1 00:01:20,622 --> 00:01:25,127 Hvor er jeg spændt! Jeg har aldrig været i et rigtigt fly før. 2 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Du er en tapper tøs. Jeg har aldrig mødt andre damer, der turde. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Jeg elsker rutsjebaner. 4 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Og jeg har den kønneste andenpilot i hele Tennessee. 5 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Okay, hold godt fast! 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Op med os! 7 00:01:57,451 --> 00:02:01,830 - Verden ser så lille ud heroppefra. - Er du bange? 8 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Jeg er aldrig bange sammen med dig! - Så vender vi! 9 00:02:11,924 --> 00:02:17,846 Ved du hvad? Jeg siger op hos Pan Am, og så bliver jeg røgskriver! 10 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Så skriver jeg med ti meter høje bogstaver: 11 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Jeg elsker Maxine Horton", så hele Chattanooga kan se det! 12 00:02:26,855 --> 00:02:31,401 - Elsker du mig virkelig? - Du tror på mig som ingen anden, Max! 13 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Jeg kan alt, når jeg er sammen med dig. 14 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Nu begynder jeg at græde. 15 00:02:38,700 --> 00:02:43,747 - Det er bare vinden. - Nej, det er dig, Douglas. Dig! 16 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Okay, min skat, nu laver jeg en fuld Rød Baron, okay? 17 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ja. - Nu! 18 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 - Er du okay deromme? - Ja... jeg har det fint! 19 00:03:04,017 --> 00:03:08,397 - Jeg ved ikke, om jeg bør vende sådan. - Er du bange? 20 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Nej, det er... fordi jeg er gravid. 21 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Det er nok det bedste, jeg nogensinde har hørt. 22 00:03:31,461 --> 00:03:36,508 Hallo, Chattanooga! Douglas Simmons skal have et barn! 23 00:03:38,093 --> 00:03:41,680 Perry siger, at hvis man fokuserer på horisonten, 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 ender man i sandgraven hver gang. 25 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 Så jeg sagde: "Hør her, Perry. Hvis jeg kigger ned, 26 00:03:48,103 --> 00:03:52,983 skyder jeg jo i blinde. Jeg kunne lige så godt være Helen Keller." 27 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Jeg har læst indbydelsen tusind gange 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 i håb om, at der står noget andet. Det gør der ikke. 29 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Bryllup. Penelope Rollins og Douglas Dellacorte Simmons. 30 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Er livet ikke pudsigt? 31 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Hvordan? I hvilken verden er det muligt? 32 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Min nye veninde Linda og min Douglas? 33 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Så jeg fokuserer hverken på horisonten eller jorden. 34 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Jeg trykker hagen ind og holder blikket lige over navlen... 35 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Bang! 36 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Over sandgraven. Hole in one! 37 00:04:27,059 --> 00:04:31,647 Hvad mere ved jeg ikke? Og hvem ellers ved, hvad jeg ikke ved? 38 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Det er et spil for hjernen. 39 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Nå, jeg vil tage en lille snak med Perry. 40 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Vi ses til aftensmaden. 41 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Et spil for hjernen. 42 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Jeg troede, hemmeligheden bag et godt ægteskab var... 43 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 ...at tie stille og smile gennem modgang, til modgangen smilede tilbage. 44 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Men det her er ikke noget fald ned ad trappen i fuldskab efter et skænderi. 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Det her er slemt, Norma. 46 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Men hvis jeg siger, at jeg ved det, mister jeg ham måske. Tror du ikke? 47 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Hvad ville du gøre? 48 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Du har helt ret. Jeg går op og siger det til ham. 49 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ja, kom. Er du sulten? 50 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ja. - Nej? Så venter vi. 51 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Kom så, Norma! 52 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Hej, skat. Nå, du har Norma med? 53 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Skat, jeg vidste ikke, du kom. Perry kommer om et øjeblik. 54 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Har du været gift? 55 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Hvad? - Du har været gift med Linda. 56 00:06:11,788 --> 00:06:17,336 - Hvem er Linda? Jeg kender ingen Linda. - Min ven Linda! Penelope hed hun før. 57 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas! 58 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Altså... 59 00:06:21,590 --> 00:06:27,387 Er det hende, du er veninde med? Penelope Rollins? Jøsses! 60 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Er I stadig gift? 61 00:06:30,057 --> 00:06:33,560 - Nej! Maxine. - Er du polygamist? Er jeg en søsterkone? 62 00:06:34,061 --> 00:06:39,233 Hvad ved jeg? Er du overhovedet pilot? Eller børstesælger med familie syv steder? 63 00:06:39,233 --> 00:06:44,071 Giv mig nu lige et øjeblik. Det er første gang, jeg hører om det her. 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Sådan fungerer en samtale! 65 00:06:47,908 --> 00:06:51,495 Det er ikke, fordi jeg løj om Penelope. Jeg har bare ikke... 66 00:06:52,871 --> 00:06:58,502 - ...nævnt hende. - Helt ærligt! 67 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Jeg ville gerne glemme det. 68 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, vi var forlovet for mange år siden. 69 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Den dag, vi skulle have været gift, var mit livs værste dag. 70 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, hør her... 71 00:07:15,602 --> 00:07:18,564 - Jeg må fortælle dig noget. - Er der andet? 72 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 På vores bryllupsdag skød Penelope sin far. 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Hvad? 74 00:07:29,783 --> 00:07:35,289 Det var frygteligt. Helt uventet. Folk løb rundt. Der var blod overalt. 75 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Personligt hadede jeg det. - Hvad? 76 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Jeg ville leve videre uden at se mig tilbage, 77 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 og så mødte jeg dig, min sexede, lille rose. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 Min smukke støvbold. Vi var lykkelige. 79 00:07:47,342 --> 00:07:51,722 - Hvorfor gjorde Linda dog det? - Fordi hun er sindssyg! 80 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Hun er vel ikke sindssyg. 81 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Tænk over det. Hun opsøgte dig og blev din ven. 82 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Hun fortalte dig det ikke. Det er sindssygt. S-I-N-S-Y-G-T. 83 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Stavede du "sindssyg"... - Mrs. Douglidy-doo! 84 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Alt vel, frue? 85 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Jeg skulle vist have haft tre med. 86 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Nej tak, Perry. Jeg er på vej. 87 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Vi taler om det her senere. 88 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hej, Norma. Godt at se, du er ude at rulle en tur. 89 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Der er fut i hende. 90 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Jeg kan ikke finde hoved eller hale i det. 91 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Vi må gå direkte til kilden. 92 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Hold på alle knogler! 93 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Det er bare en lille... udrensning. 94 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Er det kartoteket? 95 00:09:04,920 --> 00:09:09,424 - Det gør du vel ikke? - Det bør ikke eksistere. 96 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Nu kan vi endelig gøre noget. Gøre en forskel. 97 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Endelig har vi magt, og så er du i tvivl? 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Linda! 99 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Sæt dig og bliv her. 100 00:09:28,610 --> 00:09:31,446 Har du set Linda? Er hun her? Linda! 101 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Vent her. 102 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Goddag. Jeg vil gerne tale med Linda. 103 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Eller burde jeg sige Penelope? Nu! 104 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Det går fint, tak. Hun er her ikke. 105 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Du kan sige til hende, at jeg ved alt om hende og min mand. 106 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Det er jeg ked, Maxine. Den er svær. 107 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Vidste du det? Det om Linda og min Douglas? 108 00:09:58,015 --> 00:10:02,644 - Jeg vil ikke blandes ind i det. - Har du det fra en bog eller hvad? 109 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nej, det er en almindelig ting at sige. Du er nødt til at gå. 110 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Ved du, hvem du forsvarer? 111 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Hvad er hun for en ven, 112 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - der lyver og fører mig bag lyset? - Pis. 113 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Jeg åbner mig normalt ikke for folk. 114 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Da hun kom hen til mig, var det vel slet ikke spor spontant. 115 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Hun havde en plan fra starten. En ondsindet plan. 116 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Og jeg faldt for den som en ynkelig grønskolling. 117 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Jeg er ikke Linda. 118 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Men mange ting kan være sande på samme tid. 119 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Måske ville hun se dig an først. Se, hvordan du var. 120 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Måske kunne hun godt lide dig. 121 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Alle kan lide mig. 122 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Jeg ved også det andet. 123 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Hemmeligheden om, at hun... skød sin egen far! 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Det taler vi ikke om. 125 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Det er fortid. Det rører jeg ikke ved. 126 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Vil du give hende en besked? 127 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Sig, at jeg er vred. Og såret. Men læg mest vægt på vreden. 128 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Hvordan kunne hun gøre det? Jeg troede, vi var venner. 129 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Og sig, at Maxine Dellacorte er tæt på at synes mindre godt om hende. 130 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Fik du det? 131 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Ja, Maxine. 132 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Tak. 133 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Møg! 134 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Lad os komme ud af den ildelugtende boghandel, Norma. 135 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 - Hvordan har hun det? - Som du kan se, har hun det fint. 136 00:11:42,661 --> 00:11:47,583 - Hun forsøger at sige noget. - Hun stønner og jodler hele tiden. 137 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Er du okay? 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,220 - Hun har meget at sige om dig. - Hvordan ved du, det er om mig? 139 00:12:00,220 --> 00:12:03,724 Det skal nok gå alt sammen. Jeg er her. 140 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 141 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Se, hvor I kigger på hinanden som to turtelduer. 142 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Hvad foregår der egentlig mellem jer to? 143 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Og sig mig, tog du dig ikke af hende, da hun fik sin blodprop? 144 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Lægen sagde vist, at blodproppen begyndte forneden. 145 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Og hvad så? - Det ved du vel bedst selv. 146 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Hvad prøver du at sige? 147 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Jeg ved, at du spiller trompet for hende. 148 00:12:36,340 --> 00:12:40,385 Jeg spekulerer bare på, hvor du pegede den hen, 149 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 da du ramte de høje toner. 150 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 - Åh gud. - Åh gud. 151 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Prøver du at sige, at jeg var lun på hende? 152 00:12:49,144 --> 00:12:52,022 - Kom Norma! Farvel med dig. - Nej! 153 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Du har en livlig fantasi. 154 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Hun vil gerne hjem. 155 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Nå, hvad synes du? 156 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Det er en pølse. 157 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Du elsker jo, når jeg laver din livret. 158 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Og i lyset af vores... samtale tidligere, 159 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 ville jeg forkæle min skat. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 - Lidt sovs? - Tak. 161 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Jeg føler mig som en prinsesse. 162 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Nå, men som jeg sagde om Perry... Den mand altså. 163 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Han har virkelig sans for forretninger. 164 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Hvad var det, de sagde om ham i skolen? 165 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Nå ja. "Perry er en idiot. Dum som en dør. Og led." 166 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Hvis de kunne høre ham tale forretning. Måden, han styrer det på. 167 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Jeg er bare tilskuer. 168 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Jeg er vildt imponeret. Det minder mig om, at han har en pointe. 169 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Vi skal have mest muligt ud af det formynderskab. For Normas skyld. 170 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Vi må investere formuen. 171 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Perrys idé med ejendomme er ikke helt dum. 172 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Nordkysten, Ridge Crest, Crest Estates, ejendommene på Corsica Ridge... 173 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Elskede du hende? 174 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Hvad? 175 00:14:36,293 --> 00:14:40,088 Nej. Det er længe siden. Det kan jeg ikke huske. 176 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Okay, der var måske noget... 177 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...lyshåret, jeg godt kunne lide. 178 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Elskede du hende? Eller kan du ikke huske det? 179 00:14:51,642 --> 00:14:55,103 - Hvad? - Du sagde, du ikke kan huske det. 180 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Det var mere et spørgsmål om at bringe familierne sammen. 181 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Jeg kendte ikke mig selv dengang. Jeg fulgte bare med. 182 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Hun kunne være meget overbevisende. Hun talte meget. 183 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Men jeg elskede hende især ikke... 184 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...fordi hun ikke var dig. 185 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Men hvorfor ville hun skyde sin far? 186 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Hold nu op, jeg burde slet ikke have sagt det. 187 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Kan vi ikke bare lade, som om jeg ikke har fortalt det? 188 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Jeg gider ikke lade som om! 189 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Det beder jeg dig om. - Du beder om meget. 190 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Det er 20 år siden, hvilket er lang tid. 191 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 20 år plus vores kærlighed er lig med... 192 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Min hjerne er på overarbejde, Maxine. 193 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Du holdt det skjult. 194 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Mit livs bedste valg var ikke at gifte mig ind i den familie. 195 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Ved du hvorfor? 196 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Fordi jeg fandt dig. 197 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Så vil du ikke nok lade det ligge og glemme, at jeg sagde det? 198 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Vil du ikke nok, skat? 199 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Jeg tager telefonen. 200 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Hos Dellacorte, det er Maxime Dellacorte. 201 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Det er Robert. - Jøsses. 202 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Hvordan har Norma det? 203 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Dig igen? Jeg troede, tiøren var faldet. 204 00:16:42,836 --> 00:16:47,007 - Så er du vel glad. Du elsker jo penge. - Dem lidt større end tiører. 205 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Har Norma fået sin insulin? 206 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Hvorfor plager du mig altid om Norma? 207 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Måske er det mig, du er besat af. - Du er kun grov over for mig. Hvorfor? 208 00:16:57,351 --> 00:16:59,937 - Mig? Grov? - Ja. 209 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Rend mig. 210 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Alle Shiny Sheet fra 1949. 211 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Tak, Ann. - Sjovt, du spurgte. 212 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 Jeg kiggede lige på... Hov, forsigtig. 213 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Undskyld. - Jeg kiggede lige på det. 214 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Som research til Normas nekrolog. 215 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Hvad leder du efter? 216 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Jeg er bare i gang med en slags familiehistorisk projekt. 217 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Jeg søger billeder af slægtninge. Jeg laver et stamtræ. 218 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Jeg vil gerne følge op på noget. 219 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Du sagde, du var Miss Junior Ocoee i '43 og Miss Chattanooga i '49. 220 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Og glem ikke Miss Mineral Bluffs i '46. 221 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Okay. Sig til, hvis du finder noget interessant. 222 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Ja. Tak. 223 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Sommerens store bryllup ender med et... brag." 224 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacorte-villaen var pyntet flot op." 225 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcher Quartet spillede en elendig udgave af 'My Donkey Got Out'." 226 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Jøsses, så kom dog til sagen. 227 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Der lød et pistolskud." 228 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Og ingen vidste med sikkerhed, hvor det kom fra." 229 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Især ikke Douglas Dellacorte, som flygtede fra stedet 230 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 og efterlod sin forlover, Perry Donahue. 231 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins blev alvorligt såret, muligvis lammet. 232 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Ingen blev sigtet, og våbnet, 233 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 eftersøgt af Palm Beach politi, blev aldrig fundet. 234 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Hvad, der hændte den dag til det store bryllup, 235 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 er sommerens mysterium. 236 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Skønt teorier og formodninger fløj omkring så vulgært som i en madkamp, 237 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 er de eneste, som ved, hvad der virkelig skete, 238 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 dem, som var til stede i værelset." 239 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Jeg måtte tale med Skeet, offeret. 240 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, hvad i alverden laver du her? Norma bor jo hos jer nu. 241 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 242 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 - Du var der også. - Var hvor, min ven? Forklar endelig. 243 00:19:41,807 --> 00:19:45,686 Du vidste det godt, men sagde ingenting. Ligesom alle andre. 244 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Brylluppet. 245 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Det forstår jeg ikke. Ville Linda skyde dig? 246 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ja, søde ven! Det er svært at begribe. En med min generøse natur. 247 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Hvorfor? 248 00:19:59,366 --> 00:20:05,789 Alle ved, at Linda og jeg ikke kan enes. Og det er næsten udelukkende hendes skyld. 249 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Hendes mor døde, da hun var lille, og hun fik et utrolig tæt forhold til Skeet. 250 00:20:11,587 --> 00:20:16,967 Så tæt, at hun selv som barn terroriserede enhver kvinde, Skeet mødte. 251 00:20:16,967 --> 00:20:20,512 - Terroriserede? - Ja! Slanger i skabet. 252 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Tegnestifter på stolen. Brækmiddel i salatdressingen. 253 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Det forestående ægteskab med Dougie gjorde åbenlyst noget ved hende. 254 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Hun kunne nok ikke bære at forlade sin far. 255 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Tanken om, at jeg fik ham for mig selv, gjorde hende gal. 256 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ja tak. 257 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Stakkels Skeet var forfærdelig stresset. 258 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Den dag var værre end nogensinde. 259 00:20:43,285 --> 00:20:47,789 Hans ryg var så spændt. Jeg pressede ham op mod døren 260 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - og gav hans ryg en ordentlig tur. - Du rammer lige stedet. 261 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 Og så... 262 00:20:57,341 --> 00:21:01,929 - Hvad skete der så? - Takket være Lindas dårlige sigte... 263 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Nuvel, hun skød gennem en dør, så måske var det ikke så skidt... 264 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie slap ud af ægteskabet. Jeg blev omsider gift med Skeet. 265 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 Og Norma gør, som Norma gør. 266 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Hvad gør Norma? 267 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma var god til at holde på hemmeligheder. 268 00:21:21,031 --> 00:21:27,579 Hun brugte alle de hemmeligheder til at opretholde en balance i Palm Beach. 269 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Det siger du ikke. 270 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma arkiverer vores små taktløsheder og fikser alting, 271 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 og til gengæld viser vi Norma vores... 272 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...påskønnelse. 273 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Påskønnelse? 274 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Afpresning. Kære Norma indsamlede hemmeligheder fra alle dem, 275 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 som kom i hendes salon, og skrev dem i det her kartotek. 276 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Hun brugte det til at skaffe donationer til Strandballet. Og nu har vi det. 277 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Vi har snavs om alle de magtfulde og vigtige mennesker. 278 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Spiro Agnew står sgu i det. 279 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 - Du er fuld af løgn. - Nej, hun er ej. 280 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Værsgo. Tag et kort. Læs, hvad der står på det. 281 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Gravid elskerinde." 282 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 -"Gary Picknell." - Var han ikke borgmester? 283 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Afhængig af kokain, sovepiller og marihuana." 284 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Jøsses, træf et valg, mand. 285 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Hvordan kan vi vide, at det passer? 286 00:22:40,903 --> 00:22:45,866 - Det passer. Hvert et ord. - Hvordan ved du det? 287 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Jeg har stået i det. 288 00:22:50,537 --> 00:22:54,666 - Hvorfor ville Skeet ikke giftes? - Ja, fordi... 289 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Skønt alt ved mig skriger anstand, herkomst og blid opvækst, 290 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 er jeg heller ikke født rig. 291 00:23:01,632 --> 00:23:07,137 Jeg kunne straks se på dig, at vi har en hæslig fortid tilfælles. 292 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Det er kun derfor, jeg hjælper dig. 293 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Så det forklarer pistolen. 294 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Har du fundet... en pistol? 295 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ja, i pengeskabet. Det må være den pistol! 296 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Det var det, jeg mente med, at Norma holder balance i Palm Beach. 297 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Hvis den pistol ligger i pengeskabet, skal den blive der. 298 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Ja! Ingen er da så skør at gå rundt med en pistol i tasken. 299 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, den pistol er en forsikring 300 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 mod en hel masse ting, som er kommet ud af balance. Er du med? 301 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ja, jeg er med. Jeg skal ud at spille golf nu. 302 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Jeg er vist forsinket. Ups, ja, jeg er. Pokkers. Øv. Tak, Evelyn. 303 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Spørgsmålet er, hvad vi skal gøre med det. 304 00:23:57,271 --> 00:24:00,607 Har vi deres adresser? Vi sender miltbrand til dem. 305 00:24:00,607 --> 00:24:02,568 - Ja. - Eller frø. 306 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Digte. - Okay, det er gode idéer. 307 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Men vi må være strategiske. 308 00:24:09,867 --> 00:24:14,246 Det må ikke være for stort. Hvis det mislykkes, rammer det os selv. 309 00:24:15,330 --> 00:24:19,126 - Vi bør vælge en forsøgsperson. - Perry Donahue. 310 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 311 00:24:24,506 --> 00:24:29,845 Han er ambassadør. Han er ejendomsmagnat. Han bor her i Palm Beach. 312 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Kan I huske Emerald Isle i Boca Raton? 313 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Det her store, fine lejlighedskompleks, alle var så vilde med. 314 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Og så styrtede det sammen. 315 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Kom nu. Find hans kort. 316 00:24:55,913 --> 00:24:59,541 -"Bestak inspektører." - Det fede røvhul! 317 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Du er for tæt på. 318 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Og hvad så? Han er min usle eksforlovedes usle forlover. 319 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 En klam, amatøragtig entreprenør, 320 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 som Nixon har udpeget til ambassadør i Luxembourg. 321 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 Han er en lokal semiberømthed med bånd til regeringen, det ved alle, 322 00:25:21,188 --> 00:25:26,818 men han er ikke helt oppe i toppen. Han er den perfekte forsøgsperson. 323 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Tja, min ven på Miami Herald vil nok gerne høre lidt 324 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 om de forretningsmetoder, Nixons nye ambassadør anvender. 325 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Hvad i alverden snakker du om? - Ja. 326 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Har Douglas været forlovet med Evelyn steddatter? 327 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, ja. - Hvornår? 328 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 For 20 år siden. Du vidste det ikke? 329 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Jeg havde ingen anelse. Men helt ærligt, Maxine. 330 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 Skulle jeg gå op i noget, der skete for 20 år siden? 331 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Jeg har kun været gift med Perry tre somre. 332 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Jeg føler, at alle ved det og taler om det bag min ryg. 333 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Jeg kan ikke stole på nogen. Jeg er til grin. 334 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Se på mig. Jeg anede for eksempel intet. 335 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 Jeg havde aldrig hørt om det fra nogen. 336 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Okay. - Hvis det er nogen trøst, 337 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 ved du vist godt, hvem det er, du ikke kan stole på. 338 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Hvem? Douglas? 339 00:26:29,214 --> 00:26:32,426 - Mangler de damer noget? - Du skal ikke lytte! 340 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Jeg lyttede da ikke. Gudfader, slap af. 341 00:26:36,388 --> 00:26:41,268 Men hvis både du og mr. Dellacorte er her, hvem tager sig så af Norma? 342 00:26:41,268 --> 00:26:47,024 Norma har det fint. Hun sover tungt i sit karbad ved siden af en hårtørrer. 343 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Hun er derhjemme og bliver plejet af en dygtig manicurist. 344 00:26:50,527 --> 00:26:53,363 Ikke at det rager dig. De ordner negle. 345 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Hvad var det for et blik? 346 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Men sikke en røv. - Han er pæn herfra. 347 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Han ser bedre ud bagfra! 348 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Perry har aldrig nævnt noget om et bryllup. 349 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Vi taler ikke om fortiden. 350 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Jeg er ikke interesseret i noget som helst f.D. 351 00:27:17,137 --> 00:27:20,432 - - Hvad er f. - D? - Før Dinah. 352 00:27:21,141 --> 00:27:26,146 - Du bør tage ved lære af mig. - - Og ikke interessere mig for noget f. - M? 353 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Lige præcis. 354 00:27:30,359 --> 00:27:35,405 En årlig afkastprocent på 25. Tænk lige over det. 355 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Det er nærmest gratis penge. 356 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Nu hvor du råder over Normas formue, 357 00:27:40,410 --> 00:27:44,414 vil det efter min mening være en forbrydelse ikke at udnytte det. 358 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Nå? Hvad synes du? 359 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Jeg må indrømme, at det lyder ret godt. 360 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Det er ikke hver dag, man får chancen for at blive første investor. 361 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Flot! 362 00:28:04,476 --> 00:28:07,646 - Jeg kan lide idéen. Jeg er med. - Ja? 363 00:28:07,646 --> 00:28:11,692 - Okay, det bliver sjovt. - Det kan du lige bande på. 364 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 Lige én ting. 365 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Før jeg kan cementere aftalen, mangler jeg en enkelt ting. 366 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Jeg skal bruge billigelse fra en, der er super stilfuld... 367 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Stilfuld! 368 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Byggeriet er i West Palm Beach. 369 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Deraf behovet for en fin person. 370 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Vi får ingen købere uden en fremtrædende lejer. 371 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Så hvad siger du 372 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 til en lille tur til Washington? 373 00:28:48,228 --> 00:28:52,316 - I den gamle privatjet? - Uh, det lyder godt. 374 00:28:54,359 --> 00:28:58,488 - De damer, træner I jeres sving? - Hej, skat. 375 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Tak. - Nyd jeres drinks. 376 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Tak. 377 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Du skal ikke pille i følelsernes sår. 378 00:29:07,331 --> 00:29:12,002 - Du har ret. Jeg piller. Jeg er en piller. - Du er en piller. 379 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Pil, pil, pil. Og der er aldrig noget, så meget kan jeg sige dig. 380 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Robert, kan du ikke lave en grasshopper til mig? 381 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Fløden blev dårlig i solen. 382 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Så noget frugtagtigt? 383 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, er du sød? 384 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Jeg har købt et lille sted til Eddie. 385 00:29:35,776 --> 00:29:41,573 - Har du det? - Ja. Og det er ren poesi. 386 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Jeg elsker digte. Alle slags strofer. 387 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Så foreslår jeg, at du gør det samme. 388 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Alle fyrene, der arbejder her er ens. Lej og ej. 389 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Nej, nej. - Jo, jo. 390 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Hver sin smag. Jeg mener, et forhold bør handle om kærlighed 391 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 og ikke være en handel. 392 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Det handler om magt. 393 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Du er nødt til at få dig en elsker, hvor du har overtaget, 394 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 og holde op med at drive dig selv til vanvid. 395 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Ikke alle de tanker om hvis nu og hvem, der gjorde det. 396 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Nå, vi har haft en skøn eftermiddag. 397 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Mor jer godt, drenge. 398 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 - Flyv nu ikke ind i regeringsbygningen. - Javel, kaptajn. 399 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Farvel, missekat. 400 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Farvel, mrs. Dougly-diddy-do. 401 00:30:55,981 --> 00:30:58,525 Nej! Du er stadig i skammekrogen. 402 00:30:58,525 --> 00:31:02,279 - Det bringer held til turen. - Du kan kysse ham på munden. 403 00:31:02,279 --> 00:31:06,533 - Perry. Jeg skal pisse. - Maxine? Kan du køre med drengene tilbage? 404 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Før Eddies cubanske missil skal jeg hjem forbi mit bidet. 405 00:31:10,078 --> 00:31:12,831 Jeg er stadig sur. Jeg vil ikke køre med ham. 406 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Vær nu en ven. - Dinah! 407 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Mor dig godt. Håber ikke, der bliver en krise. 408 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Vent! Perry! Drenge! 409 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Vent! 410 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Og gift dig ikke, mens du er væk! 411 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Så går jeg bare efter stjernerne! 412 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Hej, Doug. 413 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Surprise. 414 00:32:31,743 --> 00:32:35,581 - Hvordan går det, Penelope? - Jeg hedder Linda nu. 415 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Det klæder dig. Nu. 416 00:32:41,295 --> 00:32:46,175 - Sikke et fint sted at mødes. - Tænk, at du kom tilbage. 417 00:32:47,176 --> 00:32:52,055 Det er jo længe siden. Tyve år er lang tid. Ting forandrer sig. 418 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Det er et frit land. Du kan blive, så længe du vil. 419 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Men hvis jeg husker rigtigt, indgik du en aftale. Den gælder stadig, ikke? 420 00:33:07,738 --> 00:33:13,243 Se lige det ansigt. Jeg håber, du behandler hende bedre end mig. 421 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Okay, slap af. 422 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Nej, du løj hele tiden. Hvordan kunne du gøre det? 423 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, ikke lige her. 424 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Nej? 425 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Toilettet er da det helt rigtige sted at tale om vores forhold. 426 00:33:33,138 --> 00:33:38,519 Jeg var en anden dengang. Vi ved begge to, det ikke skulle være os. 427 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Jeg håber, du kan komme videre. Det er jeg. 428 00:33:41,855 --> 00:33:46,193 - Undskyld, jeg minder dig om, hvem du er. - Hvem jeg var. 429 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Var, er. Semantik, hvis man ikke har ændret sig. 430 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Det er præcis den slags trælse observationer, 431 00:33:52,282 --> 00:33:57,246 - der gjorde dig umulig at omgås. - Var jeg umulig? 432 00:33:58,455 --> 00:34:02,918 Hvad var du så? Når du tænker tilbage, hvis du gør det, 433 00:34:03,919 --> 00:34:09,007 hvad husker du så? At jeg var umulig, og du var skøn? 434 00:34:09,800 --> 00:34:15,179 Det er fint. Vi kan godt. Vi har gjort det i mange generationer. 435 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Vi undskylder jeres opførsel. 436 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Så Douglas, undskyld, at jeg fik dig til at knalde en anden kvinde. 437 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 Og undskyld, at det lykkedes mig at få dig til at gøre hende gravid. 438 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Men især undskyld, at jeg står her nu 439 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 og minder dig om, hvilket dumt svin du er. 440 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 - Undskyld. - Hvad? 441 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Hvorfor skal du altid bruge de begreber? 442 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Mænd. Kvinder. Tror du, det er nemt at være mand? 443 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Tror du, det er nemt at skulle... opretholde alting? 444 00:34:59,892 --> 00:35:03,604 - Hvad har du opretholdt? - Jeg har været gift i 20 år. 445 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Okay. Jeg gad slet ikke det her. 446 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Jeg ville ikke grave fortiden op, og jeg ville ikke skændes. 447 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Jeg ville bare bede dig om at holde kæft om vores bryllupsdag. 448 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Åh gud. Endnu en vinder. 449 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 450 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ja. - Du har forandret dig. 451 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Ikke dig. 452 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, din manicurist sagde, at du var her. 453 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Jeg har ledt efter dig. - Nå, Mitzi? 454 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 Hun er min manicurist. Hun ordner mine negle. 455 00:36:04,873 --> 00:36:07,125 - Jeg elsker Mitzi. - Jeg vil lige bekræfte. 456 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Jeg har tjekket datoerne, 457 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 og Miss Junior Ocoee '43 hedder Eleanor Zanzy. 458 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Og Miss Chattanooga '49... - Chattanooga. 459 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja, hendes navn er Elise Cunningham. 460 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Ved du hvad, Ann? Du stiller mange spørgsmål. 461 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Skal vi ikke lade, som om det ikke er sket? 462 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Ikke? 463 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Det er min ridder på den hvide hest. 464 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 - Må jeg følge dig hjem? - Du kan ikke holde dig fra mig. 465 00:36:35,737 --> 00:36:39,658 Sig, hvad du vil. Du kører ikke i den tilstand. Giv mig nøglen. 466 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Måtte jeg stille ét sidste spørgsmål? 467 00:36:42,286 --> 00:36:46,206 Nej, det må blive en anden gang. Ikke nu. Beklager. Tak. 468 00:36:46,206 --> 00:36:49,042 - Giv mig nøglen. - Overbevisende. 469 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Læbestift, checkhæfte... - Det er din pung. 470 00:36:53,172 --> 00:36:57,176 - ...pistol. Nå, her er nøglerne. - Hvorfor har du en pistol? 471 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Lad os komme hjem. 472 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Alt okay deromme? - Ja. 473 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 - Er alt okay omme ved dig? - Alt er fantastisk heromme. 474 00:37:11,982 --> 00:37:14,735 - Selvfølgelig. - Er det virkelig? 475 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ja, Maxine, alt er fint. 476 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Er det derfor, du kører mig hjem? Fordi alt er fint? 477 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Fordi du er fuld, og der er en manicurist derhjemme, 478 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 og jeg aner ikke, om hun kan give en sprøjte. 479 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Du forstår at smigre en kvinde. 480 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Ja. 481 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Altså, Robert. Du er virkelig god til at gå. 482 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Endelig! 483 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Endelig kan vi erkende det, som har simret mellem os så længe. 484 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Jo, du gør. 485 00:38:02,908 --> 00:38:06,828 - Det gør jeg ikke. - Det, som simrer, må bringes i kog. 486 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Hold nu op, Maxine... - Åh, Robert. 487 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Tag mig. Lige nu. - Vent, Maxine. 488 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Tag mig her på det etniske tæppe! 489 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Hvad? Maxine... 490 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 491 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Hent din trompet. Du skal spille "Edelweiss" i mig meget langsomt. 492 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Jeg vil mærke hver eneste tone. - Hold nu op. 493 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Du kan også spille en hurtig vise. 494 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 -"Humlebien." - Nej. 495 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Pænt af jer at komme. Jeg har været her 14 timer, 496 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 og jeg tror, jeg gjorde det forkert. 497 00:38:40,028 --> 00:38:42,489 - Jeg ser lige til Norma. - Fint. 498 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Den perfekte afslutning på en vaskebjørnpenis af en dag. 499 00:38:49,162 --> 00:38:51,164 - Maxine? - Hvad? 500 00:38:51,665 --> 00:38:55,669 - Jeg kan ikke arbejde her. - Du må ikke være vred på mig. 501 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Tiden løb fra mig. Jeg er ikke tidsekspert. 502 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Det er ikke derfor. 503 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry har skaffet mit et job i klubben. 504 00:39:04,094 --> 00:39:06,346 - Det giver flere drikkepenge... - Perry? 505 00:39:09,349 --> 00:39:12,686 - Perry Donahue? - Han er en flink mand. 506 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Perry Donahue er ikke en flink mand. 507 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Jeg skal hjem. Farvel, Maxine. 508 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Du skal passe på med ham. 509 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Åh nej. 510 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Ligger du godt? 511 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Du er skøn. 512 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Sådan. 513 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Noget ægte. 514 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Jeg vil gerne blive her i nat. Og sørge for, hun er okay. 515 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Din yndlingscreme. Sådan. 516 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Du er smuk. 517 00:40:32,850 --> 00:40:35,644 - Hej. - Jeg vil ikke tale med dig. 518 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Kom nu. 519 00:40:38,397 --> 00:40:44,820 Jeg vil fortælle dig, hvad der skete. Jeg vil bare fortælle dig sandheden. 520 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Det var mit livs værste dag. 521 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Du skød altså din far? 522 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ja. 523 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Og han har aldrig været den samme og bliver det aldrig. 524 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Alle hans helbredsproblemer og al hans smerte er på grund af mig. 525 00:41:24,860 --> 00:41:28,280 - Men du forsøgte at skyde Evelyn? - Nej. 526 00:41:29,531 --> 00:41:34,244 - Det sagde hun. - Nej, jeg forsøgte ikke at skyde Evelyn. 527 00:41:34,244 --> 00:41:37,247 - Jeg ville skyde Douglas. - Hvad? 528 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 I månedsvis følte jeg, at han løj for mig. 529 00:41:45,172 --> 00:41:50,969 Og havde en anden. Hver dag tænkte jeg på det. 530 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 Så sagde jeg det. 531 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Skat, du er jo skør." 532 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 "Du er skør. Du er skør. Du er skør." 533 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Så bliver man skør. 534 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Jeg følte, at jeg så hans elskerinder overalt. 535 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Og at en af dem var min brudepige. 536 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Jeg blev helt besat. 537 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Jeg kunne ikke engang kende min egen fars stemme. 538 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Vil du være bange? 539 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Skal jeg skræmme dig, dit skvat? 540 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Svin! Dit dumme svin! 541 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Åh gud! Skeet! Skeet! 542 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Hvad har du gjort? Hvad har du gjort? 543 00:42:51,864 --> 00:42:57,077 - Hvad skete der så? - Norma kom farende og tog sig af det hele. 544 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, hvis han ikke klarer den, hvad sker der så med mig? 545 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Selv nu tænker du kun på dig selv. 546 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Du har lige forsøgt at skyde din far. Du skal ikke dømme andre. 547 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Bare rolig, min ven. Du sidder med alle kortene nu. 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,730 - Gør jeg? - Nu skal I høre, hvad der sker. 549 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet holder op med at lege med Evelyns følelser 550 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 og gifter sig med hende, omsider. 551 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Og Penelope, du lader det ske. 552 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 For hvis du ikke gør det, kommer du i fængsel. 553 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Selv vil jeg beholde dette arvestykke som forsikring. 554 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Hvorfor gør du det her? 555 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Du ved det ikke nu, men det er for din egen skyld. 556 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Sådan føles det ikke. 557 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Har du ikke kontrol over dine følelser? 558 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Hvad med mig? 559 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Hvad med dig? 560 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Jah, i bytte for en enkeltbillet til Chattanooga og 100.000 dollar, 561 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 holder jeg min mund. 562 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Så du kan gifte dig med den billige dulle? 563 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Billige dulle. 564 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Der er jeg jo fr... 565 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Er jeg dullen? 566 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ja, Maxine. Du er den billige dulle. 567 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Åh, Linda. Jeg vidste det ikke. Jeg sværger, jeg vidste det ikke. 568 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Det er okay. Han elskede dig, og det gør han stadig. 569 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Og ved du hvad? Du blev min redning, Maxine. 570 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Jo. Jeg gik ind i et kærlighedsløst ægteskab. 571 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 Jeg spillede pæn pige for en mand, som ikke gad mig. 572 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Du reddede mig, Maxine. 573 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Det er Douglas. 574 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Tal med ham. 575 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Nu er det nok. 576 00:45:31,315 --> 00:45:34,985 Vi gjorde det, Max. Den handel vil forandre vores liv. 577 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Vi fik en stor fisk på krogen. 578 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Hold da op, Douglas. Hvor er jeg stolt af dig. 579 00:45:42,743 --> 00:45:46,872 Det bliver ren champagne fra nu af. 580 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Jeg elsker dig så højt. 581 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Det ved jeg. 582 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Vi ses senere. 583 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 584 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, det her er slut. 585 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Det var dig, der havde det. 586 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Nu får ingen det mere. 587 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, er du ked af det? 588 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 Ja. 589 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindas version af vanvid gav god mening. 590 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Hvem ved, hvad jeg havde gjort i hendes situation? 591 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Jeg havde trods alt selv været en lille smule vanvittig den dag. 592 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Jeg ville fjerne smerten. 593 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Jeg ønskede, at alle var frie. 594 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve