1
00:01:20,622 --> 00:01:25,127
Hvor er jeg spændt!
Jeg har aldrig været i et rigtigt fly før.
2
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Du er en tapper tøs. Jeg har
aldrig mødt andre damer, der turde.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Jeg elsker rutsjebaner.
4
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Og jeg har den kønneste andenpilot
i hele Tennessee.
5
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Okay, hold godt fast!
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Op med os!
7
00:01:57,451 --> 00:02:01,830
- Verden ser så lille ud heroppefra.
- Er du bange?
8
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Jeg er aldrig bange sammen med dig!
- Så vender vi!
9
00:02:11,924 --> 00:02:17,846
Ved du hvad? Jeg siger op hos Pan Am,
og så bliver jeg røgskriver!
10
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Så skriver jeg
med ti meter høje bogstaver:
11
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Jeg elsker Maxine Horton",
så hele Chattanooga kan se det!
12
00:02:26,855 --> 00:02:31,401
- Elsker du mig virkelig?
- Du tror på mig som ingen anden, Max!
13
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Jeg kan alt, når jeg er sammen med dig.
14
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Nu begynder jeg at græde.
15
00:02:38,700 --> 00:02:43,747
- Det er bare vinden.
- Nej, det er dig, Douglas. Dig!
16
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Okay, min skat,
nu laver jeg en fuld Rød Baron, okay?
17
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ja.
- Nu!
18
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
- Er du okay deromme?
- Ja... jeg har det fint!
19
00:03:04,017 --> 00:03:08,397
- Jeg ved ikke, om jeg bør vende sådan.
- Er du bange?
20
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Nej, det er... fordi jeg er gravid.
21
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Det er nok det bedste,
jeg nogensinde har hørt.
22
00:03:31,461 --> 00:03:36,508
Hallo, Chattanooga!
Douglas Simmons skal have et barn!
23
00:03:38,093 --> 00:03:41,680
Perry siger,
at hvis man fokuserer på horisonten,
24
00:03:41,680 --> 00:03:44,433
ender man i sandgraven hver gang.
25
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
Så jeg sagde: "Hør her, Perry.
Hvis jeg kigger ned,
26
00:03:48,103 --> 00:03:52,983
skyder jeg jo i blinde.
Jeg kunne lige så godt være Helen Keller."
27
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Jeg har læst indbydelsen tusind gange
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
i håb om, at der står noget andet.
Det gør der ikke.
29
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Bryllup. Penelope Rollins
og Douglas Dellacorte Simmons.
30
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Er livet ikke pudsigt?
31
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Hvordan? I hvilken verden er det muligt?
32
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Min nye veninde Linda og min Douglas?
33
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Så jeg fokuserer hverken
på horisonten eller jorden.
34
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Jeg trykker hagen ind
og holder blikket lige over navlen...
35
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Bang!
36
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Over sandgraven. Hole in one!
37
00:04:27,059 --> 00:04:31,647
Hvad mere ved jeg ikke?
Og hvem ellers ved, hvad jeg ikke ved?
38
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Det er et spil for hjernen.
39
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Nå, jeg vil tage en lille snak med Perry.
40
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Vi ses til aftensmaden.
41
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Et spil for hjernen.
42
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Jeg troede, hemmeligheden bag
et godt ægteskab var...
43
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
...at tie stille og smile gennem modgang,
til modgangen smilede tilbage.
44
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Men det her er ikke noget fald ned
ad trappen i fuldskab efter et skænderi.
45
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Det her er slemt, Norma.
46
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Men hvis jeg siger, at jeg ved det,
mister jeg ham måske. Tror du ikke?
47
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Hvad ville du gøre?
48
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Du har helt ret.
Jeg går op og siger det til ham.
49
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ja, kom. Er du sulten?
50
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ja.
- Nej? Så venter vi.
51
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Kom så, Norma!
52
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Hej, skat. Nå, du har Norma med?
53
00:06:00,736 --> 00:06:04,698
Skat, jeg vidste ikke, du kom.
Perry kommer om et øjeblik.
54
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Har du været gift?
55
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Hvad?
- Du har været gift med Linda.
56
00:06:11,788 --> 00:06:17,336
- Hvem er Linda? Jeg kender ingen Linda.
- Min ven Linda! Penelope hed hun før.
57
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas!
58
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Altså...
59
00:06:21,590 --> 00:06:27,387
Er det hende, du er veninde med?
Penelope Rollins? Jøsses!
60
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Er I stadig gift?
61
00:06:30,057 --> 00:06:33,560
- Nej! Maxine.
- Er du polygamist? Er jeg en søsterkone?
62
00:06:34,061 --> 00:06:39,233
Hvad ved jeg? Er du overhovedet pilot?
Eller børstesælger med familie syv steder?
63
00:06:39,233 --> 00:06:44,071
Giv mig nu lige et øjeblik.
Det er første gang, jeg hører om det her.
64
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Sådan fungerer en samtale!
65
00:06:47,908 --> 00:06:51,495
Det er ikke, fordi jeg løj om Penelope.
Jeg har bare ikke...
