1
00:00:59,434 --> 00:01:00,686
NACH DEM BUCH
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,686 --> 00:01:01,603
VON JULIET MCDANIEL
3
00:01:21,331 --> 00:01:25,127
Ich bin so aufgeregt! Das ist mein
erster Flug mit einem Propellerflugzeug!
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Du bist ein tapferes Mädchen! Den meisten
Frauen dreht sich der Magen dabei um.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Ich liebe Achterbahnen.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Und ich habe die hübscheste Kopilotin
in ganz Tennessee.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Alles klar. Halt dich fest!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Ab geht's!
9
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Die Welt sieht so winzig von oben aus.
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Hast du Angst?
11
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Niemals! Ich fühle mich sicher bei dir!
- Und los geht's!
12
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Hey, weißt du was?
Ich gebe meinen Job bei Pan Am auf
13
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
und werde einfach Skywriter!
14
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Und ich schreibe in Fußhohen Lettern:
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Ich liebe Maxine Horton"
Damit ganz Chattanooga es sieht!
16
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Ja, wirklich, du liebst mich?
17
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Du glaubst an mich,
so wie niemand zuvor, Max!
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Ich hab das Gefühl, dass ich alles kann,
wenn wir zusammen sind.
19
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Du bringst mich zum Weinen.
20
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Ach, das ist der Wind.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Nein! Das hast du ausgelöst! Nur du!
22
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Ok, Zuckermaus, jetzt fliegen wir so, wie
der Rote Baron eine Maschine geflogen ist.
23
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ja!
- Auf geht's!
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Alles ok da vorne?
25
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ja, es geht mir gut.
26
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Ich weiß nur nicht,
ob ich auf dem Kopf stehen sollte!
27
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Ja? Hast du jetzt Angst?
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ja, weil... Ich bin schwanger!
29
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Ich glaube, das ist die beste Nachricht,
die man mir je überbracht hat!
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hey, Chattanooga!
31
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons bekommt ein Baby!
32
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Perry sagt: "Konzentrierst du dich
auf den Horizont...
33
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
HOCHZEIT PENELOPE ROLLINS
DOUGLAS DELLACORTE
34
00:03:41,680 --> 00:03:42,764
14. APRIL 1949
35
00:03:42,764 --> 00:03:44,433
...dann landest du jedes Mal im Sand."
36
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
Und ich sage: "Hör zu, Perry,
wenn ich nur runter gucke,
37
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
dann spiele ich doch blind, oder nicht?
38
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Dann bin ich quasi
die Helen Keller des Rasens."
39
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Ich habe diese Einladung
1.000 Mal gelesen,
40
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
in der Hoffnung, etwas falsch verstanden
zu haben. Aber es ist eindeutig.
41
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Eine Hochzeit. Penelope Rollins,
Douglas Dellacorte Simmons.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Ist das Leben nicht wunderbar?
43
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Wie konnte das sein?
In welcher Welt ist so was möglich?
44
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Meine neue Freundin Linda
und mein Douglas?
45
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Also tue ich weder das eine,
noch das andere.
46
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Ich nehme mein Kinn runter und mein Blick
geht knapp über meinen Nabel und...
47
00:04:21,678 --> 00:04:22,763
Booyah!
48
00:04:22,888 --> 00:04:26,141
Über den Bunker eingelocht!
49
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Was weiß ich sonst noch nicht?
50
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
Oder, was noch wichtiger ist,
wer sonst weiß Dinge, die ich nicht weiß?
51
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Und es ist einfach Kopfarbeit.
52
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Ok, also dann, ich treffe mich
mit Perry mal unter vier Augen.
53
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Ich seh dich dann nachher!
54
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Einfach Kopfarbeit.
55
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Bis jetzt dachte ich immer,
das Geheimnis einer guten Ehe wäre
56
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
Ruhe bewahren und Schwierigkeiten
weglächeln, dann verschwinden sie.
57
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Aber das ist kein betrunkener Treppensturz
nach einem Streitgespräch.
58
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Das ist schlimm. Hörst du, Norma?
59
00:05:09,977 --> 00:05:11,603
Aber wenn ich ihm davon erzähle,
60
00:05:11,603 --> 00:05:14,147
dann verliere ich ihn vielleicht.
Denkst du nicht?
61
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Was würdest du tun?
62
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Du hast ja völlig recht. Ich werde ihn
damit konfrontieren, ganz direkt.
63
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ja. Gehen wir. Oh, hast du Hunger?
64
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ja.
- Nein? Ok, wir warten bis zum Abendessen.
65
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Komm mit, Norma.
66
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Hey, Babe. Mit Norma.
67
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Ich hatte keine Ahnung,
dass du kommen wolltest.
68
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Perry ist jede Sekunde hier.
69
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Du warst verheiratet?
70
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Was?
- Du warst verheiratet! Mit Linda!
71
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Wer zur Hölle ist Linda?
Ich kenne keine Linda.
72
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda, meine Freundin Linda.
Penelope, früher hieß sie mal Penelope.
73
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
74
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Tja...
75
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Das ist die Freundschaft, von der du
die ganze Zeit so schwärmst?
76
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Penelope Rollins? Großartig!
77
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Seid ihr noch verheiratet?
78
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Nein!
- Bist du Polygamist?
79
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Und ich bin deine Zweitfrau?
- Maxine.
80
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Keine Ahnung, ich weiß nicht mal,
ob du Pilot bist
81
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
oder Bürstenverkäufer mit Familien
in sieben verschiedenen Städten!
82
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Gib mir eine Sekunde, das zu erklären.
83
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Das alles höre ich zum ersten Mal,
jetzt, da wir drüber sprechen.
84
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Deshalb sind Gespräche sinnvoll, Douglas!
85
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Ist nicht so, dass ich gelogen habe,
was das betrifft,
86
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
nur weil ich's...
87
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
nicht thematisiert hab.
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Oh, vorbildlich!
89
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Ich habe es nicht erzählt,
weil ich es vergessen wollte.
90
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, verlobt waren wir.
Ist viele Jahre her.
91
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Aber der schlimmste Tag meines Lebens
war der Tag, an dem wir heiraten wollten.
92
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, hör zu...
93
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
...es gibt etwas, das du wissen solltest.
94
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Noch etwas anderes?
95
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
An unserem Hochzeitstag
96
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
hat Penelope auf ihren Vater geschossen.
97
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Was?
98
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Es war es war grauenvoll.
Es kam aus dem Nichts.
99
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Menschen rannten überall herum.
Und da war Blut überall, wirklich.
100
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Ich fand es unerträglich!
- Was?
101
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Ich hatte nur den Wunsch zu verschwinden.
Ja, ich wollte das vergessen.
102
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Und dann traf ich dich,
mein sinnliches Röschen,
103
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
mein wunderhübsches Pusteblümchen.
Waren wir nicht glücklich?
104
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Wieso? Wieso würde Linda so etwas tun?
105
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Das ist der Punkt!
Der Grund ist, dass sie krank ist.
106
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Ich denke nicht, dass sie krank ist.
107
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Denk drüber nach. Sie sucht dich aus,
sie befreundet sich mit dir
108
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
und sie erzählt dir nichts davon?
Das ist krank. K-R-A-N-C-K, krank.
109
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Hast du krank mit CK buchst...?
- Mrs. Doug-Lidy-Doo!
110
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Wie geht es Euch, Mylady?
111
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Ich hätte gleich drei davon
mitbringen sollen.
112
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Nicht nötig, Perry.
Ich bin schon wieder weg.
113
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Und du und ich,
wir diskutieren das noch aus.
114
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hi, Norma. Schön,
dass du wieder durch die Gegend rollst.
115
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Was für eine wilde Rakete!
116
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Ich weiß nicht mehr,
wo oben und unten ist und was was ist.
117
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Also gehen wir direkt an die Quelle.
118
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Los, halt dich gut fest!
119
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
UNSER KÖRPER, UNSER BUCH
120
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Ja.
121
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Nur eine kleine Reinigung.
122
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Das ist doch nicht der Rolodex?
123
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Du tust hier nicht das,
was ich gerade denke?
124
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Es sollte einfach nicht mehr da sein.
125
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Hör zu, wir haben die Chance,
Dinge zu verändern.
126
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Wir fangen an, Macht zu haben, und du
hängst in deiner Vergangenheit fest?
127
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Oh, Scheiße!
128
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Setz dich hin. Du bleibst hier.
129
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Habt ihr Linda gesehen? Ist sie hier?
130
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Linda!
131
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Warte hier.
132
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Hallo. Ich würde gerne Linda sprechen.
133
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Oder sollte ich nach Penelope fragen?
Sofort!
134
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
Mir geht es gut, danke der Nachfrage.
Nein, sie ist nicht hier.
135
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
{\an8}Gut, dann sag ihr, ich weiß alles
über sie. Und meinen Ehemann.
136
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Das tut mir leid, Maxine.
Das ist hart, ich weiß.
137
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Du wusstest es?
Du wusstest von Linda und von Douglas?
138
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Ich gerate lieber nicht
zwischen die Fronten.
139
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Lieber nicht zwischen die Fronten",
ist das ein Spruch aus einem Buch?
140
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nein, ist eine allgemeine Redewendung.
Du solltest jetzt gehen.
141
00:10:08,692 --> 00:10:10,485
Ist dir überhaupt klar,
wen du verteidigst?
142
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Was für eine Freundin das ist,
143
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- die mich angelogen und hereingelegt hat?
- Mist.
144
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Normalerweise öffne ich mich
Menschen gegenüber nicht so.
145
00:10:18,744 --> 00:10:22,039
{\an8}Und ich vermute,
dass sie mich angesprochen hat,
146
00:10:22,039 --> 00:10:24,082
war kein spontaner Entschluss.
147
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Sie hatte einen Plan, die ganze Zeit.
Einen fiesen, vollkommenen Plan.
148
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Und ich bin drauf reingefallen,
wie ein dussliger, erbärmlicher Fratz.
149
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Ich bin nicht Linda.
150
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Aber fest steht doch eins, es können
gleichzeitig mehrere Dinge stimmen.
151
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Und womöglich wollte sie dich zuerst
einfach sehen. Sehen, wie du bist.
152
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Und dann hat sie angefangen,
dich zu mögen.
153
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Wieso sollte sie auch nicht?
154
00:10:50,609 --> 00:10:52,569
Du kannst ihr sagen,
dass ich das andere auch weiß,
155
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
ihr anderes Geheimnis. Dass sie
ihren eigenen Vater angeschossen hat.
156
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Davon will nichts wissen.
157
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Alles das ist vergangen.
Und ich rühr nicht dran.
158
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Richte ihr wenigstens etwas von mir aus.
159
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Sag ihr, ich bin wütend. Ich bin verletzt.
Aber das musst du nicht so betonen.
160
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Wie konnte sie so gemein sein?
Ich dachte, wir wären Freundinnen.
161
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
Sag ihr,
dass Maxine Dellacorte kurz davor ist,
162
00:11:16,051 --> 00:11:19,847
ihr Bild von einer guten Freundin
für immer zu verlieren.
163
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Hast du's dir gemerkt?
164
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Sicher, Maxine.
165
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Danke.
166
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Verdammt!
167
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Raus aus dieser stinkenden Bücherhöhle.
Komm, Norma.
168
00:11:37,698 --> 00:11:38,907
Wie geht es ihr?
169
00:11:38,907 --> 00:11:40,576
Wie Sie sehen, geht's ihr wundervoll.
170
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Sie hat zu reden versucht.
171
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Sie jammert immer und
jodelt irgendwas Albernes.
172
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Geht es dir gut?
173
00:11:56,592 --> 00:11:58,468
Wie es scheint,
hat sie viel über Sie zu erzählen.
174
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Wieso denn über mich?
175
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Alles wird gut, versprochen.
176
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Ich bin hier.
177
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
- Ich hab dich vermisst.
- Ich dich auch.
178
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Seht euch das an. Ihr starrt einander an
179
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
wie ein frisch verliebtes Pärchen.
180
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Was genau geht da eigentlich vor
zwischen euch beiden?
181
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Erzählen Sie mal, war es nicht unter
Ihrer Fürsorge, als sie die Embolie hatte?
182
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Ich glaube übrigens, der Doktor sagte,
ihre Embolie fing recht "südlich" an.
183
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Und wenn schon?
- Erzählen Sie mir, wieso.
184
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, was genau soll das heißen?
185
00:12:33,712 --> 00:12:36,381
Ich sage nur, dass Sie offenbar
gern für sie Trompete spielen.
186
00:12:36,381 --> 00:12:38,717
Und die Frage ist einfach.
Wenn Sie trompeteten,
187
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
worauf war das Ding da gerichtet
188
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
bei den höchsten Tönen?
189
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Oh, mein Gott!
190
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Wollen Sie etwa andeuten,
dass ich in ihr war?
191
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Komm mit, Norma.
- Nein!
192
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Und von Herzen Auf Wiedersehen.
193
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Sie haben eine Menge Fantasie,
so viel ist klar.
194
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Sie will hier weg.
195
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Und? Was sagst du?
196
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Es ist ein Hotdog.
197
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Ich weiß, wie sehr du es magst,
wenn ich dein Lieblingsessen koche.
198
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Ich dachte, angesichts unseres Gesprächs
heute Nachmittag
199
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
sollte ich mein Mädchen
ein bisschen verwöhnen.
200
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Monkey-Soße?
201
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Danke.
202
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Ich fühle mich wie eine Prinzessin.
203
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Wie auch immer, was ich von Perry
erzählen wollte... Gott, dieser Kerl!
204
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Er hat wirklich
den perfekten Geschäftssinn.
205
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Was haben sie in der Highschool
immer gesagt?
206
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Oh ja. Ja. "Perry ist ein Idiot."
"Dumm wie ein Pfosten." "Gemein außerdem."
207
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Wenn die jetzt hören könnten, wie er über
Geschäfte spricht und wie er manövriert.
208
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Und stehe nur so an der Seite
209
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
und rufe: "Ohoho, wow!"
Wobei mir einfällt, er hat völlig recht.
210
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Wir müssen das Beste aus dieser
Vormundschaft machen. Für Norma natürlich.
211
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Wir sollten die Vermögenswerte
investieren und vermehren.
212
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Perry liegt nicht falsch mit Immobilien.
213
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Sieh dir an, was er gemacht hat.
214
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Northshore, Ridge Crest, Crest Estates,
die Korsika-Appartments...
215
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Hast du sie geliebt?
216
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Was?
217
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Nein.
218
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Das war vor einer Ewigkeit,
ich kann mich nicht mal erinnern.
219
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
Ich schätze, da war irgendwas...
220
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...Blondes, das mir an ihr gefiel, aber...
221
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Du hast sie nicht geliebt?
Oder du weißt es nicht mehr?
222
00:14:51,600 --> 00:14:53,477
- Was?
- Weil du sie erst nicht geliebt hast,
223
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
dann konntest du dich nicht mehr erinnern.
224
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Es war mehr eine Familienzusammenführung.
225
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Was wusste ich denn über das Leben damals.
Ich machte das, was alle machten.
226
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Sie konnte wirklich überzeugend sein,
sie redete die ganze Zeit.
227
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Aber der Hauptgrund dafür,
dass ich sie nicht liebte,
228
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
ist, sie war einfach nicht du.
229
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Aber ich kann nicht verstehen,
warum sie ihn erschießen wollte.
230
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Komm schon, Max.
Ich hätte das verschweigen sollen.
231
00:15:27,928 --> 00:15:29,513
Lass uns so tun,
als wäre das nie geschehen.
232
00:15:29,513 --> 00:15:31,473
Einfach so tun,
als hätte ich das nie erwähnt.
233
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Ich will aber nicht mehr
so tun als ob, Douglas!
234
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Ich erwarte, dass du das tust!
- Dann erwartest du einiges!
235
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Das ist 20 Jahre her,
was eine lange Zeitspanne ist.
236
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Und 20 Jahre plus unsere Liebe
ist gleich...
237
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Gut, ich bin da...
Das überfordert mein armes Gehirn.
238
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Du hast mir das verschwiegen.
239
00:15:50,158 --> 00:15:52,035
Die beste Idee, die ich jemals hatte, war,
240
00:15:52,035 --> 00:15:54,371
sie damals doch nicht zur Frau zu nehmen.
241
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Willst du wissen, wieso?
242
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Weil ich so dich finden konnte.
243
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Also lass uns nicht mehr davon reden.
244
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Du musst dich damit nicht belasten.
245
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Bitte, Babe?
246
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Ich werde ans Telefon gehen.
247
00:16:32,743 --> 00:16:34,828
Dellacorte-Residenz,
Maxine Dellacorte am Apparat.
248
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Hier ist Robert.
- Du lieber Himmel.
249
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Wie geht es Norma heute?
250
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Sie sind ehrlich wie ein Penny Falschgeld,
den man nicht ausgeben kann.
251
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Bei Ihrer Liebe zum Geld können Sie
auch Falschgeld gebrauchen.
252
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Aber leider mag ich Pennys nicht.
253
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Hat Norma schon ihr Insulin gekriegt?
Deshalb rufe ich an.
254
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Gott, wieso sitzen Sie mir
ständig wegen Norma im Nacken?
255
00:16:52,846 --> 00:16:54,473
Womöglich sind Sie von mir besessen.
256
00:16:54,473 --> 00:16:57,351
Ich bin der einzige Mensch,
zu dem Sie unhöflich sind. Wieso?
257
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Ich?
- Ja.
258
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Unhöflich?
- Ja.
259
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Fick dich.
260
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Alle Shiny Sheets von 1949,
gebunden und archiviert.
261
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Danke, Ann.
- Sehr witzig, dass Sie danach fragen,
262
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
weil ich nämlich gerade durch diesen...
Bitte Vorsicht damit.
263
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Tut mir leid.
- Ich habe das gerade durchgearbeitet.
264
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Kleine Recherche,
um Normas Nachruf zu schreiben.
265
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Und was genau suchen Sie noch mal?
266
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Ich mache
so ein Familiengeschichtenprojekt.
267
00:17:28,590 --> 00:17:31,718
Suche ein paar Fotos von Verwandten,
die Chronik der Familie.
268
00:17:31,718 --> 00:17:32,845
Ja, dies, das und jenes.
269
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Ich wollte Sie noch etwas fragen.
Sie sagten,
270
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Sie waren '43 Miss Junior Ocoee
und dann '49 Miss Chattanooga, richtig?
271
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Nicht zu vergessen,
'46 Miss Mineral Bluffs.
272
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Alles klar. Rufen Sie mich,
wenn Sie was Interessantes finden.
273
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Das mache ich. Danke.
274
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Hochzeit der Saison
endet mit einem Knall."
275
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacorte-Anwesen glamourös geschmückt."
276
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Das Fletcher-Quartett spielt aufreizende
Version von 'Mein Esel ist raus'."
277
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Großer Gott, los jetzt, komm zur Sache.
278
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Ein Schuss war zu hören."
279
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Und niemand konnte mit Sicherheit sagen,
wo er abgegeben wurde."
280
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Insbesondere nicht Douglas Dellacorte,
der von der Bildfläche verschwand
281
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
und seinen Trauzeugen,
Perry Donahue, zurückließ.
282
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins erlitt schwere
Verletzungen, bleibt vermutlich gelähmt.
283
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Niemand wurde angeklagt und die Waffe,
284
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
nach der die Polizei von Palm Beach
fahndete, wurde nie gefunden.
285
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Was sich an diesem Tag bei
der sagenumwobenen Hochzeit ereignete,
286
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
ist das Rätsel der Saison.
287
00:19:15,113 --> 00:19:16,782
Auch wenn Theorien und Vermutungen
288
00:19:16,782 --> 00:19:19,326
mit der Vulgarität
einer Essensschlacht umherfliegen,
289
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
sind die einzigen Menschen,
die wirklich wissen, was geschehen ist,
290
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
diejenigen, die tatsächlich dabei waren."
291
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Ich musste Skeet aufsuchen. Das Opfer.
292
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine. Lieber Himmel, was tust du hier?
Die gute Norma ist wieder zu Hause.
293
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
294
00:19:37,719 --> 00:19:39,012
Du warst auch da an jenem Tag.
295
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Was für ein Tag, Herzchen?
Sei ein bisschen genauer.
296
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Du hast es gewusst, die ganze Zeit über,
und nichts gesagt.
297
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Ihr alle habt nichts gesagt.
298
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Die Hochzeit.
299
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Ich verstehe nicht.
Linda wollte eigentlich dich töten?
300
00:19:52,526 --> 00:19:54,736
Ja! Ich weiß, ist nicht zu begreifen,
301
00:19:54,736 --> 00:19:57,573
jemanden wie mich,
der so großzügig zu jedem ist.
302
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Wieso?
303
00:19:59,366 --> 00:20:01,910
Es ist kein Geheimnis,
Linda und ich verstehen uns nicht gut.
304
00:20:01,910 --> 00:20:05,789
Hauptsächlich ist das allerdings
ihr zu verdanken. Immer schon.
305
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Als ihre Mutter starb,
da war sie noch sehr klein,
306
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
und sie klammerte sich
unglaublich eng an Skeet.
307
00:20:11,587 --> 00:20:13,881
So eng, dass sie selbst
als Kleinkind dazu fähig war,
308
00:20:13,881 --> 00:20:16,967
jede Frau in seinem Leben
zu terrorisieren.
309
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Terrorisieren?
310
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ja. Schlangen in den Schränken,
311
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Reißzwecken auf den Stühlen,
Brechwurz in der Salatsoße.
312
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Ich bin überzeugt,
313
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
die geplante Vermählung mit Dougie
hat sie sehr beunruhigt.
314
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Und sei es nur die Vorstellung,
ihren Vater zu verlassen.
315
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Dass auf einmal ich ihren Vater für mich
haben würde, machte sie verrückt.
316
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ja, Ma'am.
317
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Die Belastung war für
den armen Skeet grauenvoll.
318
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
An jenem Tag war es schlimmer denn je.
319
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Ja, tiefer. Genau da.
- Sein Rücken war so verspannt.
320
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Ich drückte ihn gegen die Tür.
- Oh ja.
321
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- Ich bearbeitete die verhärteten Muskeln.
- Du du hast den Punkt.
322
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Du hast ihn...
- Und dann...
323
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Was ist passiert?
324
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Glücklicherweise zielte Linda
voll daneben.
325
00:21:02,471 --> 00:21:04,348
Gut, es war durch die geschlossene Tür,
326
00:21:04,348 --> 00:21:06,433
also zielte sie nicht mal so schlecht,
aber...
327
00:21:07,100 --> 00:21:09,311
Dougie hat die Hochzeit
daraufhin abgesagt,
328
00:21:09,311 --> 00:21:12,147
ich konnte Skeet dazu bringen,
mich zur Frau zu nehmen
329
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
und Norma tat, was Norma tut.
330
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Was tut Norma denn?
331
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma war immer
eine große Geheimnisbewahrerin.
332
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Und irgendwann hat sie begonnen,
dank dieser Geheimnisse
333
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
ganz Palm Beach
im Gleichgewicht zu halten.
334
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Ach, tatsächlich?
335
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma verfolgt
unsere kleinen Indiskretionen,
336
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
bringt Dinge in Ordnung und als
Gegenleistung zeigen wir Norma unsere...
337
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...Wertschätzung.
338
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Unsere Wertschätzung?
339
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Erpressung. Die gute Tante Norma
hat die Sünden und Geheimnisse
340
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
sorgfältig gesammelt.
Die kamen alle hier in den Rolodex.
341
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Sie nutzte sie, um Spenden für
ihren Beach-Ball zu bekommen.
342
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Jetzt haben wir ihn. Wir haben den Dreck
am Stecken all dieser mächtigen Menschen.
343
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Spiro Agnew ist hier sogar vertreten.
344
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Du verarschst uns doch.
345
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Nein, tut sie nicht.
346
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Na los. Nimm eine. Sag mir, was da steht.
347
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Schwangere Geliebte."
348
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
"Gary Picknell."
349
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Hey, der Bürgermeister?
350
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Abhängig von Kokain,
Quaaludes und Marihuana."
351
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Gottchen, du musst dich entscheiden.
352
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Aber woher wissen wir,
ob das, was da steht, auch stimmt?
353
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Das tut es. Jedes Wort.
354
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Woher weißt du das?
355
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Ich gehörte mal dazu.
356
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Und wieso wollte Skeet
dich nicht heiraten?
357
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Weil, nun ja,
358
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
auch wenn alles an mir Anmut, Grazie,
feine Herkunft und Stammbaum schreit,
359
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
ist das alles, wie bei dir,
bloße Behauptung.
360
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Der Fakt, dass uns beiden
da etwas gemeinsam ist, ist etwas,
361
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- das ich instinktiv sofort spürte.
- Verstehe.
362
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Ich helfe dir vermutlich aus diesem Grund.
363
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Jetzt verstehe ich das mit der Waffe auch.
364
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Eine Waffe? Wo denn?
365
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
In Normas Bankschließfach.
Die Waffe muss Linda gehören!
366
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Schätzchen, das habe ich damit gemeint,
367
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
wie Norma in Palm Beach
das Gleichgewicht hält.
368
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Wenn die Waffe tatsächlich im Schließfach
ist, dann solltest du sie da lassen.
369
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Aber natürlich. Wer wäre so idiotisch,
mit einer Waffe herumzulaufen?
370
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, dieses Ding
dient als Sicherheit gegen
371
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
eine Reihe Faktoren, die aus dem
Gleichgewicht geraten könnten. Verstanden?
372
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ja. Verstanden. Ich habe eine
Golfverabredung und sollte mich beeilen.
373
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Ja, unbedingt. Großer Gott! Danke, Evelyn.
374
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Meine Frage ist,
was sollen wir damit machen?
375
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Wir haben all ihre Adressen?
376
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Schicken wir ihnen Anthrax.
377
00:24:00,607 --> 00:24:01,692
Ja.
378
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Oder Samen.
379
00:24:02,985 --> 00:24:07,322
- Gedichte.
- Ok. Das sind gute Ideen.
380
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Aber wir müssen strategisch denken.
381
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Wir dürfen es nicht zu weit treiben.
382
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Wenn wir dann danebentreffen,
ist der Rückschlag zu groß.
383
00:24:15,330 --> 00:24:17,708
Meiner Meinung nach
brauchen wir eine Testperson.
384
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
385
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
386
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Er ist Botschafter, er ist Immobilienhai,
387
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
er lebt direkt hier in Palm Beach.
388
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Und ihr wisst doch noch,
diese Smaragd-Insel in Boca Raton?
389
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Dieses große, protzige Appartementhaus,
von dem alle so schwärmten.
390
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Das dann eingestürzt ist. Ganz plötzlich.
391
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Na los, mach schon. Finde es raus.
392
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Bestach Bauinspektoren."
393
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Was für ein mieses Arschloch!
394
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Du steckst da zu sehr drin.
395
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Und wenn schon? Er ist der windige
Trauzeuge meines windigen Ex-Verlobten.
396
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Er ist ein schmieriger,
erbärmlicher Unternehmer,
397
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
und Nixon macht so einen
zum Botschafter in Luxemburg.
398
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Er ist eine lokale Möchtegern-Größe,
399
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
er hat Verbindungen in Regierungskreise,
das wissen wir alle.
400
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
Aber er ist nicht Teil
der wirklichen Ober-Spitzen-Topliga.
401
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Er ist die perfekte Testperson.
402
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Gut. Ich schätze, meinen Freund beim
Miami Herald dürfte es interessieren,
403
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
was die Geschäftspraktiken von Nixons
brandneuem Botschafter in Luxemburg sind.
404
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Was zur Hölle erzählst du da?
- Ja.
405
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas wollte heiraten?
Und zwar Evelyns Stieftochter?
406
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, ja!
- Wann?
407
00:25:52,344 --> 00:25:55,097
Ist 20 Jahre her. Du schwörst,
dass du nichts wusstest?
408
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Ich hatte keinen Schimmer.
Aber ehrlich gesagt, Maxine,
409
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
wieso sollte eine Sache mich
interessieren, die 20 Jahre zurückliegt?
410
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Meine Ehe mit Perry
besteht gerade mal drei Jahre.
411
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Ich hab das Gefühl, alle wissen es
und reden hinter meinem Rücken.
412
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Ich kann keiner Seele trauen.
Ich werde einfach tausendfach gedemütigt.
413
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Sieh mich an.
Ich habe davon nie was gehört.
414
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
Und zwar kein einziges Wörtchen
von irgendwem.
415
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Na gut.
- Und falls dir das irgendein Trost ist,
416
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
es klingt für mich, als wüsstest du,
wem du nicht trauen kannst.
417
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Was heißt das? Douglas?
418
00:26:29,214 --> 00:26:30,549
Kann ich Ihnen was bringen?
419
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
- Lauschen Sie nicht!
- Lauschen Sie nicht!
420
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Ich habe Sie nicht belauscht. Bitte.
Oh, mein Gott! Ganz ruhig.
421
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Ganz ruhig.
- Ich bin nur in Sorge.
422
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Wenn Sie hier sind und Mr. Dellacorte
auch hier ist, wer ist dann bei Norma?
423
00:26:41,268 --> 00:26:43,437
Norma geht's bestens.
Sie liegt in der Badewanne,
424
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
schläft, neben ihr liegt ein Haartrockner.
425
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Lieber Himmel.
426
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Sie ist zu Hause, versorgt und gepflegt
von einer kompetenten Kosmetikerin.
427
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Nichts, das Sie was angeht.
428
00:26:52,487 --> 00:26:53,614
Sie macht ihr die Nägel.
429
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Was war das denn für ein Blick?
430
00:26:59,745 --> 00:27:02,497
- Aber schöner Hintern.
- Er sieht gut aus, wenn er wegfährt.
431
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Ist besser, er geht, als dass er kommt!
432
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Wie auch immer. Perry hat mir
nie von der Hochzeit erzählt.
433
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Wir reden nicht über die Vergangenheit.
434
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Ich habe ehrlich absolut kein Interesse
an den Dingen vor A.D.
435
00:27:17,137 --> 00:27:18,805
Was bedeutet A.D.?
436
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
Ab "Anno Dinah".
437
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Ich rate dir, dir lieber ein Beispiel
an mir zu nehmen.
438
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Also sollte mir alles egal sein,
das vor A.M. war?
439
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
So ist es. Genau.
440
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Und jährlich 25 % Rendite.
- Ja.
441
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Denk mal drüber nach.
442
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Praktisch geschenktes Geld.
443
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Du verwaltest jetzt Normas Vermögen,
444
00:27:40,369 --> 00:27:42,246
es wäre ein Verbrechen
meiner Meinung nach,
445
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
keinen Gebrauch davon zu machen.
446
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Also? Was denkst du?
447
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Na ja, ich gebe zu,
es klingt schon ziemlich gut.
448
00:27:54,007 --> 00:27:55,425
Passiert nicht jeden Tag,
449
00:27:55,425 --> 00:27:58,470
dass ein Mann die erste Option
auf ein Investment kriegt.
450
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Sehr gut.
451
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Ich sag Ja.
452
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Ja?
- Ich bin dabei.
453
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Ich schwöre dir, wir werden Spaß haben!
454
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Darauf kannst du einen lassen!
455
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Es gibt nur ein Problem.
- Ok.
456
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Ein ordentlicher Abschluss des Deals
erfordert leider ein weiteres Element.
457
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Wir brauchen noch den offiziellen Segen
von jemandem, der super elitär ist.
458
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Elitär!
459
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Weil das Investobjekt
in West Palm Beach ist.
460
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Deshalb brauchen wir
jemanden Schickes, Elitäres.
461
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Wir finden keine Käufer
ohne markantes Aushängeschild.
462
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Also, was hältst du davon:
463
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
Kleiner Ausflug nach Washington D.C.?
464
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Eine Runde Privatjet?
465
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Das hört sich doch schnucklig an!
466
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Hallo, Ladys! Locht ihr fleißig ein?
467
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Hey, Babe.
468
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Danke.
- Zum Wohl, meine Herren.
469
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Danke.
470
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Und jetzt hör auf,
nur das Schlechte rauszupicken.
471
00:29:07,331 --> 00:29:08,498
Ja, stimmt, das mache ich.
472
00:29:08,498 --> 00:29:09,625
- Du pickst.
- Ich picke.
473
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Du pickst.
- Ich bin ein Pickhuhn.
474
00:29:11,001 --> 00:29:12,085
Ja, ein Pickhuhn.
475
00:29:12,085 --> 00:29:16,256
Pick, pick, pick, pick und ich finde kein
einziges Korn, ist total überflüssig.
476
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hey, Robert! Wie wär's,
wenn Sie mir einen Grasshopper machen?
477
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Die Sonne verdirbt die Sahne.
478
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Gut, machen Sie mir was Fruchtiges?
479
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, bitte für mich auch.
480
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Ich habe was gekauft.
Eine kleine Zweitwohnung für Eddie.
481
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Was? Das hast du getan?
482
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Unfassbar poetisch.
483
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Ich liebe Poesie. Alle Gedichte.
484
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Dann sage ich dir, los, tu dasselbe.
485
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
All die Kerle, die hier arbeiten,
sie tun ihren Job. Sex inklusive.
486
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Nein.
- Ja.
487
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Jeder wie er will. Ich finde,
in Beziehungen sollte es um Liebe gehen
488
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
und kein Geschäftsding.
489
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Es geht dabei um Macht.
490
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Ich sage dir, gönn dir einen Liebhaber.
Wo du als Frau die Oberhand hast
491
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
und hör auf, dich so verrückt zu machen.
492
00:30:18,068 --> 00:30:20,320
Hör auf, dich zu quälen
mit all diesen "Was-wenn's"
493
00:30:20,320 --> 00:30:22,531
und "Wer-war-es" und
"Keiner-erzählt-mir-was"-Sachen.
494
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Das war ein wundervoller Nachmittag.
495
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Ihr zwei habt Spaß.
496
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Kein Absturz über der Hauptstadt.
497
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Aye-Aye, Captain.
498
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Bis bald, Miezekätzchen.
499
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Bis bald, Mrs. Dougly-Diddy-Do.
500
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Was... Nein, nein.
501
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Du stehst noch in der Ecke.
502
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Ich brauche einen Glückskuss für den Flug.
503
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Dann küss doch Perry, wenn das hilft.
504
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Gehen wir. Ich muss pinkeln.
- Maxine.
505
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Wieso lässt du dich nicht von
den Männern zurück zum Club bringen?
506
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Ich will zu Eddie,
ich brauche die kubanische Rakete
507
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
und einen Boxenstopp am Bidet.
508
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Ich bin noch böse auf ihn,
509
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
ich will nicht mit ihm fahren.
510
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Bitte mach es für mich.
- Dinah!
511
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Dann viel Spaß! Und keine Kubakrise!
512
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Wartet! Perry! Jungs!
513
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Jungs, wartet!
514
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas! Hey, erspar mir bitte
eine weitere Hochzeit!
515
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Ich schätze, ich finde meinen Weg
zurück über die Sterne.
516
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Hallo, Doug.
517
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Überraschung.
518
00:32:31,577 --> 00:32:33,036
Wie ist es dir ergangen, Penelope?
519
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Nein, Linda. So heiße ich jetzt.
520
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Passt zu dir.
521
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Nun, was für ein Ort für ein Wiedersehen.
522
00:32:44,631 --> 00:32:46,758
Nicht zu fassen, dass du wieder da bist.
523
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Ja, es ist ziemlich lange her.
524
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
20 Jahre sind eine lange Zeit,
die Dinge ändern sich.
525
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Ja, das ist ein freies Land. Du kannst
hierbleiben, so lange du willst.
526
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Aber ich hoffe, du weißt noch, es gab
einen Deal. Und der steht noch. Oder?
527
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Wow. Wie du mich anguckst.
528
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Ich hoffe, du behandelst sie besser.
529
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Das reicht.
530
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Du hast gelogen. All die Jahre über.
Wie konntest du das tun?
531
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda, der Ort ist unpassend.
532
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Ja?
533
00:33:28,842 --> 00:33:31,678
Ich finde,
die Toilette ist ganz unglaublich passend
534
00:33:31,678 --> 00:33:33,138
für ein Gespräch über uns beide.
535
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Ich war damals jemand anderes.
536
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Und ich glaube, uns beiden ist klar,
wir zwei haben nicht gepasst.
537
00:33:39,353 --> 00:33:41,730
Und ich hoffe,
du hast es überwunden. Ich schon.
538
00:33:41,730 --> 00:33:44,066
Schade, ich hab die Pflicht,
dich an dich zu erinnern.
539
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
An den, der ich war.
540
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Bist oder warst.
Das bedeutet nichts. Du bist unverändert.
541
00:33:49,780 --> 00:33:52,282
Siehst du? Das sind genau
dieselben bekloppten Kommentare...
542
00:33:52,282 --> 00:33:53,992
- Bitte.
- ...die es unmöglich machen,
543
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
mit dir zu sprechen.
544
00:33:55,953 --> 00:33:57,412
Du meinst, ich bin unmöglich?
545
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Was warst du?
546
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Wenn du mal zurückdenkst...
Hast du das überhaupt je gemacht?
547
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Welche Bilder bekommst du?
548
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Wenn ich die Unmögliche war,
dann warst du der Sonnenschein.
549
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Gut, bitte. Wir fressen das.
550
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Wir haben das schon
vor Ewigkeiten gemacht. Generationen.
551
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Ja, wir entschuldigen uns
für euer Verhalten.
552
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Also, es tut mir wirklich leid, dass du
meinetwegen eine andere Frau brauchtest.
553
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
Ich bedaure es so, dass durch meine
Schuld, die arme Frau schwanger wurde.
554
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Und hauptsächlich bin ich so untröstlich,
dass ich plötzlich hier stehe,
555
00:34:36,534 --> 00:34:39,371
um dich daran zu erinnern,
was für ein verdammtes Arschloch du bist.
556
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Entschuldige.
557
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Was?
558
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Wieso kannst du nicht einmal
normal über solche Themen reden?
559
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Männer. Frauen. Denkst du,
dass es leicht ist, wenn man ein Mann ist?
560
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Denkst du, dass es leicht ist, wenn du
immer alles aufrechterhalten musst?
561
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Was musst du aufrechterhalten?
562
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Ich bin verheiratet. Seit 20 Jahren.
563
00:35:13,363 --> 00:35:15,365
Wie auch immer.
Ich hatte nicht vor, das zu tun.
564
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Ich wollte die Vergangenheit nicht
aufwühlen, ich wollte auch nicht streiten.
565
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Mir geht es hier nur um eine Sache.
566
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
Bitte halt die Klappe
in Bezug auf die Hochzeit.
567
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Oh, mein Gott. Noch so ein Gewinner.
568
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
569
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ja.
- Wie du dich verändert hast.
570
00:35:41,391 --> 00:35:42,768
Du nicht im Mindesten.
571
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine! Ihre Kosmetikerin sagte mir,
dass Sie hier wären.
572
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Ja, ich habe Sie nämlich gesucht. Ja.
- Oh, Mitzi?
573
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Meine Kosmetikerin. Sehr gute Maniküre.
- Ja.
574
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Ich liebe Mitzi.
575
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Ich wollte nur nachfragen.
576
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Also, hinsichtlich Ihrer Angaben
bin ich verwirrt.
577
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
Weil Miss Junior Ocoee '43
eine Eleanor Zanzy ist.
578
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Und Miss Chattanooga '49...
- Chattanooga.
579
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja, aber ihr Name ist Elise Cunningham.
580
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Ok, Ann, wissen Sie was?
Sie stellen zu viele Fragen.
581
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Was halten Sie davon, wenn wir das,
was ich gesagt habe, vergessen?
582
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Na, wie wär's?
583
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Er ist mein Ritter in jeder Gefahr.
584
00:36:31,608 --> 00:36:32,818
Soll ich Sie nach Hause bringen?
585
00:36:32,818 --> 00:36:35,654
Sie können sich nicht von mir trennen,
oder, Sie falscher Penny?
586
00:36:35,654 --> 00:36:38,740
Nennen Sie mich, wie Sie wollen,
aber ich werde Sie nicht fahren lassen.
587
00:36:38,740 --> 00:36:39,825
Her mit den Schlüsseln.
588
00:36:39,825 --> 00:36:42,286
Bitte erlauben Sie,
eine Frage hätte ich noch.
589
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Sie werden ein andermal fragen müssen.
590
00:36:43,996 --> 00:36:47,124
Nicht jetzt. Tut mir leid. Danke.
Her mit den Schlüsseln.
591
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Wie herrisch.
592
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Ok, Lippenstift, mein Scheckbuch...
- Ihre Börse.
593
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- Das Ding...
- Wieso eine Pistole?
594
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Hier, meine Schlüssel.
- Wieso haben Sie eine Pistole?
595
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Wieso? Los, weg hier.
596
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Ist alles in Ordnung da hinten?
- Ja.
597
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Und bei Ihnen auch, da vorne?
598
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Aber ja, alles fantastisch.
599
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Natürlich.
600
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Ist es wirklich ok?
601
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ja, ich schwöre, alles ist gut.
602
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Und deswegen sind Sie mein Chauffeur?
Weil sowieso alles gut ist?
603
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Ich bin Ihr Chauffeur, weil Sie betrunken
sind und eine Kosmetikerin wartet.
604
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
Ich habe keine Ahnung,
ob sie eine Spritze setzen kann.
605
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Sie verstehen sich
wirklich gut auf Frauen.
606
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Sicher.
607
00:37:42,763 --> 00:37:44,014
Mann, Robert,
608
00:37:44,014 --> 00:37:45,641
Sie können wirklich gut laufen.
609
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Endlich.
610
00:37:54,566 --> 00:37:57,444
Endlich können wir uns eingestehen,
was so heftig geschwelt hat
611
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
zwischen uns, die ganze Zeit über.
612
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Keine Ahnung, wovon Sie da sprechen.
- Doch, das hast du.
613
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Hab ich nicht, nein.
614
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Das, was schwelt,
muss entflammen und brennen.
615
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Oh, Gott, kommen Sie, Maxine, ich...
- Oh, Robert,
616
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Nimm mich! Nimm mich, tu's jetzt!
- Warten Sie! Warten Sie.
617
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Nimm mich, gleich hier. Nimm mich
gleich hier auf dem Folkloreteppich.
618
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Was? Maxine, ich...
619
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
620
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Hol deine Trompete. Und dann spiel
"Edelweiß" in mir, ich will es fühlen,
621
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- und zwar jede Note...
- Bitte, Maxine.
622
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Oder du spielst mir
ein schnelles Stück wie...
623
00:38:31,061 --> 00:38:32,104
den "Hummelflug".
624
00:38:32,104 --> 00:38:33,188
Nein.
625
00:38:33,188 --> 00:38:37,317
Ein Glück, dass du da bist.
Ich bin jetzt seit 14 Stunden hier
626
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
und ich habe sicher
irgendwas falsch gemacht.
627
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Am besten, ich sehe nach Norma.
628
00:38:41,488 --> 00:38:42,573
Großartig.
629
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Wenn das nicht das perfekte Ende
eines Tages wie ein Waschbärpenis ist.
630
00:38:49,079 --> 00:38:50,080
Maxine.
631
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Was?
632
00:38:51,665 --> 00:38:53,083
Ich kann hier nicht arbeiten.
633
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Oh, bitte. Bitte nicht böse auf mich sein.
634
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Ich weiß, dass ich zu spät bin,
ich bin keine Zeitfachfrau!
635
00:38:58,255 --> 00:38:59,923
Oh nein, nein, das ist es nicht.
636
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry hat für mich im Club einen Job.
637
00:39:04,094 --> 00:39:06,346
- Das Trinkgeld ist besser und...
- Perry?
638
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Heißt das Perry Donahue?
639
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Er ist ein netter Mann.
640
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue ist kein netter Mann.
641
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Ich muss jetzt los. Gute Nacht, Maxine.
642
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Du musst aufpassen bei ihm.
643
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Oh nein.
644
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Ist es so bequem?
645
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Du bist die Beste.
646
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
So hast du es warm.
647
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Das ist was Echtes.
648
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Wenn Sie es mir erlauben,
bleibe ich heute Nacht hier.
649
00:39:55,729 --> 00:39:57,981
Ich will sichergehen,
dass es ihr gut geht.
650
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Deine Lieblingscreme. Hier, siehst du?
651
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Du bist wunderschön.
652
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Hey.
653
00:40:34,476 --> 00:40:35,978
Ich habe dir nichts zu sagen.
654
00:40:36,979 --> 00:40:38,313
Bitte!
655
00:40:38,313 --> 00:40:41,608
Ich will dir erzählen,
was wirklich passiert ist.
656
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Ich will,
dass du die Wahrheit kennst, Maxine.
657
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Der Tag war der schlimmste Tag
meines Lebens.
658
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Also hast du deinen Vater angeschossen?
659
00:41:09,011 --> 00:41:10,012
In der Tat.
660
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Er ist seitdem nicht mehr derselbe.
Das wird er wohl nie mehr.
661
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Alle seine Probleme,
all seine Schmerzen hat er meinetwegen.
662
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Aber du wolltest eigentlich
Evelyn erschießen?
663
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Nein.
664
00:41:29,489 --> 00:41:30,532
Das hat sie mir erzählt.
665
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Nein. Oh, mein Gott,
ich wollte nicht sie treffen,
666
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
ich wollte Douglas erschießen.
667
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Was?
668
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Er belog mich, ich fühlte,
dass er mich lange schon betrog.
669
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
Es gab jemand anders.
670
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Jeden Tag ging mir das durch den Kopf,
wieder und immer wieder.
671
00:41:52,471 --> 00:41:53,805
Bis ich irgendwann etwas sagte.
672
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Süße, das ist doch krank.
673
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Du bist verrückt. Du bist verrückt.
Du bist verrückt. Du bist verrückt."
674
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Bist du wirklich verrückt wirst.
675
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Ich hatte das Gefühl,
als wären seine Geliebten überall und...
676
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Und ich war überzeugt,
er hatte was mit meiner Brautjungfer.
677
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Und ich war so besessen davon,
678
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
ich konnte nicht mal mehr erkennen,
dass es die Stimme meines Vaters war.
679
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Willst du mal Angst kriegen?
680
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Ich weiß, wie du Angst kriegst,
du verdammter Pisser!
681
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Fick dich! Fick dich!
Du verfluchtes Schwein!
682
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Mein Gott! Skeet! Skeet!
683
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Was hast du getan? Was hast du getan?
684
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Was ist dann passiert?
685
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma hat dann übernommen
und alles irgendwie geregelt.
686
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, wenn er es nicht schafft,
was wird dann bitte aus mir?
687
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Und selbst jetzt hast du nichts im Sinn,
als dich selbst?
688
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Du du hast deinen Vater beinahe getötet,
du solltest lieber ganz still sein.
689
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Du musst dich nicht sorgen.
Du hast alle Karten in der Hand.
690
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Ach ja?
691
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
So, ich sage euch, was jetzt geschieht.
692
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet hört endlich auf,
mit ihren Gefühlen zu spielen.
693
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
Er muss sie heiraten. Ist höchste Zeit.
694
00:43:33,113 --> 00:43:35,532
Und, Penelope,
du kannst die Heirat nicht verhindern.
695
00:43:35,532 --> 00:43:40,204
Weil eins dir klar sein muss: Wenn du
es versuchst, dann musst du ins Gefängnis.
696
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Und was mich angeht, ich behalte dieses
kleine Familienandenken als Sicherheit.
697
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Wieso tust du das?
698
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Es ist dir noch nicht klar,
aber all das ist zu deinem Besten.
699
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Es fühlt sich nicht so an.
700
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Ich denke, du hast kein Recht auf Gefühle.
701
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Und was ist mit mir?
702
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Was soll mit dir sein?
703
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Ich schätze, für ein Hinflugticket nach
Chattanooga und einen $100.000-Scheck
704
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
ist es mir möglich, den Mund zu halten.
705
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Dann heiratest du wohl deine kleine Hure?
706
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Kleine Hure.
707
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Da bin ich...
708
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Ich bin die kleine Hure?
709
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ja, Maxine. Du bist die kleine Hure.
710
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Oh, Linda. Ich hatte keine Ahnung.
Ich schwöre, dass ich es nicht wusste.
711
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Ist schon gut. Er liebte dich. Und das
tut er immer noch. Und weißt du was?
712
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Du warst im Prinzip meine Rettung, Maxine.
713
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ja. Ich wäre gefangen
in einer lieblosen Beziehung.
714
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
Würde versuchen, jemandem zu gefallen,
der mich überhaupt nicht will.
715
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Du hast mich gerettet, Maxine.
716
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Das ist Douglas.
717
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Los, rede mit ihm, Maxine.
718
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Es reicht.
719
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Erledigt, Max!
720
00:45:32,357 --> 00:45:34,902
Das wird ein Riesendeal,
und dann ändert sich unser Leben.
721
00:45:34,902 --> 00:45:36,945
Wir haben einen echt fetten Fisch
an der Angel.
722
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Oh, schön. Douglas,
ich bin so beeindruckt.
723
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Es gibt nur noch Champagner von jetzt an,
hörst du?
724
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hey.
725
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Ich liebe dich unglaublich.
726
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Ich weiß.
727
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Ich sehe dich dann ganz bald.
728
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
729
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, das ist vorbei.
730
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Du hast ihn die ganze Zeit gehabt.
731
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Niemand wird das Ding je wieder haben.
732
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma? Bist du jetzt wütend?
733
00:46:31,625 --> 00:46:32,626
Eh-he.
734
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindas Version von Verrücktheit
erschien mir sehr nachvollziehbar.
735
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Wer weiß, was ich selbst
in ihrer Situation getan hätte?
736
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Hatte ich selbst nicht an diesem Tag eine
winzig kleine Spur Verrücktheit verspürt?
737
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Ich wollte,
dass der Schmerz ein Ende hatte.
738
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Ich wollte, dass alle frei sein konnten.
739
00:48:22,569 --> 00:48:24,571
Übersetzung:
MARIA JANY