1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:20,622 --> 00:01:25,127
Είμαι κατενθουσιασμένη!
Δεν έχω ξαναμπεί σε κανονικό αεροπλάνο.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Είσαι γενναίο κορίτσι.
Δεν έχω γνωρίσει άλλη με τόσο θάρρος.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Τρελαίνομαι για τρενάκια.
5
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Κι εγώ έχω τον πιο όμορφο συγκυβερνήτη
σε ολόκληρο το Τενεσί.
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Λοιπόν, κρατήσου!
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Φύγαμε!
8
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Ο κόσμος φαίνεται μια σταλιά από δω πάνω.
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Φοβάσαι;
10
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Ποτέ. Δεν φοβάμαι ποτέ μαζί σου.
- Φύγαμε.
11
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Ξέρεις κάτι;
Θα παρατήσω τη δουλειά μου στην Pan Am
12
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
και θα γράφω μηνύματα στον ουρανό.
13
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Θα γράψω με τεράστια γράμματα
14
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Αγαπώ τη Μαξίν Χόρτον"
για να το δει όλο το Τσατανούγκα!
15
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Μ' αγαπάς όντως;
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Κανείς δεν πίστεψε ποτέ σ' εμένα
όπως εσύ, Μαξ.
17
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Νιώθω ότι μπορώ να κάνω τα πάντα
όταν είμαι μαζί σου.
18
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Θα με κάνεις να κλάψω.
19
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Μπα, ο αέρας φταίει.
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Όχι, εσύ φταις, Ντάγκλας. Εσύ.
21
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Λοιπόν, λιχουδιά μου,
θα το γυρίσω ανάποδα τώρα, εντάξει;
22
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ναι.
- Πάμε.
23
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Είσαι εντάξει;
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ναι. Είμαι τέλεια.
25
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Απλώς δεν ξέρω αν πρέπει να είμαι ανάποδα.
26
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Ναι; Φοβάσαι;
27
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ναι, επειδή είμαι έγκυος.
28
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Αυτό μπορεί να είναι
ό,τι καλύτερο έχω ακούσει ποτέ.
29
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Τσατανούγκα!
30
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Ο Ντάγκλας Σίμονς θα αποκτήσει παιδί!
31
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Ο Πέρι λέει "Αν βλέπεις τον ορίζοντα..."
32
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΗΣ ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ
ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ ΣΙΜΟΝΣ
33
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
"θα πέφτεις πάντα στην ίδια παγίδα".
34
00:03:44,433 --> 00:03:50,105
Και λέω "Πέρι, αν κοιτάζω κάτω,
θα χτυπάω στα τυφλά.
35
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Θα είναι σαν να το παίζω Έλεν Κέλερ".
36
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Διάβασα την πρόσκληση χίλιες φορές,
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
ελπίζοντας να λέει κάτι άλλο.
Αλλά έλεγε πάντα το ίδιο.
38
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Γάμος. Πενέλοπι Ρόλινς
και Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Αστεία δεν είναι η ζωή, Μαξ;
40
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Πώς γίνεται;
Σε ποιον κόσμο είναι αυτό δυνατόν;
41
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Η νέα μου φίλη Λίντα και ο Ντάγκλας μου;
42
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Οπότε, αποφάσισα να μη συγκεντρώνομαι
ούτε στον ορίζοντα ούτε κάτω.
43
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Κατεβάζω το πιγούνι
και κοιτάζω πάνω από τον αφαλό και...
44
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
Πάνω από την αμμοπαγίδα.
Τρύπα με ένα χτύπημα!
45
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Τι άλλο δεν ξέρω;
46
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
Και, κυρίως, ποιος άλλος ξέρει
ό,τι εγώ δεν ξέρω;
47
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Είναι παιχνίδι του μυαλού.
48
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Λοιπόν, πάω να τα πούμε λίγο
οι δυο μας με τον Πέρι.
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Τα λέμε στο δείπνο.
50
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Παιχνίδι του μυαλού.
51
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Μέχρι τώρα, νόμιζα πως το μυστικό
του τέλειου γάμου ήταν
52
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
να μη μιλάς, να χαμογελάς στις δυσκολίες
μέχρι να σου χαμογελάσουν οι δυσκολίες.
53
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Μα αυτό δεν είναι κάτι
που περνάει στα ψιλά.
54
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Είναι άσχημο, Νόρμα.
55
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Μα αν του πω ότι ξέρω,
μπορεί να τον χάσω. Εσύ τι λες;
56
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Τι θα έκανες εσύ;
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Έχεις απόλυτο δίκιο. Θα πάω να τον βρω
και θα του τα πω στα ίσα.
58
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ναι, πάμε. Πεινάς;
59
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ναι.
- Όχι; Καλά, το βράδυ τότε.
60
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Έλα, Νόρμα!
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Γεια σου, μωρό μου. Έφερες και τη Νόρμα;
62
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Μαξ, αγάπη μου, δεν ήξερα ότι θα 'ρθεις.
63
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Θα έρθει ο Πέρι όπου να 'ναι.
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Ήσουν παντρεμένος;
65
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Τι;
- Ήσουν παντρεμένος. Με τη Λίντα!
66
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Ποια; Δεν ξέρω καμιά Λίντα.
67
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Τη Λίντα. Τη φίλη μου τη Λίντα...
Την Πενέλοπι, παλιά την έλεγαν Πενέλοπι.
68
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Ντάγκλας.
69
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Μάλιστα...
70
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Μ' αυτήν κάνεις παρεούλα τόσο καιρό;
71
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Με την Πενέλοπι Ρόλινς; Έλεος!
72
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Είστε ακόμα παντρεμένοι;
73
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Όχι!
- Είσαι πολυγαμικός;
74
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Είμαι σε χαρέμι;
- Μαξίν.
75
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Δεν ξέρω. Μήπως δεν είσαι καν πιλότος;
76
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Μήπως πουλάς βούρτσες
κι έχεις οικογένειες σε επτά πόλεις;
77
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Δώσε μου μισό λεπτό, εντάξει;
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Πρώτη φορά τα ακούω όλα αυτά
τώρα που μιλάμε.
79
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Έτσι είναι οι συζητήσεις, Ντάγκλας.
80
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Δεν είναι ότι είπα ψέματα
για την Πενέλοπι.
81
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Απλώς...
82
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
δεν την ανέφερα.
83
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Κάνε μου τη χάρη!
84
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Ο λόγος που δεν είπα τίποτα
είναι επειδή ήθελα να το ξεχάσω.
85
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ήμασταν αρραβωνιασμένοι χρόνια πριν.
86
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Αλλά η μέρα που θα παντρευόμασταν
ήταν η χειρότερη της ζωής μου.
