1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:20,622 --> 00:01:25,127 Είμαι κατενθουσιασμένη! Δεν έχω ξαναμπεί σε κανονικό αεροπλάνο. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Είσαι γενναίο κορίτσι. Δεν έχω γνωρίσει άλλη με τόσο θάρρος. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Τρελαίνομαι για τρενάκια. 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Κι εγώ έχω τον πιο όμορφο συγκυβερνήτη σε ολόκληρο το Τενεσί. 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Λοιπόν, κρατήσου! 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Φύγαμε! 8 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Ο κόσμος φαίνεται μια σταλιά από δω πάνω. 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Φοβάσαι; 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Ποτέ. Δεν φοβάμαι ποτέ μαζί σου. - Φύγαμε. 11 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Ξέρεις κάτι; Θα παρατήσω τη δουλειά μου στην Pan Am 12 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 και θα γράφω μηνύματα στον ουρανό. 13 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Θα γράψω με τεράστια γράμματα 14 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Αγαπώ τη Μαξίν Χόρτον" για να το δει όλο το Τσατανούγκα! 15 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Μ' αγαπάς όντως; 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Κανείς δεν πίστεψε ποτέ σ' εμένα όπως εσύ, Μαξ. 17 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Νιώθω ότι μπορώ να κάνω τα πάντα όταν είμαι μαζί σου. 18 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Θα με κάνεις να κλάψω. 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Μπα, ο αέρας φταίει. 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Όχι, εσύ φταις, Ντάγκλας. Εσύ. 21 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Λοιπόν, λιχουδιά μου, θα το γυρίσω ανάποδα τώρα, εντάξει; 22 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ναι. - Πάμε. 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Είσαι εντάξει; 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ναι. Είμαι τέλεια. 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Απλώς δεν ξέρω αν πρέπει να είμαι ανάποδα. 26 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Ναι; Φοβάσαι; 27 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ναι, επειδή είμαι έγκυος. 28 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Αυτό μπορεί να είναι ό,τι καλύτερο έχω ακούσει ποτέ. 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Τσατανούγκα! 30 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Ο Ντάγκλας Σίμονς θα αποκτήσει παιδί! 31 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Ο Πέρι λέει "Αν βλέπεις τον ορίζοντα..." 32 00:03:39,845 --> 00:03:42,598 ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΗΣ ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΝΤΕΛΑΚΟΡΤ ΣΙΜΟΝΣ 33 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 "θα πέφτεις πάντα στην ίδια παγίδα". 34 00:03:44,433 --> 00:03:50,105 Και λέω "Πέρι, αν κοιτάζω κάτω, θα χτυπάω στα τυφλά. 35 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Θα είναι σαν να το παίζω Έλεν Κέλερ". 36 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Διάβασα την πρόσκληση χίλιες φορές, 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 ελπίζοντας να λέει κάτι άλλο. Αλλά έλεγε πάντα το ίδιο. 38 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Γάμος. Πενέλοπι Ρόλινς και Ντάγκλας Ντέλακορτ Σίμονς. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Αστεία δεν είναι η ζωή, Μαξ; 40 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Πώς γίνεται; Σε ποιον κόσμο είναι αυτό δυνατόν; 41 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Η νέα μου φίλη Λίντα και ο Ντάγκλας μου; 42 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Οπότε, αποφάσισα να μη συγκεντρώνομαι ούτε στον ορίζοντα ούτε κάτω. 43 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Κατεβάζω το πιγούνι και κοιτάζω πάνω από τον αφαλό και... 44 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 Πάνω από την αμμοπαγίδα. Τρύπα με ένα χτύπημα! 45 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Τι άλλο δεν ξέρω; 46 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 Και, κυρίως, ποιος άλλος ξέρει ό,τι εγώ δεν ξέρω; 47 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Είναι παιχνίδι του μυαλού. 48 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Λοιπόν, πάω να τα πούμε λίγο οι δυο μας με τον Πέρι. 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Τα λέμε στο δείπνο. 50 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Παιχνίδι του μυαλού. 51 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Μέχρι τώρα, νόμιζα πως το μυστικό του τέλειου γάμου ήταν 52 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 να μη μιλάς, να χαμογελάς στις δυσκολίες μέχρι να σου χαμογελάσουν οι δυσκολίες. 53 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Μα αυτό δεν είναι κάτι που περνάει στα ψιλά. 54 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Είναι άσχημο, Νόρμα. 55 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Μα αν του πω ότι ξέρω, μπορεί να τον χάσω. Εσύ τι λες; 56 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Τι θα έκανες εσύ; 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Έχεις απόλυτο δίκιο. Θα πάω να τον βρω και θα του τα πω στα ίσα. 58 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ναι, πάμε. Πεινάς; 59 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ναι. - Όχι; Καλά, το βράδυ τότε. 60 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Έλα, Νόρμα! 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Γεια σου, μωρό μου. Έφερες και τη Νόρμα; 62 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Μαξ, αγάπη μου, δεν ήξερα ότι θα 'ρθεις. 63 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Θα έρθει ο Πέρι όπου να 'ναι. 64 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Ήσουν παντρεμένος; 65 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Τι; - Ήσουν παντρεμένος. Με τη Λίντα! 66 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Ποια; Δεν ξέρω καμιά Λίντα. 67 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Τη Λίντα. Τη φίλη μου τη Λίντα... Την Πενέλοπι, παλιά την έλεγαν Πενέλοπι. 68 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Ντάγκλας. 69 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Μάλιστα... 70 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Μ' αυτήν κάνεις παρεούλα τόσο καιρό; 71 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Με την Πενέλοπι Ρόλινς; Έλεος! 72 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Είστε ακόμα παντρεμένοι; 73 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Όχι! - Είσαι πολυγαμικός; 74 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Είμαι σε χαρέμι; - Μαξίν. 75 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Δεν ξέρω. Μήπως δεν είσαι καν πιλότος; 76 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Μήπως πουλάς βούρτσες κι έχεις οικογένειες σε επτά πόλεις; 77 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Δώσε μου μισό λεπτό, εντάξει; 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Πρώτη φορά τα ακούω όλα αυτά τώρα που μιλάμε. 79 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Έτσι είναι οι συζητήσεις, Ντάγκλας. 80 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Δεν είναι ότι είπα ψέματα για την Πενέλοπι. 81 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Απλώς... 82 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 δεν την ανέφερα. 83 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Κάνε μου τη χάρη! 84 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Ο λόγος που δεν είπα τίποτα είναι επειδή ήθελα να το ξεχάσω. 85 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ήμασταν αρραβωνιασμένοι χρόνια πριν. 86 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Αλλά η μέρα που θα παντρευόμασταν ήταν η χειρότερη της ζωής μου. 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Μαξ, κοίτα... 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 Πρέπει να σου πω κάτι. 89 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Και κάτι άλλο; 90 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Τη μέρα του γάμου μας, 91 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 η Πενέλοπι πυροβόλησε τον πατέρα της. 92 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Τι; 93 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Ήταν φρικτό. Ήρθε από το πουθενά. 94 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Κόσμος έτρεχε εδώ κι εκεί. Υπήρχε αίμα παντού. 95 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Κι εμένα δεν μου άρεσε καθόλου. - Τι; 96 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Ήθελα απλώς να προχωρήσω και να μην κοιτάξω πίσω. 97 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Γνώρισα εσένα, το σέξι τριανταφυλλάκι... 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 το όμορφο μανιταράκι μου. Κι ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι. 99 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Γιατί; Γιατί να το κάνει αυτό η Λίντα; 100 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Ακριβώς. Επειδή είναι τρελή. 101 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Δεν νομίζω ότι είναι τρελή. 102 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Σκέψου το. Σε έψαξε. Σε έκανε φίλη της. 103 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Δεν σου το είπε. Αυτό θα πει τρέλλα. Τ-Ρ-Ε-Λ-Λ-Α. Τρέλλα. 104 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Συλλάβισες το "τρέλα" με δύο... - Κυρία Νταγκ-λίντι-ντου! 105 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Πώς είστε, μιλαίδη μου; 106 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Έπρεπε να φέρω τρία ποτάκια. 107 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Δεν χρειάζεται, Πέρι. Εγώ φεύγω. 108 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Εμείς οι δύο θα τα πούμε μετά. 109 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Γεια σου, Νόρμα. Χαίρομαι που σε βλέπω να κυκλοφορείς. 110 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Πολύ εκρηκτική. 111 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Τώρα δεν έχω ιδέα τι γίνεται. 112 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Πρέπει να πάμε απευθείας στην πηγή. 113 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Κρατήσου καλά! 114 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 115 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ 116 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 ΟΔΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣ 3991 ΔΥΤΙΚΟ ΠΑΛΜ ΜΠΙΤΣ 117 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 Ναι. 118 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Απλώς λίγο... Κάνω καθαρισμό. 119 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Αυτό δεν είναι το ρόλοντεξ; 120 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Δεν πιστεύω να κάνεις αυτό που νομίζω; 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Δεν θα έπρεπε να υπάρχει. 122 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Μπορούμε επιτέλους να κάνουμε κάτι. Μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά. 123 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Έχουμε λίγη δύναμη και δεν ξέρεις αν νιώθεις άνετα; 124 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Λίντα! - Να πάρει. 125 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Όχι, εσύ κάτσε εκεί. Ακούνητη. 126 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Είδες τη Λίντα; Είναι εδώ; 127 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Λίντα! 128 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Περίμενε εδώ. 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Γεια σου. Θα ήθελα να μιλήσω με τη Λίντα, παρακαλώ. 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Ή μήπως να πω με την Πενέλοπι; Αμέσως. 131 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Καλά είμαι. Ευχαριστώ. Και λείπει. 132 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Πες της ότι ξέρω τα πάντα για εκείνη και τον άντρα μου. 133 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Λυπάμαι, Μαξίν. Αυτό είναι ζόρικο. 134 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Το ήξερες κι εσύ; Ήξερες για τη Λίντα και τον Ντάγκλας μου; 135 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Κοίτα, δεν θέλω να ανακατευτώ. 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Δεν θέλω να ανακατευτώ". Τι είναι αυτό; Από κάνα βιβλίο; 137 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Όχι. Είναι καθημερινή έκφραση. Καλύτερα να φύγεις. 138 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Ξέρεις ποια υπερασπίζεσαι; 139 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Τι σόι φίλη είναι; 140 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - Μου είπε ψέματα και με παραπλάνησε. - Να πάρει. 141 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Κι εγώ συνήθως δεν ανοίγομαι όπως ανοίχτηκα σ' εκείνη. 142 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Υποθέτω πως, όταν με πλησίασε, δεν ήταν καθόλου αυθόρμητο. 143 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Είχε σχέδιο εξαρχής. Ένα σατανικό, οργανωμένο σχέδιο. 144 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Κι εγώ το έχαψα, σαν κανένα χαζό, περίλυπο παιδάκι. 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Εγώ δεν είμαι η Λίντα. 146 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Αλλά ξέρω ότι μπορεί να ισχύουν πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 147 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Ίσως ήθελε να σε δει πρώτα, να δει πώς είσαι. 148 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Μετά μπορεί όντως να σε συμπάθησε. 149 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Πώς να μη με συμπαθήσει; 150 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Πες της ότι ξέρω και το άλλο... 151 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Το άλλο μυστικό της ότι πυροβόλησε τον πατέρα της. 152 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Δεν θέλω να ανακατευτώ. 153 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν και δεν τα αγγίζω. 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Θα της δώσεις τουλάχιστον ένα μήνυμα; 155 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Πες της ότι είμαι θυμωμένη. Και πληγωμένη. Αλλά δώσε έμφαση στο θυμωμένη. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό; Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες. 157 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Κι ότι η Μαξίν Ντέλακορτ είναι πολύ κοντά στο να έχει μια δυσμενή γνώμη για εκείνη. 158 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Θα τα θυμηθείς; 159 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Φυσικά, Μαξίν. 160 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Ευχαριστώ. 161 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Άι στο καλό! 162 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Πάμε να φύγουμε από το βρομοβιβλιοπωλείο. Έλα, Νόρμα. 163 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Πώς είναι; 164 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Όπως βλέπεις, είναι θαυμάσια. 165 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Προσπαθεί να πει κάτι. 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Όλο μουγκρίζει και λαρυγγίζει. 167 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Είσαι καλά; 168 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Μάλλον έχει να πει πολλά για σένα. 169 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Πού το ξέρεις; 170 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Όλα θα πάνε καλά. 171 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Εδώ είμαι. 172 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Μου έλειψες. 173 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Κι εμένα μου έλειψες. 174 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Μα δες πώς κοιτάζεστε στα μάτια 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 σαν ερωτευμένα πιτσουνάκια. 176 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Τι ακριβώς συμβαίνει μεταξύ σας; 177 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Πες μου λίγο, εσύ δεν τη φρόντιζες όταν έπαθε εμβολή; 178 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Νομίζω πως ο γιατρός είπε ότι ο θρόμβος ξεκίνησε από χαμηλά. 179 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Και λοιπόν; - Εσύ θα μου πεις. 180 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Μαξίν, τι υπονοείς; 181 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Εγώ λέω μόνο ότι σου αρέσει να της παίζεις τρομπέτα. 182 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Κι αναρωτιέμαι, όταν την έπαιζες, 183 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 πού την είχες στραμμένη 184 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 όταν έπιανες ψηλές νότες. 185 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Θεέ μου. 186 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Υπονοείς ότι την ήθελα; 187 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Έλα, Νόρμα. - Όχι. 188 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Σε χαιρετάμε. 189 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Έχεις μεγάλη φαντασία. Σ' το αναγνωρίζω. 190 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Θέλει να φύγει. 191 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται; 192 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Ένα λουκάνικο είναι. 193 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Ξέρω πόσο σου αρέσει να φτιάχνω τα αγαπημένα σου. 194 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Και σκέφτηκα, ότι, ύστερα από τη συζήτησή μας νωρίτερα, 195 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 ήθελα να σε περιποιηθώ. 196 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Γλυκόξινη σάλτσα; 197 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Ευχαριστώ. 198 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Νιώθω σαν αληθινή πριγκίπισσα. 199 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Τέλος πάντων, όπως έλεγα για τον Πέρι... Θεέ μου, αυτός ο τύπος... 200 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Έχει επιχειρηματικό μυαλό. 201 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Και τι έλεγαν στο λύκειο για εκείνον; 202 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Ναι. "Ο Πέρι είναι ηλίθιος". "Μπούφος". "Και κακός". 203 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Αν τον άκουγαν να μιλά για επιχειρήσεις, ο τρόπος που ελίσσεται... 204 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Εγώ μένω στην άκρη. 205 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Σκέφτομαι "Τι λες τώρα!" Κι έχει κι ένα δίκιο. 206 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Πρέπει να εκμεταλλευτούμε όσο μπορούμε την πληρεξουσιότητα, για καλό της Νόρμα. 207 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Πρέπει να επενδύσουμε τα κεφάλαια, να τα αυξήσουμε. 208 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Ο Πέρι δεν έχει άδικο με τα ακίνητα. 209 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Δες τι έχει κάνει. 210 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Νόρθσορ, Ριτζ Κρεστ, Κρεστ Εστέιτ, Εστέιτς ατ Κόρσικα Ριτζ... 211 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Την αγαπούσες; 212 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Τι; 213 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Όχι. 214 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Ήταν πάρα πολύ παλιά. Δεν θυμάμαι καν. 215 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Μάλλον είχε κάτι... 216 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ξανθό που μου άρεσε, αλλά... 217 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Την αγαπούσες; Ή δεν θυμάσαι; 218 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Τι; - Πρώτα είπες ότι δεν την αγαπούσες 219 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 και μετά ότι δεν θυμάσαι. 220 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Ήταν περισσότερο κάτι σαν συγχώνευση οικογενειών. 221 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Άσε που τότε δεν ήξερα τον εαυτό μου, έκανα ό,τι μου έλεγαν. 222 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Εκείνη ήταν πολύ πειστική. Μιλούσε πολύ. 223 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Αλλά ο βασικός λόγος που δεν την αγαπούσα... 224 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 είναι επειδή δεν ήταν εσύ. 225 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Μα ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί πυροβόλησε τον πατέρα της. 226 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Έλα τώρα, Μαξ. Δεν έπρεπε να σ' το πω καν αυτό. 227 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Ας κάνουμε ότι δεν το είπα ποτέ. 228 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 Ας προσποιηθούμε ότι δεν είπα τίποτα. 229 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Δεν θέλω να προσποιούμαι άλλο, Ντάγκλας! 230 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Σ' το ζητάω εγώ. - Μου ζητάς πολλά! 231 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Ήταν πριν από 20 χρόνια, μιλάμε για πολύ παλιά. 232 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Είκοσι χρόνια συν η αγάπη μας, μας κάνει... 233 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Κοίτα, σπάω το κεφάλι μου, Μαξίν. 234 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Μου το έκρυψες. 235 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Το καλύτερο πράγμα που έκανα ποτέ ήταν που δεν μπήκα σ' εκείνη την οικογένεια. 236 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Ξέρεις γιατί; 237 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Γιατί αυτό με οδήγησε σ' εσένα. 238 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Θα σταματήσεις να το σκαλίζεις 239 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 και θα κάνεις ότι δεν το είπα ποτέ; 240 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Σε παρακαλώ, μωρό μου. 241 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Θα σηκώσω το τηλέφωνο. 242 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Οικία Ντέλακορτ, ομιλεί η Μαξίν Ντέλακορτ. 243 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Ο Ρόμπερτ είμαι. - Για όνομα. 244 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Πώς είναι η Νόρμα απόψε; 245 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Είσαι σαν πλαστό χαρτονόμισμα, εμφανίζεσαι μονίμως τη λάθος στιγμή. 246 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Θα 'πρεπε να σε χαροποιεί, αφού αγαπάς τόσο τα λεφτά. 247 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Εμένα μ' αρέσουν τα γνήσια. 248 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Έκανε την ένεση ινσουλίνης; Μόνο αυτό θέλω να ξέρω. 249 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Έλεος. Γιατί με ανακρίνεις συνέχεια για τη Νόρμα; 250 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Μήπως έχεις εμμονή μαζί μου; - Μόνο μ' εμένα είσαι αγενής. Γιατί; 251 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Εγώ; - Ναι. 252 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Αγενής; - Ναι. 253 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Άντε γαμήσου. 254 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Οι Shiny Sheets του 1949, αρχειοθετημένες. 255 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Ευχαριστώ, Ανν. - Παράξενο που τις ζήτησες, 256 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 γιατί τα κοιτούσα αυτά... Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 257 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Συγγνώμη. - Τα κοιτούσα. 258 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Κάνοντας έρευνα για τον επικήδειο της Νόρμα. 259 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Τι είπαμε ότι ψάχνεις; 260 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Κάνω μια εργασία οικογενειακής ιστορίας, τρόπον τινά. 261 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Ψάχνω φωτογραφίες συγγενών, βάζω σε σειρά τις γενιές, διάφορα τέτοια. 262 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Ξέρεις, ήθελα να διευκρινίσω κάτι. 263 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Είπες ότι ήσουν Μις Τζούνιορ Οκόι το '43 και Μις Τσατανούγκα το '49, σωστά; 264 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Και Μις Μίνεραλ Μπλαφς το '46. 265 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Εντάξει. Πες μου αν βρεις κάτι ενδιαφέρον. 266 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Ναι. Ευχαριστώ. 267 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Ο γάμος της χρονιάς τελειώνει με κρότο". 268 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Η έπαυλη Ντέλακορτ ήταν στολισμένη". 269 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Το Κουαρτέτο Φλέτσερ ερμήνευσε το "Έχασα τον Γάιδαρό μου". 270 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Για όνομα, μπες στο θέμα. 271 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Αντήχησε ένας πυροβολισμός. 272 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 Κανείς δεν ήξερε με σιγουριά από πού ακούστηκε". 273 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Ειδικά όχι ο Ντάγκλας Ντέλακορτ που το έσκασε, 274 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 αφήνοντας πίσω τον κουμπάρο του, τον Πέρι Ντόναχιου. 275 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Ο Γιουτζίν 'Σκιτ' Ρόλινς τραυματίστηκε σοβαρά και μάλλον θα μείνει παράλυτος. 276 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Δεν απαγγέλθηκαν κατηγορίες και το όπλο, 277 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 το οποίο αναζήτησε η αστυνομία του Παλμ Μπιτς, δεν βρέθηκε ποτέ. 278 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Το τι συνέβη εκείνη την ημέρα στον ιστορικό γάμο 279 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 παραμένει το μυστήριο της σεζόν. 280 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Ενώ οι θεωρίες και οι εικασίες έδιναν κι έπαιρναν με τρόπο αισχρό, 281 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 οι μόνοι που ξέρουν τι πραγματικά συνέβη 282 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 είναι όσοι βρίσκονταν σ' εκείνο το δωμάτιο". 283 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Έπρεπε να βρω τον Σκιτ, το θύμα. 284 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Μαξίν, τι κάνεις εσύ εδώ; Η Νόρμα μένει μαζί σου πια. 285 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Έβελιν. 286 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Ήσουν κι εσύ εκεί τότε. 287 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Πότε, καλή μου; Δεν βγάζεις νόημα. 288 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Το ήξερες τόσο καιρό και δεν είπες τίποτα. 289 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Όπως κι όλοι οι άλλοι. 290 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Ο γάμος. 291 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Δεν καταλαβαίνω. Η Λίντα ήθελε να σκοτώσει εσένα; 292 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ναι, αγάπη μου! Το ξέρω, είναι αδιανόητο. Εμένα που είμαι τόσο ανιδιοτελής. 293 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Γιατί; 294 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Δεν είναι κρυφό ότι με τη Λίντα δεν τα πάμε καλά 295 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 κι αυτό είναι κυρίως δικό της φταίξιμο. Πάντα ήταν. 296 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Η μητέρα της πέθανε όταν ήταν μικρή 297 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 κι εκείνη δέθηκε απίστευτα με τον Σκιτ. 298 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Τόσο πολύ, που από πιτσιρίκα 299 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 τρομοκρατούσε όποια γυναίκα είχε σχέση μαζί του. 300 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Τρομοκρατούσε; 301 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ναι! Έβαζε φίδια στην ντουλάπα. 302 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Πινέζες στην καρέκλα. Δηλητήριο στη σαλάτα. 303 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Περιττό να πω 304 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 ότι ο παρ' ολίγον γάμος της με τον Ντάγκι την τρέλανε. 305 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Δεν νομίζω πως άντεχε να αφήσει τον πατέρα της. 306 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Κι η σκέψη ότι θα τον είχα εγώ ολοδικό μου την τρέλανε. 307 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ναι. 308 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Το στρες τον είχε διαλύσει τον καημένο τον Σκιτ. 309 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Εκείνη τη μέρα ήταν χειρότερα από ποτέ. 310 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Ναι. Δυνατά. Έτσι. - Η πλάτη του ήταν πιασμένη. 311 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Τον είχα στην πόρτα... - Ναι. 312 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - και του πίεζα τους κόμπους. - Ξέρεις πού. Το έχεις βρει το σημείο. 313 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Είσαι... - Και τότε... 314 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Και μετά τι έγινε; 315 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Ας πούμε ότι χάρη στο κακό σημάδι της Λίντα... 316 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Βέβαια, πυροβόλησε με κλειστή την πόρτα, οπότε ίσως δεν ήταν τόσο κακή, αλλά... 317 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Ο Ντάγκι γλίτωσε τον γάμο, εγώ κατάφερα να παντρευτώ τον Σκιτ 318 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 κι η Νόρμα έκανε αυτό που κάνει πάντα. 319 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Τι κάνει πάντα; 320 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Η Νόρμα πάντα κρατούσε μυστικά 321 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 και εντέλει τα χρησιμοποιούσε 322 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 για να κρατήσει τις ισορροπίες στο Παλμ Μπιτς. 323 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Μη μου πεις. 324 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Η Νόρμα καταγράφει τα στραβοπατήματά μας, διορθώνει διάφορα, 325 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 και σε αντάλλαγμα της δείχνουμε... 326 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 την εκτίμησή μας. 327 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Εκτίμηση; 328 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Εκβιασμός. Η αγαπητή θεία Νόρμα συγκέντρωνε τα μυστικά όλων 329 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 όσοι περνούσαν από το σαλόνι της και τα έβαζε σε αυτό το ρόλοντεξ. 330 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Με αυτό έπαιρνε δωρεές για τον Καλοκαιρινό Χορό. Τώρα το έχουμε εμείς. 331 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Ξέρουμε τις βρομιές όλων αυτών των ισχυρών και σημαντικών ανθρώπων. 332 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Είναι μέσα μέχρι κι ο Σπίρο Άγκνιου. 333 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Μαλακίες λες. 334 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Δεν λέει. 335 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Ορίστε. Διάλεξε ένα. Πες μου τι λέει. 336 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Στίβεν Σίμπρινγκ. Έγκυος ερωμένη". 337 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "Γκάρι Πίκνελ". 338 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Αυτός δεν ήταν δήμαρχος; 339 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Εθισμένος στην κοκαΐνη, τα βαρβιτουρικά και τη μαριχουάνα". 340 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Έλεος, διάλεξε πια. 341 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Μα πώς ξέρουμε ότι όλα αυτά είναι αλήθεια; 342 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Είναι. Κάθε λέξη. 343 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Πού το ξέρεις; 344 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Ήμουν κι εγώ μέσα. 345 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Γιατί δεν ήθελε να σε παντρευτεί ο Σκιτ; 346 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Επειδή... 347 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Παρόλο που τα πάντα πάνω μου φωνάζουν χάρη, καλή καταγωγή και ευγενή ανατροφή, 348 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 δεν είμαι ούτε εγώ από πλούσια οικογένεια. 349 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Το γεγονός πως έχουμε κι οι δύο ατυχές παρελθόν το αναγνώρισα 350 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - αμέσως σ' εσένα. - Μάλιστα. 351 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Μάλλον γι' αυτό σε βοηθάω. 352 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Έτσι εξηγείται το όπλο. 353 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Βρήκες... όπλο; Όπλο; 354 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ναι. Στη θυρίδα. Θα είναι εκείνο το όπλο! 355 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Αγάπη μου, αυτό εννοώ 356 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 ότι η Νόρμα κρατούσε τις ισορροπίες στο Παλμ Μπιτς. 357 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Εκείνο το όπλο, αν είναι όντως στη θυρίδα, πρέπει να μείνει εκεί. 358 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Φυσικά. Ποιος θα ήταν αρκετά τρελός ώστε να τριγυρνά με ένα όπλο στην τσάντα; 359 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Μαξίν, εκείνο το όπλο είναι η ασφάλεια 360 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 για πολλά πράγματα που βγαίνουν εκτός ισορροπίας εδώ. Κατάλαβες; 361 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ναι. Κατάλαβα. Έχω να πάω σε ένα παιχνίδι γκολφ. 362 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Μάλλον άργησα. Ναι, άργησα. Που να πάρει. Ευχαριστώ, Έβελιν. 363 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Η ερώτησή μου είναι, τι θα το κάνουμε; 364 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Έχουμε τις διευθύνσεις τους; 365 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Να τους στείλουμε άνθρακα. 366 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Ναι. 367 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Ή σπόρους. 368 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Ποιήματα. - Εντάξει. Αυτές είναι καλές ιδέες. 369 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Μα πρέπει να σκεφτούμε στρατηγικά. 370 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Μην το παρακάνουμε. 371 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Αν το παρακάνουμε και αποτύχουμε, θα γυρίσει εναντίον μας. 372 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Πρέπει να κάνουμε μια δοκιμή. 373 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Ο Πέρι Ντόναχιου. 374 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Λίντα. - Ο Πέρι Ντόναχιου. 375 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Είναι πρέσβης, είναι μεγιστάνας στα κτηματομεσιτικά 376 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 και ζει στο Παλμ Μπιτς. 377 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Θυμάστε και το Έμεραλντ Άιλ στο Μπόκα Ρατόν; 378 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Εκείνο το μεγάλο, φανταχτερό, καινούργιο συγκρότημα κατοικιών; 379 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Που ξαφνικά κατέρρευσε; 380 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Εμπρός, βρες την κάρτα του. 381 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Λάδωμα επιθεωρητών". 382 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Τι μαλάκας! 383 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Εμπλέκεσαι συναισθηματικά. 384 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Και; Είναι ο λεχρίτης κουμπάρος του λεχρίτη πρώην αρραβωνιαστικού μου. 385 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Είναι ένας εργολάβος της κακιάς ώρας, 386 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 που τον επέλεξε ο Νίξον για πρέσβη στο Λουξεμβούργο. 387 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Ένας ντόπιος ανθυποσελέμπριτι 388 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 που έχει άκρες στην κυβέρνηση, όλοι το ξέρουμε, 389 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 αλλά δεν είναι και πολύ ψηλά στην ιεραρχία. 390 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Ιδανικός για δοκιμή. 391 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Μάλλον η φίλη μου στη Miami Herald θα χαρεί να μάθει 392 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 για τις επιχειρηματικές πρακτικές του νέου πρέσβη στο Λουξεμβούργο. 393 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Τι είναι αυτά που λες; - Ναι. 394 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Ο Ντάγκλας ήταν αρραβωνιασμένος με τη θετή κόρη της Έβελιν; 395 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Τη Λίντα, ναι! - Πότε; 396 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Πριν 20 χρόνια. Ορκίζεσαι ότι δεν το ήξερες; 397 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Δεν είχα ιδέα. Μα, πραγματικά, Μαξίν, 398 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 γιατί να ξέρω ή να με νοιάζει οτιδήποτε έγινε πριν 20 χρόνια; 399 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Είμαι παντρεμένη με τον Πέρι μόνο τρεις σεζόν. 400 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Νιώθω ότι το ξέρουν όλοι και σχολίαζαν πίσω από την πλάτη μου. 401 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. Έχω ρεζιλευτεί εκατό φορές! 402 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Κοίτα με λίγο. Εγώ, καταρχάς, δεν ήξερα τίποτα, 403 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 δεν είχα ακούσει τίποτα από κανέναν. 404 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Εντάξει. - Αν σε παρηγορεί, 405 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 εμένα μου φαίνεται ότι ξέρεις ποιον δεν μπορείς να εμπιστευτείς. 406 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Ποιον; Τον Ντάγκλας; 407 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Να σας φέρω κάτι; 408 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Σταμάτα να κρυφακούς! - Θα σταματήσεις; 409 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Δεν κρυφάκουγα. Σας παρακαλώ. Έλεος, χαλαρώστε. 410 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Τι λέει... - Αλλά πρόσεξα κάτι. 411 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Αν εσύ κι ο κύριος Ντέλακορτ είστε εδώ, ποιος προσέχει τη Νόρμα; 412 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Μια χαρά είναι η Νόρμα. Κάνει αφρόλουτρο και κοιμάται με το πιστολάκι στην πρίζα. 413 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Για όνομα πια. 414 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Είναι σπίτι και τη φροντίζει μια ικανότατη μανικιουρίστ. 415 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Όχι ότι σε αφορά. 416 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Κάνει νύχια. 417 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Τι βλέμμα ήταν αυτό που σου 'ριξε; 418 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Δες τον πισινό του. - Ωραίος είναι όπως φεύγει. 419 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Καλύτερα να φεύγει παρά να έρχεται. 420 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Πάντως ο Πέρι δεν μου είπε ποτέ τίποτα για γάμο. 421 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Δεν μιλάμε για το παρελθόν. 422 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Εμένα, βασικά, δεν με νοιάζει τίποτα που έγινε π.Ντ. 423 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Τι είναι το π.Ντ.; 424 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "Προ Ντάινα". 425 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Και προτείνω να με μιμηθείς. 426 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Να μη με νοιάζει ό,τι έγινε π.Μ.; 427 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Ακριβώς. 428 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Απόδοση 25% ετησίως. - Ναι. 429 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Σκέψου το. 430 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Μιλάμε για εύκολα λεφτά. 431 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Με την περιουσία της Νόρμα στη διάθεσή σου, 432 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 θα ήταν έγκλημα, κατ' εμέ, 433 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 να μην το εκμεταλλευτείς. 434 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Λοιπόν; Τι σκέφτεσαι; 435 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Παραδέχομαι ότι ακούγεται πολύ καλό. 436 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Δεν σου τυχαίνει κάθε μέρα να είσαι από τους πρώτους επενδυτές. 437 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Ωραίο. 438 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Μ' αρέσει. 439 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Ναι; - Είμαι μέσα. 440 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Ωραία! Θα περάσουμε πολύ καλά! 441 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Και βέβαια! 442 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Υπάρχει κάτι, όμως. - Εντάξει. 443 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 για να σφραγιστεί η συμφωνία, θα χρειαστώ άλλο ένα στοιχείο. 444 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Θα χρειαστώ την έγκριση κάποιου πολύ αριστοκρατικού... 445 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Αριστοκρατικός! 446 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Το κτίριο είναι στο Δυτικό Παλμ Μπιτς. 447 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Γι' αυτό θέλουμε κάποιον εξεζητημένο. 448 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Δεν θα βρούμε αγοραστές χωρίς έναν ιδιοκτήτη-κράχτη. 449 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Λοιπόν; Τι θα 'λεγες 450 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 να πάμε ένα ταξιδάκι στην Ουάσινγκτον; 451 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Με το ιδιωτικό τζετ; 452 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Πολύ μ' αρέσει αυτό. 453 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Γεια σας, κυρίες μου. Κάνετε προπόνηση; 454 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Μωρό μου. 455 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Ευχαριστώ. - Καλή απόλαυση. 456 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Ευχαριστώ. 457 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Σταμάτα να σκαλίζεις τα συναισθηματικά. 458 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Έχεις δίκιο. Αυτό κάνω. 459 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Σκαλίζεις. - Σκαλίζω. 460 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Σκαλίζεις. - Είμαι σκαλίστρω. 461 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Είσαι σκαλίστρω. 462 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Όλο σκαλίζω, σκαλίζω, σκαλίζω και δεν υπάρχει τίποτα, να ξέρεις. 463 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Ρόμπερτ! Δεν μου φτιάχνεις ένα γκρασχόπερ; 464 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Ξίνισε η κρέμα από τον ήλιο. 465 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Μου φτιάχνεις κάτι φρουτώδες; 466 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Ρόμπερτ, κάνε μου κι εμένα. 467 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Ξέρεις ότι αγόρασα ένα διαμερισματάκι για τον Έντι; 468 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Τι; Αλήθεια; 469 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ναι. Κι είναι ένα ποίημα. 470 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Μ' αρέσουν τα ποιήματα. Όλες οι στροφές. 471 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Προτείνω να κάνεις το ίδιο. 472 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Όσοι δουλεύουν εδώ είναι όλοι ίδιοι. Προς ενοικίαση. 473 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Όχι. - Ναι. 474 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Ό,τι αρέσει στον καθένα. Απλώς οι σχέσεις έχουν να κάνουν με την αγάπη, 475 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 δεν είναι μια συναλλαγή. 476 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Έχουν να κάνουν με την εξουσία. 477 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Να βρεις έναν εραστή για να έχεις το πάνω χέρι 478 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 και να σταματήσεις να παραφρονείς. 479 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Να σταματήσεις να σκέφτεσαι όλο "τι" και "ποιος" και όλα αυτά τα ψέματα. 480 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Ήταν ένα υπέροχο απόγευμα. 481 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Καλά να περάσετε, αγόρια. 482 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Μη συντριβείτε στην πρωτεύουσα. 483 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Μάλιστα, κυβερνήτα. 484 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Αντίο, γατούλα. 485 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Αντίο, κυρία Ντάγκλι-ντίντι-ντου. 486 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Τι... Όχι. 487 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Δεν σε έχω συγχωρέσει. 488 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Θέλουμε λίγη καλή τύχη για το ταξίδι. 489 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Φίλα αυτόν στο στόμα. 490 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Πέρι. Πρέπει να κατουρήσω. - Μαξίν. 491 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Δεν γυρνάς στον όμιλο με τους άντρες; 492 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Πάω στον Έντι να καβαλήσω έναν κουβανέζικο πύραυλο και πρέπει να κάνω μπιντέ. 493 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Μα είμαι ακόμα θυμωμένη. 494 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Δεν θέλω να πάω μαζί του. 495 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Κάνε μου τη χάρη. - Ντάινα! 496 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Καλή διασκέδαση! Μη γίνει καμιά κρίση! 497 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Σταθείτε! Πέρι! Παιδιά! 498 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Παιδιά, περιμένετε! 499 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Ντάγκλας! Μην παντρευτείς καμιά όσο λείπεις! 500 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Καλά, θα βρω τον δρόμο ακολουθώντας τ' αστέρια. 501 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Γεια σου, Νταγκ. 502 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Έκπληξη. 503 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Τι κάνεις, Πενέλοπι; 504 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Με λένε Λίντα πια. 505 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Σου πάει. Τώρα. 506 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Ωραίο μέρος να βρεθούμε. 507 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Δεν το πιστεύω ότι γύρισες. 508 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Πέρασε πολύς καιρός. 509 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Είκοσι χρόνια είναι πολύς καιρός. Αλλάζουν τα πράγματα. 510 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Ελεύθερη χώρα είναι, μπορείς να μείνεις όσο θες. 511 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Αλλά, αν θυμάμαι καλά, έκανες μια συμφωνία, η οποία ισχύει ακόμα. 512 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Κοίτα ύφος. 513 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Ελπίζω εκείνης να της φέρεσαι καλά. 514 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Εντάξει. 515 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Έλεγες ψέματα. Τόσο καιρό. Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 516 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Πενέλοπι... Λίντα, δεν είναι μέρος εδώ γι' αυτήν τη συζήτηση. 517 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Όχι; 518 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Νομίζω ότι η τουαλέτα είναι πολύ κατάλληλη για να μιλήσουμε για τη σχέση μας. 519 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Ήμουν άλλος άνθρωπος τότε. 520 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Και ξέρουμε κι οι δύο πως δεν ήταν γραφτό να είμαστε μαζί. 521 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Μακάρι να προχωρούσες. Εγώ προχώρησα. 522 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Συγγνώμη που σου υπενθυμίζω ποιος είσαι. 523 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Ποιος ήμουν. 524 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Ήσουν, είσαι... Λεπτομέρειες. Αν δεν έχεις αλλάξει. 525 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Βλέπεις; Αυτές είναι οι ίδιες δυσάρεστες παρατηρήσεις... 526 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Αχ, να χαρείς. - που σε έκαναν ανυπόφορη. 527 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Εγώ ανυπόφορη; 528 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Εσύ τι ήσουν; 529 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Όταν το αναλογίζεσαι... Ή αν το αναλογίζεσαι, 530 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 τι θυμάσαι; 531 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Μάλλον ότι εγώ ήμουν ανυπόφορη κι εσύ απίθανος. 532 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Δεν πειράζει. Το 'χουμε. 533 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Το κάνουμε μια ζωή, γενιές ολόκληρες, έτσι; 534 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Ζητάμε συγγνώμη για τη συμπεριφορά σας. 535 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Οπότε, Ντάγκλας, ζητώ συγγνώμη που σε έκανα να πηδήξεις μια άλλη, 536 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 και ζητώ συγγνώμη που σε έκανα να την αφήσεις έγκυο. 537 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Και, κυρίως, ζητώ συγγνώμη που βρίσκομαι τώρα εδώ 538 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 και σου υπενθυμίζω πόσο μαλάκας είσαι. 539 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Συγγνώμη. 540 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Τι; 541 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Γιατί πρέπει πάντα να μιλάς με τέτοιους όρους; 542 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Άντρες, γυναίκες. Λες να είναι εύκολο να είσαι άντρας; 543 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Λες να είναι εύκολο να πρέπει να στηρίξεις τα πάντα; 544 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Τι ακριβώς στήριξες εσύ; 545 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Είμαι παντρεμένος 20 χρόνια. 546 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Τέλος πάντων. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό. 547 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Δεν ήθελα να ανασύρω το παρελθόν ούτε να τσακωθούμε. 548 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Ήθελα μόνο να σου ζητήσω κάτι. 549 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 Να μην πεις κουβέντα για τη μέρα του γάμου μας. 550 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Θεέ μου. Κι άλλος νικητής. 551 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Πενέλοπι Ρόλινς; 552 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ναι. - Άλλαξες. 553 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Εσύ πάλι όχι. 554 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Μαξίν, μου είπε η μανικιουρίστ σου ότι θα είσαι εδώ. 555 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Ναι, σε έψαχνα. - Η Μίτσι; 556 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Η μανικιουρίστ μου. Μου κάνει τα νύχια. - Ναι. 557 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Την αγαπάω τη Μίτσι. 558 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Θέλω μια επιβεβαίωση. 559 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Κοίταξα τις χρονολογίες που είπες κι έχω μπερδευτεί, 560 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 γιατί Μις Τζούνιορ Οκόι το '43 είναι μια Έλενορ Ζάνζι. 561 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Και τη Μις Τσατανούγκα το '49... - Τσατανούγκα. 562 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ναι. Τη λένε Ελίς Κάνιγχαμ. 563 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Εντάξει, Ανν. Ξέρεις κάτι; Ρωτάς πολλά. 564 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Θέλεις αυτό εδώ να προσποιηθούμε ότι δεν έγινε; 565 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Τι λες; 566 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Είναι ο ιππότης μου. 567 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Να σε πάω σπίτι; 568 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Δεν μπορείς να μείνεις μακριά μου, έτσι, κάλπικη δεκάρα; 569 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Λέγε ό,τι θες. Δεν σ' αφήνω να οδηγήσεις έτσι. 570 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Φέρε τα κλειδιά. 571 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Αν μου επιτρέπετε να ρωτήσω κάτι ακόμα... 572 00:36:42,286 --> 00:36:46,206 Όχι, θα μιλήσετε άλλη στιγμή. Σε παρακαλώ, όχι τώρα. Ευχαριστώ. 573 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Φέρε τα κλειδιά. 574 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Δυναμικός. 575 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Έχω το κραγιόν, το μπλοκ επιταγών... - Το πορτοφόλι σου. 576 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ένα όπλο... - Τι το θες το όπλο; 577 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Τα κλειδιά μου. - Γιατί έχεις όπλο; 578 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Γιατί; Πάμε να φύγουμε. 579 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Όλα καλά εκεί πίσω; - Ναι. 580 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Όλα καλά μπροστά; 581 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Όλα υπέροχα. 582 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Φυσικά. 583 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Όντως είναι όλα καλά; 584 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ναι, Μαξίν. Όλα είναι τέλεια. 585 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Γι' αυτό με πας σπίτι; Επειδή όλα είναι τέλεια; 586 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Σε πάω σπίτι επειδή είσαι μεθυσμένη κι είναι εκεί μια μανικιουρίστ 587 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 που δεν έχω ιδέα αν ξέρει να χρησιμοποιεί σύριγγα. 588 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Ξέρεις τι να πεις σε μια γυναίκα. 589 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Φυσικά. 590 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 Αμάν. 591 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 Είσαι καλός στο περπάτημα. 592 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Επιτέλους. 593 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 Επιτέλους μπορούμε να παραδεχτούμε αυτό που σιγοβράζει 594 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 ανάμεσά μας τόσο καιρό. 595 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Δεν έχω ιδέα τι λες. - Βέβαια, δεν έχεις. 596 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Όχι, δεν έχω. 597 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Αυτό που σιγοβράζει πρέπει να κοχλάσει. 598 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Θεέ μου. Έλα, Μαξίν, εγώ... - Ρόμπερτ... 599 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Πάρε με. Εδώ και τώρα. - Στάσου, Μαξίν. 600 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Πάρε με εδώ και τώρα. Εδώ και τώρα, πάνω στο έθνικ χαλί. 601 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Τι; Μαξίν... 602 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Ρόμπερτ; - Μαξίν. 603 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Φέρε την τρομπέτα σου. Θέλω να μου παίξεις το "Edelweiss" πολύ αργά. 604 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Να νιώσω κάθε νότα. - Σε παρακαλώ, Μαξίν. 605 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Ή να παίξεις κάτι γρήγορο σαν... 606 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 -"Το Πέταγμα της Μέλισσας". - Όχι. 607 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Καλοσύνη σας που ήρθατε. Είμαι εδώ 14 ώρες 608 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 και σίγουρα κάτι έκανα λάθος. 609 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Πάω να δω τι κάνει η Νόρμα. 610 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Τέλεια. 611 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Αυτό είναι το ιδανικό τέλος μιας απαίσιας μέρας. 612 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Μαξίν. 613 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Τι; 614 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Δεν θα δουλέψω εδώ. 615 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Σε παρακαλώ. Μη μου θυμώνεις. 616 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Έχασα την αίσθηση του χρόνου. Το παθαίνω. 617 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Όχι. Δεν είναι αυτό. 618 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Ο Πέρι μού βρήκε δουλειά στον όμιλο. 619 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Με καλύτερα φιλοδωρήματα... 620 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Ο Πέρι; 621 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Ο Πέρι Ντόναχιου; 622 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Είναι καλός. 623 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Μίτσι, ο Πέρι Ντόναχιου δεν είναι καλός. 624 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Πρέπει να φύγω. Καληνύχτα, Μαξίν. 625 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Μίτσι; Να προσέχεις μαζί του. 626 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Όχι. 627 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Είσαι άνετα; 628 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Είσαι τέλεια. 629 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Να είσαι ζεστά. 630 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Κάτι αληθινό. 631 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Αν δεν σε πειράζει, θα μείνω εδώ απόψε. 632 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 Να βεβαιωθώ ότι είναι καλά. 633 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Η αγαπημένη σου κρέμα. Ορίστε. 634 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Είσαι όμορφη. 635 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Γεια. 636 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Δεν θέλω να σου μιλήσω. 637 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Σε παρακαλώ. 638 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Ήρθα να σου πω τι συνέβη στ' αλήθεια. 639 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Θέλω να σου πω την αλήθεια, Μαξίν. 640 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Εκείνη η μέρα ήταν η χειρότερη της ζωής μου. 641 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Δηλαδή όντως πυροβόλησες τον πατέρα σου; 642 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ναι. 643 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Και έκτοτε δεν ήταν ποτέ πια ο ίδιος. Ποτέ δεν θα είναι. 644 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Τα προβλήματα υγείας του, ο πόνος του... Όλα είναι εξαιτίας μου. 645 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Αλλά ήθελες να πυροβολήσεις την Έβελιν; 646 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Όχι. 647 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Έτσι μου είπε εκείνη. 648 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Όχι. Έλεος. Δεν ήθελα να πυροβολήσω την Έβελιν. 649 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Τον Ντάγκλας ήθελα να πυροβολήσω. 650 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Τι; 651 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Μήνες ολόκληρους, Μαξίν, ένιωθα ότι μου έλεγε ψέματα... 652 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 κι ότι είχε άλλη. 653 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Κάθε μέρα το σκεφτόμουν ξανά και ξανά, 654 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 μέχρι που τελικά μίλησα. 655 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Αγάπη μου, είσαι τρελή. 656 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Είσαι τρελή". 657 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Μέχρι που τρελάθηκα. 658 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Άρχισα να νιώθω ότι έβλεπα παντού τις ερωμένες του και... 659 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Και ήμουν πεπεισμένη ότι τα είχε με μια παράνυμφό μου. 660 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Έπαθα εμμονή. 661 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Δεν αναγνώριζα καν τον ήχο της φωνής του μπαμπά μου. 662 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Θες να φοβηθείς; 663 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Θες να σε φοβίσω, ρε μαλάκα; 664 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Γαμημένε, μαλάκα. Παλιοξεφτιλισμένε. 665 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Θεέ μου. Σκιτ! 666 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Τι έκανες; 667 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Τι έγινε μετά; 668 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Ανέλαβε η Νόρμα και τακτοποίησε τα πάντα. 669 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Νόρμα, αν δεν τα καταφέρει, τι θα απογίνω; 670 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Ακόμα και τώρα, μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 671 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Έκανες απόπειρα πατροκτονίας. Δεν είσαι σε θέση να κρίνεις. 672 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Μην ανησυχείς, καλή μου. Εσύ έχεις τον έλεγχο τώρα. 673 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Αλήθεια; 674 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Λοιπόν. Ακούστε τι θα γίνει. 675 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Ο Σκιτ θα σταματήσει να παίζει με τα συναισθήματα της Έβελιν 676 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 και επιτέλους θα την παντρευτεί. 677 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Πενέλοπι, θα το επιτρέψεις. 678 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Γιατί, Πενέλοπι, αν δεν το κάνεις, θα πας φυλακή. 679 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Όσο για μένα, θα κρατήσω αυτό το οικογενειακό κειμήλιο, για ασφάλεια. 680 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Γιατί το κάνεις αυτό; 681 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Μπορεί να μην το καταλαβαίνεις τώρα, μα όλα αυτά είναι για το καλό σου. 682 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Δεν νιώθω έτσι. 683 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Έχεις χάσει κάθε αίσθηση; 684 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Κι εγώ; 685 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Τι εσύ; 686 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Με αντάλλαγμα ένα εισιτήριο για Τσατανούγκα και 100.000 δολάρια 687 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 688 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Για να παντρευτείς το βρομοτσουλί; 689 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Βρομοτσουλί. 690 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Στο Τσατανούγκα; Από εκεί είμαι εγώ... 691 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Εγώ είμαι το βρομοτσουλί; 692 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ναι, Μαξίν. Εσύ είσαι. 693 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Λίντα. Δεν το ήξερα. Σου τ' ορκίζομαι. Δεν το ήξερα. 694 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Δεν πειράζει. Σ' αγαπούσε κι ακόμα σ' αγαπάει. 695 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Και ξέρεις κάτι; Ήσουν το τέλειο δώρο για μένα. 696 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ναι. Θα ήμουν σε έναν γάμο χωρίς αγάπη, 697 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 θα έκανα την όμορφη για έναν τύπο που δεν θα ήθελε να είναι μαζί μου. 698 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Με έσωσες, Μαξίν. 699 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Ο Ντάγκλας είναι. 700 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Μίλησέ του, Μαξίν. 701 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Αρκετά. 702 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Τα καταφέραμε, Μαξ. 703 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Θα υπογράψουμε τη συμφωνία που θ' αλλάξει τη ζωή μας. 704 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Έχουμε πιάσει πολύ μεγάλο ψάρι. 705 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Ντάγκλας, είμαι πολύ περήφανη. 706 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Όλο σαμπάνια θα πίνουμε από δω κι εμπρός. 707 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 708 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Το ξέρω. 709 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Θα σε δω όταν έρθεις. 710 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Λίντα; 711 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Νόρμα, τελειώσαμε. 712 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Εσύ το είχες εξαρχής. 713 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Και δεν θα το έχει ξανά κανείς. 714 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Νόρμα, ταράχτηκες; 715 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Η εκδοχή της Λίντα περί τρέλας έβγαζε νόημα. 716 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Ποιος ξέρει τι θα είχα κάνει εγώ στη θέση της; 717 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Εξάλλου, δεν κουβαλούσα κι εγώ μια μικρή δόση τρέλας εκείνη τη μέρα; 718 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Ήθελα να σταματήσει ο πόνος. 719 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Ήθελα να είναι όλοι ελεύθεροι. 720 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού