.
484
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Jak se máš, Penelope?
485
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Teď si říkám Linda.
486
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
To se k tobě hodí. Teď.
487
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
No, tohle je na setkání pěkné místo.
488
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Neuvěřitelné, že jsi tu.
489
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Je to dlouhá doba.
490
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Dvacet let je dlouhá doba. Věci se mění.
491
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
No, je to svobodná země.
Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš.
492
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Ale pokud si vzpomínám,
máme dohodu, která stále platí, že ano?
493
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Teda. Ty se ale tváříš.
494
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Snad jsi na ni hodnější než na mě.
495
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
No teda.
496
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Ne, lhal jsi. Pořád. Jak jsi mohl?
497
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Lindo, tady se to nehodí.
498
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Ne?
499
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Já myslím, že záchody jsou na rozhovor
o našem vztahu naprosto vhodné.
500
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Býval jsem jiný člověk.
501
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
A oba víme, že jsme si nebyli souzení.
502
00:33:39,353 --> 00:33:44,066
- Snad ses posunula dál. Já ano.
- Bohužel ti musím připomenout, kdo jsi.
503
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Kdo jsem byl.
504
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Byl nebo jsi? To je jedno.
Když ses nezměnil.
505
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Vidíš? Zase ty tvoje otravný poznámky.
506
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Prosím tě.
- Byla jsi s nimi tak nesnesitelná.
507
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Já a nesnesitelná?
508
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
A co ty?
509
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Když zavzpomínáš...
Zavzpomínal jsi vůbec někdy?
510
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Co si pamatuješ?
511
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Já byla nesnesitelná
a ty strašně příjemný?
512
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Dobře. My to dáme.
513
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Děláme to celý život, po generace, že ano?
514
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Omlouváme se za vaše chování.
515
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Takže, Douglasi, moc se omlouvám,
že jsi mou vinou ojel jinou ženu,
516
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
a moc se omlouvám, že jsem tě jaksi
dohnala k jejímu oplodnění.
517
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
A hlavně se omlouvám, že tu teď jsem
518
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
a připomínám ti, jaký jsi kokot.
519
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Promiň.
520
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Cože?
521
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Proč vždycky všechno takhle škatulkuješ?
522
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Muži, ženy.
Myslíš si, že je snadné být mužem?
523
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Že je snadné držet všechno pohromadě?
524
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Co jsi držel pohromadě?
525
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Už 20 let jsem ženatý.
526
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
To je fuk. Tohle jsem nechtěla.
527
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Nechtěla jsem vytahovat minulost
a hádat se.
528
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Jen jsem tě chtěla poprosit,
abys o tom svatebním dnu ani necekl.
529
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Bože, další úspěšný.
530
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollinsová?
531
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Jo.
- Změnila ses.
532
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Ty ne.
533
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine,
tvoje manikérka mi řekla, že jsi tady.
534
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Jo, hledala jsem tě. Jo.
- Mitzi?
535
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Je moje manikérka. Upravuje mi nehty.
- Ano.
536
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Mitzi já miluju.
537
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Jen si chci ověřit.
538
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Zkontrolovala jsem ta data a jsem zmatená,
539
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
protože juniorská miss Ocoee 1943
byla jistá Eleanor Zanzyová.
540
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- A miss Chattanooga 1949.
- Chattanooga.
541
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Jo. Tak ta se jmenovala
Elise Cunninghamová.
542
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Dobře, Ann. Víš co?
Nějak hodně se vyptáváš.
543
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Co předstírat, že se tohle nikdy nestalo?
544
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Co říkáš?
545
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Můj rytíř v zářivé zbroji.
546
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Mám vás odvézt?
547
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Pořád chcete být se mnou,
že ano, falešníku?
548
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Říkejte mi, jak chcete,
ale takhle řídit nemůžete.
549
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Klíčky.
550
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Smím ještě poslední otázku?
551
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Ne, až někdy jindy.
552
00:36:43,996 --> 00:36:46,206
Teď prosím ne. Promiňte. Díky.
553
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Klíčky.
554
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Jste rázný.
555
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Takže rtěnka, šeková knížka.
- To je peněženka.
556
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- Zbraň.
- Proč máte zbraň?
557
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Klíčky.
- Proč tady máte zbraň?
558
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Proč? Raději zmizíme.
559
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Všechno v pořádku?
- Jo.
560
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
A co vy, taky v pořádku?
561
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Já se mám fantasticky.
562
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Samozřejmě.
563
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Vážně jste v pořádku?
564
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ano. Všechno je skvělé.
565
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Proto mě vezete domů?
Protože je všechno skvělé?
566
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Vezu vás domů, protože jste opilá,
doma je manikérka
567
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
a já netuším, jestli ví,
jak se zachází se stříkačkou.
568
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Vy víte, jak ženě zalichotit.
569
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Jistě.
570
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Bože, Roberte, umíte skvěle chodit.
571
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Konečně.
572
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Konečně si můžeme přiznat,
že to mezi námi celou tu dobu jiskří.
573
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Jistěže nevíš.
574
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Ne, nevím.
575
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
To jiskření se musí vznítit.
576
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Bože. No tak, Maxine. Já...
- Roberte...
577
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Vezmi si mě. Hned.
- Počkejte, Maxine.
578
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Vezmi si mě přímo tady
na tomhle etnickém koberci.
579
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Cože? Maxine...
580
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Roberte?
- Maxine.
581
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Přines si trumpetu.
Pěkně pomalu ve mně zahraj „Edelweiss“.
582
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Chci cítit každičký tón.
- Prosím, Maxine.
583
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Nebo zahraj rychlou písničku.
584
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
- Třeba „Let čmeláka“.
- Ne.
585
00:38:33,021 --> 00:38:39,528
Pěkné, že ses ukázala. Jsem tu už 14 hodin
a jsem si jistá, že jsem něco pokazila.
586
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Zajdu za Normou.
587
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Skvěle.
588
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
No, není to dokonalý závěr
tohohle zpropadeného dne?
589
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
590
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Co je?
591
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Nemůžu tu pracovat.
592
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Prosím tě. Prosím, nezlob se na mě.
593
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Zapomněla jsem na čas.
Nejsem časová expertka!
594
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Ale ne. O to nejde.
595
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry mi sehnal práci v klubu.
596
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Dýška jsou vyšší...
597
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry?
598
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Perry Donahue?
599
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Je milý.
600
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue milý není.
601
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Už musím jít. Dobrou noc, Maxine.
602
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Dávej si na něho pozor.
603
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Ale ne.
604
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Pohodlné?
605
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Jsi úžasná.
606
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Neprochladni.
607
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Něco opravdového.
608
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Pokud dovolíte, zůstanu přes noc.
609
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
Chci vědět, že je v pořádku.
610
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Tvůj oblíbený krém. Tak.
611
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Jsi krásná.
612
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Ahoj.
613
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
S tebou mluvit nechci.
614
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Prosím.
615
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Přišla jsem ti říct, jak to bylo.
616
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Jen ti chci říct pravdu, Maxine.
617
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Ten den byl můj nejhorší den v životě.
618
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Takže tys postřelila svého otce?
619
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ano.
620
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Nikdy už nebyl jako dřív. A ani nebude.
621
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Svoje zdravotní problémy
i ty bolesti má kvůli mně.
622
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Ale chtěla jsi střelit Evelyn?
623
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Ne.
624
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
To mi řekla.
625
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Ne. Panebože.
Nechtěla jsem střelit Evelyn.
626
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Chtěla jsem střelit Douglase.
627
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Cože?
628
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Celé měsíce, Maxine,
jsem měla pocit, že mi lže...
629
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
a že někoho má.
630
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Každý den
jsem o tom znovu a znovu přemýšlela,
631
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
až jsem něco řekla.
632
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
„Zlato, ty jsi blázen.
633
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Jsi blázen.“
634
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Až jsem se z toho zbláznila.
635
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Měla jsem pocit,
že všude vidím jeho milenky
636
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
a byla jsem přesvědčená,
že má něco s mojí družičkou.
637
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Byla jsem tím posedlá.
638
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Ani jsem nepoznala hlas svého otce.
639
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Chceš se bát?
640
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Mám tě vyděsit, ty zbabělče?
641
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Sráči, nasrat. Zasranej sráči.
642
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Panebože. Skeete!
643
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Cos to provedla?
644
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
A co bylo pak?
645
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Pustila se do toho Norma
a všechno vyřídila.
646
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Normo, co se mnou bude,
jestli to nepřežije?
647
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
I teď myslíš jen na sebe.
648
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Pokusila ses zavraždit vlastního otce.
Ty nemáš co soudit.
649
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Neboj se, drahá. Máš všechny trumfy.
650
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Ano?
651
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Bude to následovně.
652
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet si přestane zahrávat
s Evelyninými city
653
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
a konečně si ji vezme.
654
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
A ty to, Penelope, dovolíš.
655
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Protože jestli ne,
Penelope, půjdeš do vězení.
656
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
A já si nechám toto rodinné dědictví
jako pojistku.
657
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Proč to děláš?
658
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Teď to ještě nevíš,
ale všechno je to pro tvé dobro.
659
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Nepřipadá mi to tak.
660
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Na tvoje pocity teď ohledy brát nemůžeme.
661
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
A co já?
662
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Jak, co ty?
663
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
No, výměnou za lístek do Chattanoogy
a šek na 100 000 dolarů
664
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
budu držet jazyk za zuby.
665
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Aby sis mohl vzít tu děvku ze stoky?
666
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Děvku ze stoky.
667
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Já pocházím z...
668
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Já jsem ta děvka?
669
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ano, Maxine. Ty jsi ta děvka ze stoky.
670
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Lindo. Já jsem to nevěděla.
Přísahám. Nevěděla.
671
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
To nevadí.
Miloval tě a pořád ještě tě miluje.
672
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
A víš co? Bylas mi velkým darem, Maxine.
673
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ano. Byla bych v manželství bez lásky,
674
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
dělala ozdobu muži,
který se mnou být nechtěl.
675
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Zachránilas mě, Maxine.
676
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
To je Douglas.
677
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Promluv si s ním, Maxine.
678
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Už dost.
679
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Dokázali jsme to.
680
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Podepíšeme smlouvu, co nám změní život.
681
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Máme na udici velkou rybu, zlato.
682
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Bože. Douglasi, jsem tak hrdá.
683
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Od teďka poteče šampaňské proudem.
684
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hej.
685
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Strašně moc tě miluju.
686
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Já vím.
687
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Uvidíme se doma.
688
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Lindo?
689
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Normo, s tímhle je konec.
690
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Celou tu dobu jsi ho měla ty.
691
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Ale už ho nikdo mít nebude.
692
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Normo, jsi rozrušená?
693
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindina verze bláznovství dávala smysl.
694
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Co bych asi udělala v její situaci já?
695
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Koneckonců, nebyla jsem toho dne
taky tak trochu blázen?
696
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Chtěla jsem, aby ta bolest přešla.
697
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Aby všichni byli svobodní.
698
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Překlad titulků: Veronika Ageiwa