87
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Μαξ, κοίτα...
88
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
Πρέπει να σου πω κάτι.
89
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Και κάτι άλλο;
90
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
Τη μέρα του γάμου μας,
91
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
η Πενέλοπι πυροβόλησε τον πατέρα της.
92
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Τι;
93
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Ήταν φρικτό. Ήρθε από το πουθενά.
94
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Κόσμος έτρεχε εδώ κι εκεί.
Υπήρχε αίμα παντού.
95
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Κι εμένα δεν μου άρεσε καθόλου.
- Τι;
96
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Ήθελα απλώς να προχωρήσω
και να μην κοιτάξω πίσω.
97
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Γνώρισα εσένα, το σέξι τριανταφυλλάκι...
98
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
το όμορφο μανιταράκι μου.
Κι ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.
99
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Γιατί; Γιατί να το κάνει αυτό η Λίντα;
100
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Ακριβώς. Επειδή είναι τρελή.
101
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Δεν νομίζω ότι είναι τρελή.
102
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Σκέψου το. Σε έψαξε. Σε έκανε φίλη της.
103
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Δεν σου το είπε.
Αυτό θα πει τρέλλα. Τ-Ρ-Ε-Λ-Λ-Α. Τρέλλα.
104
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Συλλάβισες το "τρέλα" με δύο...
- Κυρία Νταγκ-λίντι-ντου!
105
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Πώς είστε, μιλαίδη μου;
106
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Έπρεπε να φέρω τρία ποτάκια.
107
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Δεν χρειάζεται, Πέρι. Εγώ φεύγω.
108
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Εμείς οι δύο θα τα πούμε μετά.
109
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Γεια σου, Νόρμα.
Χαίρομαι που σε βλέπω να κυκλοφορείς.
110
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Πολύ εκρηκτική.
111
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Τώρα δεν έχω ιδέα τι γίνεται.
112
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Πρέπει να πάμε απευθείας στην πηγή.
113
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Κρατήσου καλά!
114
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ
115
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ
116
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
ΟΔΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣ 3991
ΔΥΤΙΚΟ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ
117
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
Ναι.
118
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Απλώς λίγο... Κάνω καθαρισμό.
119
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Αυτό δεν είναι το ρόλοντεξ;
120
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Δεν πιστεύω να κάνεις αυτό που νομίζω;
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Δεν θα έπρεπε να υπάρχει.
122
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Μπορούμε επιτέλους να κάνουμε κάτι.
Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά.
123
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Έχουμε λίγη δύναμη
και δεν ξέρεις αν νιώθεις άνετα;
124
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Λίντα!
- Να πάρει.
125
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Όχι, εσύ κάτσε εκεί. Ακούνητη.
126
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Είδες τη Λίντα; Είναι εδώ;
127
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Λίντα!
128
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Περίμενε εδώ.
129
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Γεια σου. Θα ήθελα να μιλήσω
με τη Λίντα, παρακαλώ.
130
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Ή μήπως να πω με την Πενέλοπι; Αμέσως.
131
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Καλά είμαι. Ευχαριστώ. Και λείπει.
132
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Πες της ότι ξέρω τα πάντα
για εκείνη και τον άντρα μου.
133
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Λυπάμαι, Μαξίν. Αυτό είναι ζόρικο.
134
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Το ήξερες κι εσύ;
Ήξερες για τη Λίντα και τον Ντάγκλας μου;
135
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Κοίτα, δεν θέλω να ανακατευτώ.
136
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Δεν θέλω να ανακατευτώ".
Τι είναι αυτό; Από κάνα βιβλίο;
137
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Όχι. Είναι καθημερινή έκφραση.
Καλύτερα να φύγεις.
138
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Ξέρεις ποια υπερασπίζεσαι;
139
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Τι σόι φίλη είναι;
140
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- Μου είπε ψέματα και με παραπλάνησε.
- Να πάρει.
141
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Κι εγώ συνήθως δεν ανοίγομαι
όπως ανοίχτηκα σ' εκείνη.
142
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Υποθέτω πως, όταν με πλησίασε,
δεν ήταν καθόλου αυθόρμητο.
143
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Είχε σχέδιο εξαρχής.
Ένα σατανικό, οργανωμένο σχέδιο.
144
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Κι εγώ το έχαψα, σαν κανένα
χαζό, περίλυπο παιδάκι.
145
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Εγώ δεν είμαι η Λίντα.
146
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Αλλά ξέρω ότι μπορεί να ισχύουν
πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
147
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Ίσως ήθελε να σε δει πρώτα,
να δει πώς είσαι.
148
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Μετά μπορεί όντως να σε συμπάθησε.
149
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Πώς να μη με συμπαθήσει;
150
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Πες της ότι ξέρω και το άλλο...
151
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
Το άλλο μυστικό της
ότι πυροβόλησε τον πατέρα της.
152
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Δεν θέλω να ανακατευτώ.
153
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν
και δεν τα αγγίζω.
154
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Θα της δώσεις τουλάχιστον ένα μήνυμα;
155
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Πες της ότι είμαι θυμωμένη. Και πληγωμένη.
Αλλά δώσε έμφαση στο θυμωμένη.
156
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό;
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες.
157
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Κι ότι η Μαξίν Ντέλακορτ είναι πολύ κοντά
στο να έχει μια δυσμενή γνώμη για εκείνη.
158
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Θα τα θυμηθείς;
159
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Φυσικά, Μαξίν.
160
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Ευχαριστώ.
161
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Άι στο καλό!
162
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Πάμε να φύγουμε
από το βρομοβιβλιοπωλείο. Έλα, Νόρμα.
163
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Πώς είναι;
164
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Όπως βλέπεις, είναι θαυμάσια.
165
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Προσπαθεί να πει κάτι.
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Όλο μουγκρίζει και λαρυγγίζει.
167
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Είσαι καλά;
168
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Μάλλον έχει να πει πολλά για σένα.
169
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Πού το ξέρεις;
170
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Όλα θα πάνε καλά.
171
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Εδώ είμαι.
172
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Μου έλειψες.
173
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Κι εμένα μου έλειψες.
174
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Μα δες πώς κοιτάζεστε στα μάτια
175
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
σαν ερωτευμένα πιτσουνάκια.
176
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Τι ακριβώς συμβαίνει μεταξύ σας;
177
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Πες μου λίγο, εσύ δεν τη φρόντιζες
όταν έπαθε εμβολή;
178
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Νομίζω πως ο γιατρός είπε
ότι ο θρόμβος ξεκίνησε από χαμηλά.
179
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Και λοιπόν;
- Εσύ θα μου πεις.
180
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Μαξίν, τι υπονοείς;
181
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Εγώ λέω μόνο
ότι σου αρέσει να της παίζεις τρομπέτα.
182
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Κι αναρωτιέμαι, όταν την έπαιζες,
183
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
πού την είχες στραμμένη
184
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
όταν έπιανες ψηλές νότες.
185
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Θεέ μου.
186
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Υπονοείς ότι την ήθελα;
187
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Έλα, Νόρμα.
- Όχι.
188
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Σε χαιρετάμε.
189
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Έχεις μεγάλη φαντασία. Σ' το αναγνωρίζω.
190
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Θέλει να φύγει.
191
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται;
192
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Ένα λουκάνικο είναι.
193
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Ξέρω πόσο σου αρέσει
να φτιάχνω τα αγαπημένα σου.
194
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Και σκέφτηκα,
ότι, ύστερα από τη συζήτησή μας νωρίτερα,
195
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
ήθελα να σε περιποιηθώ.
196
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Γλυκόξινη σάλτσα;
197
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Ευχαριστώ.
198
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Νιώθω σαν αληθινή πριγκίπισσα.
199
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Τέλος πάντων, όπως έλεγα για τον Πέρι...
Θεέ μου, αυτός ο τύπος...
200
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Έχει επιχειρηματικό μυαλό.
201
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Και τι έλεγαν στο λύκειο για εκείνον;
202
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Ναι. "Ο Πέρι είναι ηλίθιος".
"Μπούφος". "Και κακός".
203
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Αν τον άκουγαν να μιλά για επιχειρήσεις,
ο τρόπος που ελίσσεται...
204
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Εγώ μένω στην άκρη.
205
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Σκέφτομαι "Τι λες τώρα!"
Κι έχει κι ένα δίκιο.
206
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Πρέπει να εκμεταλλευτούμε όσο μπορούμε
την πληρεξουσιότητα, για καλό της Νόρμα.
207
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Πρέπει να επενδύσουμε τα κεφάλαια,
να τα αυξήσουμε.
208
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Ο Πέρι δεν έχει άδικο με τα ακίνητα.
209
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Δες τι έχει κάνει.
210
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Νόρθσορ, Ριτζ Κρεστ, Κρεστ Εστέιτ,
Εστέιτς ατ Κόρσικα Ριτζ...
211
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Την αγαπούσες;
212
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Τι;
213
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Όχι.
214
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Ήταν πάρα πολύ παλιά. Δεν θυμάμαι καν.
215
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Μάλλον είχε κάτι...
216
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
ξανθό που μου άρεσε, αλλά...
217
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Την αγαπούσες; Ή δεν θυμάσαι;
218
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Τι;
- Πρώτα είπες ότι δεν την αγαπούσες
219
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
και μετά ότι δεν θυμάσαι.
220
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Ήταν περισσότερο
κάτι σαν συγχώνευση οικογενειών.
221
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Άσε που τότε δεν ήξερα τον εαυτό μου,
έκανα ό,τι μου έλεγαν.
222
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Εκείνη ήταν πολύ πειστική. Μιλούσε πολύ.
223
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Αλλά ο βασικός λόγος που δεν την αγαπούσα...
224
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
είναι επειδή δεν ήταν εσύ.
225
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Μα ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί πυροβόλησε τον πατέρα της.
226
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Έλα τώρα, Μαξ.
Δεν έπρεπε να σ' το πω καν αυτό.
227
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Ας κάνουμε ότι δεν το είπα ποτέ.
228
00:15:29,513 --> 00:15:31,473
Ας προσποιηθούμε ότι δεν είπα τίποτα.
229
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Δεν θέλω να προσποιούμαι άλλο, Ντάγκλας!
230
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Σ' το ζητάω εγώ.
- Μου ζητάς πολλά!
231
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Ήταν πριν από 20 χρόνια,
μιλάμε για πολύ παλιά.
232
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Είκοσι χρόνια συν η αγάπη μας, μας κάνει...
233
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Κοίτα, σπάω το κεφάλι μου, Μαξίν.
234
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Μου το έκρυψες.
235
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Το καλύτερο πράγμα που έκανα ποτέ ήταν
που δεν μπήκα σ' εκείνη την οικογένεια.
236
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Ξέρεις γιατί;
237
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Γιατί αυτό με οδήγησε σ' εσένα.
238
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Θα σταματήσεις να το σκαλίζεις
239
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
και θα κάνεις ότι δεν το είπα ποτέ;
240
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Σε παρακαλώ, μωρό μου.
241
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Θα σηκώσω το τηλέφωνο.
242
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Οικία Ντέλακορτ,
ομιλεί η Μαξίν Ντέλακορτ.
243
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Ο Ρόμπερτ είμαι.
- Για όνομα.
244
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Πώς είναι η Νόρμα απόψε;
245
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Είσαι σαν πλαστό χαρτονόμισμα,
εμφανίζεσαι μονίμως τη λάθος στιγμή.
246
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Θα 'πρεπε να σε χαροποιεί,
αφού αγαπάς τόσο τα λεφτά.
247
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Εμένα μ' αρέσουν τα γνήσια.
248
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Έκανε την ένεση ινσουλίνης;
Μόνο αυτό θέλω να ξέρω.
249
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Έλεος. Γιατί με ανακρίνεις συνέχεια
για τη Νόρμα;
250
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Μήπως έχεις εμμονή μαζί μου;
- Μόνο μ' εμένα είσαι αγενής. Γιατί;
251
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Εγώ;
- Ναι.
252
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Αγενής;
- Ναι.
253
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Άντε γαμήσου.
254
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Οι Shiny Sheets του 1949, αρχειοθετημένες.
255
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Ευχαριστώ, Ανν.
- Παράξενο που τις ζήτησες,
256
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
γιατί τα κοιτούσα αυτά...
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
257
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Συγγνώμη.
- Τα κοιτούσα.
258
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Κάνοντας έρευνα
για τον επικήδειο της Νόρμα.
259
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Τι είπαμε ότι ψάχνεις;
260
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Κάνω μια εργασία
οικογενειακής ιστορίας, τρόπον τινά.
261
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Ψάχνω φωτογραφίες συγγενών,
βάζω σε σειρά τις γενιές, διάφορα τέτοια.
262
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Ξέρεις, ήθελα να διευκρινίσω κάτι.
263
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Είπες ότι ήσουν Μις Τζούνιορ Οκόι το '43
και Μις Τσατανούγκα το '49, σωστά;
264
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Και Μις Μίνεραλ Μπλαφς το '46.
265
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Εντάξει. Πες μου αν βρεις κάτι ενδιαφέρον.
266
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Ναι. Ευχαριστώ.
267
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Ο γάμος της χρονιάς τελειώνει με κρότο".
268
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Η έπαυλη Ντέλακορτ ήταν στολισμένη".
269
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Το Κουαρτέτο Φλέτσερ
ερμήνευσε το "Έχασα τον Γάιδαρό μου".
270
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Για όνομα, μπες στο θέμα.
271
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Αντήχησε ένας πυροβολισμός.
272
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
Κανείς δεν ήξερε με σιγουριά
από πού ακούστηκε".
273
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Ειδικά όχι ο Ντάγκλας Ντέλακορτ
που το έσκασε,
274
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
αφήνοντας πίσω
τον κουμπάρο του, τον Πέρι Ντόναχιου.
275
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Ο Γιουτζίν 'Σκιτ' Ρόλινς τραυματίστηκε
σοβαρά και μάλλον θα μείνει παράλυτος.
276
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Δεν απαγγέλθηκαν κατηγορίες και το όπλο,
277
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
το οποίο αναζήτησε η αστυνομία
του Παλμ Μπιτς, δεν βρέθηκε ποτέ.
278
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Το τι συνέβη εκείνη την ημέρα
στον ιστορικό γάμο
279
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
παραμένει το μυστήριο της σεζόν.
280
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Ενώ οι θεωρίες και οι εικασίες
έδιναν κι έπαιρναν με τρόπο αισχρό,
281
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
οι μόνοι που ξέρουν τι πραγματικά συνέβη
282
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
είναι όσοι βρίσκονταν
σ' εκείνο το δωμάτιο".
283
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Έπρεπε να βρω τον Σκιτ, το θύμα.
284
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Μαξίν, τι κάνεις εσύ εδώ;
Η Νόρμα μένει μαζί σου πια.
285
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Έβελιν.
286
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Ήσουν κι εσύ εκεί τότε.
287
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Πότε, καλή μου; Δεν βγάζεις νόημα.
288
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Το ήξερες τόσο καιρό και δεν είπες τίποτα.
289
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Όπως κι όλοι οι άλλοι.
290
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Ο γάμος.
291
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Δεν καταλαβαίνω.
Η Λίντα ήθελε να σκοτώσει εσένα;
292
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ναι, αγάπη μου! Το ξέρω, είναι αδιανόητο.
Εμένα που είμαι τόσο ανιδιοτελής.
293
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Γιατί;
294
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Δεν είναι κρυφό
ότι με τη Λίντα δεν τα πάμε καλά
295
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
κι αυτό είναι κυρίως δικό της φταίξιμο.
Πάντα ήταν.
296
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Η μητέρα της πέθανε όταν ήταν μικρή
297
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
κι εκείνη δέθηκε απίστευτα με τον Σκιτ.
298
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Τόσο πολύ, που από πιτσιρίκα
299
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
τρομοκρατούσε όποια γυναίκα
είχε σχέση μαζί του.
300
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Τρομοκρατούσε;
301
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ναι! Έβαζε φίδια στην ντουλάπα.
302
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Πινέζες στην καρέκλα.
Δηλητήριο στη σαλάτα.
303
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Περιττό να πω
304
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
ότι ο παρ' ολίγον γάμος της με τον Ντάγκι
την τρέλανε.
305
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Δεν νομίζω πως άντεχε
να αφήσει τον πατέρα της.
306
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Κι η σκέψη ότι θα τον είχα εγώ
ολοδικό μου την τρέλανε.
307
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ναι.
308
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Το στρες τον είχε διαλύσει
τον καημένο τον Σκιτ.
309
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Εκείνη τη μέρα ήταν χειρότερα από ποτέ.
310
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Ναι. Δυνατά. Έτσι.
- Η πλάτη του ήταν πιασμένη.
311
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Τον είχα στην πόρτα...
- Ναι.
312
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- και του πίεζα τους κόμπους.
- Ξέρεις πού. Το έχεις βρει το σημείο.
313
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Είσαι...
- Και τότε...
314
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Και μετά τι έγινε;
315
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Ας πούμε ότι χάρη
στο κακό σημάδι της Λίντα...
316
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Βέβαια, πυροβόλησε με κλειστή την πόρτα,
οπότε ίσως δεν ήταν τόσο κακή, αλλά...
317
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Ο Ντάγκι γλίτωσε τον γάμο,
εγώ κατάφερα να παντρευτώ τον Σκιτ
318
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
κι η Νόρμα έκανε αυτό που κάνει πάντα.
319
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Τι κάνει πάντα;
320
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Η Νόρμα πάντα κρατούσε μυστικά
321
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
και εντέλει τα χρησιμοποιούσε
322
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
για να κρατήσει τις ισορροπίες
στο Παλμ Μπιτς.
323
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Μη μου πεις.
324
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Η Νόρμα καταγράφει τα στραβοπατήματά μας,
διορθώνει διάφορα,
325
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
και σε αντάλλαγμα της δείχνουμε...
326
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
την εκτίμησή μας.
327
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Εκτίμηση;
328
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Εκβιασμός. Η αγαπητή θεία Νόρμα
συγκέντρωνε τα μυστικά όλων
329
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
όσοι περνούσαν από το σαλόνι της
και τα έβαζε σε αυτό το ρόλοντεξ.
330
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Με αυτό έπαιρνε δωρεές για τον Καλοκαιρινό
Χορό. Τώρα το έχουμε εμείς.
331
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Ξέρουμε τις βρομιές όλων αυτών
των ισχυρών και σημαντικών ανθρώπων.
332
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Είναι μέσα μέχρι κι ο Σπίρο Άγκνιου.
333
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Μαλακίες λες.
334
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Δεν λέει.
335
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Ορίστε. Διάλεξε ένα. Πες μου τι λέει.
336
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Στίβεν Σίμπρινγκ. Έγκυος ερωμένη".
337
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
"Γκάρι Πίκνελ".
338
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Αυτός δεν ήταν δήμαρχος;
339
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Εθισμένος στην κοκαΐνη,
τα βαρβιτουρικά και τη μαριχουάνα".
340
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Έλεος, διάλεξε πια.
341
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Μα πώς ξέρουμε ότι όλα αυτά είναι αλήθεια;
342
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Είναι. Κάθε λέξη.
343
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Πού το ξέρεις;
344
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Ήμουν κι εγώ μέσα.
345
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Γιατί δεν ήθελε να σε παντρευτεί ο Σκιτ;
346
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Επειδή...
347
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Παρόλο που τα πάντα πάνω μου φωνάζουν
χάρη, καλή καταγωγή και ευγενή ανατροφή,
348
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
δεν είμαι ούτε εγώ από πλούσια οικογένεια.