66
00:06:52,871 --> 00:06:58,502
- ...nævnt hende.
- Helt ærligt!
67
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Jeg ville gerne glemme det.
68
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, vi var forlovet for mange år siden.
69
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Den dag, vi skulle have været gift,
var mit livs værste dag.
70
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, hør her...
71
00:07:15,602 --> 00:07:18,564
- Jeg må fortælle dig noget.
- Er der andet?
72
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
På vores bryllupsdag
skød Penelope sin far.
73
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Hvad?
74
00:07:29,783 --> 00:07:35,289
Det var frygteligt. Helt uventet.
Folk løb rundt. Der var blod overalt.
75
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Personligt hadede jeg det.
- Hvad?
76
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Jeg ville leve videre
uden at se mig tilbage,
77
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
og så mødte jeg dig,
min sexede, lille rose.
78
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
Min smukke støvbold. Vi var lykkelige.
79
00:07:47,342 --> 00:07:51,722
- Hvorfor gjorde Linda dog det?
- Fordi hun er sindssyg!
80
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Hun er vel ikke sindssyg.
81
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Tænk over det.
Hun opsøgte dig og blev din ven.
82
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Hun fortalte dig det ikke.
Det er sindssygt. S-I-N-S-Y-G-T.
83
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Stavede du "sindssyg"...
- Mrs. Douglidy-doo!
84
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Alt vel, frue?
85
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Jeg skulle vist have haft tre med.
86
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Nej tak, Perry. Jeg er på vej.
87
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Vi taler om det her senere.
88
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hej, Norma. Godt at se,
du er ude at rulle en tur.
89
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Der er fut i hende.
90
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Jeg kan ikke finde hoved eller hale i det.
91
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Vi må gå direkte til kilden.
92
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Hold på alle knogler!
93
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Det er bare en lille... udrensning.
94
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Er det kartoteket?
95
00:09:04,920 --> 00:09:09,424
- Det gør du vel ikke?
- Det bør ikke eksistere.
96
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Nu kan vi endelig gøre noget.
Gøre en forskel.
97
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Endelig har vi magt, og så er du i tvivl?
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
Linda!
99
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Sæt dig og bliv her.
100
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
Har du set Linda? Er hun her? Linda!
101
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Vent her.
102
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Goddag. Jeg vil gerne tale med Linda.
103
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Eller burde jeg sige Penelope? Nu!
104
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Det går fint, tak. Hun er her ikke.
105
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Du kan sige til hende,
at jeg ved alt om hende og min mand.
106
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Det er jeg ked, Maxine. Den er svær.
107
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Vidste du det?
Det om Linda og min Douglas?
108
00:09:58,015 --> 00:10:02,644
- Jeg vil ikke blandes ind i det.
- Har du det fra en bog eller hvad?
109
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nej, det er en almindelig ting at sige.
Du er nødt til at gå.
110
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Ved du, hvem du forsvarer?
111
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Hvad er hun for en ven,
112
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- der lyver og fører mig bag lyset?
- Pis.
113
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Jeg åbner mig normalt ikke for folk.
114
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Da hun kom hen til mig,
var det vel slet ikke spor spontant.
115
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Hun havde en plan fra starten.
En ondsindet plan.
116
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Og jeg faldt for den
som en ynkelig grønskolling.
117
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Jeg er ikke Linda.
118
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Men mange ting kan
være sande på samme tid.
119
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Måske ville hun se dig an først.
Se, hvordan du var.
120
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Måske kunne hun godt lide dig.
121
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Alle kan lide mig.
122
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Jeg ved også det andet.
123
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
Hemmeligheden om, at hun...
skød sin egen far!
124
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Det taler vi ikke om.
125
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Det er fortid. Det rører jeg ikke ved.
126
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Vil du give hende en besked?
127
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Sig, at jeg er vred. Og såret.
Men læg mest vægt på vreden.
128
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Hvordan kunne hun gøre det?
Jeg troede, vi var venner.
129
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Og sig, at Maxine Dellacorte er tæt på
at synes mindre godt om hende.
130
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Fik du det?
131
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Ja, Maxine.
132
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Tak.
133
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Møg!
134
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Lad os komme ud
af den ildelugtende boghandel, Norma.
135
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
- Hvordan har hun det?
- Som du kan se, har hun det fint.
136
00:11:42,661 --> 00:11:47,583
- Hun forsøger at sige noget.
- Hun stønner og jodler hele tiden.
137
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Er du okay?
138
00:11:56,800 --> 00:12:00,220
- Hun har meget at sige om dig.
- Hvordan ved du, det er om mig?
139
00:12:00,220 --> 00:12:03,724
Det skal nok gå alt sammen. Jeg er her.
140
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.
141
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Se, hvor I kigger på hinanden
som to turtelduer.
142
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Hvad foregår der egentlig mellem jer to?
143
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Og sig mig, tog du dig ikke af hende,
da hun fik sin blodprop?
144
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Lægen sagde vist,
at blodproppen begyndte forneden.
145
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Og hvad så?
- Det ved du vel bedst selv.
146
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Hvad prøver du at sige?
147
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Jeg ved, at du spiller trompet for hende.
148
00:12:36,340 --> 00:12:40,385
Jeg spekulerer bare på,
hvor du pegede den hen,
149
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
da du ramte de høje toner.
150
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
- Åh gud.
- Åh gud.
151
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Prøver du at sige,
at jeg var lun på hende?
152
00:12:49,144 --> 00:12:52,022
- Kom Norma! Farvel med dig.
- Nej!
153
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Du har en livlig fantasi.
154
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Hun vil gerne hjem.
155
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Nå, hvad synes du?
156
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Det er en pølse.
157
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Du elsker jo, når jeg laver din livret.
158
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Og i lyset af vores... samtale tidligere,
159
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
ville jeg forkæle min skat.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
- Lidt sovs?
- Tak.
161
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Jeg føler mig som en prinsesse.
162
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Nå, men som jeg sagde om Perry...
Den mand altså.
163
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Han har virkelig sans for forretninger.
164
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Hvad var det, de sagde om ham i skolen?
165
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Nå ja. "Perry er en idiot.
Dum som en dør. Og led."
166
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Hvis de kunne høre ham tale forretning.
Måden, han styrer det på.
167
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Jeg er bare tilskuer.
168
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Jeg er vildt imponeret.
Det minder mig om, at han har en pointe.
169
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Vi skal have mest muligt
ud af det formynderskab. For Normas skyld.
170
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Vi må investere formuen.
171
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Perrys idé med ejendomme er ikke helt dum.
172
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Nordkysten, Ridge Crest, Crest Estates,
ejendommene på Corsica Ridge...
173
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Elskede du hende?
174
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Hvad?
175
00:14:36,293 --> 00:14:40,088
Nej. Det er længe siden.
Det kan jeg ikke huske.
176
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Okay, der var måske noget...
177
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...lyshåret, jeg godt kunne lide.
178
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Elskede du hende?
Eller kan du ikke huske det?
179
00:14:51,642 --> 00:14:55,103
- Hvad?
- Du sagde, du ikke kan huske det.
180
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Det var mere et spørgsmål om
at bringe familierne sammen.
181
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Jeg kendte ikke mig selv dengang.
Jeg fulgte bare med.
182
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Hun kunne være meget overbevisende.
Hun talte meget.
183
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Men jeg elskede hende især ikke...
184
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...fordi hun ikke var dig.
185
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Men hvorfor ville hun skyde sin far?
186
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Hold nu op,
jeg burde slet ikke have sagt det.
187
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Kan vi ikke bare lade,
som om jeg ikke har fortalt det?
188
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Jeg gider ikke lade som om!
189
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Det beder jeg dig om.
- Du beder om meget.
190
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Det er 20 år siden, hvilket er lang tid.
191
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
20 år plus vores kærlighed er lig med...
192
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Min hjerne er på overarbejde, Maxine.
193
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Du holdt det skjult.
194
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Mit livs bedste valg var
ikke at gifte mig ind i den familie.
195
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Ved du hvorfor?
196
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Fordi jeg fandt dig.
197
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Så vil du ikke nok lade det ligge
og glemme, at jeg sagde det?
198
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Vil du ikke nok, skat?
199
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Jeg tager telefonen.
200
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Hos Dellacorte, det er Maxime Dellacorte.
201
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Det er Robert.
- Jøsses.
202
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Hvordan har Norma det?
203
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Dig igen? Jeg troede, tiøren var faldet.
204
00:16:42,836 --> 00:16:47,007
- Så er du vel glad. Du elsker jo penge.
- Dem lidt større end tiører.
205
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Har Norma fået sin insulin?
206
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Hvorfor plager du mig altid om Norma?
207
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Måske er det mig, du er besat af.
- Du er kun grov over for mig. Hvorfor?
208
00:16:57,351 --> 00:16:59,937
- Mig? Grov?
- Ja.
209
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Rend mig.
210
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Alle Shiny Sheet fra 1949.
211
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Tak, Ann.
- Sjovt, du spurgte.
212
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
Jeg kiggede lige på... Hov, forsigtig.
213
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Undskyld.
- Jeg kiggede lige på det.
214
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Som research til Normas nekrolog.
215
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Hvad leder du efter?
216
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Jeg er bare i gang med
en slags familiehistorisk projekt.
217
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Jeg søger billeder af slægtninge.
Jeg laver et stamtræ.
218
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Jeg vil gerne følge op på noget.
219
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Du sagde, du var Miss Junior Ocoee i '43
og Miss Chattanooga i '49.
220
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Og glem ikke Miss Mineral Bluffs i '46.
221
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Okay. Sig til,
hvis du finder noget interessant.
222
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Ja. Tak.
223
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Sommerens store bryllup ender
med et... brag."
224
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacorte-villaen var pyntet flot op."
225
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcher Quartet spillede
en elendig udgave af 'My Donkey Got Out'."
226
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Jøsses, så kom dog til sagen.
227
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Der lød et pistolskud."
228
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Og ingen vidste med sikkerhed,
hvor det kom fra."
229
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Især ikke Douglas Dellacorte,
som flygtede fra stedet
230
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
og efterlod sin forlover, Perry Donahue.
231
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins blev
alvorligt såret, muligvis lammet.
232
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Ingen blev sigtet, og våbnet,
233
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
eftersøgt af Palm Beach politi,
blev aldrig fundet.
234
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Hvad, der hændte den dag
til det store bryllup,
235
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
er sommerens mysterium.
236
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Skønt teorier og formodninger fløj omkring
så vulgært som i en madkamp,
237
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
er de eneste, som ved,
hvad der virkelig skete,
238
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
dem, som var til stede i værelset."
239
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Jeg måtte tale med Skeet, offeret.
240
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, hvad i alverden laver du her?
Norma bor jo hos jer nu.
241
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
242
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
- Du var der også.
- Var hvor, min ven? Forklar endelig.
243
00:19:41,807 --> 00:19:45,686
Du vidste det godt, men sagde ingenting.
Ligesom alle andre.
244
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Brylluppet.
245
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Det forstår jeg ikke.
Ville Linda skyde dig?
246
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ja, søde ven! Det er svært at begribe.
En med min generøse natur.
247
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Hvorfor?
248
00:19:59,366 --> 00:20:05,789
Alle ved, at Linda og jeg ikke kan enes.
Og det er næsten udelukkende hendes skyld.
249
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Hendes mor døde, da hun var lille, og
hun fik et utrolig tæt forhold til Skeet.
250
00:20:11,587 --> 00:20:16,967
Så tæt, at hun selv som barn terroriserede
enhver kvinde, Skeet mødte.
251
00:20:16,967 --> 00:20:20,512
- Terroriserede?
- Ja! Slanger i skabet.
252
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Tegnestifter på stolen.
Brækmiddel i salatdressingen.
253
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
Det forestående ægteskab med Dougie
gjorde åbenlyst noget ved hende.
254
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Hun kunne nok ikke bære
at forlade sin far.
255
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Tanken om, at jeg fik ham for mig selv,
gjorde hende gal.
256
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ja tak.
257
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Stakkels Skeet var forfærdelig stresset.
258
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Den dag var værre end nogensinde.
259
00:20:43,285 --> 00:20:47,789
Hans ryg var så spændt.
Jeg pressede ham op mod døren
260
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- og gav hans ryg en ordentlig tur.
- Du rammer lige stedet.
261
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
Og så...
262
00:20:57,341 --> 00:21:01,929
- Hvad skete der så?
- Takket være Lindas dårlige sigte...
263
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Nuvel, hun skød gennem en dør,
så måske var det ikke så skidt...
264
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie slap ud af ægteskabet.
Jeg blev omsider gift med Skeet.
265
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
Og Norma gør, som Norma gør.
266
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Hvad gør Norma?
267
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma var god til
at holde på hemmeligheder.
268
00:21:21,031 --> 00:21:27,579
Hun brugte alle de hemmeligheder
til at opretholde en balance i Palm Beach.
269
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Det siger du ikke.
270
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma arkiverer vores små taktløsheder
og fikser alting,
271
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
og til gengæld viser vi Norma vores...
272
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...påskønnelse.
273
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Påskønnelse?
274
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Afpresning. Kære Norma indsamlede
hemmeligheder fra alle dem,
275
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
som kom i hendes salon,
og skrev dem i det her kartotek.
276
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Hun brugte det til at skaffe donationer
til Strandballet. Og nu har vi det.
277
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Vi har snavs om alle de magtfulde
og vigtige mennesker.
278
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Spiro Agnew står sgu i det.
279
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
- Du er fuld af løgn.
- Nej, hun er ej.
280
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Værsgo. Tag et kort.
Læs, hvad der står på det.
281
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Gravid elskerinde."
282
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
-"Gary Picknell."
- Var han ikke borgmester?
283
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Afhængig af kokain,
sovepiller og marihuana."
284
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Jøsses, træf et valg, mand.
285
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Hvordan kan vi vide, at det passer?
286
00:22:40,903 --> 00:22:45,866
- Det passer. Hvert et ord.
- Hvordan ved du det?
287
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Jeg har stået i det.
288
00:22:50,537 --> 00:22:54,666
- Hvorfor ville Skeet ikke giftes?
- Ja, fordi...
289
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Skønt alt ved mig skriger anstand,
herkomst og blid opvækst,
290
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
er jeg heller ikke født rig.
291
00:23:01,632 --> 00:23:07,137
Jeg kunne straks se på dig,
at vi har en hæslig fortid tilfælles.
292
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Det er kun derfor, jeg hjælper dig.
293
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Så det forklarer pistolen.
294
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Har du fundet... en pistol?
295
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ja, i pengeskabet. Det må være den pistol!
296
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Det var det, jeg mente med,
at Norma holder balance i Palm Beach.
297
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Hvis den pistol ligger i pengeskabet,
skal den blive der.
298
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Ja! Ingen er da så skør
at gå rundt med en pistol i tasken.
299
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, den pistol er en forsikring
300
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
mod en hel masse ting,
som er kommet ud af balance. Er du med?
301
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ja, jeg er med.
Jeg skal ud at spille golf nu.
302
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Jeg er vist forsinket. Ups, ja, jeg er.
Pokkers. Øv. Tak, Evelyn.
303
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Spørgsmålet er, hvad vi skal gøre med det.
304
00:23:57,271 --> 00:24:00,607
Har vi deres adresser?
Vi sender miltbrand til dem.
305
00:24:00,607 --> 00:24:02,568
- Ja.
- Eller frø.
306
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Digte.
- Okay, det er gode idéer.
307
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Men vi må være strategiske.
308
00:24:09,867 --> 00:24:14,246
Det må ikke være for stort.
Hvis det mislykkes, rammer det os selv.
309
00:24:15,330 --> 00:24:19,126
- Vi bør vælge en forsøgsperson.
- Perry Donahue.
310
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
311
00:24:24,506 --> 00:24:29,845
Han er ambassadør. Han er ejendomsmagnat.
Han bor her i Palm Beach.
312
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Kan I huske Emerald Isle i Boca Raton?
313
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Det her store, fine lejlighedskompleks,
alle var så vilde med.
314
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Og så styrtede det sammen.
315
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Kom nu. Find hans kort.
316
00:24:55,913 --> 00:24:59,541
-"Bestak inspektører."
- Det fede røvhul!
317
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Du er for tæt på.
318
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Og hvad så? Han er
min usle eksforlovedes usle forlover.
319
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
En klam, amatøragtig entreprenør,
320
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
som Nixon har udpeget
til ambassadør i Luxembourg.
321
00:25:15,891 --> 00:25:21,188
Han er en lokal semiberømthed
med bånd til regeringen, det ved alle,
322
00:25:21,188 --> 00:25:26,818
men han er ikke helt oppe i toppen.
Han er den perfekte forsøgsperson.
323
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Tja, min ven på Miami Herald
vil nok gerne høre lidt
324
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
om de forretningsmetoder,
Nixons nye ambassadør anvender.
325
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Hvad i alverden snakker du om?
- Ja.
326
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Har Douglas været forlovet
med Evelyn steddatter?
327
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, ja.
- Hvornår?
328
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
For 20 år siden. Du vidste det ikke?
329
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Jeg havde ingen anelse.
Men helt ærligt, Maxine.
330
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
Skulle jeg gå op i noget,
der skete for 20 år siden?
331
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Jeg har kun været
gift med Perry tre somre.
332
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Jeg føler, at alle ved det
og taler om det bag min ryg.
333
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Jeg kan ikke stole på nogen.
Jeg er til grin.
334
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Se på mig. Jeg anede for eksempel intet.
335
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
Jeg havde aldrig hørt om det fra nogen.
336
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Okay.
- Hvis det er nogen trøst,
337
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
ved du vist godt,
hvem det er, du ikke kan stole på.
338
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Hvem? Douglas?
339
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
- Mangler de damer noget?
- Du skal ikke lytte!
340
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Jeg lyttede da ikke. Gudfader, slap af.
341
00:26:36,388 --> 00:26:41,268
Men hvis både du og mr. Dellacorte er her,
hvem tager sig så af Norma?
342
00:26:41,268 --> 00:26:47,024
Norma har det fint. Hun sover tungt
i sit karbad ved siden af en hårtørrer.
343
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Hun er derhjemme og bliver plejet
af en dygtig manicurist.
344
00:26:50,527 --> 00:26:53,363
Ikke at det rager dig. De ordner negle.
345
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Hvad var det for et blik?
346
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Men sikke en røv.
- Han er pæn herfra.
347
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Han ser bedre ud bagfra!
348
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Perry har aldrig
nævnt noget om et bryllup.
349
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Vi taler ikke om fortiden.
350
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Jeg er ikke interesseret
i noget som helst f.D.
351
00:27:17,137 --> 00:27:20,432
- - Hvad er f.
- D?
- Før Dinah.
352
00:27:21,141 --> 00:27:26,146
- Du bør tage ved lære af mig.
- - Og ikke interessere mig for noget f.
- M?
353
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Lige præcis.
354
00:27:30,359 --> 00:27:35,405
En årlig afkastprocent på 25.
Tænk lige over det.
355
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Det er nærmest gratis penge.
356
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Nu hvor du råder over Normas formue,
357
00:27:40,410 --> 00:27:44,414
vil det efter min mening være
en forbrydelse ikke at udnytte det.
358
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Nå? Hvad synes du?
359
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Jeg må indrømme, at det lyder ret godt.
360
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Det er ikke hver dag, man får
chancen for at blive første investor.
361
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Flot!
362
00:28:04,476 --> 00:28:07,646
- Jeg kan lide idéen. Jeg er med.
- Ja?
363
00:28:07,646 --> 00:28:11,692
- Okay, det bliver sjovt.
- Det kan du lige bande på.
364
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
Lige én ting.
365
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Før jeg kan cementere aftalen,
mangler jeg en enkelt ting.
366
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Jeg skal bruge billigelse fra en,
der er super stilfuld...
367
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Stilfuld!
368
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Byggeriet er i West Palm Beach.
369
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Deraf behovet for en fin person.
370
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Vi får ingen købere
uden en fremtrædende lejer.
371
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Så hvad siger du
372
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
til en lille tur til Washington?
373
00:28:48,228 --> 00:28:52,316
- I den gamle privatjet?
- Uh, det lyder godt.
374
00:28:54,359 --> 00:28:58,488
- De damer, træner I jeres sving?
- Hej, skat.
375
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Tak.
- Nyd jeres drinks.
376
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Tak.
377
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Du skal ikke pille i følelsernes sår.
378
00:29:07,331 --> 00:29:12,002
- Du har ret. Jeg piller. Jeg er en piller.
- Du er en piller.
379
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Pil, pil, pil. Og der er aldrig noget,
så meget kan jeg sige dig.
380
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Robert, kan du ikke lave
en grasshopper til mig?
381
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Fløden blev dårlig i solen.
382
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Så noget frugtagtigt?
383
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, er du sød?
384
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Jeg har købt et lille sted til Eddie.
385
00:29:35,776 --> 00:29:41,573
- Har du det?
- Ja. Og det er ren poesi.
386
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Jeg elsker digte. Alle slags strofer.
387
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Så foreslår jeg, at du gør det samme.
388
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Alle fyrene, der arbejder her er ens.
Lej og ej.
389
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Nej, nej.
- Jo, jo.
390
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Hver sin smag. Jeg mener,
et forhold bør handle om kærlighed
391
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
og ikke være en handel.
392
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Det handler om magt.
393
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Du er nødt til at få dig en elsker,
hvor du har overtaget,
394
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
og holde op med
at drive dig selv til vanvid.
395
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Ikke alle de tanker om hvis nu
og hvem, der gjorde det.
396
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Nå, vi har haft en skøn eftermiddag.
397
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Mor jer godt, drenge.
398
00:30:44,219 --> 00:30:47,389
- Flyv nu ikke ind i regeringsbygningen.
- Javel, kaptajn.
399
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Farvel, missekat.
400
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Farvel, mrs. Dougly-diddy-do.
401
00:30:55,981 --> 00:30:58,525
Nej! Du er stadig i skammekrogen.
402
00:30:58,525 --> 00:31:02,279
- Det bringer held til turen.
- Du kan kysse ham på munden.
403
00:31:02,279 --> 00:31:06,533
- Perry. Jeg skal pisse.
- Maxine? Kan du køre med drengene tilbage?
404
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Før Eddies cubanske missil
skal jeg hjem forbi mit bidet.
405
00:31:10,078 --> 00:31:12,831
Jeg er stadig sur.
Jeg vil ikke køre med ham.
406
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Vær nu en ven.
- Dinah!
407
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Mor dig godt.
Håber ikke, der bliver en krise.
408
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Vent! Perry! Drenge!
409
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Vent!
410
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas! Og gift dig ikke, mens du er væk!
411
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Så går jeg bare efter stjernerne!
412
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Hej, Doug.
413
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Surprise.
414
00:32:31,743 --> 00:32:35,581
- Hvordan går det, Penelope?
- Jeg hedder Linda nu.
415
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Det klæder dig. Nu.
416
00:32:41,295 --> 00:32:46,175
- Sikke et fint sted at mødes.
- Tænk, at du kom tilbage.
417
00:32:47,176 --> 00:32:52,055
Det er jo længe siden.
Tyve år er lang tid. Ting forandrer sig.
418
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Det er et frit land.
Du kan blive, så længe du vil.
419
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Men hvis jeg husker rigtigt, indgik du
en aftale. Den gælder stadig, ikke?
420
00:33:07,738 --> 00:33:13,243
Se lige det ansigt. Jeg håber,
du behandler hende bedre end mig.
421
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Okay, slap af.
422
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Nej, du løj hele tiden.
Hvordan kunne du gøre det?
423
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda, ikke lige her.
424
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Nej?
425
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Toilettet er da det helt rigtige sted
at tale om vores forhold.
426
00:33:33,138 --> 00:33:38,519
Jeg var en anden dengang.
Vi ved begge to, det ikke skulle være os.
427
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Jeg håber, du kan komme videre.
Det er jeg.
428
00:33:41,855 --> 00:33:46,193
- Undskyld, jeg minder dig om, hvem du er.
- Hvem jeg var.
429
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Var, er. Semantik,
hvis man ikke har ændret sig.
430
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Det er præcis
den slags trælse observationer,
431
00:33:52,282 --> 00:33:57,246
- der gjorde dig umulig at omgås.
- Var jeg umulig?
432
00:33:58,455 --> 00:34:02,918
Hvad var du så?
Når du tænker tilbage, hvis du gør det,
433
00:34:03,919 --> 00:34:09,007
hvad husker du så?
At jeg var umulig, og du var skøn?
434
00:34:09,800 --> 00:34:15,179
Det er fint. Vi kan godt.
Vi har gjort det i mange generationer.
435
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Vi undskylder jeres opførsel.
436
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Så Douglas, undskyld, at jeg fik
dig til at knalde en anden kvinde.
437
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
Og undskyld, at det lykkedes mig
at få dig til at gøre hende gravid.
438
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Men især undskyld, at jeg står her nu
439
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
og minder dig om, hvilket dumt svin du er.
440
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
- Undskyld.
- Hvad?
441
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Hvorfor skal du altid bruge de begreber?
442
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Mænd. Kvinder.
Tror du, det er nemt at være mand?
443
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Tror du, det er nemt at skulle...
opretholde alting?
444
00:34:59,892 --> 00:35:03,604
- Hvad har du opretholdt?
- Jeg har været gift i 20 år.
445
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Okay. Jeg gad slet ikke det her.
446
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Jeg ville ikke grave fortiden op,
og jeg ville ikke skændes.
447
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Jeg ville bare bede dig om
at holde kæft om vores bryllupsdag.
448
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Åh gud. Endnu en vinder.
449
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
450
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ja.
- Du har forandret dig.
451
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Ikke dig.
452
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine, din manicurist sagde,
at du var her.
453
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Jeg har ledt efter dig.
- Nå, Mitzi?
454
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
Hun er min manicurist.
Hun ordner mine negle.
455
00:36:04,873 --> 00:36:07,125
- Jeg elsker Mitzi.
- Jeg vil lige bekræfte.
456
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Jeg har tjekket datoerne,
457
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
og Miss Junior Ocoee '43
hedder Eleanor Zanzy.
458
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Og Miss Chattanooga '49...
- Chattanooga.
459
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja, hendes navn er Elise Cunningham.
460
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Ved du hvad, Ann?
Du stiller mange spørgsmål.
461
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Skal vi ikke lade,
som om det ikke er sket?
462
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Ikke?
463
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Det er min ridder på den hvide hest.
464
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
- Må jeg følge dig hjem?
- Du kan ikke holde dig fra mig.
465
00:36:35,737 --> 00:36:39,658
Sig, hvad du vil. Du kører ikke
i den tilstand. Giv mig nøglen.
466
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Måtte jeg stille ét sidste spørgsmål?
467
00:36:42,286 --> 00:36:46,206
Nej, det må blive en anden gang.
Ikke nu. Beklager. Tak.
468
00:36:46,206 --> 00:36:49,042
- Giv mig nøglen.
- Overbevisende.
469
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Læbestift, checkhæfte...
- Det er din pung.
470
00:36:53,172 --> 00:36:57,176
- ...pistol. Nå, her er nøglerne.
- Hvorfor har du en pistol?
471
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Lad os komme hjem.
472
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Alt okay deromme?
- Ja.
473
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
- Er alt okay omme ved dig?
- Alt er fantastisk heromme.
474
00:37:11,982 --> 00:37:14,735
- Selvfølgelig.
- Er det virkelig?
475
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ja, Maxine, alt er fint.
476
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Er det derfor, du kører mig hjem?
Fordi alt er fint?
477
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Fordi du er fuld,
og der er en manicurist derhjemme,
478
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
og jeg aner ikke,
om hun kan give en sprøjte.
479
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Du forstår at smigre en kvinde.
480
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Ja.
481
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Altså, Robert.
Du er virkelig god til at gå.
482
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Endelig!
483
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Endelig kan vi erkende det,
som har simret mellem os så længe.
484
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Jo, du gør.
485
00:38:02,908 --> 00:38:06,828
- Det gør jeg ikke.
- Det, som simrer, må bringes i kog.
486
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Hold nu op, Maxine...
- Åh, Robert.
487
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Tag mig. Lige nu.
- Vent, Maxine.
488
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Tag mig her på det etniske tæppe!
489
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Hvad? Maxine...
490
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
491
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Hent din trompet. Du skal spille
"Edelweiss" i mig meget langsomt.
492
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Jeg vil mærke hver eneste tone.
- Hold nu op.
493
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Du kan også spille en hurtig vise.
494
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
-"Humlebien."
- Nej.
495
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Pænt af jer at komme.
Jeg har været her 14 timer,
496
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
og jeg tror, jeg gjorde det forkert.
497
00:38:40,028 --> 00:38:42,489
- Jeg ser lige til Norma.
- Fint.
498
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Den perfekte afslutning
på en vaskebjørnpenis af en dag.
499
00:38:49,162 --> 00:38:51,164
- Maxine?
- Hvad?
500
00:38:51,665 --> 00:38:55,669
- Jeg kan ikke arbejde her.
- Du må ikke være vred på mig.
501
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Tiden løb fra mig.
Jeg er ikke tidsekspert.
502
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Det er ikke derfor.
503
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry har skaffet mit et job i klubben.
504
00:39:04,094 --> 00:39:06,346
- Det giver flere drikkepenge...
- Perry?
505
00:39:09,349 --> 00:39:12,686
- Perry Donahue?
- Han er en flink mand.
506
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Perry Donahue er ikke en flink mand.
507
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Jeg skal hjem. Farvel, Maxine.
508
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Du skal passe på med ham.
509
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Åh nej.
510
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Ligger du godt?
511
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Du er skøn.
512
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Sådan.
513
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Noget ægte.
514
00:39:53,435 --> 00:39:57,523
Jeg vil gerne blive her i nat.
Og sørge for, hun er okay.
515
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Din yndlingscreme. Sådan.
516
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Du er smuk.
517
00:40:32,850 --> 00:40:35,644
- Hej.
- Jeg vil ikke tale med dig.
518
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Kom nu.
519
00:40:38,397 --> 00:40:44,820
Jeg vil fortælle dig, hvad der skete.
Jeg vil bare fortælle dig sandheden.
520
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Det var mit livs værste dag.
521
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Du skød altså din far?
522
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ja.
523
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Og han har aldrig været den samme
og bliver det aldrig.
524
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Alle hans helbredsproblemer
og al hans smerte er på grund af mig.
525
00:41:24,860 --> 00:41:28,280
- Men du forsøgte at skyde Evelyn?
- Nej.
526
00:41:29,531 --> 00:41:34,244
- Det sagde hun.
- Nej, jeg forsøgte ikke at skyde Evelyn.
527
00:41:34,244 --> 00:41:37,247
- Jeg ville skyde Douglas.
- Hvad?
528
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
I månedsvis følte jeg, at han løj for mig.
529
00:41:45,172 --> 00:41:50,969
Og havde en anden.
Hver dag tænkte jeg på det.
530
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
Så sagde jeg det.
531
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Skat, du er jo skør."
532
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
"Du er skør. Du er skør. Du er skør."
533
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Så bliver man skør.
534
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Jeg følte,
at jeg så hans elskerinder overalt.
535
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Og at en af dem var min brudepige.
536
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Jeg blev helt besat.
537
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Jeg kunne ikke engang kende
min egen fars stemme.
538
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Vil du være bange?
539
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Skal jeg skræmme dig, dit skvat?
540
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Svin! Dit dumme svin!
541
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Åh gud! Skeet! Skeet!
542
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Hvad har du gjort? Hvad har du gjort?
543
00:42:51,864 --> 00:42:57,077
- Hvad skete der så?
- Norma kom farende og tog sig af det hele.
544
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, hvis han ikke klarer den,
hvad sker der så med mig?
545
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Selv nu tænker du kun på dig selv.
546
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Du har lige forsøgt at skyde din far.
Du skal ikke dømme andre.
547
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Bare rolig, min ven.
Du sidder med alle kortene nu.
548
00:43:20,809 --> 00:43:24,730
- Gør jeg?
- Nu skal I høre, hvad der sker.
549
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet holder op med
at lege med Evelyns følelser
550
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
og gifter sig med hende, omsider.
551
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Og Penelope, du lader det ske.
552
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
For hvis du ikke gør det,
kommer du i fængsel.
553
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Selv vil jeg beholde dette arvestykke
som forsikring.
554
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Hvorfor gør du det her?
555
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Du ved det ikke nu,
men det er for din egen skyld.
556
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Sådan føles det ikke.
557
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Har du ikke kontrol over dine følelser?
558
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Hvad med mig?
559
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Hvad med dig?
560
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Jah, i bytte for en enkeltbillet
til Chattanooga og 100.000 dollar,
561
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
holder jeg min mund.
562
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Så du kan gifte dig med den billige dulle?
563
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Billige dulle.
564
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Der er jeg jo fr...
565
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Er jeg dullen?
566
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ja, Maxine. Du er den billige dulle.
567
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Åh, Linda. Jeg vidste det ikke.
Jeg sværger, jeg vidste det ikke.
568
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Det er okay. Han elskede dig,
og det gør han stadig.
569
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Og ved du hvad?
Du blev min redning, Maxine.
570
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Jo. Jeg gik ind
i et kærlighedsløst ægteskab.
571
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
Jeg spillede pæn pige for en mand,
som ikke gad mig.
572
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Du reddede mig, Maxine.
573
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Det er Douglas.
574
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Tal med ham.
575
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Nu er det nok.
576
00:45:31,315 --> 00:45:34,985
Vi gjorde det, Max.
Den handel vil forandre vores liv.
577
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Vi fik en stor fisk på krogen.
578
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Hold da op, Douglas.
Hvor er jeg stolt af dig.
579
00:45:42,743 --> 00:45:46,872
Det bliver ren champagne fra nu af.
580
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Jeg elsker dig så højt.
581
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Det ved jeg.
582
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Vi ses senere.
583
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
584
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, det her er slut.
585
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Det var dig, der havde det.
586
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Nu får ingen det mere.
587
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, er du ked af det?
588
00:46:31,625 --> 00:46:32,626
Ja.
589
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindas version af vanvid gav god mening.
590
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Hvem ved, hvad jeg havde gjort
i hendes situation?
591
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Jeg havde trods alt selv været
en lille smule vanvittig den dag.
592
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Jeg ville fjerne smerten.
593
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Jeg ønskede, at alle var frie.
594
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve