1
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
INSPIRÉ DU ROMAN
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:08,944 --> 00:01:11,446
LE CLUB PALM ROYALE
3
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
Je suis si contente !
4
00:01:22,583 --> 00:01:25,335
Jamais je n'étais montée
dans un vrai avion.
5
00:01:25,335 --> 00:01:26,879
Tu es bien courageuse.
6
00:01:26,879 --> 00:01:29,715
Aucune des femmes que je connais
n'a eu le cran.
7
00:01:30,215 --> 00:01:32,176
J'adore les montagnes russes.
8
00:01:32,551 --> 00:01:35,387
Et moi, j'ai la copilote la plus jolie
9
00:01:35,387 --> 00:01:37,347
de tout le Tennessee.
10
00:01:39,266 --> 00:01:40,309
Allez,
11
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
accroche-toi !
12
00:01:47,691 --> 00:01:49,109
On décolle !
13
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Le monde a l'air minuscule, vu d'ici !
14
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
Tu as peur ?
15
00:02:02,122 --> 00:02:03,248
Jamais !
16
00:02:03,248 --> 00:02:05,542
Je n'ai pas peur quand tu es là.
17
00:02:06,710 --> 00:02:07,753
C'est parti !
18
00:02:11,590 --> 00:02:12,591
Tu sais,
19
00:02:13,592 --> 00:02:17,846
je vais démissionner de la Pan Am
pour devenir écrivain du ciel !
20
00:02:17,846 --> 00:02:20,516
J'écrirai en lettres de 10 m de haut :
21
00:02:20,516 --> 00:02:23,352
"J'aime Maxine Horton",
22
00:02:23,352 --> 00:02:25,729
et tout Chattanooga le lira !
23
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
Tu m'aimes vraiment ?
24
00:02:28,524 --> 00:02:31,401
Tu crois en moi comme personne d'autre.
25
00:02:31,860 --> 00:02:34,696
Avec toi, je me sens pousser des ailes.
26
00:02:36,365 --> 00:02:38,158
Tu vas me faire pleurer.
27
00:02:38,742 --> 00:02:40,452
Mais non, c'est le vent.
28
00:02:40,452 --> 00:02:42,579
Non, c'est toi, Douglas.
29
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
C'est toi !
30
00:02:44,331 --> 00:02:48,502
Mon chou, je vais faire un looping
digne du Baron Rouge.
31
00:02:48,502 --> 00:02:49,670
C'est parti !
32
00:02:58,846 --> 00:03:00,222
Ça va ?
33
00:03:00,848 --> 00:03:02,724
Oui, très bien.
34
00:03:04,059 --> 00:03:06,478
Mais la tête en bas, je sais pas.
35
00:03:06,478 --> 00:03:08,522
Ça y est, tu as peur ?
36
00:03:08,522 --> 00:03:10,440
Oui, parce que...
37
00:03:11,483 --> 00:03:12,943
je suis enceinte.
38
00:03:26,290 --> 00:03:28,709
J'ai jamais rien entendu d'aussi beau.
39
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Chattanooga,
40
00:03:33,338 --> 00:03:36,800
Douglas Simmons va être papa !
41
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Alors Perry dit :
42
00:03:39,469 --> 00:03:43,140
"Si tu fixes l'horizon,
tu finiras dans la fosse de sable
43
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
à coup sûr."
44
00:03:44,433 --> 00:03:46,351
Je dis : "Écoute, Perry,
45
00:03:46,351 --> 00:03:50,105
si je baisse simplement les yeux,
je frappe à l'aveugle.
46
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Même Helen Keller ferait mieux que moi."
47
00:03:52,983 --> 00:03:57,529
J'ai lu et relu l'invitation,
dans l'espoir de m'être trompée.
48
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
Mais rien n'y fait. Un mariage.
49
00:04:00,490 --> 00:04:04,203
Penelope Rollins
et Douglas Dellacorte-Simmons.
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,537
C'est fou, la vie.
51
00:04:05,537 --> 00:04:08,749
Comment était-ce possible ?
Et dans quel monde ?
52
00:04:08,749 --> 00:04:11,084
Mon amie Linda et mon Douglas ?
53
00:04:11,084 --> 00:04:14,922
Alors j'ai décidé de ne fixer
ni l'horizon ni le sol.
54
00:04:15,255 --> 00:04:17,089
Le menton rentré,
55
00:04:17,089 --> 00:04:19,051
le regard légèrement
56
00:04:19,051 --> 00:04:20,677
au-dessus du nombril,
57
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
et...
58
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Par-dessus le bunker. Trou en un !
59
00:04:26,892 --> 00:04:31,647
Y a-t-il autre chose que j'ignore ?
Et surtout, qui en sait plus que moi ?
60
00:04:32,981 --> 00:04:35,984
C'est un jeu de stratégie.
61
00:04:36,527 --> 00:04:39,905
Allez, je vais voir Perry
pour un petit tête-à-tête.
62
00:04:40,322 --> 00:04:42,032
À ce soir, au dîner.
63
00:04:44,660 --> 00:04:46,453
Un jeu de stratégie...
64
00:04:47,746 --> 00:04:52,167
Pour moi, la clé d'un mariage réussi,
c'était de se taire
65
00:04:52,167 --> 00:04:56,004
et sourire aux difficultés
en espérant des jours meilleurs.
66
00:04:56,755 --> 00:05:00,259
Mais ce n'est pas une petite dégringolade
dans les escaliers
67
00:05:00,259 --> 00:05:01,885
après une dispute.
68
00:05:02,886 --> 00:05:05,347
C'est pire que tout, Norma.
69
00:05:10,143 --> 00:05:14,147
Mais si je lui dis que je sais,
je pourrais le perdre, non ?
70
00:05:16,900 --> 00:05:17,943
Que feriez-vous ?
71
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
Vous avez raison.
72
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
Je vais lui parler face à cou.
73
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
On y va.
74
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Vous avez faim ?
75
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Très bien, ça attendra.
76
00:05:42,259 --> 00:05:43,427
Venez, Norma !
77
00:05:58,066 --> 00:06:00,277
Ma chérie ! Tu es avec Norma ?
78
00:06:00,944 --> 00:06:02,696
Je t'attendais pas.
79
00:06:03,113 --> 00:06:05,032
Perry ne va pas tarder.
80
00:06:06,033 --> 00:06:07,242
Tu as été marié ?
81
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Quoi ?
82
00:06:08,827 --> 00:06:10,746
Tu as été marié à Linda !
83
00:06:11,914 --> 00:06:13,749
Je connais pas de Linda.
84
00:06:13,749 --> 00:06:17,503
Mon amie Linda... Penelope !
Elle s'appelait Penelope.
85
00:06:21,548 --> 00:06:24,551
C'est elle, ta nouvelle copine ?
86
00:06:24,551 --> 00:06:26,094
Penelope Rollins ?
87
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
C'est pas vrai !
88
00:06:28,514 --> 00:06:30,182
Vous êtes toujours mariés ?
89
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Tu es polygame ?
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,435
Je suis une coépouse ?
91
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
J'en sais rien !
92
00:06:35,145 --> 00:06:39,441
T'es un pilote ou un commercial
avec des familles dans tout le pays ?
93
00:06:39,441 --> 00:06:41,235
Laisse-moi t'expliquer.
94
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
C'est la première fois
que j'entends tout ça.
95
00:06:44,279 --> 00:06:46,365
Ça s'appelle une conversation.
96
00:06:47,950 --> 00:06:51,578
Je n'ai pas menti au sujet de Penelope,
j'ai...
97
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
J'en ai pas parlé.
98
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Je t'en prie !
99
00:06:58,502 --> 00:07:02,089
Je n'en ai pas parlé
parce que je voulais oublier.
100
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Oui, on a été fiancés il y a des lustres,
101
00:07:06,677 --> 00:07:08,804
mais le jour du mariage...
102
00:07:09,596 --> 00:07:11,557
a été le pire de ma vie.
103
00:07:13,058 --> 00:07:14,393
Max, écoute...
104
00:07:15,602 --> 00:07:17,479
j'ai une chose à te dire.
105
00:07:17,479 --> 00:07:18,897
Il y a autre chose ?
106
00:07:22,609 --> 00:07:24,695
Le jour de notre mariage,
107
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
Penelope a tiré sur son père.
108
00:07:28,240 --> 00:07:29,366
Quoi ?
109
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
C'était affreux, inattendu.
110
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Tout le monde courait,
il y avait du sang partout !
111
00:07:36,415 --> 00:07:38,125
C'était horrible, pour moi.
112
00:07:38,125 --> 00:07:39,209
Quoi ?
113
00:07:39,835 --> 00:07:41,879
Je voulais tourner la page.
114
00:07:41,879 --> 00:07:46,216
Et je t'ai rencontrée, toi,
ma rose sensuelle, ma chanterelle.
115
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
On était si bien.
116
00:07:47,759 --> 00:07:49,595
Pourquoi Linda ferait ça ?
117
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Parce qu'elle est folle à lier !
118
00:07:52,139 --> 00:07:53,557
Je dirais pas ça.
119
00:07:53,557 --> 00:07:54,641
Réfléchis.
120
00:07:54,641 --> 00:07:58,187
Elle se dit ton amie
et ne te parle pas de tout ça ?
121
00:07:58,187 --> 00:08:01,273
Elle est folle : P-H-O-L-L-E !
122
00:08:02,566 --> 00:08:03,817
Comment tu épelles...
123
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
Mme Dougie !
124
00:08:06,778 --> 00:08:08,447
Bien le bonjour, gente dame.
125
00:08:10,532 --> 00:08:12,743
J'aurais dû prendre 3 godets.
126
00:08:13,202 --> 00:08:14,870
Inutile, Perry.
127
00:08:14,870 --> 00:08:16,622
Je prends congé.
128
00:08:17,289 --> 00:08:19,666
Cette conversation n'est pas finie.
129
00:08:24,963 --> 00:08:26,465
Bonjour, Norma !
130
00:08:26,840 --> 00:08:28,592
Tout roule, à ce que je vois.
131
00:08:35,057 --> 00:08:36,725
Elle pète le feu !
132
00:08:37,476 --> 00:08:40,770
Je ne sais plus qui est qui
et qui a fait quoi.
133
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Il faut aller à la source.
134
00:08:43,774 --> 00:08:45,692
Accrochez-vous à votre gaine !
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
NOTRE CORPS, NOTRE LIVRE
136
00:08:56,495 --> 00:08:57,663
Une petite...
137
00:08:59,081 --> 00:09:00,123
purification.
138
00:09:00,541 --> 00:09:02,042
C'est pas le Rolodex, j'espère.
139
00:09:05,045 --> 00:09:07,381
Qu'est-ce que tu fais, au juste ?
140
00:09:07,840 --> 00:09:09,508
Il ne devrait pas exister.
141
00:09:12,469 --> 00:09:14,346
On peut enfin agir.
142
00:09:14,346 --> 00:09:18,225
On a enfin du pouvoir
et toi, tu as des états d'âme ?
143
00:09:20,394 --> 00:09:21,311
Tu restes là.
144
00:09:22,104 --> 00:09:23,397
Tu bouges pas.
145
00:09:28,569 --> 00:09:30,320
Est-ce que Linda est là ?
146
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Attendez-moi là.
147
00:09:35,826 --> 00:09:37,286
J'aimerais parler à Linda,
148
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
ou plutôt Penelope, sur-le-champ !
149
00:09:39,913 --> 00:09:43,125
Je vais bien, merci, et elle n'est pas là.
150
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
Dites-lui que je sais tout
151
00:09:45,169 --> 00:09:48,005
à propos d'elle et de mon mari.
152
00:09:51,258 --> 00:09:53,010
Désolée pour vous, Maxine.
153
00:09:53,594 --> 00:09:54,970
C'est un coup dur.
154
00:09:54,970 --> 00:09:56,388
Vous saviez ?
155
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Pour Linda et Douglas ?
156
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Je reste en dehors de tout ça.
157
00:10:00,017 --> 00:10:02,978
C'est quoi, encore une citation de livre ?
158
00:10:03,687 --> 00:10:06,398
Non, c'est une expression idiomatique.
159
00:10:06,398 --> 00:10:07,816
Vous devriez y aller.
160
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Vous savez qui vous défendez ?
161
00:10:10,819 --> 00:10:12,279
Quel genre d'amie elle est ?
162
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
Elle m'a menée par le bout du nez.
163
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Je me confie rarement comme je l'ai fait.
164
00:10:18,577 --> 00:10:21,496
Et j'imagine que sa rencontre avec moi
165
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
n'avait rien de spontané.
166
00:10:25,626 --> 00:10:27,586
Elle avait tout prévu.
167
00:10:27,586 --> 00:10:30,130
De façon machiavélique.
168
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Et j'ai tout gobé !
169
00:10:31,423 --> 00:10:33,383
Comme une pauvre gamine ahurie.
170
00:10:34,134 --> 00:10:35,302
Je ne suis pas Linda.
171
00:10:36,136 --> 00:10:37,304
Mais je sais
172
00:10:37,763 --> 00:10:40,224
qu'il n'y a pas qu'une seule vérité.
173
00:10:40,224 --> 00:10:42,226
Elle voulait peut-être vous observer.
174
00:10:42,893 --> 00:10:44,269
Vous jauger.
175
00:10:45,103 --> 00:10:47,439
Et peut-être que vous lui avez plu.
176
00:10:48,148 --> 00:10:49,274
Pas étonnant.
177
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Dites-lui que je connais
178
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
son autre secret :
elle a tiré sur son père !
179
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Ça me regarde pas, ça.
180
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
C'est le passé et je creuserai pas.
181
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
J'ai un message pour elle.
182
00:11:04,540 --> 00:11:07,042
Je suis en colère et blessée.
183
00:11:07,042 --> 00:11:08,502
Insistez sur la colère.
184
00:11:09,336 --> 00:11:11,004
Comment elle a pu ?
185
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
Je nous croyais amies.
186
00:11:13,632 --> 00:11:15,968
Et dites-lui que Maxine Dellacorte
187
00:11:15,968 --> 00:11:19,847
est à deux doigts d'avoir
un sérieux manque d'estime pour elle.
188
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
Vous retiendrez ?
189
00:11:22,349 --> 00:11:23,767
Oui, Maxine.
190
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Merci.
191
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Crotte !
192
00:11:32,067 --> 00:11:33,819
Sortons de cette librairie
193
00:11:33,819 --> 00:11:35,487
toute puante, Norma.
194
00:11:37,906 --> 00:11:39,074
Comment va-t-elle ?
195
00:11:39,074 --> 00:11:40,576
Très bien, ça se voit.
196
00:11:42,911 --> 00:11:44,121
Elle essaie de parler.
197
00:11:44,788 --> 00:11:47,583
Elle n'arrête pas de gémir et de yodler.
198
00:11:48,041 --> 00:11:49,209
Vous allez bien ?
199
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Elle parle de vous, je crois.
200
00:11:58,927 --> 00:12:00,220
Qu'en savez-vous ?
201
00:12:00,470 --> 00:12:01,638
Tout ira bien.
202
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Je suis là.
203
00:12:04,516 --> 00:12:06,894
- Vous m'avez manqué.
- Vous aussi.
204
00:12:08,812 --> 00:12:10,314
Comme c'est touchant.
205
00:12:10,314 --> 00:12:13,567
Vous vous dévorez des yeux
comme des tourtereaux.
206
00:12:14,651 --> 00:12:17,196
Qu'y a-t-il exactement entre vous deux ?
207
00:12:17,738 --> 00:12:19,072
Dites-moi,
208
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
n'étiez-vous pas là
209
00:12:21,408 --> 00:12:22,910
lors de son embolie ?
210
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Le médecin n'a-t-il pas dit
que ça avait commencé "en bas" ?
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
Et alors ?
212
00:12:30,417 --> 00:12:31,793
Je vous le demande.
213
00:12:32,211 --> 00:12:33,712
Vous insinuez quoi ?
214
00:12:33,712 --> 00:12:36,381
Qu'en jouant de votre trompette pour elle,
215
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
vous avez dû la diriger
vers un endroit bien particulier au moment
216
00:12:40,344 --> 00:12:41,595
du climax.
217
00:12:43,722 --> 00:12:44,932
C'est pas vrai...
218
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
Vous critiquez...
219
00:12:48,143 --> 00:12:49,144
mon doigté ?
220
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
Venez, Norma !
221
00:12:50,312 --> 00:12:52,356
Je vous souhaite la bonne journée.
222
00:12:52,981 --> 00:12:55,025
Votre avez une sacrée imagination.
223
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Elle veut partir.
224
00:13:04,576 --> 00:13:05,702
Alors ?
225
00:13:07,454 --> 00:13:08,789
Ça te plaît ?
226
00:13:11,250 --> 00:13:12,668
C'est une saucisse.
227
00:13:12,668 --> 00:13:15,337
Tu aimes
que je te prépare ton plat préféré.
228
00:13:15,337 --> 00:13:20,092
Et je me suis dit qu'au vu
de notre conversation de tout à l'heure,
229
00:13:20,092 --> 00:13:23,053
je te devais une petite gâterie.
230
00:13:24,096 --> 00:13:25,514
Un peu de sauce ?
231
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Merci.
232
00:13:27,891 --> 00:13:29,852
Tu me traites comme une princesse.
233
00:13:48,120 --> 00:13:50,247
Comme je te disais, Perry...
234
00:13:50,622 --> 00:13:52,124
Ce type...
235
00:13:52,666 --> 00:13:54,084
a le sens des affaires.
236
00:13:55,419 --> 00:13:57,921
Au lycée, on disait quoi de lui déjà ?
237
00:13:57,921 --> 00:13:59,089
Ah oui !
238
00:13:59,381 --> 00:14:02,968
Perry est bête comme ses pieds
et méchant comme une teigne.
239
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Mais si tu l'entendais parler affaires,
de ses stratégies...
240
00:14:07,097 --> 00:14:09,308
Je l'écoute et je me dis...
241
00:14:10,601 --> 00:14:11,560
Dingue !
242
00:14:11,560 --> 00:14:13,520
D'ailleurs, il a raison.
243
00:14:14,521 --> 00:14:19,151
Il faut tirer profit de cette tutelle.
Pour Norma, bien sûr.
244
00:14:19,151 --> 00:14:21,653
Faut faire fructifier tout cet argent.
245
00:14:21,653 --> 00:14:25,240
Perry a raison sur l'immobilier,
il a fait de grandes choses.
246
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
Les projets Northshore,
Ridge Crest, Crest Estates,
247
00:14:28,535 --> 00:14:30,621
les propriétés de Corsica Ridge...
248
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Tu l'aimais ?
249
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Quoi ?
250
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Non.
251
00:14:37,544 --> 00:14:40,088
C'était il y a longtemps, j'ai oublié.
252
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
Peut-être que...
253
00:14:44,843 --> 00:14:47,054
sa blondeur m'a plu, mais...
254
00:14:47,054 --> 00:14:49,806
Tu l'aimais ou tu as oublié ?
255
00:14:52,392 --> 00:14:55,103
D'abord, tu dis non,
puis que tu as oublié.
256
00:14:57,147 --> 00:15:00,108
C'était une sorte d'alliance
entre familles.
257
00:15:00,108 --> 00:15:03,403
J'étais immature à l'époque,
je suivais le mouvement.
258
00:15:03,403 --> 00:15:06,698
Elle était très persuasive,
elle parlait énormément.
259
00:15:09,368 --> 00:15:12,412
Mais la vraie raison
pour laquelle je ne l'aimais pas,
260
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
c'est qu'elle n'était pas toi.
261
00:15:21,463 --> 00:15:24,049
Mais pourquoi elle a tiré sur son père ?
262
00:15:24,049 --> 00:15:27,511
Pitié, Max. J'aurais dû rien te dire.
263
00:15:28,095 --> 00:15:30,556
Faisons semblant de rien,
je n'ai rien dit.
264
00:15:31,431 --> 00:15:33,767
Je ne veux plus faire semblant !
265
00:15:33,767 --> 00:15:35,435
Je te le demande.
266
00:15:35,435 --> 00:15:37,104
Tu m'en demandes trop !
267
00:15:38,522 --> 00:15:40,983
C'était il y a 20 ans, une éternité.
268
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
Et 20 ans
269
00:15:42,067 --> 00:15:44,111
ajoutés à notre amour, ça fait...
270
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
J'ai le cerveau en bouillie, Max.
271
00:15:48,407 --> 00:15:50,158
Tu me l'as caché.
272
00:15:50,659 --> 00:15:54,371
Refuser ce mariage
était la meilleure décision de ma vie.
273
00:15:57,583 --> 00:15:58,917
Tu veux savoir pourquoi ?
274
00:16:06,633 --> 00:16:08,677
Parce que je t'ai trouvée ensuite.
275
00:16:09,845 --> 00:16:11,847
Alors arrête de gamberger
276
00:16:12,139 --> 00:16:14,183
et oublie ce que je t'ai dit.
277
00:16:15,142 --> 00:16:16,310
Tu veux bien,
278
00:16:16,935 --> 00:16:18,020
ma chérie ?
279
00:16:22,149 --> 00:16:24,109
Je vais répondre au téléphone.
280
00:16:32,784 --> 00:16:35,245
Résidence Dellacorte,
ici Maxine Dellacorte.
281
00:16:35,245 --> 00:16:37,623
- C'est Robert.
- Saperlotte...
282
00:16:37,623 --> 00:16:39,166
Comment va Norma ?
283
00:16:39,750 --> 00:16:42,836
Vous êtes aussi emmerdant
que de la petite monnaie.
284
00:16:42,836 --> 00:16:45,422
Et pourtant, vous aimez l'argent.
285
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Quand il y en a beaucoup.
286
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Norma a eu son injection d'insuline ?
287
00:16:49,760 --> 00:16:52,763
Arrêtez de me tarabuster avec Norma !
288
00:16:52,763 --> 00:16:54,139
Je vous obsède ?
289
00:16:54,139 --> 00:16:57,351
Je suis le seul
avec qui vous êtes grossière.
290
00:16:57,351 --> 00:16:58,477
Moi ?
291
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Grossière ?
292
00:17:00,896 --> 00:17:02,189
Allez vous faire foutre !
293
00:17:07,402 --> 00:17:10,405
Tous les numéros du Shiny Sheet de 1949.
294
00:17:10,405 --> 00:17:11,615
Merci, Ann.
295
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
C'est drôle, je les relisais justement...
296
00:17:14,785 --> 00:17:16,411
- Doucement.
- Désolée.
297
00:17:16,411 --> 00:17:20,958
Je les relisais pour la rédaction
de la nécrologie de Norma.
298
00:17:22,376 --> 00:17:24,127
Que cherchez-vous, exactement ?
299
00:17:24,127 --> 00:17:28,549
Je me renseigne
sur la généalogie de ma famille.
300
00:17:28,549 --> 00:17:32,761
Recherche de photos,
épluchage de lignée, et tutti quanti.
301
00:17:32,761 --> 00:17:34,930
Je voulais vous demander.
302
00:17:34,930 --> 00:17:37,599
Vous dites avoir été
Miss Ocoee Junior en 1943
303
00:17:38,058 --> 00:17:40,394
et Miss Chattanooga en 1949, exact ?
304
00:17:40,394 --> 00:17:42,521
Et Miss Mineral Bluff en 1946.
305
00:17:44,398 --> 00:17:45,399
Très bien.
306
00:17:45,899 --> 00:17:48,986
- Tenez-moi au courant.
- Bien sûr, merci.
307
00:18:06,044 --> 00:18:08,714
"Le mariage de la saison
se solde par un...
308
00:18:09,298 --> 00:18:10,424
pan !
309
00:18:12,759 --> 00:18:15,304
Fastueux décor
à la résidence Dellacorte...
310
00:18:15,470 --> 00:18:19,474
Version grivoise de Mon gros bourricot
par le Fletcher Quartet."
311
00:18:19,975 --> 00:18:21,768
Venez-en au fait !
312
00:18:25,063 --> 00:18:27,441
"... quand un coup de feu retentit.
313
00:18:27,774 --> 00:18:32,196
Personne ne semble pouvoir dire
d'où il provenait.
314
00:18:41,371 --> 00:18:43,498
Surtout pas Douglas Dellacorte,
315
00:18:43,498 --> 00:18:47,711
qui a déserté les lieux
sans son témoin, Perry Donahue.
316
00:18:49,296 --> 00:18:51,256
Eugene "Skeet" Rollins,
317
00:18:51,256 --> 00:18:54,468
gravement blessé, risque la paralysie.
318
00:18:54,801 --> 00:18:55,802
Ni le coupable
319
00:18:56,261 --> 00:18:59,848
ni l'arme,
recherchés par la police de Palm Beach,
320
00:19:00,182 --> 00:19:02,309
n'ont été retrouvés.
321
00:19:06,647 --> 00:19:09,816
Ce jour fatidique et ce mariage tragique
322
00:19:10,400 --> 00:19:14,029
sont le grand mystère de cette saison.
323
00:19:15,072 --> 00:19:19,576
Alors que les spéculations fusent
et frisent la vulgarité,
324
00:19:19,952 --> 00:19:23,539
les seules personnes
qui connaissent la vérité
325
00:19:23,539 --> 00:19:26,625
sont celles qui étaient dans cette pièce."
326
00:19:27,543 --> 00:19:30,587
Il fallait que je rencontre Skeet,
la victime.
327
00:19:32,214 --> 00:19:35,008
Que faites-vous ici ? Norma est avec vous.
328
00:19:37,719 --> 00:19:39,012
Vous y étiez.
329
00:19:39,388 --> 00:19:41,807
Où donc ? Soyez un peu plus claire.
330
00:19:42,140 --> 00:19:45,686
Vous saviez et vous n'avez rien dit,
comme tous les autres.
331
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Le mariage.
332
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Je ne comprends pas.
333
00:19:50,816 --> 00:19:53,694
- Linda vous visait ?
- Oui, ma chère.
334
00:19:53,694 --> 00:19:57,573
Je sais, ça paraît absurde.
Moi, une femme si généreuse.
335
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Mais pourquoi ?
336
00:19:59,366 --> 00:20:01,827
Linda et moi ne nous entendons pas,
337
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
et c'est principalement de son fait.
338
00:20:04,580 --> 00:20:06,248
Ça l'a toujours été.
339
00:20:06,248 --> 00:20:08,542
Elle a perdu sa mère très jeune
340
00:20:08,542 --> 00:20:11,587
et elle est devenue très proche de Skeet.
341
00:20:11,587 --> 00:20:13,672
À tel point que déjà enfant,
342
00:20:13,672 --> 00:20:16,967
elle terrorisait toutes les femmes
que Skeet fréquentait.
343
00:20:17,301 --> 00:20:18,760
Elle les terrorisait ?
344
00:20:18,760 --> 00:20:23,265
À coups de serpents dans les placards
et de vomitifs dans les salades.
345
00:20:24,183 --> 00:20:25,225
Sans surprise,
346
00:20:25,684 --> 00:20:28,228
la perspective du mariage l'a perturbée.
347
00:20:28,228 --> 00:20:31,440
Elle ne supportait pas
l'idée de quitter son père,
348
00:20:31,440 --> 00:20:35,194
ni l'idée
que je puisse l'avoir pour moi seule.
349
00:20:37,362 --> 00:20:40,532
Le pauvre Skeet était atrocement angoissé.
350
00:20:41,241 --> 00:20:45,954
Ce jour-là,
il avait le dos plus raide que jamais.
351
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
Il tenait la porte
352
00:20:47,748 --> 00:20:50,459
et je lui malaxais le dos
comme une forcenée.
353
00:20:50,459 --> 00:20:52,586
C'est juste là, oui...
354
00:20:52,794 --> 00:20:53,879
Quand soudain...
355
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Quoi ?
356
00:20:58,634 --> 00:21:02,304
Disons simplement
que grâce au manque d'adresse de Linda...
357
00:21:02,304 --> 00:21:04,348
Remarquez, la porte nous séparait,
358
00:21:04,348 --> 00:21:06,433
elle avait une excuse.
359
00:21:07,059 --> 00:21:09,353
Dougie a échappé à leur union,
360
00:21:09,353 --> 00:21:12,105
j'ai enfin convaincu Skeet de m'épouser
361
00:21:12,105 --> 00:21:14,942
et Norma a fait ce qu'elle fait de mieux.
362
00:21:15,901 --> 00:21:17,361
Elle fait quoi ?
363
00:21:17,361 --> 00:21:21,031
Elle a toujours été experte
en l'art de garder les secrets.
364
00:21:21,031 --> 00:21:23,659
Et elle a appris
à se servir de ces secrets
365
00:21:23,659 --> 00:21:27,704
pour préserver un certain équilibre
à Palm Beach.
366
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Ça alors !
367
00:21:29,248 --> 00:21:30,457
Norma...
368
00:21:31,291 --> 00:21:34,461
compile nos petits écarts de conduite,
369
00:21:34,628 --> 00:21:39,341
remet de l'ordre,
et en contrepartie, on fait montre de...
370
00:21:42,678 --> 00:21:44,304
gratitude.
371
00:21:45,806 --> 00:21:47,391
De gratitude ?
372
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
Chantage.
373
00:21:49,017 --> 00:21:52,604
Cette chère Norma
recueillait les secrets de ses convives
374
00:21:53,188 --> 00:21:55,357
et les rangeait dans ce Rolodex.
375
00:21:56,275 --> 00:21:57,401
Elle s'en servait
376
00:21:57,693 --> 00:22:01,196
pour les contraindre
à financer son Bal de la Plage.
377
00:22:01,697 --> 00:22:03,198
Et aujourd'hui, on l'a.
378
00:22:03,991 --> 00:22:07,411
On a des casseroles
sur tous ces puissants.
379
00:22:07,703 --> 00:22:10,497
Des gens importants, même Spiro Agnew !
380
00:22:10,706 --> 00:22:12,082
Tu déconnes.
381
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Elle déconne pas.
382
00:22:14,585 --> 00:22:15,669
Vas-y.
383
00:22:16,295 --> 00:22:17,379
Tires-en une.
384
00:22:18,589 --> 00:22:20,048
Dis-moi ce que tu lis.
385
00:22:20,966 --> 00:22:22,384
"Stephen Sebring.
386
00:22:23,260 --> 00:22:24,553
Maîtresse enceinte."
387
00:22:28,223 --> 00:22:29,850
"Gary Picknell."
388
00:22:29,850 --> 00:22:31,560
C'était pas le maire ?
389
00:22:31,935 --> 00:22:35,272
"Addiction à la cocaïne,
au Quaalude et à la marijuana."
390
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Décide-toi, mon vieux !
391
00:22:38,066 --> 00:22:40,819
Comment être sûr que tout ça est vrai ?
392
00:22:40,819 --> 00:22:42,112
C'est vrai.
393
00:22:42,654 --> 00:22:44,072
Tout est vrai.
394
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
Comment tu sais ?
395
00:22:48,619 --> 00:22:50,037
J'y ai été.
396
00:22:50,579 --> 00:22:52,998
Skeet ne voulait pas vous épouser ?
397
00:22:52,998 --> 00:22:54,416
Eh bien...
398
00:22:55,167 --> 00:22:58,670
Bien que je respire la grâce
et la bonne éducation,
399
00:22:58,670 --> 00:23:01,298
je suis, comme vous, d'origine modeste.
400
00:23:01,673 --> 00:23:06,512
Nous avons ce passé hideux en commun.
Je l'ai vu tout de suite.
401
00:23:06,512 --> 00:23:09,473
- Je vois.
- Sans ça, je ne vous aiderais pas.
402
00:23:09,473 --> 00:23:12,226
Ça explique la présence du pistolet.
403
00:23:13,393 --> 00:23:14,728
Vous avez trouvé...
404
00:23:15,687 --> 00:23:16,980
un pistolet ?
405
00:23:17,314 --> 00:23:20,692
Dans le coffre. C'est sûrement celui-là !
406
00:23:21,235 --> 00:23:25,906
Ma chérie, voilà pourquoi je parlais
de l'équilibre préservé par Norma.
407
00:23:25,906 --> 00:23:28,825
Si ce pistolet
est effectivement dans le coffre,
408
00:23:28,825 --> 00:23:30,661
il doit y rester.
409
00:23:31,828 --> 00:23:35,749
Évidemment ! Il faudrait être cinglée
pour l'avoir sur soi.
410
00:23:37,334 --> 00:23:41,922
Ce pistolet empêche beaucoup de choses
de basculer dans le chaos.
411
00:23:41,922 --> 00:23:43,799
- Vous comprenez ?
- Oui.
412
00:23:44,341 --> 00:23:45,592
C'est compris.
413
00:23:45,592 --> 00:23:48,220
J'ai une partie de golf.
414
00:23:48,220 --> 00:23:50,889
Je suis en retard. Flûte alors !
415
00:23:50,889 --> 00:23:52,307
Merci, Evelyn.
416
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Ma question :
417
00:23:55,894 --> 00:23:57,271
qu'en fait-on ?
418
00:23:57,437 --> 00:23:59,273
On a leurs adresses ?
419
00:23:59,606 --> 00:24:00,607
Envoyons de l'anthrax.
420
00:24:01,608 --> 00:24:02,985
Ou des graines.
421
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
Des poèmes.
422
00:24:06,280 --> 00:24:07,322
Bonnes idées.
423
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Mais il nous faut un plan.
424
00:24:10,284 --> 00:24:11,577
Restons discrètes.
425
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Si on rate notre coup, on le regrettera.
426
00:24:15,414 --> 00:24:17,457
On a besoin d'un cobaye.
427
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Perry Donahue.
428
00:24:24,590 --> 00:24:27,718
C'est un ambassadeur,
un nabab de l'immobilier,
429
00:24:27,718 --> 00:24:29,845
et il vit ici, à Palm Beach.
430
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Vous vous souvenez de l'Emerald Isle
à Boca Raton ?
431
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Un immeuble d'appartements tout neufs,
très coté à l'époque.
432
00:24:37,978 --> 00:24:40,397
Et qui s'est subitement effondré.
433
00:24:41,356 --> 00:24:42,357
Vas-y,
434
00:24:43,150 --> 00:24:44,484
retrouve sa fiche.
435
00:24:55,871 --> 00:24:57,206
Corruption d'experts.
436
00:24:57,873 --> 00:24:59,708
Quel connard de merde !
437
00:25:01,001 --> 00:25:02,544
Tu es trop proche d'eux.
438
00:25:02,836 --> 00:25:04,004
Tant pis.
439
00:25:04,379 --> 00:25:06,215
Mon salaud d'ex-fiancé
440
00:25:06,215 --> 00:25:08,300
l'a eu comme salaud de témoin.
441
00:25:09,551 --> 00:25:11,637
C'est un minable magouilleur
442
00:25:11,637 --> 00:25:15,140
que Nixon a nommé ambassadeur
au Luxembourg.
443
00:25:16,391 --> 00:25:18,352
C'est une semi-célébrité.
444
00:25:18,352 --> 00:25:21,188
Il est lié au gouvernement, on le sait,
445
00:25:21,188 --> 00:25:24,441
mais il n'est pas dans le haut du panier.
446
00:25:24,691 --> 00:25:26,985
C'est le cobaye parfait.
447
00:25:33,700 --> 00:25:34,743
Bon.
448
00:25:35,244 --> 00:25:38,413
Mon contact du Miami Herald
voudra sûrement en savoir plus
449
00:25:38,413 --> 00:25:43,126
sur les pratiques commerciales
du nouvel ambassadeur au Luxembourg.
450
00:25:44,837 --> 00:25:46,755
De quoi tu parles, bon sang ?
451
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Douglas a été fiancé
à la belle-fille d'Evelyn ?
452
00:25:50,467 --> 00:25:51,510
Linda, oui !
453
00:25:51,510 --> 00:25:54,930
- Quand ?
- Il y a 20 ans. Tu savais vraiment pas ?
454
00:25:55,514 --> 00:25:57,850
J'en savais rien du tout.
455
00:25:58,976 --> 00:26:03,188
Franchement, je me fiche
de ce qui s'est passé il y a 20 ans.
456
00:26:03,188 --> 00:26:06,066
Je ne suis mariée à Perry
que depuis 3 saisons.
457
00:26:06,775 --> 00:26:09,444
Tout le monde savait et me l'a caché !
458
00:26:09,444 --> 00:26:12,656
Je n'ai plus confiance.
Je passe pour une cruche.
459
00:26:12,990 --> 00:26:14,157
Regarde-moi.
460
00:26:14,658 --> 00:26:17,119
Je le redis, je ne savais rien du tout.
461
00:26:17,119 --> 00:26:20,706
Personne ne m'a jamais dit
quoi que ce soit.
462
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Et si ça peut te réconforter,
463
00:26:24,042 --> 00:26:27,880
je pense que tu sais
à qui ne pas faire confiance.
464
00:26:27,880 --> 00:26:29,214
Qui ? Douglas ?
465
00:26:29,214 --> 00:26:30,549
Vous buvez quelque chose ?
466
00:26:30,549 --> 00:26:32,176
Arrêtez de nous écouter !
467
00:26:32,176 --> 00:26:33,468
Je n'écoutais personne.
468
00:26:35,387 --> 00:26:36,471
Détendez-vous.
469
00:26:36,889 --> 00:26:37,890
Dites,
470
00:26:37,890 --> 00:26:41,185
si vous et votre mari êtes ici,
qui veille sur Norma ?
471
00:26:41,185 --> 00:26:42,269
Norma va bien.
472
00:26:42,269 --> 00:26:45,647
Elle prend un bain,
un sèche-cheveux branché à côté.
473
00:26:45,647 --> 00:26:46,940
Saperlotte !
474
00:26:46,940 --> 00:26:50,444
Elle est à la maison
en train de se faire manucurer.
475
00:26:50,444 --> 00:26:51,820
De quoi je me mêle ?
476
00:26:52,446 --> 00:26:53,822
On lui fait les ongles.
477
00:26:57,492 --> 00:26:59,661
Le regard qu'il t'a lancé !
478
00:27:00,746 --> 00:27:02,623
Il est pas mal, de derrière.
479
00:27:03,248 --> 00:27:05,542
On préfère le voir partir qu'arriver !
480
00:27:07,085 --> 00:27:10,422
Bref, Perry ne m'a jamais parlé
de mariage.
481
00:27:10,422 --> 00:27:12,966
On ne parle pas du passé.
482
00:27:13,300 --> 00:27:16,970
Je ne m'intéresse pas
à ce qui précède l'ère "av. D".
483
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
"Av. D." ?
484
00:27:19,348 --> 00:27:20,766
Avant Dinah.
485
00:27:21,058 --> 00:27:23,435
Un conseil, prends-en de la graine.
486
00:27:23,435 --> 00:27:26,104
J'ignore tout ce qui se passe av. M. ?
487
00:27:26,104 --> 00:27:29,483
C'est exactement ça !
488
00:27:30,317 --> 00:27:33,445
Un bénéfice annuel de 25 %.
489
00:27:33,820 --> 00:27:34,947
Tu imagines ?
490
00:27:35,447 --> 00:27:37,699
De l'argent gagné quasi à rien faire.
491
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Tu as la fortune de Norma
à ta disposition.
492
00:27:40,369 --> 00:27:44,414
Ce serait un crime, à mon avis,
de ne pas en profiter.
493
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
Alors ?
494
00:27:48,794 --> 00:27:50,003
T'en dis quoi ?
495
00:27:50,462 --> 00:27:54,508
Je dois reconnaître
que c'est sacrément tentant.
496
00:27:54,508 --> 00:27:58,470
On n'a pas tous les jours la chance
d'être l'investisseur N°1.
497
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Joli !
498
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Ça me plaît.
499
00:28:06,770 --> 00:28:08,814
- Je marche.
- On va s'éclater !
500
00:28:09,940 --> 00:28:11,650
Un peu mon neveu !
501
00:28:13,694 --> 00:28:14,987
Petite précision...
502
00:28:18,073 --> 00:28:22,953
Pour concrétiser le marché,
j'aurai besoin d'une petite chose en plus.
503
00:28:23,370 --> 00:28:26,915
Il va me falloir
le blanc-seing d'une huile.
504
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Une huile !
505
00:28:28,667 --> 00:28:31,753
Le projet va se faire à West Palm Beach.
506
00:28:32,754 --> 00:28:35,591
D'où la nécessité
d'avoir une star avec nous.
507
00:28:35,591 --> 00:28:39,178
On n'attirera pas d'acheteurs
si on n'a pas de garant solide.
508
00:28:40,179 --> 00:28:41,388
Alors...
509
00:28:42,055 --> 00:28:43,599
que dirais-tu...
510
00:28:44,558 --> 00:28:46,685
d'une petite escapade à Washington ?
511
00:28:48,145 --> 00:28:49,313
Dans le bon vieux jet.
512
00:28:50,063 --> 00:28:52,316
J'adore ce que tu me dis là.
513
00:28:54,318 --> 00:28:55,485
Mesdames !
514
00:28:56,153 --> 00:28:58,655
- On fait chauffer le club ?
- Salut, chérie.
515
00:29:00,741 --> 00:29:02,284
Vos boissons, messieurs.
516
00:29:03,994 --> 00:29:06,580
Arrête de t'acharner
sur ce qui te déprime.
517
00:29:07,289 --> 00:29:09,958
Tu as raison, je fais ça. Je m'acharne.
518
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Je suis une acharneuse.
519
00:29:11,793 --> 00:29:14,004
Je m'acharne et je m'acharne...
520
00:29:14,004 --> 00:29:16,798
Et de toute façon, ça ne m'apporte rien.
521
00:29:17,674 --> 00:29:18,675
Robert !
522
00:29:19,426 --> 00:29:21,470
Vous me préparez un Grasshopper ?
523
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
La crème a tourné au soleil.
524
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Quelque chose de fruité ?
525
00:29:28,435 --> 00:29:29,645
Soyez gentil...
526
00:29:32,439 --> 00:29:35,776
J'ai acheté un petit pied-à-terre
pour Eddie.
527
00:29:35,776 --> 00:29:38,195
- Vraiment ?
- Vraiment.
528
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
C'est de la poésie pure.
529
00:29:43,450 --> 00:29:46,328
J'adore les poèmes.
Tout ce qui est couplet...
530
00:29:46,328 --> 00:29:49,289
Alors fais la même chose que moi.
531
00:29:49,289 --> 00:29:51,625
Tous les types qui travaillent ici...
532
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
sont pareils :
533
00:29:53,961 --> 00:29:56,046
à louer, avec option d'achat.
534
00:29:59,800 --> 00:30:01,718
Chacun ses goûts. Pour moi,
535
00:30:02,135 --> 00:30:03,387
seul l'amour compte.
536
00:30:03,387 --> 00:30:06,265
Les relations ne sont pas une transaction.
537
00:30:07,349 --> 00:30:09,226
C'est le pouvoir qui compte.
538
00:30:09,226 --> 00:30:11,770
Tu dois te trouver un amant,
539
00:30:11,770 --> 00:30:14,857
un homme que tu domineras.
540
00:30:15,148 --> 00:30:16,191
Au lieu...
541
00:30:16,650 --> 00:30:18,068
de te rendre dingue !
542
00:30:18,068 --> 00:30:20,863
Arrête de te demander "si", "qui",
543
00:30:20,863 --> 00:30:22,948
et "pourquoi on me dit rien".
544
00:30:37,421 --> 00:30:41,216
Eh bien, cette après-midi fut délicieuse.
545
00:30:41,216 --> 00:30:43,468
Amusez-vous bien, les hommes.
546
00:30:44,720 --> 00:30:47,681
- Ne vous écrasez pas sur le Capitole.
- Oui, mon capitaine.
547
00:30:50,017 --> 00:30:51,602
Bye-bye, mon petit chat.
548
00:30:52,519 --> 00:30:54,855
Bye-bye, Mme Dougie.
549
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Non ! Tu es toujours puni.
550
00:30:58,483 --> 00:31:00,319
Et mon "bon voyage" ?
551
00:31:00,319 --> 00:31:01,945
Va le bécoter, lui.
552
00:31:04,031 --> 00:31:06,408
Retourne au club avec les hommes.
553
00:31:06,408 --> 00:31:10,370
Je pars chevaucher le missile cubain
et je dois faire une halte toilette.
554
00:31:10,370 --> 00:31:12,789
Je lui en veux toujours.
555
00:31:12,789 --> 00:31:14,625
Allez, sois chic !
556
00:31:16,877 --> 00:31:19,922
Amuse-toi. Gare à la crise des missiles !
557
00:31:19,922 --> 00:31:21,423
Attendez !
558
00:31:22,466 --> 00:31:23,550
Perry !
559
00:31:24,718 --> 00:31:25,844
Les garçons !
560
00:31:27,012 --> 00:31:29,223
Revenez ! Douglas !
561
00:31:30,140 --> 00:31:32,935
Essaie d'épouser personne en route !
562
00:31:34,645 --> 00:31:37,898
Je trouverai le chemin
en observant les astres.
563
00:32:12,724 --> 00:32:14,184
Bonjour, Doug.
564
00:32:17,980 --> 00:32:19,189
Surprise !
565
00:32:31,660 --> 00:32:33,704
Comment ça va, Penelope ?
566
00:32:33,704 --> 00:32:35,581
C'est Linda, maintenant.
567
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Ça te va mieux.
568
00:32:42,212 --> 00:32:44,548
Ce lieu est parfait pour se croiser.
569
00:32:44,548 --> 00:32:46,717
Tu es revenu, j'en reviens pas.
570
00:32:47,092 --> 00:32:48,635
J'ai mis le temps.
571
00:32:49,303 --> 00:32:52,055
En 20 ans, beaucoup de choses changent.
572
00:32:53,265 --> 00:32:57,311
On vit dans un pays libre,
tu peux rester autant que tu veux.
573
00:32:58,145 --> 00:33:00,981
Mais si ma mémoire est bonne,
on avait un accord.
574
00:33:01,523 --> 00:33:03,275
Et il tient toujours.
575
00:33:04,359 --> 00:33:05,402
Non ?
576
00:33:08,780 --> 00:33:09,781
Ce regard...
577
00:33:11,116 --> 00:33:13,243
J'espère que tu la traites bien, elle.
578
00:33:13,243 --> 00:33:14,494
Bon...
579
00:33:15,996 --> 00:33:17,289
Tu mentais.
580
00:33:17,998 --> 00:33:19,333
En permanence.
581
00:33:20,250 --> 00:33:21,335
Pourquoi ?
582
00:33:21,335 --> 00:33:22,586
Penelope...
583
00:33:22,878 --> 00:33:24,087
Linda,
584
00:33:24,796 --> 00:33:26,256
pas ici.
585
00:33:27,216 --> 00:33:28,258
Ah non ?
586
00:33:28,800 --> 00:33:33,138
Les toilettes me semblent pourtant être
le lieu parfait pour parler de nous.
587
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
J'étais différent à l'époque.
588
00:33:34,932 --> 00:33:39,019
Tu sais comme moi
qu'on n'était pas faits l'un pour l'autre.
589
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
Essaie de tourner la page.
590
00:33:41,188 --> 00:33:44,066
- Je l'ai fait.
- Désolée de te rappeler qui tu étais.
591
00:33:44,316 --> 00:33:46,193
Qui j'étais ?
592
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
"Étais", "es"...
C'est kif-kif, si t'as pas changé.
593
00:33:49,947 --> 00:33:52,282
C'est exactement ce genre
594
00:33:52,282 --> 00:33:53,700
de remarques à la noix
595
00:33:53,700 --> 00:33:55,953
qui te rendaient insupportable !
596
00:33:55,953 --> 00:33:57,538
Moi, insupportable ?
597
00:33:58,455 --> 00:33:59,873
Et toi, alors ?
598
00:34:00,290 --> 00:34:01,333
Rappelle-toi,
599
00:34:01,333 --> 00:34:03,168
si t'en es capable.
600
00:34:03,877 --> 00:34:05,754
Qu'est-ce qui te revient ?
601
00:34:05,754 --> 00:34:07,673
Que j'étais insupportable
602
00:34:07,923 --> 00:34:09,466
et toi, une crème ?
603
00:34:10,300 --> 00:34:13,303
On a l'habitude,
on fait ça depuis une éternité,
604
00:34:13,303 --> 00:34:14,596
des générations.
605
00:34:14,804 --> 00:34:17,349
On s'excuse pour votre comportement.
606
00:34:17,349 --> 00:34:18,600
Alors, Douglas,
607
00:34:19,518 --> 00:34:23,021
pardon de t'avoir poussé
à tringler une autre.
608
00:34:23,605 --> 00:34:28,110
Et pardon d'avoir fait en sorte
que tu l'engrosses.
609
00:34:29,277 --> 00:34:30,821
Et surtout,
610
00:34:31,112 --> 00:34:33,364
mille fois pardon
611
00:34:33,991 --> 00:34:35,659
d'être là
612
00:34:36,451 --> 00:34:39,955
à te rappeler l'énorme enflure que tu es.
613
00:34:42,456 --> 00:34:43,458
Pardon.
614
00:34:46,170 --> 00:34:49,840
Pourquoi il faut toujours
que tu tournes les choses comme ça ?
615
00:34:49,840 --> 00:34:51,425
Les hommes, les femmes...
616
00:34:51,967 --> 00:34:54,303
Tu crois que c'est facile
d'être un homme ?
617
00:34:54,303 --> 00:34:56,513
Tu crois que c'est facile...
618
00:34:57,472 --> 00:34:59,308
de devoir tout porter ?
619
00:34:59,808 --> 00:35:01,393
Qu'est-ce que tu as porté ?
620
00:35:01,685 --> 00:35:04,021
Je suis marié depuis 20 ans.
621
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Je voulais éviter tout ça.
622
00:35:16,325 --> 00:35:20,287
Je voulais pas remuer le passé,
ni me disputer.
623
00:35:20,287 --> 00:35:24,166
Je ne voulais qu'une chose :
que tu ne parles pas de notre mariage !
624
00:35:27,920 --> 00:35:30,422
Au secours... Encore un champion.
625
00:35:35,552 --> 00:35:36,845
Penelope Rollins !
626
00:35:38,388 --> 00:35:39,515
T'as bien changé.
627
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Pas toi.
628
00:35:54,279 --> 00:35:57,491
Maxine, votre manucure m'a dit
où vous trouver.
629
00:35:57,491 --> 00:35:59,576
- Mitzi !
- Oui !
630
00:36:00,410 --> 00:36:02,079
C'est ma manucure.
631
00:36:02,871 --> 00:36:05,624
Elle me fait les ongles. J'adore Mitzi.
632
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
Une seule chose.
633
00:36:07,292 --> 00:36:09,628
Vos dates me laissent perplexe.
634
00:36:09,628 --> 00:36:13,340
Miss Ocoee Junior 1943
s'appelle Eleanor Zanzy.
635
00:36:13,340 --> 00:36:15,884
- Et Miss Chattanooga 1949...
- Chattanooga...
636
00:36:15,884 --> 00:36:18,387
Voilà. Elle s'appelle Elise Cunningham.
637
00:36:18,387 --> 00:36:20,472
Ann, vous savez,
638
00:36:20,472 --> 00:36:22,683
vous posez trop de questions.
639
00:36:23,225 --> 00:36:26,186
Et si on faisait
comme si je n'avais rien dit ?
640
00:36:26,186 --> 00:36:27,521
Qu'en dites-vous ?
641
00:36:29,106 --> 00:36:31,275
Mon chevalier servant !
642
00:36:31,942 --> 00:36:33,026
Je vous ramène ?
643
00:36:33,026 --> 00:36:35,654
Vous pouvez pas vous passer de moi.
644
00:36:35,654 --> 00:36:39,575
Pensez ce que vous voulez,
je vous laisse pas conduire.
645
00:36:39,575 --> 00:36:40,993
Permettez.
646
00:36:40,993 --> 00:36:42,286
Une dernière question.
647
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Plus tard, s'il vous plaît,
648
00:36:43,996 --> 00:36:45,163
désolé.
649
00:36:45,622 --> 00:36:47,124
Merci. Les clés.
650
00:36:47,541 --> 00:36:49,042
Quelle autorité !
651
00:36:49,626 --> 00:36:52,504
- Mon rouge à lèvres...
- Votre portefeuille.
652
00:36:53,297 --> 00:36:54,673
- Mon pistolet...
- Un pistolet ?
653
00:36:54,673 --> 00:36:56,925
- Les voilà !
- Pourquoi ?
654
00:36:57,217 --> 00:36:58,468
Allons-nous-en.
655
00:36:59,970 --> 00:37:01,722
Tout va bien, derrière ?
656
00:37:01,722 --> 00:37:02,723
Oui.
657
00:37:05,976 --> 00:37:07,895
Tout va bien, devant ?
658
00:37:08,604 --> 00:37:10,189
Merveilleusement bien.
659
00:37:11,982 --> 00:37:13,108
Évidemment.
660
00:37:13,108 --> 00:37:15,110
Vous en êtes sûr ?
661
00:37:16,028 --> 00:37:18,197
Oui, Maxine, ça va très bien.
662
00:37:20,574 --> 00:37:24,369
C'est pour ça que vous me raccompagnez ?
Parce que ça va très bien ?
663
00:37:24,369 --> 00:37:28,540
Parce que vous êtes ivre,
qu'il y a une manucure à la maison
664
00:37:28,540 --> 00:37:32,169
et que je ne sais pas
si elle sait faire une injection.
665
00:37:33,670 --> 00:37:36,507
Vous savez très bien parler aux femmes.
666
00:37:40,594 --> 00:37:41,720
Si vous le dites.
667
00:37:42,763 --> 00:37:45,599
Robert, vous êtes un as de la marche.
668
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Enfin !
669
00:37:54,775 --> 00:37:56,568
On peut enfin s'avouer
670
00:37:56,568 --> 00:37:59,238
ce qui nous fait frémir l'un pour l'autre.
671
00:37:59,738 --> 00:38:01,031
Je ne comprends rien.
672
00:38:01,031 --> 00:38:02,157
C'est ça, oui.
673
00:38:02,991 --> 00:38:03,992
Je vous assure.
674
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Après le frémissement
vient le bouillonnement.
675
00:38:07,538 --> 00:38:09,164
- Maxine...
- Oh, Robert !
676
00:38:10,832 --> 00:38:11,959
Prends-moi.
677
00:38:11,959 --> 00:38:13,252
Tout de suite !
678
00:38:13,252 --> 00:38:14,628
Prends-moi ici !
679
00:38:14,628 --> 00:38:16,713
Là, sur ce tapis exotique !
680
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Quoi ? Maxine...
681
00:38:20,467 --> 00:38:21,802
Sors ta trompette.
682
00:38:21,802 --> 00:38:25,013
Claironne Edelweiss en moi
tout lentement.
683
00:38:25,013 --> 00:38:27,391
Je veux sentir chacune de tes notes.
684
00:38:27,766 --> 00:38:29,768
Ou quelque chose de plus rythmé...
685
00:38:31,061 --> 00:38:32,104
Le Vol du bourdon !
686
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Ah, vous êtes là !
687
00:38:34,940 --> 00:38:37,317
Ça fait 14 heures que je suis ici.
688
00:38:37,317 --> 00:38:39,862
Et je sais que j'ai fait des bêtises.
689
00:38:39,862 --> 00:38:41,488
Je vais voir Norma.
690
00:38:41,488 --> 00:38:42,573
Super.
691
00:38:44,908 --> 00:38:47,911
Une journée à décalotter
un gland de raton laveur.
692
00:38:49,204 --> 00:38:51,081
- Maxine.
- Quoi ?
693
00:38:51,582 --> 00:38:53,125
Je ne peux pas travailler ici.
694
00:38:53,625 --> 00:38:55,502
Ne m'en voulez pas.
695
00:38:55,502 --> 00:38:58,255
Je n'ai pas vu le temps passer, ça va !
696
00:38:58,255 --> 00:39:00,090
Non, ce n'est pas ça.
697
00:39:00,799 --> 00:39:03,552
Perry m'a trouvé du travail au club.
698
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
- Les pourboires sont bons...
- Perry ?
699
00:39:09,308 --> 00:39:10,809
Perry Donahue ?
700
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Il est gentil.
701
00:39:12,936 --> 00:39:15,814
Perry Donahue n'est pas gentil.
702
00:39:16,940 --> 00:39:18,275
Je dois y aller.
703
00:39:18,609 --> 00:39:19,693
Bonne nuit.
704
00:39:21,445 --> 00:39:23,447
Méfiez-vous de lui !
705
00:39:34,041 --> 00:39:35,209
Vous êtes bien ?
706
00:39:38,545 --> 00:39:40,005
Bravo !
707
00:39:43,217 --> 00:39:44,259
Bien au chaud...
708
00:39:47,304 --> 00:39:48,597
Un peu de vrai...
709
00:39:53,393 --> 00:39:55,729
Je dors ici, si c'est d'accord.
710
00:39:56,188 --> 00:39:57,940
Je veux veiller sur elle.
711
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
Votre crème préférée.
712
00:40:10,202 --> 00:40:11,245
Voilà.
713
00:40:13,247 --> 00:40:14,414
Merveilleux.
714
00:40:34,393 --> 00:40:35,894
Je veux pas te parler.
715
00:40:36,979 --> 00:40:38,230
S'il te plaît !
716
00:40:39,439 --> 00:40:41,608
Je veux tout te raconter.
717
00:40:42,401 --> 00:40:45,112
Je veux te dire la vérité, Maxine.
718
00:40:57,624 --> 00:41:00,377
C'était la pire journée de ma vie.
719
00:41:01,962 --> 00:41:04,590
Tu as vraiment tiré sur ton père ?
720
00:41:09,011 --> 00:41:10,012
Oui.
721
00:41:15,100 --> 00:41:17,019
Ça a bouleversé sa vie.
722
00:41:17,019 --> 00:41:18,729
Pour toujours.
723
00:41:19,521 --> 00:41:23,692
Ses problèmes de santé, ses douleurs,
tout est ma faute.
724
00:41:24,902 --> 00:41:26,904
Mais tu visais Evelyn.
725
00:41:27,237 --> 00:41:28,280
Non !
726
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Elle me l'a dit.
727
00:41:31,950 --> 00:41:35,913
Bon sang !
Je visais pas Evelyn, mais Douglas.
728
00:41:36,163 --> 00:41:37,247
Quoi ?
729
00:41:39,374 --> 00:41:43,003
Pendant des mois,
j'ai eu la conviction qu'il me mentait.
730
00:41:45,005 --> 00:41:46,298
Qu'il me trompait.
731
00:41:47,591 --> 00:41:51,261
Tous les jours, j'y pensais,
je n'arrêtais pas.
732
00:41:52,596 --> 00:41:53,805
Et j'ai fini par parler.
733
00:41:56,266 --> 00:41:57,351
"Chérie,
734
00:41:57,893 --> 00:41:59,061
tu es folle à lier.
735
00:41:59,811 --> 00:42:01,271
Tu es folle..."
736
00:42:06,276 --> 00:42:08,529
À tel point que je le suis devenue.
737
00:42:09,530 --> 00:42:13,283
J'avais l'impression
de voir ses maîtresses partout.
738
00:42:14,159 --> 00:42:17,412
Dont une de mes demoiselles d'honneur.
739
00:42:19,915 --> 00:42:21,667
Ça m'obsédait.
740
00:42:23,585 --> 00:42:27,297
Je n'ai même pas reconnu
la voix de mon père.
741
00:42:27,297 --> 00:42:29,007
Tu veux avoir la trouille ?
742
00:42:29,758 --> 00:42:32,553
Je vais te fiche la trouille, mauviette !
743
00:42:32,553 --> 00:42:33,846
Connard !
744
00:42:36,056 --> 00:42:38,851
Espèce de sale connard !
745
00:42:41,687 --> 00:42:43,230
Skeet !
746
00:42:43,730 --> 00:42:45,357
Qu'est-ce que tu as fait ?
747
00:42:51,822 --> 00:42:52,865
Et après ?
748
00:42:53,198 --> 00:42:57,077
Norma a débarqué
et s'est occupée de tout.
749
00:43:05,794 --> 00:43:06,962
Norma...
750
00:43:07,546 --> 00:43:10,132
s'il ne s'en sort pas, que deviendrai-je ?
751
00:43:10,424 --> 00:43:12,926
Même maintenant, tu ne penses qu'à toi ?
752
00:43:13,385 --> 00:43:17,181
Tu as frôlé le parricide,
tu es mal placée pour me juger.
753
00:43:17,181 --> 00:43:18,807
Ne t'en fais pas, ma chère.
754
00:43:18,807 --> 00:43:21,310
- Tu as toutes les cartes en main.
- Vraiment ?
755
00:43:22,060 --> 00:43:23,270
Bien.
756
00:43:23,270 --> 00:43:25,147
Voici ce qui va se passer.
757
00:43:25,731 --> 00:43:29,276
Skeet va arrêter de jouer
avec les sentiments d'Evelyn
758
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
et va enfin l'épouser.
759
00:43:33,030 --> 00:43:35,532
Penelope, tu vas le laisser faire.
760
00:43:35,866 --> 00:43:37,743
Car, Penelope,
761
00:43:37,743 --> 00:43:40,662
si tu refuses, tu iras en prison.
762
00:43:41,413 --> 00:43:45,709
Quant à moi, je vais conserver
ce morceau d'héritage familial
763
00:43:45,709 --> 00:43:47,419
en guise d'assurance.
764
00:43:47,419 --> 00:43:49,046
Pourquoi tu fais ça ?
765
00:43:49,046 --> 00:43:53,133
Tu ne le sais pas encore,
mais c'est pour ton bien.
766
00:43:53,133 --> 00:43:54,885
Je n'ai pas ce sentiment.
767
00:43:55,469 --> 00:43:58,430
Tes sentiments ne valent plus grand-chose.
768
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Et moi ?
769
00:44:04,144 --> 00:44:05,354
Quoi, toi ?
770
00:44:06,813 --> 00:44:09,942
En échange d'un aller simple
pour Chattanooga
771
00:44:09,942 --> 00:44:12,194
et d'un chèque de 100 000 $,
772
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
je vous promets de me taire.
773
00:44:14,530 --> 00:44:17,407
Pour aller épouser
ta morue des bas-fonds ?
774
00:44:20,369 --> 00:44:22,037
Morue des bas-fonds...
775
00:44:22,037 --> 00:44:24,873
Chattanooga ? C'est de là que je...
776
00:44:29,419 --> 00:44:31,129
C'est moi, la morue des bas-fonds ?
777
00:44:31,505 --> 00:44:33,632
Oui, Maxine !
778
00:44:33,632 --> 00:44:36,218
C'est toi, la morue des bas-fonds.
779
00:44:39,012 --> 00:44:40,222
Je ne le savais pas.
780
00:44:40,222 --> 00:44:42,683
Je te jure que je ne le savais pas.
781
00:44:42,850 --> 00:44:44,226
C'est pas grave.
782
00:44:45,686 --> 00:44:46,895
Il t'aimait.
783
00:44:47,354 --> 00:44:48,981
Et il t'aime toujours.
784
00:44:49,565 --> 00:44:51,066
Et tu sais,
785
00:44:51,525 --> 00:44:53,944
tu as été une bénédiction pour moi.
786
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
J'allais vivre un mariage sans amour,
787
00:45:00,284 --> 00:45:02,744
à faire la belle pour un type indifférent.
788
00:45:03,495 --> 00:45:05,330
Tu m'as sauvée.
789
00:45:09,418 --> 00:45:11,044
C'est Douglas.
790
00:45:12,129 --> 00:45:13,714
Va lui parler.
791
00:45:21,597 --> 00:45:22,806
Ça suffit.
792
00:45:31,315 --> 00:45:34,902
Ça y est, Max.
Ce marché va changer notre vie.
793
00:45:34,902 --> 00:45:37,196
On tient un très gros poisson.
794
00:45:38,864 --> 00:45:40,115
Dis donc...
795
00:45:40,115 --> 00:45:42,409
Douglas, je suis fière de toi.
796
00:45:42,743 --> 00:45:45,579
Désormais,
on ne boira plus que du champagne.
797
00:45:49,416 --> 00:45:51,376
Je t'aime tellement.
798
00:45:53,337 --> 00:45:54,463
Je sais.
799
00:45:56,798 --> 00:45:58,425
On se voit à ton retour.
800
00:46:08,977 --> 00:46:10,687
Tout ça, c'est terminé.
801
00:46:14,691 --> 00:46:16,401
C'est toi qui l'avais.
802
00:46:16,944 --> 00:46:19,112
Et plus personne d'autre ne l'aura.
803
00:46:28,830 --> 00:46:30,290
Vous êtes contrariée ?
804
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
Après avoir écouté Linda,
je comprenais mieux.
805
00:46:40,259 --> 00:46:43,720
Qui sait comment j'aurais réagi
à sa place ?
806
00:46:45,430 --> 00:46:48,058
Après tout, n'avais-je pas eu moi aussi
807
00:46:48,058 --> 00:46:50,727
un petit moment de folie, aujourd'hui ?
808
00:46:52,437 --> 00:46:54,773
Je voulais mettre fin à la souffrance.
809
00:46:55,107 --> 00:46:58,110
Je voulais que tout le monde soit libre.
810
00:47:55,709 --> 00:47:58,128
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
811
00:47:58,128 --> 00:48:00,130
Sous-titrage TITRAFILM