349
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Το γεγονός πως έχουμε κι οι δύο
ατυχές παρελθόν το αναγνώρισα
350
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- αμέσως σ' εσένα.
- Μάλιστα.
351
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Μάλλον γι' αυτό σε βοηθάω.
352
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Έτσι εξηγείται το όπλο.
353
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Βρήκες... όπλο; Όπλο;
354
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ναι. Στη θυρίδα. Θα είναι εκείνο το όπλο!
355
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Αγάπη μου, αυτό εννοώ
356
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
ότι η Νόρμα κρατούσε
τις ισορροπίες στο Παλμ Μπιτς.
357
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Εκείνο το όπλο, αν είναι όντως στη θυρίδα,
πρέπει να μείνει εκεί.
358
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Φυσικά. Ποιος θα ήταν αρκετά τρελός
ώστε να τριγυρνά με ένα όπλο στην τσάντα;
359
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Μαξίν, εκείνο το όπλο είναι η ασφάλεια
360
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
για πολλά πράγματα που βγαίνουν
εκτός ισορροπίας εδώ. Κατάλαβες;
361
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ναι. Κατάλαβα.
Έχω να πάω σε ένα παιχνίδι γκολφ.
362
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Μάλλον άργησα. Ναι, άργησα.
Που να πάρει. Ευχαριστώ, Έβελιν.
363
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Η ερώτησή μου είναι, τι θα το κάνουμε;
364
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Έχουμε τις διευθύνσεις τους;
365
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Να τους στείλουμε άνθρακα.
366
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Ναι.
367
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Ή σπόρους.
368
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Ποιήματα.
- Εντάξει. Αυτές είναι καλές ιδέες.
369
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Μα πρέπει να σκεφτούμε στρατηγικά.
370
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Μην το παρακάνουμε.
371
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Αν το παρακάνουμε και αποτύχουμε,
θα γυρίσει εναντίον μας.
372
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Πρέπει να κάνουμε μια δοκιμή.
373
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Ο Πέρι Ντόναχιου.
374
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Λίντα.
- Ο Πέρι Ντόναχιου.
375
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Είναι πρέσβης,
είναι μεγιστάνας στα κτηματομεσιτικά
376
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
και ζει στο Παλμ Μπιτς.
377
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Θυμάστε και το Έμεραλντ Άιλ
στο Μπόκα Ρατόν;
378
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Εκείνο το μεγάλο, φανταχτερό,
καινούργιο συγκρότημα κατοικιών;
379
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Που ξαφνικά κατέρρευσε;
380
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Εμπρός, βρες την κάρτα του.
381
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Λάδωμα επιθεωρητών".
382
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Τι μαλάκας!
383
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Εμπλέκεσαι συναισθηματικά.
384
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Και; Είναι ο λεχρίτης κουμπάρος
του λεχρίτη πρώην αρραβωνιαστικού μου.
385
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Είναι ένας εργολάβος της κακιάς ώρας,
386
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
που τον επέλεξε ο Νίξον
για πρέσβη στο Λουξεμβούργο.
387
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Ένας ντόπιος ανθυποσελέμπριτι
388
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
που έχει άκρες στην κυβέρνηση,
όλοι το ξέρουμε,
389
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
αλλά δεν είναι και πολύ ψηλά
στην ιεραρχία.
390
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Ιδανικός για δοκιμή.
391
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Μάλλον η φίλη μου στη Miami Herald
θα χαρεί να μάθει
392
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
για τις επιχειρηματικές πρακτικές
του νέου πρέσβη στο Λουξεμβούργο.
393
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ναι.
394
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Ο Ντάγκλας ήταν αρραβωνιασμένος
με τη θετή κόρη της Έβελιν;
395
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Τη Λίντα, ναι!
- Πότε;
396
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Πριν 20 χρόνια.
Ορκίζεσαι ότι δεν το ήξερες;
397
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Δεν είχα ιδέα. Μα, πραγματικά, Μαξίν,
398
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
γιατί να ξέρω ή να με νοιάζει
οτιδήποτε έγινε πριν 20 χρόνια;
399
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Είμαι παντρεμένη με τον Πέρι
μόνο τρεις σεζόν.
400
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Νιώθω ότι το ξέρουν όλοι
και σχολίαζαν πίσω από την πλάτη μου.
401
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
Έχω ρεζιλευτεί εκατό φορές!
402
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Κοίτα με λίγο.
Εγώ, καταρχάς, δεν ήξερα τίποτα,
403
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
δεν είχα ακούσει τίποτα από κανέναν.
404
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Εντάξει.
- Αν σε παρηγορεί,
405
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
εμένα μου φαίνεται ότι ξέρεις
ποιον δεν μπορείς να εμπιστευτείς.
406
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Ποιον; Τον Ντάγκλας;
407
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Να σας φέρω κάτι;
408
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Σταμάτα να κρυφακούς!
- Θα σταματήσεις;
409
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Δεν κρυφάκουγα. Σας παρακαλώ.
Έλεος, χαλαρώστε.
410
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Τι λέει...
- Αλλά πρόσεξα κάτι.
411
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Αν εσύ κι ο κύριος Ντέλακορτ
είστε εδώ, ποιος προσέχει τη Νόρμα;
412
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Μια χαρά είναι η Νόρμα. Κάνει αφρόλουτρο
και κοιμάται με το πιστολάκι στην πρίζα.
413
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Για όνομα πια.
414
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Είναι σπίτι και τη φροντίζει
μια ικανότατη μανικιουρίστ.
415
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Όχι ότι σε αφορά.
416
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Κάνει νύχια.
417
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Τι βλέμμα ήταν αυτό που σου 'ριξε;
418
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Δες τον πισινό του.
- Ωραίος είναι όπως φεύγει.
419
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Καλύτερα να φεύγει παρά να έρχεται.
420
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Πάντως ο Πέρι
δεν μου είπε ποτέ τίποτα για γάμο.
421
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Δεν μιλάμε για το παρελθόν.
422
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Εμένα, βασικά, δεν με νοιάζει τίποτα
που έγινε π.Ντ.
423
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Τι είναι το π.Ντ.;
424
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
"Προ Ντάινα".
425
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Και προτείνω να με μιμηθείς.
426
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Να μη με νοιάζει ό,τι έγινε π.Μ.;
427
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Ακριβώς.
428
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Απόδοση 25% ετησίως.
- Ναι.
429
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Σκέψου το.
430
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Μιλάμε για εύκολα λεφτά.
431
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Με την περιουσία της Νόρμα
στη διάθεσή σου,
432
00:27:40,410 --> 00:27:42,246
θα ήταν έγκλημα, κατ' εμέ,
433
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
να μην το εκμεταλλευτείς.
434
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Λοιπόν; Τι σκέφτεσαι;
435
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Παραδέχομαι ότι ακούγεται πολύ καλό.
436
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Δεν σου τυχαίνει κάθε μέρα
να είσαι από τους πρώτους επενδυτές.
437
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Ωραίο.
438
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Μ' αρέσει.
439
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Ναι;
- Είμαι μέσα.
440
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Ωραία! Θα περάσουμε πολύ καλά!
441
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Και βέβαια!
442
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Υπάρχει κάτι, όμως.
- Εντάξει.
443
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
για να σφραγιστεί η συμφωνία,
θα χρειαστώ άλλο ένα στοιχείο.
444
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Θα χρειαστώ την έγκριση
κάποιου πολύ αριστοκρατικού...
445
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Αριστοκρατικός!
446
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Το κτίριο είναι στο Δυτικό Παλμ Μπιτς.
447
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Γι' αυτό θέλουμε κάποιον εξεζητημένο.
448
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Δεν θα βρούμε αγοραστές
χωρίς έναν ιδιοκτήτη-κράχτη.
449
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Λοιπόν; Τι θα 'λεγες
450
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
να πάμε ένα ταξιδάκι στην Ουάσινγκτον;
451
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Με το ιδιωτικό τζετ;
452
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Πολύ μ' αρέσει αυτό.
453
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Γεια σας, κυρίες μου. Κάνετε προπόνηση;
454
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Μωρό μου.
455
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Ευχαριστώ.
- Καλή απόλαυση.
456
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Ευχαριστώ.
457
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Σταμάτα να σκαλίζεις τα συναισθηματικά.
458
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Έχεις δίκιο. Αυτό κάνω.
459
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Σκαλίζεις.
- Σκαλίζω.
460
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Σκαλίζεις.
- Είμαι σκαλίστρω.
461
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Είσαι σκαλίστρω.
462
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Όλο σκαλίζω, σκαλίζω, σκαλίζω
και δεν υπάρχει τίποτα, να ξέρεις.
463
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Ρόμπερτ! Δεν μου φτιάχνεις ένα γκρασχόπερ;
464
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Ξίνισε η κρέμα από τον ήλιο.
465
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Μου φτιάχνεις κάτι φρουτώδες;
466
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Ρόμπερτ, κάνε μου κι εμένα.
467
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Ξέρεις ότι αγόρασα
ένα διαμερισματάκι για τον Έντι;
468
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Τι; Αλήθεια;
469
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ναι. Κι είναι ένα ποίημα.
470
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Μ' αρέσουν τα ποιήματα. Όλες οι στροφές.
471
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.
472
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Όσοι δουλεύουν εδώ
είναι όλοι ίδιοι. Προς ενοικίαση.
473
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Όχι.
- Ναι.
474
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Ό,τι αρέσει στον καθένα. Απλώς
οι σχέσεις έχουν να κάνουν με την αγάπη,
475
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
δεν είναι μια συναλλαγή.
476
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Έχουν να κάνουν με την εξουσία.
477
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Να βρεις έναν εραστή
για να έχεις το πάνω χέρι
478
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
και να σταματήσεις να παραφρονείς.
479
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Να σταματήσεις να σκέφτεσαι όλο "τι"
και "ποιος" και όλα αυτά τα ψέματα.
480
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Ήταν ένα υπέροχο απόγευμα.
481
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Καλά να περάσετε, αγόρια.
482
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Μη συντριβείτε στην πρωτεύουσα.
483
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Μάλιστα, κυβερνήτα.
484
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Αντίο, γατούλα.
485
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Αντίο, κυρία Ντάγκλι-ντίντι-ντου.
486
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Τι... Όχι.
487
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Δεν σε έχω συγχωρέσει.
488
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Θέλουμε λίγη καλή τύχη για το ταξίδι.
489
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Φίλα αυτόν στο στόμα.
490
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Πέρι. Πρέπει να κατουρήσω.
- Μαξίν.
491
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Δεν γυρνάς στον όμιλο με τους άντρες;
492
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Πάω στον Έντι να καβαλήσω έναν κουβανέζικο
πύραυλο και πρέπει να κάνω μπιντέ.
493
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Μα είμαι ακόμα θυμωμένη.
494
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Δεν θέλω να πάω μαζί του.
495
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Κάνε μου τη χάρη.
- Ντάινα!
496
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Καλή διασκέδαση! Μη γίνει καμιά κρίση!
497
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Σταθείτε! Πέρι! Παιδιά!
498
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Παιδιά, περιμένετε!
499
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Ντάγκλας!
Μην παντρευτείς καμιά όσο λείπεις!
500
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Καλά, θα βρω τον δρόμο
ακολουθώντας τ' αστέρια.
501
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Γεια σου, Νταγκ.
502
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Έκπληξη.
503
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Τι κάνεις, Πενέλοπι;
504
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Με λένε Λίντα πια.
505
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Σου πάει. Τώρα.
506
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Ωραίο μέρος να βρεθούμε.
507
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Δεν το πιστεύω ότι γύρισες.
508
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Πέρασε πολύς καιρός.
509
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Είκοσι χρόνια είναι πολύς καιρός.
Αλλάζουν τα πράγματα.
510
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Ελεύθερη χώρα είναι,
μπορείς να μείνεις όσο θες.
511
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Αλλά, αν θυμάμαι καλά,
έκανες μια συμφωνία, η οποία ισχύει ακόμα.
512
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Κοίτα ύφος.
513
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Ελπίζω εκείνης να της φέρεσαι καλά.
514
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Εντάξει.
515
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Έλεγες ψέματα. Τόσο καιρό.
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
516
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Πενέλοπι... Λίντα, δεν είναι μέρος εδώ
γι' αυτήν τη συζήτηση.
517
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Όχι;
518
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Νομίζω ότι η τουαλέτα είναι πολύ κατάλληλη
για να μιλήσουμε για τη σχέση μας.
519
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Ήμουν άλλος άνθρωπος τότε.
520
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Και ξέρουμε κι οι δύο
πως δεν ήταν γραφτό να είμαστε μαζί.
521
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Μακάρι να προχωρούσες. Εγώ προχώρησα.
522
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Συγγνώμη που σου υπενθυμίζω ποιος είσαι.
523
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Ποιος ήμουν.
524
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Ήσουν, είσαι... Λεπτομέρειες.
Αν δεν έχεις αλλάξει.
525
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Βλέπεις; Αυτές είναι
οι ίδιες δυσάρεστες παρατηρήσεις...
526
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Αχ, να χαρείς.
- που σε έκαναν ανυπόφορη.
527
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Εγώ ανυπόφορη;
528
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Εσύ τι ήσουν;
529
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Όταν το αναλογίζεσαι...
Ή αν το αναλογίζεσαι,
530
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
τι θυμάσαι;
531
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Μάλλον ότι εγώ ήμουν ανυπόφορη
κι εσύ απίθανος.
532
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Δεν πειράζει. Το 'χουμε.
533
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Το κάνουμε μια ζωή,
γενιές ολόκληρες, έτσι;
534
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Ζητάμε συγγνώμη για τη συμπεριφορά σας.
535
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Οπότε, Ντάγκλας, ζητώ συγγνώμη
που σε έκανα να πηδήξεις μια άλλη,
536
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
και ζητώ συγγνώμη που σε έκανα
να την αφήσεις έγκυο.
537
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Και, κυρίως, ζητώ συγγνώμη
που βρίσκομαι τώρα εδώ
538
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
και σου υπενθυμίζω πόσο μαλάκας είσαι.
539
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Συγγνώμη.
540
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Τι;
541
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Γιατί πρέπει πάντα
να μιλάς με τέτοιους όρους;
542
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Άντρες, γυναίκες.
Λες να είναι εύκολο να είσαι άντρας;
543
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Λες να είναι εύκολο
να πρέπει να στηρίξεις τα πάντα;
544
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Τι ακριβώς στήριξες εσύ;
545
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Είμαι παντρεμένος 20 χρόνια.
546
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Τέλος πάντων. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό.
547
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Δεν ήθελα να ανασύρω το παρελθόν
ούτε να τσακωθούμε.
548
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Ήθελα μόνο να σου ζητήσω κάτι.
549
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
Να μην πεις κουβέντα
για τη μέρα του γάμου μας.
550
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Θεέ μου. Κι άλλος νικητής.
551
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Πενέλοπι Ρόλινς;
552
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ναι.
- Άλλαξες.
553
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Εσύ πάλι όχι.
554
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Μαξίν, μου είπε η μανικιουρίστ σου
ότι θα είσαι εδώ.
555
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Ναι, σε έψαχνα.
- Η Μίτσι;
556
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Η μανικιουρίστ μου. Μου κάνει τα νύχια.
- Ναι.
557
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Την αγαπάω τη Μίτσι.
558
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Θέλω μια επιβεβαίωση.
559
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Κοίταξα τις χρονολογίες που είπες
κι έχω μπερδευτεί,
560
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
γιατί Μις Τζούνιορ Οκόι το '43
είναι μια Έλενορ Ζάνζι.
561
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Και τη Μις Τσατανούγκα το '49...
- Τσατανούγκα.
562
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ναι. Τη λένε Ελίς Κάνιγχαμ.
563
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Εντάξει, Ανν. Ξέρεις κάτι; Ρωτάς πολλά.
564
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Θέλεις αυτό εδώ
να προσποιηθούμε ότι δεν έγινε;
565
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Τι λες;
566
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Είναι ο ιππότης μου.
567
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Να σε πάω σπίτι;
568
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Δεν μπορείς να μείνεις μακριά μου,
έτσι, κάλπικη δεκάρα;
569
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Λέγε ό,τι θες.
Δεν σ' αφήνω να οδηγήσεις έτσι.
570
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Φέρε τα κλειδιά.
571
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Αν μου επιτρέπετε να ρωτήσω κάτι ακόμα...
572
00:36:42,286 --> 00:36:46,206
Όχι, θα μιλήσετε άλλη στιγμή.
Σε παρακαλώ, όχι τώρα. Ευχαριστώ.
573
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Φέρε τα κλειδιά.
574
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Δυναμικός.
575
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Έχω το κραγιόν, το μπλοκ επιταγών...
- Το πορτοφόλι σου.
576
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ένα όπλο...
- Τι το θες το όπλο;
577
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Τα κλειδιά μου.
- Γιατί έχεις όπλο;
578
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Γιατί; Πάμε να φύγουμε.
579
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Όλα καλά εκεί πίσω;
- Ναι.
580
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Όλα καλά μπροστά;
581
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Όλα υπέροχα.
582
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Φυσικά.
583
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Όντως είναι όλα καλά;
584
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ναι, Μαξίν. Όλα είναι τέλεια.
585
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Γι' αυτό με πας σπίτι;
Επειδή όλα είναι τέλεια;
586
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Σε πάω σπίτι επειδή είσαι μεθυσμένη
κι είναι εκεί μια μανικιουρίστ
587
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
που δεν έχω ιδέα
αν ξέρει να χρησιμοποιεί σύριγγα.
588
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Ξέρεις τι να πεις σε μια γυναίκα.
589
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Φυσικά.
590
00:37:42,763 --> 00:37:44,014
Αμάν.
591
00:37:44,014 --> 00:37:45,641
Είσαι καλός στο περπάτημα.
592
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Επιτέλους.
593
00:37:54,566 --> 00:37:57,444
Επιτέλους μπορούμε
να παραδεχτούμε αυτό που σιγοβράζει
594
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
ανάμεσά μας τόσο καιρό.
595
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Δεν έχω ιδέα τι λες.
- Βέβαια, δεν έχεις.
596
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Όχι, δεν έχω.
597
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Αυτό που σιγοβράζει πρέπει να κοχλάσει.
598
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Θεέ μου. Έλα, Μαξίν, εγώ...
- Ρόμπερτ...
599
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Πάρε με. Εδώ και τώρα.
- Στάσου, Μαξίν.
600
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Πάρε με εδώ και τώρα.
Εδώ και τώρα, πάνω στο έθνικ χαλί.
601
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Τι; Μαξίν...
602
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Ρόμπερτ;
- Μαξίν.
603
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Φέρε την τρομπέτα σου. Θέλω
να μου παίξεις το "Edelweiss" πολύ αργά.
604
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Να νιώσω κάθε νότα.
- Σε παρακαλώ, Μαξίν.
605
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Ή να παίξεις κάτι γρήγορο σαν...
606
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
-"Το Πέταγμα της Μέλισσας".
- Όχι.
607
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Καλοσύνη σας που ήρθατε. Είμαι εδώ 14 ώρες
608
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
και σίγουρα κάτι έκανα λάθος.
609
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Πάω να δω τι κάνει η Νόρμα.
610
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Τέλεια.
611
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Αυτό είναι το ιδανικό τέλος
μιας απαίσιας μέρας.
612
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Μαξίν.
613
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Τι;
614
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Δεν θα δουλέψω εδώ.
615
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Σε παρακαλώ. Μη μου θυμώνεις.
616
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Έχασα την αίσθηση του χρόνου. Το παθαίνω.
617
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Όχι. Δεν είναι αυτό.
618
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Ο Πέρι μού βρήκε δουλειά στον όμιλο.
619
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Με καλύτερα φιλοδωρήματα...
620
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Ο Πέρι;
621
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Ο Πέρι Ντόναχιου;
622
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Είναι καλός.
623
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Μίτσι, ο Πέρι Ντόναχιου δεν είναι καλός.
624
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Πρέπει να φύγω. Καληνύχτα, Μαξίν.
625
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Μίτσι; Να προσέχεις μαζί του.
626
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Όχι.
627
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Είσαι άνετα;
628
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Είσαι τέλεια.
629
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Να είσαι ζεστά.
630
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Κάτι αληθινό.
631
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Αν δεν σε πειράζει, θα μείνω εδώ απόψε.
632
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
Να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
633
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Η αγαπημένη σου κρέμα. Ορίστε.
634
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Είσαι όμορφη.
635
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Γεια.
636
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Δεν θέλω να σου μιλήσω.
637
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Σε παρακαλώ.
638
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Ήρθα να σου πω τι συνέβη στ' αλήθεια.
639
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Θέλω να σου πω την αλήθεια, Μαξίν.
640
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Εκείνη η μέρα
ήταν η χειρότερη της ζωής μου.
641
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Δηλαδή όντως πυροβόλησες τον πατέρα σου;
642
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ναι.
643
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Και έκτοτε δεν ήταν ποτέ πια ο ίδιος.
Ποτέ δεν θα είναι.
644
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Τα προβλήματα υγείας του, ο πόνος του...
Όλα είναι εξαιτίας μου.
645
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Αλλά ήθελες να πυροβολήσεις την Έβελιν;
646
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Όχι.
647
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Έτσι μου είπε εκείνη.
648
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Όχι. Έλεος.
Δεν ήθελα να πυροβολήσω την Έβελιν.
649
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Τον Ντάγκλας ήθελα να πυροβολήσω.
650
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Τι;
651
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Μήνες ολόκληρους, Μαξίν,
ένιωθα ότι μου έλεγε ψέματα...
652
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
κι ότι είχε άλλη.
653
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Κάθε μέρα το σκεφτόμουν ξανά και ξανά,
654
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
μέχρι που τελικά μίλησα.
655
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Αγάπη μου, είσαι τρελή.
656
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Είσαι τρελή".
657
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Μέχρι που τρελάθηκα.
658
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Άρχισα να νιώθω
ότι έβλεπα παντού τις ερωμένες του και...
659
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Και ήμουν πεπεισμένη ότι τα είχε
με μια παράνυμφό μου.
660
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Έπαθα εμμονή.
661
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Δεν αναγνώριζα καν
τον ήχο της φωνής του μπαμπά μου.
662
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Θες να φοβηθείς;
663
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Θες να σε φοβίσω, ρε μαλάκα;
664
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Γαμημένε, μαλάκα. Παλιοξεφτιλισμένε.
665
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Θεέ μου. Σκιτ!
666
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Τι έκανες;
667
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Τι έγινε μετά;
668
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Ανέλαβε η Νόρμα και τακτοποίησε τα πάντα.
669
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Νόρμα, αν δεν τα καταφέρει, τι θα απογίνω;
670
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Ακόμα και τώρα,
μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι.
671
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Έκανες απόπειρα πατροκτονίας.
Δεν είσαι σε θέση να κρίνεις.
672
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Μην ανησυχείς, καλή μου.
Εσύ έχεις τον έλεγχο τώρα.
673
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Αλήθεια;
674
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Λοιπόν. Ακούστε τι θα γίνει.
675
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Ο Σκιτ θα σταματήσει να παίζει
με τα συναισθήματα της Έβελιν
676
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
και επιτέλους θα την παντρευτεί.
677
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Πενέλοπι, θα το επιτρέψεις.
678
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Γιατί, Πενέλοπι,
αν δεν το κάνεις, θα πας φυλακή.
679
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Όσο για μένα, θα κρατήσω αυτό
το οικογενειακό κειμήλιο, για ασφάλεια.
680
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Γιατί το κάνεις αυτό;
681
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Μπορεί να μην το καταλαβαίνεις τώρα,
μα όλα αυτά είναι για το καλό σου.
682
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Δεν νιώθω έτσι.
683
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Έχεις χάσει κάθε αίσθηση;
684
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Κι εγώ;
685
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Τι εσύ;
686
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Με αντάλλαγμα ένα εισιτήριο
για Τσατανούγκα και 100.000 δολάρια
687
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
688
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Για να παντρευτείς το βρομοτσουλί;
689
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Βρομοτσουλί.
690
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Στο Τσατανούγκα; Από εκεί είμαι εγώ...
691
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Εγώ είμαι το βρομοτσουλί;
692
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ναι, Μαξίν. Εσύ είσαι.
693
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Λίντα. Δεν το ήξερα.
Σου τ' ορκίζομαι. Δεν το ήξερα.
694
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Δεν πειράζει.
Σ' αγαπούσε κι ακόμα σ' αγαπάει.
695
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Και ξέρεις κάτι;
Ήσουν το τέλειο δώρο για μένα.
696
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ναι. Θα ήμουν σε έναν γάμο χωρίς αγάπη,
697
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
θα έκανα την όμορφη για έναν τύπο
που δεν θα ήθελε να είναι μαζί μου.
698
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Με έσωσες, Μαξίν.
699
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Ο Ντάγκλας είναι.
700
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Μίλησέ του, Μαξίν.
701
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Αρκετά.
702
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Τα καταφέραμε, Μαξ.
703
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Θα υπογράψουμε τη συμφωνία
που θ' αλλάξει τη ζωή μας.
704
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Έχουμε πιάσει πολύ μεγάλο ψάρι.
705
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Ντάγκλας, είμαι πολύ περήφανη.
706
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Όλο σαμπάνια θα πίνουμε από δω κι εμπρός.
707
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
708
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Το ξέρω.
709
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Θα σε δω όταν έρθεις.
710
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Λίντα;
711
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Νόρμα, τελειώσαμε.
712
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Εσύ το είχες εξαρχής.
713
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Και δεν θα το έχει ξανά κανείς.
714
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Νόρμα, ταράχτηκες;
715
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Η εκδοχή της Λίντα
περί τρέλας έβγαζε νόημα.
716
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Ποιος ξέρει
τι θα είχα κάνει εγώ στη θέση της;
717
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Εξάλλου, δεν κουβαλούσα κι εγώ
μια μικρή δόση τρέλας εκείνη τη μέρα;
718
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Ήθελα να σταματήσει ο πόνος.
719
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Ήθελα να είναι όλοι ελεύθεροι.
720
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού