1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 NACH DEM BUCH MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 VON JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,331 --> 00:01:25,127 Ich bin so aufgeregt! Das ist mein erster Flug mit einem Propellerflugzeug! 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Du bist ein tapferes Mädchen! Den meisten Frauen dreht sich der Magen dabei um. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Ich liebe Achterbahnen. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Und ich habe die hübscheste Kopilotin in ganz Tennessee. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Alles klar. Halt dich fest! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Ab geht's! 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Die Welt sieht so winzig von oben aus. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Hast du Angst? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Niemals! Ich fühle mich sicher bei dir! - Und los geht's! 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Hey, weißt du was? Ich gebe meinen Job bei Pan Am auf 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 und werde einfach Skywriter! 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Und ich schreibe in Fußhohen Lettern: 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Ich liebe Maxine Horton" Damit ganz Chattanooga es sieht! 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Ja, wirklich, du liebst mich? 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Du glaubst an mich, so wie niemand zuvor, Max! 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Ich hab das Gefühl, dass ich alles kann, wenn wir zusammen sind. 19 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Du bringst mich zum Weinen. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Ach, das ist der Wind. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Nein! Das hast du ausgelöst! Nur du! 22 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Ok, Zuckermaus, jetzt fliegen wir so, wie der Rote Baron eine Maschine geflogen ist. 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ja! - Auf geht's! 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Alles ok da vorne? 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ja, es geht mir gut. 26 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Ich weiß nur nicht, ob ich auf dem Kopf stehen sollte! 27 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Ja? Hast du jetzt Angst? 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ja, weil... Ich bin schwanger! 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Ich glaube, das ist die beste Nachricht, die man mir je überbracht hat! 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hey, Chattanooga! 31 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons bekommt ein Baby! 32 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Perry sagt: "Konzentrierst du dich auf den Horizont... 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 HOCHZEIT PENELOPE ROLLINS DOUGLAS DELLACORTE 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,764 14. APRIL 1949 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,433 ...dann landest du jedes Mal im Sand." 36 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 Und ich sage: "Hör zu, Perry, wenn ich nur runter gucke, 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 dann spiele ich doch blind, oder nicht? 38 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Dann bin ich quasi die Helen Keller des Rasens." 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Ich habe diese Einladung 1.000 Mal gelesen, 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 in der Hoffnung, etwas falsch verstanden zu haben. Aber es ist eindeutig. 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Eine Hochzeit. Penelope Rollins, Douglas Dellacorte Simmons. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Ist das Leben nicht wunderbar? 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Wie konnte das sein? In welcher Welt ist so was möglich? 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Meine neue Freundin Linda und mein Douglas? 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Also tue ich weder das eine, noch das andere. 46 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Ich nehme mein Kinn runter und mein Blick geht knapp über meinen Nabel und... 47 00:04:21,678 --> 00:04:22,763 Booyah! 48 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 Über den Bunker eingelocht! 49 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Was weiß ich sonst noch nicht? 50 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 Oder, was noch wichtiger ist, wer sonst weiß Dinge, die ich nicht weiß? 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Und es ist einfach Kopfarbeit. 52 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Ok, also dann, ich treffe mich mit Perry mal unter vier Augen. 53 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Ich seh dich dann nachher! 54 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Einfach Kopfarbeit. 55 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Bis jetzt dachte ich immer, das Geheimnis einer guten Ehe wäre 56 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 Ruhe bewahren und Schwierigkeiten weglächeln, dann verschwinden sie. 57 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Aber das ist kein betrunkener Treppensturz nach einem Streitgespräch. 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Das ist schlimm. Hörst du, Norma? 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 Aber wenn ich ihm davon erzähle, 60 00:05:11,603 --> 00:05:14,147 dann verliere ich ihn vielleicht. Denkst du nicht? 61 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Was würdest du tun? 62 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Du hast ja völlig recht. Ich werde ihn damit konfrontieren, ganz direkt. 63 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ja. Gehen wir. Oh, hast du Hunger? 64 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ja. - Nein? Ok, wir warten bis zum Abendessen. 65 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Komm mit, Norma. 66 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Hey, Babe. Mit Norma. 67 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Ich hatte keine Ahnung, dass du kommen wolltest. 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Perry ist jede Sekunde hier. 69 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Du warst verheiratet? 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Was? - Du warst verheiratet! Mit Linda! 71 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Wer zur Hölle ist Linda? Ich kenne keine Linda. 72 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda, meine Freundin Linda. Penelope, früher hieß sie mal Penelope. 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 74 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Tja... 75 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Das ist die Freundschaft, von der du die ganze Zeit so schwärmst? 76 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Penelope Rollins? Großartig! 77 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Seid ihr noch verheiratet? 78 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Nein! - Bist du Polygamist? 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Und ich bin deine Zweitfrau? - Maxine. 80 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Keine Ahnung, ich weiß nicht mal, ob du Pilot bist 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 oder Bürstenverkäufer mit Familien in sieben verschiedenen Städten! 82 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Gib mir eine Sekunde, das zu erklären. 83 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Das alles höre ich zum ersten Mal, jetzt, da wir drüber sprechen. 84 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Deshalb sind Gespräche sinnvoll, Douglas! 85 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Ist nicht so, dass ich gelogen habe, was das betrifft, 86 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 nur weil ich's... 87 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 nicht thematisiert hab. 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Oh, vorbildlich! 89 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Ich habe es nicht erzählt, weil ich es vergessen wollte. 90 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, verlobt waren wir. Ist viele Jahre her. 91 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Aber der schlimmste Tag meines Lebens war der Tag, an dem wir heiraten wollten. 92 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, hör zu... 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 ...es gibt etwas, das du wissen solltest. 94 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Noch etwas anderes? 95 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 An unserem Hochzeitstag 96 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 hat Penelope auf ihren Vater geschossen. 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Was? 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Es war es war grauenvoll. Es kam aus dem Nichts. 99 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Menschen rannten überall herum. Und da war Blut überall, wirklich. 100 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Ich fand es unerträglich! - Was? 101 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Ich hatte nur den Wunsch zu verschwinden. Ja, ich wollte das vergessen. 102 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Und dann traf ich dich, mein sinnliches Röschen, 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 mein wunderhübsches Pusteblümchen. Waren wir nicht glücklich? 104 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Wieso? Wieso würde Linda so etwas tun? 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Das ist der Punkt! Der Grund ist, dass sie krank ist. 106 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Ich denke nicht, dass sie krank ist. 107 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Denk drüber nach. Sie sucht dich aus, sie befreundet sich mit dir 108 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 und sie erzählt dir nichts davon? Das ist krank. K-R-A-N-C-K, krank. 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Hast du krank mit CK buchst...? - Mrs. Doug-Lidy-Doo! 110 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Wie geht es Euch, Mylady? 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Ich hätte gleich drei davon mitbringen sollen. 112 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Nicht nötig, Perry. Ich bin schon wieder weg. 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Und du und ich, wir diskutieren das noch aus. 114 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hi, Norma. Schön, dass du wieder durch die Gegend rollst. 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Was für eine wilde Rakete! 116 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Ich weiß nicht mehr, wo oben und unten ist und was was ist. 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Also gehen wir direkt an die Quelle. 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Los, halt dich gut fest! 119 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 UNSER KÖRPER, UNSER BUCH 120 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Ja. 121 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Nur eine kleine Reinigung. 122 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Das ist doch nicht der Rolodex? 123 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Du tust hier nicht das, was ich gerade denke? 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Es sollte einfach nicht mehr da sein. 125 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Hör zu, wir haben die Chance, Dinge zu verändern. 126 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Wir fangen an, Macht zu haben, und du hängst in deiner Vergangenheit fest? 127 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Oh, Scheiße! 128 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Setz dich hin. Du bleibst hier. 129 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Habt ihr Linda gesehen? Ist sie hier? 130 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Linda! 131 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Warte hier. 132 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Hallo. Ich würde gerne Linda sprechen. 133 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Oder sollte ich nach Penelope fragen? Sofort! 134 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 Mir geht es gut, danke der Nachfrage. Nein, sie ist nicht hier. 135 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 {\an8}Gut, dann sag ihr, ich weiß alles über sie. Und meinen Ehemann. 136 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Das tut mir leid, Maxine. Das ist hart, ich weiß. 137 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Du wusstest es? Du wusstest von Linda und von Douglas? 138 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Ich gerate lieber nicht zwischen die Fronten. 139 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Lieber nicht zwischen die Fronten", ist das ein Spruch aus einem Buch? 140 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nein, ist eine allgemeine Redewendung. Du solltest jetzt gehen. 141 00:10:08,692 --> 00:10:10,485 Ist dir überhaupt klar, wen du verteidigst? 142 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Was für eine Freundin das ist, 143 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - die mich angelogen und hereingelegt hat? - Mist. 144 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Normalerweise öffne ich mich Menschen gegenüber nicht so. 145 00:10:18,744 --> 00:10:22,039 {\an8}Und ich vermute, dass sie mich angesprochen hat, 146 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 war kein spontaner Entschluss. 147 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Sie hatte einen Plan, die ganze Zeit. Einen fiesen, vollkommenen Plan. 148 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Und ich bin drauf reingefallen, wie ein dussliger, erbärmlicher Fratz. 149 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Ich bin nicht Linda. 150 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Aber fest steht doch eins, es können gleichzeitig mehrere Dinge stimmen. 151 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Und womöglich wollte sie dich zuerst einfach sehen. Sehen, wie du bist. 152 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Und dann hat sie angefangen, dich zu mögen. 153 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Wieso sollte sie auch nicht? 154 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 Du kannst ihr sagen, dass ich das andere auch weiß, 155 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 ihr anderes Geheimnis. Dass sie ihren eigenen Vater angeschossen hat. 156 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Davon will nichts wissen. 157 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Alles das ist vergangen. Und ich rühr nicht dran. 158 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Richte ihr wenigstens etwas von mir aus. 159 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Sag ihr, ich bin wütend. Ich bin verletzt. Aber das musst du nicht so betonen. 160 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Wie konnte sie so gemein sein? Ich dachte, wir wären Freundinnen. 161 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 Sag ihr, dass Maxine Dellacorte kurz davor ist, 162 00:11:16,051 --> 00:11:19,847 ihr Bild von einer guten Freundin für immer zu verlieren. 163 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Hast du's dir gemerkt? 164 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Sicher, Maxine. 165 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Danke. 166 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Verdammt! 167 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Raus aus dieser stinkenden Bücherhöhle. Komm, Norma. 168 00:11:37,698 --> 00:11:38,907 Wie geht es ihr? 169 00:11:38,907 --> 00:11:40,576 Wie Sie sehen, geht's ihr wundervoll. 170 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Sie hat zu reden versucht. 171 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Sie jammert immer und jodelt irgendwas Albernes. 172 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Geht es dir gut? 173 00:11:56,592 --> 00:11:58,468 Wie es scheint, hat sie viel über Sie zu erzählen. 174 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Wieso denn über mich? 175 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Alles wird gut, versprochen. 176 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Ich bin hier. 177 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 - Ich hab dich vermisst. - Ich dich auch. 178 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Seht euch das an. Ihr starrt einander an 179 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 wie ein frisch verliebtes Pärchen. 180 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Was genau geht da eigentlich vor zwischen euch beiden? 181 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Erzählen Sie mal, war es nicht unter Ihrer Fürsorge, als sie die Embolie hatte? 182 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Ich glaube übrigens, der Doktor sagte, ihre Embolie fing recht "südlich" an. 183 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Und wenn schon? - Erzählen Sie mir, wieso. 184 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, was genau soll das heißen? 185 00:12:33,712 --> 00:12:36,381 Ich sage nur, dass Sie offenbar gern für sie Trompete spielen. 186 00:12:36,381 --> 00:12:38,717 Und die Frage ist einfach. Wenn Sie trompeteten, 187 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 worauf war das Ding da gerichtet 188 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 bei den höchsten Tönen? 189 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Oh, mein Gott! 190 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Wollen Sie etwa andeuten, dass ich in ihr war? 191 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Komm mit, Norma. - Nein! 192 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Und von Herzen Auf Wiedersehen. 193 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Sie haben eine Menge Fantasie, so viel ist klar. 194 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Sie will hier weg. 195 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Und? Was sagst du? 196 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Es ist ein Hotdog. 197 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Ich weiß, wie sehr du es magst, wenn ich dein Lieblingsessen koche. 198 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Ich dachte, angesichts unseres Gesprächs heute Nachmittag 199 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 sollte ich mein Mädchen ein bisschen verwöhnen. 200 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Monkey-Soße? 201 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Danke. 202 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Ich fühle mich wie eine Prinzessin. 203 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Wie auch immer, was ich von Perry erzählen wollte... Gott, dieser Kerl! 204 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Er hat wirklich den perfekten Geschäftssinn. 205 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Was haben sie in der Highschool immer gesagt? 206 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Oh ja. Ja. "Perry ist ein Idiot." "Dumm wie ein Pfosten." "Gemein außerdem." 207 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Wenn die jetzt hören könnten, wie er über Geschäfte spricht und wie er manövriert. 208 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Und stehe nur so an der Seite 209 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 und rufe: "Ohoho, wow!" Wobei mir einfällt, er hat völlig recht. 210 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Wir müssen das Beste aus dieser Vormundschaft machen. Für Norma natürlich. 211 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Wir sollten die Vermögenswerte investieren und vermehren. 212 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Perry liegt nicht falsch mit Immobilien. 213 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Sieh dir an, was er gemacht hat. 214 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, die Korsika-Appartments... 215 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Hast du sie geliebt? 216 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Was? 217 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Nein. 218 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Das war vor einer Ewigkeit, ich kann mich nicht mal erinnern. 219 00:14:41,590 --> 00:14:43,300 Ich schätze, da war irgendwas... 220 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...Blondes, das mir an ihr gefiel, aber... 221 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Du hast sie nicht geliebt? Oder du weißt es nicht mehr? 222 00:14:51,600 --> 00:14:53,477 - Was? - Weil du sie erst nicht geliebt hast, 223 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 dann konntest du dich nicht mehr erinnern. 224 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Es war mehr eine Familienzusammenführung. 225 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Was wusste ich denn über das Leben damals. Ich machte das, was alle machten. 226 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Sie konnte wirklich überzeugend sein, sie redete die ganze Zeit. 227 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Aber der Hauptgrund dafür, dass ich sie nicht liebte, 228 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ist, sie war einfach nicht du. 229 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Aber ich kann nicht verstehen, warum sie ihn erschießen wollte. 230 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Komm schon, Max. Ich hätte das verschweigen sollen. 231 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 Lass uns so tun, als wäre das nie geschehen. 232 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 Einfach so tun, als hätte ich das nie erwähnt. 233 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Ich will aber nicht mehr so tun als ob, Douglas! 234 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Ich erwarte, dass du das tust! - Dann erwartest du einiges! 235 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Das ist 20 Jahre her, was eine lange Zeitspanne ist. 236 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Und 20 Jahre plus unsere Liebe ist gleich... 237 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Gut, ich bin da... Das überfordert mein armes Gehirn. 238 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Du hast mir das verschwiegen. 239 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 Die beste Idee, die ich jemals hatte, war, 240 00:15:52,035 --> 00:15:54,371 sie damals doch nicht zur Frau zu nehmen. 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Willst du wissen, wieso? 242 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Weil ich so dich finden konnte. 243 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Also lass uns nicht mehr davon reden. 244 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Du musst dich damit nicht belasten. 245 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Bitte, Babe? 246 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Ich werde ans Telefon gehen. 247 00:16:32,743 --> 00:16:34,828 Dellacorte-Residenz, Maxine Dellacorte am Apparat. 248 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Hier ist Robert. - Du lieber Himmel. 249 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Wie geht es Norma heute? 250 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Sie sind ehrlich wie ein Penny Falschgeld, den man nicht ausgeben kann. 251 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Bei Ihrer Liebe zum Geld können Sie auch Falschgeld gebrauchen. 252 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Aber leider mag ich Pennys nicht. 253 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Hat Norma schon ihr Insulin gekriegt? Deshalb rufe ich an. 254 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Gott, wieso sitzen Sie mir ständig wegen Norma im Nacken? 255 00:16:52,846 --> 00:16:54,473 Womöglich sind Sie von mir besessen. 256 00:16:54,473 --> 00:16:57,351 Ich bin der einzige Mensch, zu dem Sie unhöflich sind. Wieso? 257 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Ich? - Ja. 258 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Unhöflich? - Ja. 259 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Fick dich. 260 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Alle Shiny Sheets von 1949, gebunden und archiviert. 261 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Danke, Ann. - Sehr witzig, dass Sie danach fragen, 262 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 weil ich nämlich gerade durch diesen... Bitte Vorsicht damit. 263 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Tut mir leid. - Ich habe das gerade durchgearbeitet. 264 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Kleine Recherche, um Normas Nachruf zu schreiben. 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Und was genau suchen Sie noch mal? 266 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Ich mache so ein Familiengeschichtenprojekt. 267 00:17:28,590 --> 00:17:31,718 Suche ein paar Fotos von Verwandten, die Chronik der Familie. 268 00:17:31,718 --> 00:17:32,845 Ja, dies, das und jenes. 269 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Ich wollte Sie noch etwas fragen. Sie sagten, 270 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Sie waren '43 Miss Junior Ocoee und dann '49 Miss Chattanooga, richtig? 271 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Nicht zu vergessen, '46 Miss Mineral Bluffs. 272 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Alles klar. Rufen Sie mich, wenn Sie was Interessantes finden. 273 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Das mache ich. Danke. 274 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Hochzeit der Saison endet mit einem Knall." 275 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacorte-Anwesen glamourös geschmückt." 276 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Das Fletcher-Quartett spielt aufreizende Version von 'Mein Esel ist raus'." 277 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Großer Gott, los jetzt, komm zur Sache. 278 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Ein Schuss war zu hören." 279 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Und niemand konnte mit Sicherheit sagen, wo er abgegeben wurde." 280 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Insbesondere nicht Douglas Dellacorte, der von der Bildfläche verschwand 281 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 und seinen Trauzeugen, Perry Donahue, zurückließ. 282 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins erlitt schwere Verletzungen, bleibt vermutlich gelähmt. 283 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Niemand wurde angeklagt und die Waffe, 284 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 nach der die Polizei von Palm Beach fahndete, wurde nie gefunden. 285 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Was sich an diesem Tag bei der sagenumwobenen Hochzeit ereignete, 286 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ist das Rätsel der Saison. 287 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 Auch wenn Theorien und Vermutungen 288 00:19:16,782 --> 00:19:19,326 mit der Vulgarität einer Essensschlacht umherfliegen, 289 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 sind die einzigen Menschen, die wirklich wissen, was geschehen ist, 290 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 diejenigen, die tatsächlich dabei waren." 291 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Ich musste Skeet aufsuchen. Das Opfer. 292 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine. Lieber Himmel, was tust du hier? Die gute Norma ist wieder zu Hause. 293 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,012 Du warst auch da an jenem Tag. 295 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Was für ein Tag, Herzchen? Sei ein bisschen genauer. 296 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Du hast es gewusst, die ganze Zeit über, und nichts gesagt. 297 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Ihr alle habt nichts gesagt. 298 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Die Hochzeit. 299 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Ich verstehe nicht. Linda wollte eigentlich dich töten? 300 00:19:52,526 --> 00:19:54,736 Ja! Ich weiß, ist nicht zu begreifen, 301 00:19:54,736 --> 00:19:57,573 jemanden wie mich, der so großzügig zu jedem ist. 302 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Wieso? 303 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 Es ist kein Geheimnis, Linda und ich verstehen uns nicht gut. 304 00:20:01,910 --> 00:20:05,789 Hauptsächlich ist das allerdings ihr zu verdanken. Immer schon. 305 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Als ihre Mutter starb, da war sie noch sehr klein, 306 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 und sie klammerte sich unglaublich eng an Skeet. 307 00:20:11,587 --> 00:20:13,881 So eng, dass sie selbst als Kleinkind dazu fähig war, 308 00:20:13,881 --> 00:20:16,967 jede Frau in seinem Leben zu terrorisieren. 309 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Terrorisieren? 310 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ja. Schlangen in den Schränken, 311 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Reißzwecken auf den Stühlen, Brechwurz in der Salatsoße. 312 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Ich bin überzeugt, 313 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 die geplante Vermählung mit Dougie hat sie sehr beunruhigt. 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Und sei es nur die Vorstellung, ihren Vater zu verlassen. 315 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Dass auf einmal ich ihren Vater für mich haben würde, machte sie verrückt. 316 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ja, Ma'am. 317 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Die Belastung war für den armen Skeet grauenvoll. 318 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 An jenem Tag war es schlimmer denn je. 319 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Ja, tiefer. Genau da. - Sein Rücken war so verspannt. 320 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Ich drückte ihn gegen die Tür. - Oh ja. 321 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - Ich bearbeitete die verhärteten Muskeln. - Du du hast den Punkt. 322 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Du hast ihn... - Und dann... 323 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Was ist passiert? 324 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Glücklicherweise zielte Linda voll daneben. 325 00:21:02,471 --> 00:21:04,348 Gut, es war durch die geschlossene Tür, 326 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 also zielte sie nicht mal so schlecht, aber... 327 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Dougie hat die Hochzeit daraufhin abgesagt, 328 00:21:09,311 --> 00:21:12,147 ich konnte Skeet dazu bringen, mich zur Frau zu nehmen 329 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 und Norma tat, was Norma tut. 330 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Was tut Norma denn? 331 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma war immer eine große Geheimnisbewahrerin. 332 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Und irgendwann hat sie begonnen, dank dieser Geheimnisse 333 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 ganz Palm Beach im Gleichgewicht zu halten. 334 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Ach, tatsächlich? 335 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma verfolgt unsere kleinen Indiskretionen, 336 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 bringt Dinge in Ordnung und als Gegenleistung zeigen wir Norma unsere... 337 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...Wertschätzung. 338 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Unsere Wertschätzung? 339 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Erpressung. Die gute Tante Norma hat die Sünden und Geheimnisse 340 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 sorgfältig gesammelt. Die kamen alle hier in den Rolodex. 341 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Sie nutzte sie, um Spenden für ihren Beach-Ball zu bekommen. 342 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Jetzt haben wir ihn. Wir haben den Dreck am Stecken all dieser mächtigen Menschen. 343 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Spiro Agnew ist hier sogar vertreten. 344 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Du verarschst uns doch. 345 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Nein, tut sie nicht. 346 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Na los. Nimm eine. Sag mir, was da steht. 347 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Schwangere Geliebte." 348 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "Gary Picknell." 349 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Hey, der Bürgermeister? 350 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Abhängig von Kokain, Quaaludes und Marihuana." 351 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Gottchen, du musst dich entscheiden. 352 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Aber woher wissen wir, ob das, was da steht, auch stimmt? 353 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Das tut es. Jedes Wort. 354 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Woher weißt du das? 355 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Ich gehörte mal dazu. 356 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Und wieso wollte Skeet dich nicht heiraten? 357 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Weil, nun ja, 358 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 auch wenn alles an mir Anmut, Grazie, feine Herkunft und Stammbaum schreit, 359 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 ist das alles, wie bei dir, bloße Behauptung. 360 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Der Fakt, dass uns beiden da etwas gemeinsam ist, ist etwas, 361 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - das ich instinktiv sofort spürte. - Verstehe. 362 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Ich helfe dir vermutlich aus diesem Grund. 363 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Jetzt verstehe ich das mit der Waffe auch. 364 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Eine Waffe? Wo denn? 365 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 In Normas Bankschließfach. Die Waffe muss Linda gehören! 366 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Schätzchen, das habe ich damit gemeint, 367 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 wie Norma in Palm Beach das Gleichgewicht hält. 368 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Wenn die Waffe tatsächlich im Schließfach ist, dann solltest du sie da lassen. 369 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Aber natürlich. Wer wäre so idiotisch, mit einer Waffe herumzulaufen? 370 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, dieses Ding dient als Sicherheit gegen 371 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 eine Reihe Faktoren, die aus dem Gleichgewicht geraten könnten. Verstanden? 372 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ja. Verstanden. Ich habe eine Golfverabredung und sollte mich beeilen. 373 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Ja, unbedingt. Großer Gott! Danke, Evelyn. 374 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Meine Frage ist, was sollen wir damit machen? 375 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Wir haben all ihre Adressen? 376 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Schicken wir ihnen Anthrax. 377 00:24:00,607 --> 00:24:01,692 Ja. 378 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Oder Samen. 379 00:24:02,985 --> 00:24:07,322 - Gedichte. - Ok. Das sind gute Ideen. 380 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Aber wir müssen strategisch denken. 381 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Wir dürfen es nicht zu weit treiben. 382 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Wenn wir dann danebentreffen, ist der Rückschlag zu groß. 383 00:24:15,330 --> 00:24:17,708 Meiner Meinung nach brauchen wir eine Testperson. 384 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 385 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 386 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Er ist Botschafter, er ist Immobilienhai, 387 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 er lebt direkt hier in Palm Beach. 388 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Und ihr wisst doch noch, diese Smaragd-Insel in Boca Raton? 389 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Dieses große, protzige Appartementhaus, von dem alle so schwärmten. 390 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Das dann eingestürzt ist. Ganz plötzlich. 391 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Na los, mach schon. Finde es raus. 392 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Bestach Bauinspektoren." 393 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Was für ein mieses Arschloch! 394 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Du steckst da zu sehr drin. 395 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Und wenn schon? Er ist der windige Trauzeuge meines windigen Ex-Verlobten. 396 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Er ist ein schmieriger, erbärmlicher Unternehmer, 397 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 und Nixon macht so einen zum Botschafter in Luxemburg. 398 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Er ist eine lokale Möchtegern-Größe, 399 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 er hat Verbindungen in Regierungskreise, das wissen wir alle. 400 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 Aber er ist nicht Teil der wirklichen Ober-Spitzen-Topliga. 401 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Er ist die perfekte Testperson. 402 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Gut. Ich schätze, meinen Freund beim Miami Herald dürfte es interessieren, 403 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 was die Geschäftspraktiken von Nixons brandneuem Botschafter in Luxemburg sind. 404 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Was zur Hölle erzählst du da? - Ja. 405 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas wollte heiraten? Und zwar Evelyns Stieftochter? 406 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, ja! - Wann? 407 00:25:52,344 --> 00:25:55,097 Ist 20 Jahre her. Du schwörst, dass du nichts wusstest? 408 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Ich hatte keinen Schimmer. Aber ehrlich gesagt, Maxine, 409 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 wieso sollte eine Sache mich interessieren, die 20 Jahre zurückliegt? 410 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Meine Ehe mit Perry besteht gerade mal drei Jahre. 411 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Ich hab das Gefühl, alle wissen es und reden hinter meinem Rücken. 412 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Ich kann keiner Seele trauen. Ich werde einfach tausendfach gedemütigt. 413 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Sieh mich an. Ich habe davon nie was gehört. 414 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 Und zwar kein einziges Wörtchen von irgendwem. 415 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Na gut. - Und falls dir das irgendein Trost ist, 416 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 es klingt für mich, als wüsstest du, wem du nicht trauen kannst. 417 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Was heißt das? Douglas? 418 00:26:29,214 --> 00:26:30,549 Kann ich Ihnen was bringen? 419 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 - Lauschen Sie nicht! - Lauschen Sie nicht! 420 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Ich habe Sie nicht belauscht. Bitte. Oh, mein Gott! Ganz ruhig. 421 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Ganz ruhig. - Ich bin nur in Sorge. 422 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Wenn Sie hier sind und Mr. Dellacorte auch hier ist, wer ist dann bei Norma? 423 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 Norma geht's bestens. Sie liegt in der Badewanne, 424 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 schläft, neben ihr liegt ein Haartrockner. 425 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Lieber Himmel. 426 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Sie ist zu Hause, versorgt und gepflegt von einer kompetenten Kosmetikerin. 427 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Nichts, das Sie was angeht. 428 00:26:52,487 --> 00:26:53,614 Sie macht ihr die Nägel. 429 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Was war das denn für ein Blick? 430 00:26:59,745 --> 00:27:02,497 - Aber schöner Hintern. - Er sieht gut aus, wenn er wegfährt. 431 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Ist besser, er geht, als dass er kommt! 432 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Wie auch immer. Perry hat mir nie von der Hochzeit erzählt. 433 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Wir reden nicht über die Vergangenheit. 434 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Ich habe ehrlich absolut kein Interesse an den Dingen vor A.D. 435 00:27:17,137 --> 00:27:18,805 Was bedeutet A.D.? 436 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 Ab "Anno Dinah". 437 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Ich rate dir, dir lieber ein Beispiel an mir zu nehmen. 438 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Also sollte mir alles egal sein, das vor A.M. war? 439 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 So ist es. Genau. 440 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Und jährlich 25 % Rendite. - Ja. 441 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Denk mal drüber nach. 442 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Praktisch geschenktes Geld. 443 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Du verwaltest jetzt Normas Vermögen, 444 00:27:40,369 --> 00:27:42,246 es wäre ein Verbrechen meiner Meinung nach, 445 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 keinen Gebrauch davon zu machen. 446 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Also? Was denkst du? 447 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Na ja, ich gebe zu, es klingt schon ziemlich gut. 448 00:27:54,007 --> 00:27:55,425 Passiert nicht jeden Tag, 449 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 dass ein Mann die erste Option auf ein Investment kriegt. 450 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Sehr gut. 451 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Ich sag Ja. 452 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Ja? - Ich bin dabei. 453 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Ich schwöre dir, wir werden Spaß haben! 454 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Darauf kannst du einen lassen! 455 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Es gibt nur ein Problem. - Ok. 456 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Ein ordentlicher Abschluss des Deals erfordert leider ein weiteres Element. 457 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Wir brauchen noch den offiziellen Segen von jemandem, der super elitär ist. 458 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Elitär! 459 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Weil das Investobjekt in West Palm Beach ist. 460 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Deshalb brauchen wir jemanden Schickes, Elitäres. 461 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Wir finden keine Käufer ohne markantes Aushängeschild. 462 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Also, was hältst du davon: 463 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 Kleiner Ausflug nach Washington D.C.? 464 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Eine Runde Privatjet? 465 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Das hört sich doch schnucklig an! 466 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Hallo, Ladys! Locht ihr fleißig ein? 467 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Hey, Babe. 468 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Danke. - Zum Wohl, meine Herren. 469 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Danke. 470 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Und jetzt hör auf, nur das Schlechte rauszupicken. 471 00:29:07,331 --> 00:29:08,498 Ja, stimmt, das mache ich. 472 00:29:08,498 --> 00:29:09,625 - Du pickst. - Ich picke. 473 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Du pickst. - Ich bin ein Pickhuhn. 474 00:29:11,001 --> 00:29:12,085 Ja, ein Pickhuhn. 475 00:29:12,085 --> 00:29:16,256 Pick, pick, pick, pick und ich finde kein einziges Korn, ist total überflüssig. 476 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hey, Robert! Wie wär's, wenn Sie mir einen Grasshopper machen? 477 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Die Sonne verdirbt die Sahne. 478 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Gut, machen Sie mir was Fruchtiges? 479 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, bitte für mich auch. 480 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Ich habe was gekauft. Eine kleine Zweitwohnung für Eddie. 481 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Was? Das hast du getan? 482 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Unfassbar poetisch. 483 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Ich liebe Poesie. Alle Gedichte. 484 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Dann sage ich dir, los, tu dasselbe. 485 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 All die Kerle, die hier arbeiten, sie tun ihren Job. Sex inklusive. 486 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Nein. - Ja. 487 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Jeder wie er will. Ich finde, in Beziehungen sollte es um Liebe gehen 488 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 und kein Geschäftsding. 489 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Es geht dabei um Macht. 490 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Ich sage dir, gönn dir einen Liebhaber. Wo du als Frau die Oberhand hast 491 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 und hör auf, dich so verrückt zu machen. 492 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 Hör auf, dich zu quälen mit all diesen "Was-wenn's" 493 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 und "Wer-war-es" und "Keiner-erzählt-mir-was"-Sachen. 494 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Das war ein wundervoller Nachmittag. 495 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Ihr zwei habt Spaß. 496 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Kein Absturz über der Hauptstadt. 497 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Aye-Aye, Captain. 498 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Bis bald, Miezekätzchen. 499 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Bis bald, Mrs. Dougly-Diddy-Do. 500 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Was... Nein, nein. 501 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Du stehst noch in der Ecke. 502 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Ich brauche einen Glückskuss für den Flug. 503 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Dann küss doch Perry, wenn das hilft. 504 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Gehen wir. Ich muss pinkeln. - Maxine. 505 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Wieso lässt du dich nicht von den Männern zurück zum Club bringen? 506 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Ich will zu Eddie, ich brauche die kubanische Rakete 507 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 und einen Boxenstopp am Bidet. 508 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Ich bin noch böse auf ihn, 509 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 ich will nicht mit ihm fahren. 510 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Bitte mach es für mich. - Dinah! 511 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Dann viel Spaß! Und keine Kubakrise! 512 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Wartet! Perry! Jungs! 513 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Jungs, wartet! 514 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Hey, erspar mir bitte eine weitere Hochzeit! 515 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Ich schätze, ich finde meinen Weg zurück über die Sterne. 516 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Hallo, Doug. 517 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Überraschung. 518 00:32:31,577 --> 00:32:33,036 Wie ist es dir ergangen, Penelope? 519 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Nein, Linda. So heiße ich jetzt. 520 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Passt zu dir. 521 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Nun, was für ein Ort für ein Wiedersehen. 522 00:32:44,631 --> 00:32:46,758 Nicht zu fassen, dass du wieder da bist. 523 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Ja, es ist ziemlich lange her. 524 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 20 Jahre sind eine lange Zeit, die Dinge ändern sich. 525 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Ja, das ist ein freies Land. Du kannst hierbleiben, so lange du willst. 526 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Aber ich hoffe, du weißt noch, es gab einen Deal. Und der steht noch. Oder? 527 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Wow. Wie du mich anguckst. 528 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Ich hoffe, du behandelst sie besser. 529 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Das reicht. 530 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Du hast gelogen. All die Jahre über. Wie konntest du das tun? 531 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, der Ort ist unpassend. 532 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Ja? 533 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 Ich finde, die Toilette ist ganz unglaublich passend 534 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 für ein Gespräch über uns beide. 535 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Ich war damals jemand anderes. 536 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Und ich glaube, uns beiden ist klar, wir zwei haben nicht gepasst. 537 00:33:39,353 --> 00:33:41,730 Und ich hoffe, du hast es überwunden. Ich schon. 538 00:33:41,730 --> 00:33:44,066 Schade, ich hab die Pflicht, dich an dich zu erinnern. 539 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 An den, der ich war. 540 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Bist oder warst. Das bedeutet nichts. Du bist unverändert. 541 00:33:49,780 --> 00:33:52,282 Siehst du? Das sind genau dieselben bekloppten Kommentare... 542 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 - Bitte. - ...die es unmöglich machen, 543 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 mit dir zu sprechen. 544 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 Du meinst, ich bin unmöglich? 545 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Was warst du? 546 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Wenn du mal zurückdenkst... Hast du das überhaupt je gemacht? 547 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Welche Bilder bekommst du? 548 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Wenn ich die Unmögliche war, dann warst du der Sonnenschein. 549 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Gut, bitte. Wir fressen das. 550 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Wir haben das schon vor Ewigkeiten gemacht. Generationen. 551 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Ja, wir entschuldigen uns für euer Verhalten. 552 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Also, es tut mir wirklich leid, dass du meinetwegen eine andere Frau brauchtest. 553 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 Ich bedaure es so, dass durch meine Schuld, die arme Frau schwanger wurde. 554 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Und hauptsächlich bin ich so untröstlich, dass ich plötzlich hier stehe, 555 00:34:36,534 --> 00:34:39,371 um dich daran zu erinnern, was für ein verdammtes Arschloch du bist. 556 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Entschuldige. 557 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Was? 558 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Wieso kannst du nicht einmal normal über solche Themen reden? 559 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Männer. Frauen. Denkst du, dass es leicht ist, wenn man ein Mann ist? 560 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Denkst du, dass es leicht ist, wenn du immer alles aufrechterhalten musst? 561 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Was musst du aufrechterhalten? 562 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Ich bin verheiratet. Seit 20 Jahren. 563 00:35:13,363 --> 00:35:15,365 Wie auch immer. Ich hatte nicht vor, das zu tun. 564 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Ich wollte die Vergangenheit nicht aufwühlen, ich wollte auch nicht streiten. 565 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Mir geht es hier nur um eine Sache. 566 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 Bitte halt die Klappe in Bezug auf die Hochzeit. 567 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Oh, mein Gott. Noch so ein Gewinner. 568 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 569 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ja. - Wie du dich verändert hast. 570 00:35:41,391 --> 00:35:42,768 Du nicht im Mindesten. 571 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine! Ihre Kosmetikerin sagte mir, dass Sie hier wären. 572 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Ja, ich habe Sie nämlich gesucht. Ja. - Oh, Mitzi? 573 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Meine Kosmetikerin. Sehr gute Maniküre. - Ja. 574 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Ich liebe Mitzi. 575 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Ich wollte nur nachfragen. 576 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Also, hinsichtlich Ihrer Angaben bin ich verwirrt. 577 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 Weil Miss Junior Ocoee '43 eine Eleanor Zanzy ist. 578 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Und Miss Chattanooga '49... - Chattanooga. 579 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja, aber ihr Name ist Elise Cunningham. 580 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Ok, Ann, wissen Sie was? Sie stellen zu viele Fragen. 581 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Was halten Sie davon, wenn wir das, was ich gesagt habe, vergessen? 582 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Na, wie wär's? 583 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Er ist mein Ritter in jeder Gefahr. 584 00:36:31,608 --> 00:36:32,818 Soll ich Sie nach Hause bringen? 585 00:36:32,818 --> 00:36:35,654 Sie können sich nicht von mir trennen, oder, Sie falscher Penny? 586 00:36:35,654 --> 00:36:38,740 Nennen Sie mich, wie Sie wollen, aber ich werde Sie nicht fahren lassen. 587 00:36:38,740 --> 00:36:39,825 Her mit den Schlüsseln. 588 00:36:39,825 --> 00:36:42,286 Bitte erlauben Sie, eine Frage hätte ich noch. 589 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Sie werden ein andermal fragen müssen. 590 00:36:43,996 --> 00:36:47,124 Nicht jetzt. Tut mir leid. Danke. Her mit den Schlüsseln. 591 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Wie herrisch. 592 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Ok, Lippenstift, mein Scheckbuch... - Ihre Börse. 593 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - Das Ding... - Wieso eine Pistole? 594 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Hier, meine Schlüssel. - Wieso haben Sie eine Pistole? 595 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Wieso? Los, weg hier. 596 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Ist alles in Ordnung da hinten? - Ja. 597 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Und bei Ihnen auch, da vorne? 598 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Aber ja, alles fantastisch. 599 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Natürlich. 600 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Ist es wirklich ok? 601 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ja, ich schwöre, alles ist gut. 602 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Und deswegen sind Sie mein Chauffeur? Weil sowieso alles gut ist? 603 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Ich bin Ihr Chauffeur, weil Sie betrunken sind und eine Kosmetikerin wartet. 604 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 Ich habe keine Ahnung, ob sie eine Spritze setzen kann. 605 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Sie verstehen sich wirklich gut auf Frauen. 606 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Sicher. 607 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 Mann, Robert, 608 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 Sie können wirklich gut laufen. 609 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Endlich. 610 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 Endlich können wir uns eingestehen, was so heftig geschwelt hat 611 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 zwischen uns, die ganze Zeit über. 612 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Keine Ahnung, wovon Sie da sprechen. - Doch, das hast du. 613 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Hab ich nicht, nein. 614 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Das, was schwelt, muss entflammen und brennen. 615 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Oh, Gott, kommen Sie, Maxine, ich... - Oh, Robert, 616 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Nimm mich! Nimm mich, tu's jetzt! - Warten Sie! Warten Sie. 617 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Nimm mich, gleich hier. Nimm mich gleich hier auf dem Folkloreteppich. 618 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Was? Maxine, ich... 619 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 620 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Hol deine Trompete. Und dann spiel "Edelweiß" in mir, ich will es fühlen, 621 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - und zwar jede Note... - Bitte, Maxine. 622 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Oder du spielst mir ein schnelles Stück wie... 623 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 den "Hummelflug". 624 00:38:32,104 --> 00:38:33,188 Nein. 625 00:38:33,188 --> 00:38:37,317 Ein Glück, dass du da bist. Ich bin jetzt seit 14 Stunden hier 626 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 und ich habe sicher irgendwas falsch gemacht. 627 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Am besten, ich sehe nach Norma. 628 00:38:41,488 --> 00:38:42,573 Großartig. 629 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Wenn das nicht das perfekte Ende eines Tages wie ein Waschbärpenis ist. 630 00:38:49,079 --> 00:38:50,080 Maxine. 631 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Was? 632 00:38:51,665 --> 00:38:53,083 Ich kann hier nicht arbeiten. 633 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Oh, bitte. Bitte nicht böse auf mich sein. 634 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Ich weiß, dass ich zu spät bin, ich bin keine Zeitfachfrau! 635 00:38:58,255 --> 00:38:59,923 Oh nein, nein, das ist es nicht. 636 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry hat für mich im Club einen Job. 637 00:39:04,094 --> 00:39:06,346 - Das Trinkgeld ist besser und... - Perry? 638 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Heißt das Perry Donahue? 639 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Er ist ein netter Mann. 640 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue ist kein netter Mann. 641 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Ich muss jetzt los. Gute Nacht, Maxine. 642 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Du musst aufpassen bei ihm. 643 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Oh nein. 644 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Ist es so bequem? 645 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Du bist die Beste. 646 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 So hast du es warm. 647 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Das ist was Echtes. 648 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Wenn Sie es mir erlauben, bleibe ich heute Nacht hier. 649 00:39:55,729 --> 00:39:57,981 Ich will sichergehen, dass es ihr gut geht. 650 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Deine Lieblingscreme. Hier, siehst du? 651 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Du bist wunderschön. 652 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Hey. 653 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Ich habe dir nichts zu sagen. 654 00:40:36,979 --> 00:40:38,313 Bitte! 655 00:40:38,313 --> 00:40:41,608 Ich will dir erzählen, was wirklich passiert ist. 656 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Ich will, dass du die Wahrheit kennst, Maxine. 657 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Der Tag war der schlimmste Tag meines Lebens. 658 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Also hast du deinen Vater angeschossen? 659 00:41:09,011 --> 00:41:10,012 In der Tat. 660 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Er ist seitdem nicht mehr derselbe. Das wird er wohl nie mehr. 661 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Alle seine Probleme, all seine Schmerzen hat er meinetwegen. 662 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Aber du wolltest eigentlich Evelyn erschießen? 663 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Nein. 664 00:41:29,489 --> 00:41:30,532 Das hat sie mir erzählt. 665 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Nein. Oh, mein Gott, ich wollte nicht sie treffen, 666 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 ich wollte Douglas erschießen. 667 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Was? 668 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Er belog mich, ich fühlte, dass er mich lange schon betrog. 669 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 Es gab jemand anders. 670 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Jeden Tag ging mir das durch den Kopf, wieder und immer wieder. 671 00:41:52,471 --> 00:41:53,805 Bis ich irgendwann etwas sagte. 672 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Süße, das ist doch krank. 673 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Du bist verrückt. Du bist verrückt. Du bist verrückt. Du bist verrückt." 674 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Bist du wirklich verrückt wirst. 675 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Ich hatte das Gefühl, als wären seine Geliebten überall und... 676 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Und ich war überzeugt, er hatte was mit meiner Brautjungfer. 677 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Und ich war so besessen davon, 678 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 ich konnte nicht mal mehr erkennen, dass es die Stimme meines Vaters war. 679 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Willst du mal Angst kriegen? 680 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Ich weiß, wie du Angst kriegst, du verdammter Pisser! 681 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Fick dich! Fick dich! Du verfluchtes Schwein! 682 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Mein Gott! Skeet! Skeet! 683 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Was hast du getan? Was hast du getan? 684 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Was ist dann passiert? 685 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma hat dann übernommen und alles irgendwie geregelt. 686 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, wenn er es nicht schafft, was wird dann bitte aus mir? 687 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Und selbst jetzt hast du nichts im Sinn, als dich selbst? 688 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Du du hast deinen Vater beinahe getötet, du solltest lieber ganz still sein. 689 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Du musst dich nicht sorgen. Du hast alle Karten in der Hand. 690 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Ach ja? 691 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 So, ich sage euch, was jetzt geschieht. 692 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet hört endlich auf, mit ihren Gefühlen zu spielen. 693 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 Er muss sie heiraten. Ist höchste Zeit. 694 00:43:33,113 --> 00:43:35,532 Und, Penelope, du kannst die Heirat nicht verhindern. 695 00:43:35,532 --> 00:43:40,204 Weil eins dir klar sein muss: Wenn du es versuchst, dann musst du ins Gefängnis. 696 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Und was mich angeht, ich behalte dieses kleine Familienandenken als Sicherheit. 697 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Wieso tust du das? 698 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Es ist dir noch nicht klar, aber all das ist zu deinem Besten. 699 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Es fühlt sich nicht so an. 700 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Ich denke, du hast kein Recht auf Gefühle. 701 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Und was ist mit mir? 702 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Was soll mit dir sein? 703 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Ich schätze, für ein Hinflugticket nach Chattanooga und einen $100.000-Scheck 704 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 ist es mir möglich, den Mund zu halten. 705 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Dann heiratest du wohl deine kleine Hure? 706 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Kleine Hure. 707 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Da bin ich... 708 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Ich bin die kleine Hure? 709 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ja, Maxine. Du bist die kleine Hure. 710 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Oh, Linda. Ich hatte keine Ahnung. Ich schwöre, dass ich es nicht wusste. 711 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Ist schon gut. Er liebte dich. Und das tut er immer noch. Und weißt du was? 712 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Du warst im Prinzip meine Rettung, Maxine. 713 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ja. Ich wäre gefangen in einer lieblosen Beziehung. 714 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 Würde versuchen, jemandem zu gefallen, der mich überhaupt nicht will. 715 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Du hast mich gerettet, Maxine. 716 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Das ist Douglas. 717 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Los, rede mit ihm, Maxine. 718 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Es reicht. 719 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Erledigt, Max! 720 00:45:32,357 --> 00:45:34,902 Das wird ein Riesendeal, und dann ändert sich unser Leben. 721 00:45:34,902 --> 00:45:36,945 Wir haben einen echt fetten Fisch an der Angel. 722 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Oh, schön. Douglas, ich bin so beeindruckt. 723 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Es gibt nur noch Champagner von jetzt an, hörst du? 724 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hey. 725 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Ich liebe dich unglaublich. 726 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Ich weiß. 727 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Ich sehe dich dann ganz bald. 728 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 729 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, das ist vorbei. 730 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Du hast ihn die ganze Zeit gehabt. 731 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Niemand wird das Ding je wieder haben. 732 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma? Bist du jetzt wütend? 733 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 Eh-he. 734 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindas Version von Verrücktheit erschien mir sehr nachvollziehbar. 735 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Wer weiß, was ich selbst in ihrer Situation getan hätte? 736 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Hatte ich selbst nicht an diesem Tag eine winzig kleine Spur Verrücktheit verspürt? 737 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Ich wollte, dass der Schmerz ein Ende hatte. 738 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Ich wollte, dass alle frei sein konnten. 739 00:48:22,569 --> 00:48:24,571 Übersetzung: MARIA JANY