1 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Je suis si contente ! 3 00:01:22,583 --> 00:01:25,335 Jamais je n'étais montée dans un vrai avion. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,879 Tu es bien courageuse. 5 00:01:26,879 --> 00:01:29,715 Aucune des femmes que je connais n'a eu le cran. 6 00:01:30,215 --> 00:01:32,176 J'adore les montagnes russes. 7 00:01:32,551 --> 00:01:35,387 Et moi, j'ai la copilote la plus jolie 8 00:01:35,387 --> 00:01:37,347 de tout le Tennessee. 9 00:01:39,266 --> 00:01:40,309 Allez, 10 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 accroche-toi ! 11 00:01:47,691 --> 00:01:49,109 On décolle ! 12 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Le monde a l'air minuscule, vu d'ici ! 13 00:02:00,871 --> 00:02:02,122 Tu as peur ? 14 00:02:02,122 --> 00:02:03,248 Jamais ! 15 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 Je n'ai pas peur quand tu es là. 16 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 C'est parti ! 17 00:02:11,590 --> 00:02:12,591 Tu sais, 18 00:02:13,592 --> 00:02:17,846 je vais démissionner de la Pan Am pour devenir écrivain du ciel ! 19 00:02:17,846 --> 00:02:20,516 J'écrirai en lettres de 10 m de haut : 20 00:02:20,516 --> 00:02:23,352 "J'aime Maxine Horton", 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,729 et tout Chattanooga le lira ! 22 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 Tu m'aimes vraiment ? 23 00:02:28,524 --> 00:02:31,401 Tu crois en moi comme personne d'autre. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Avec toi, je me sens pousser des ailes. 25 00:02:36,365 --> 00:02:38,158 Tu vas me faire pleurer. 26 00:02:38,742 --> 00:02:40,452 Mais non, c'est le vent. 27 00:02:40,452 --> 00:02:42,579 Non, c'est toi, Douglas. 28 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 C'est toi ! 29 00:02:44,331 --> 00:02:48,502 Mon chou, je vais faire un looping digne du Baron Rouge. 30 00:02:48,502 --> 00:02:49,670 C'est parti ! 31 00:02:58,846 --> 00:03:00,222 Ça va ? 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,724 Oui, très bien. 33 00:03:04,059 --> 00:03:06,478 Mais la tête en bas, je sais pas. 34 00:03:06,478 --> 00:03:08,522 Ça y est, tu as peur ? 35 00:03:08,522 --> 00:03:10,440 Oui, parce que... 36 00:03:11,483 --> 00:03:12,943 je suis enceinte. 37 00:03:26,290 --> 00:03:28,709 J'ai jamais rien entendu d'aussi beau. 38 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Chattanooga, 39 00:03:33,338 --> 00:03:36,800 Douglas Simmons va être papa ! 40 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Alors Perry dit : 41 00:03:39,469 --> 00:03:43,140 "Si tu fixes l'horizon, tu finiras dans la fosse de sable 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 à coup sûr." 43 00:03:44,433 --> 00:03:46,351 Je dis : "Écoute, Perry, 44 00:03:46,351 --> 00:03:50,105 si je baisse simplement les yeux, je frappe à l'aveugle. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Même Helen Keller ferait mieux que moi." 46 00:03:52,983 --> 00:03:57,529 J'ai lu et relu l'invitation, dans l'espoir de m'être trompée. 47 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 Mais rien n'y fait. Un mariage. 48 00:04:00,490 --> 00:04:04,203 Penelope Rollins et Douglas Dellacorte-Simmons. 49 00:04:04,203 --> 00:04:05,537 C'est fou, la vie. 50 00:04:05,537 --> 00:04:08,749 Comment était-ce possible ? Et dans quel monde ? 51 00:04:08,749 --> 00:04:11,084 Mon amie Linda et mon Douglas ? 52 00:04:11,084 --> 00:04:14,922 Alors j'ai décidé de ne fixer ni l'horizon ni le sol. 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,089 Le menton rentré, 54 00:04:17,089 --> 00:04:19,051 le regard légèrement 55 00:04:19,051 --> 00:04:20,677 au-dessus du nombril, 56 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 et... 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Par-dessus le bunker. Trou en un ! 58 00:04:26,892 --> 00:04:31,647 Y a-t-il autre chose que j'ignore ? Et surtout, qui en sait plus que moi ? 59 00:04:32,981 --> 00:04:35,984 C'est un jeu de stratégie. 60 00:04:36,527 --> 00:04:39,905 Allez, je vais voir Perry pour un petit tête-à-tête. 61 00:04:40,322 --> 00:04:42,032 À ce soir, au dîner. 62 00:04:44,660 --> 00:04:46,453 Un jeu de stratégie... 63 00:04:47,746 --> 00:04:52,167 Pour moi, la clé d'un mariage réussi, c'était de se taire 64 00:04:52,167 --> 00:04:56,004 et sourire aux difficultés en espérant des jours meilleurs. 65 00:04:56,755 --> 00:05:00,259 Mais ce n'est pas une petite dégringolade dans les escaliers 66 00:05:00,259 --> 00:05:01,885 après une dispute. 67 00:05:02,886 --> 00:05:05,347 C'est pire que tout, Norma. 68 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Mais si je lui dis que je sais, je pourrais le perdre, non ? 69 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Que feriez-vous ? 70 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 Vous avez raison. 71 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 Je vais lui parler face à cou. 72 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 On y va. 73 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Vous avez faim ? 74 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Très bien, ça attendra. 75 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Venez, Norma ! 76 00:05:58,066 --> 00:06:00,277 Ma chérie ! Tu es avec Norma ? 77 00:06:00,944 --> 00:06:02,696 Je t'attendais pas. 78 00:06:03,113 --> 00:06:05,032 Perry ne va pas tarder. 79 00:06:06,033 --> 00:06:07,242 Tu as été marié ? 80 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Quoi ? 81 00:06:08,827 --> 00:06:10,746 Tu as été marié à Linda ! 82 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Je connais pas de Linda. 83 00:06:13,749 --> 00:06:17,503 Mon amie Linda... Penelope ! Elle s'appelait Penelope. 84 00:06:21,548 --> 00:06:24,551 C'est elle, ta nouvelle copine ? 85 00:06:24,551 --> 00:06:26,094 Penelope Rollins ? 86 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 C'est pas vrai ! 87 00:06:28,514 --> 00:06:30,182 Vous êtes toujours mariés ? 88 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Tu es polygame ? 89 00:06:31,808 --> 00:06:33,435 Je suis une coépouse ? 90 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 J'en sais rien ! 91 00:06:35,145 --> 00:06:39,441 T'es un pilote ou un commercial avec des familles dans tout le pays ? 92 00:06:39,441 --> 00:06:41,235 Laisse-moi t'expliquer. 93 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 C'est la première fois que j'entends tout ça. 94 00:06:44,279 --> 00:06:46,365 Ça s'appelle une conversation. 95 00:06:47,950 --> 00:06:51,578 Je n'ai pas menti au sujet de Penelope, j'ai... 96 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 J'en ai pas parlé. 97 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Je t'en prie ! 98 00:06:58,502 --> 00:07:02,089 Je n'en ai pas parlé parce que je voulais oublier. 99 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Oui, on a été fiancés il y a des lustres, 100 00:07:06,677 --> 00:07:08,804 mais le jour du mariage... 101 00:07:09,596 --> 00:07:11,557 a été le pire de ma vie. 102 00:07:13,058 --> 00:07:14,393 Max, écoute... 103 00:07:15,602 --> 00:07:17,479 j'ai une chose à te dire. 104 00:07:17,479 --> 00:07:18,897 Il y a autre chose ? 105 00:07:22,609 --> 00:07:24,695 Le jour de notre mariage, 106 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 Penelope a tiré sur son père. 107 00:07:28,240 --> 00:07:29,366 Quoi ? 108 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 C'était affreux, inattendu. 109 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Tout le monde courait, il y avait du sang partout ! 110 00:07:36,415 --> 00:07:38,125 C'était horrible, pour moi. 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,209 Quoi ? 112 00:07:39,835 --> 00:07:41,879 Je voulais tourner la page. 113 00:07:41,879 --> 00:07:46,216 Et je t'ai rencontrée, toi, ma rose sensuelle, ma chanterelle. 114 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 On était si bien. 115 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 Pourquoi Linda ferait ça ? 116 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Parce qu'elle est folle à lier ! 117 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Je dirais pas ça. 118 00:07:53,557 --> 00:07:54,641 Réfléchis. 119 00:07:54,641 --> 00:07:58,187 Elle se dit ton amie et ne te parle pas de tout ça ? 120 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 Elle est folle : P-H-O-L-L-E ! 121 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Comment tu épelles... 122 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Mme Dougie ! 123 00:08:06,778 --> 00:08:08,447 Bien le bonjour, gente dame. 124 00:08:10,532 --> 00:08:12,743 J'aurais dû prendre 3 godets. 125 00:08:13,202 --> 00:08:14,870 Inutile, Perry. 126 00:08:14,870 --> 00:08:16,622 Je prends congé. 127 00:08:17,289 --> 00:08:19,666 Cette conversation n'est pas finie. 128 00:08:24,963 --> 00:08:26,465 Bonjour, Norma ! 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,592 Tout roule, à ce que je vois. 130 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 Elle pète le feu ! 131 00:08:37,476 --> 00:08:40,770 Je ne sais plus qui est qui et qui a fait quoi. 132 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Il faut aller à la source. 133 00:08:43,774 --> 00:08:45,692 Accrochez-vous à votre gaine ! 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 NOTRE CORPS, NOTRE LIVRE 135 00:08:56,495 --> 00:08:57,663 Une petite... 136 00:08:59,081 --> 00:09:00,123 purification. 137 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 C'est pas le Rolodex, j'espère. 138 00:09:05,045 --> 00:09:07,381 Qu'est-ce que tu fais, au juste ? 139 00:09:07,840 --> 00:09:09,508 Il ne devrait pas exister. 140 00:09:12,469 --> 00:09:14,346 On peut enfin agir. 141 00:09:14,346 --> 00:09:18,225 On a enfin du pouvoir et toi, tu as des états d'âme ? 142 00:09:20,394 --> 00:09:21,311 Tu restes là. 143 00:09:22,104 --> 00:09:23,397 Tu bouges pas. 144 00:09:28,569 --> 00:09:30,320 Est-ce que Linda est là ? 145 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Attendez-moi là. 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 J'aimerais parler à Linda, 147 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 ou plutôt Penelope, sur-le-champ ! 148 00:09:39,913 --> 00:09:43,125 Je vais bien, merci, et elle n'est pas là. 149 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Dites-lui que je sais tout 150 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 à propos d'elle et de mon mari. 151 00:09:51,258 --> 00:09:53,010 Désolée pour vous, Maxine. 152 00:09:53,594 --> 00:09:54,970 C'est un coup dur. 153 00:09:54,970 --> 00:09:56,388 Vous saviez ? 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Pour Linda et Douglas ? 155 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Je reste en dehors de tout ça. 156 00:10:00,017 --> 00:10:02,978 C'est quoi, encore une citation de livre ? 157 00:10:03,687 --> 00:10:06,398 Non, c'est une expression idiomatique. 158 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Vous devriez y aller. 159 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Vous savez qui vous défendez ? 160 00:10:10,819 --> 00:10:12,279 Quel genre d'amie elle est ? 161 00:10:12,654 --> 00:10:15,490 Elle m'a menée par le bout du nez. 162 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Je me confie rarement comme je l'ai fait. 163 00:10:18,577 --> 00:10:21,496 Et j'imagine que sa rencontre avec moi 164 00:10:22,289 --> 00:10:24,499 n'avait rien de spontané. 165 00:10:25,626 --> 00:10:27,586 Elle avait tout prévu. 166 00:10:27,586 --> 00:10:30,130 De façon machiavélique. 167 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Et j'ai tout gobé ! 168 00:10:31,423 --> 00:10:33,383 Comme une pauvre gamine ahurie. 169 00:10:34,134 --> 00:10:35,302 Je ne suis pas Linda. 170 00:10:36,136 --> 00:10:37,304 Mais je sais 171 00:10:37,763 --> 00:10:40,224 qu'il n'y a pas qu'une seule vérité. 172 00:10:40,224 --> 00:10:42,226 Elle voulait peut-être vous observer. 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Vous jauger. 174 00:10:45,103 --> 00:10:47,439 Et peut-être que vous lui avez plu. 175 00:10:48,148 --> 00:10:49,274 Pas étonnant. 176 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Dites-lui que je connais 177 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 son autre secret : elle a tiré sur son père ! 178 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Ça me regarde pas, ça. 179 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 C'est le passé et je creuserai pas. 180 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 J'ai un message pour elle. 181 00:11:04,540 --> 00:11:07,042 Je suis en colère et blessée. 182 00:11:07,042 --> 00:11:08,502 Insistez sur la colère. 183 00:11:09,336 --> 00:11:11,004 Comment elle a pu ? 184 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 Je nous croyais amies. 185 00:11:13,632 --> 00:11:15,968 Et dites-lui que Maxine Dellacorte 186 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 est à deux doigts d'avoir un sérieux manque d'estime pour elle. 187 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 Vous retiendrez ? 188 00:11:22,349 --> 00:11:23,767 Oui, Maxine. 189 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Merci. 190 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Crotte ! 191 00:11:32,067 --> 00:11:33,819 Sortons de cette librairie 192 00:11:33,819 --> 00:11:35,487 toute puante, Norma. 193 00:11:37,906 --> 00:11:39,074 Comment va-t-elle ? 194 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 Très bien, ça se voit. 195 00:11:42,911 --> 00:11:44,121 Elle essaie de parler. 196 00:11:44,788 --> 00:11:47,583 Elle n'arrête pas de gémir et de yodler. 197 00:11:48,041 --> 00:11:49,209 Vous allez bien ? 198 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Elle parle de vous, je crois. 199 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Qu'en savez-vous ? 200 00:12:00,470 --> 00:12:01,638 Tout ira bien. 201 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 Je suis là. 202 00:12:04,516 --> 00:12:06,894 - Vous m'avez manqué. - Vous aussi. 203 00:12:08,812 --> 00:12:10,314 Comme c'est touchant. 204 00:12:10,314 --> 00:12:13,567 Vous vous dévorez des yeux comme des tourtereaux. 205 00:12:14,651 --> 00:12:17,196 Qu'y a-t-il exactement entre vous deux ? 206 00:12:17,738 --> 00:12:19,072 Dites-moi, 207 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 n'étiez-vous pas là 208 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 lors de son embolie ? 209 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Le médecin n'a-t-il pas dit que ça avait commencé "en bas" ? 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 Et alors ? 211 00:12:30,417 --> 00:12:31,793 Je vous le demande. 212 00:12:32,211 --> 00:12:33,712 Vous insinuez quoi ? 213 00:12:33,712 --> 00:12:36,381 Qu'en jouant de votre trompette pour elle, 214 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 vous avez dû la diriger vers un endroit bien particulier au moment 215 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 du climax. 216 00:12:43,722 --> 00:12:44,932 C'est pas vrai... 217 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Vous critiquez... 218 00:12:48,143 --> 00:12:49,144 mon doigté ? 219 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 Venez, Norma ! 220 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Je vous souhaite la bonne journée. 221 00:12:52,981 --> 00:12:55,025 Votre avez une sacrée imagination. 222 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Elle veut partir. 223 00:13:04,576 --> 00:13:05,702 Alors ? 224 00:13:07,454 --> 00:13:08,789 Ça te plaît ? 225 00:13:11,250 --> 00:13:12,668 C'est une saucisse. 226 00:13:12,668 --> 00:13:15,337 Tu aimes que je te prépare ton plat préféré. 227 00:13:15,337 --> 00:13:20,092 Et je me suis dit qu'au vu de notre conversation de tout à l'heure, 228 00:13:20,092 --> 00:13:23,053 je te devais une petite gâterie. 229 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 Un peu de sauce ? 230 00:13:25,764 --> 00:13:26,849 Merci. 231 00:13:27,891 --> 00:13:29,852 Tu me traites comme une princesse. 232 00:13:48,120 --> 00:13:50,247 Comme je te disais, Perry... 233 00:13:50,622 --> 00:13:52,124 Ce type... 234 00:13:52,666 --> 00:13:54,084 a le sens des affaires. 235 00:13:55,419 --> 00:13:57,921 Au lycée, on disait quoi de lui déjà ? 236 00:13:57,921 --> 00:13:59,089 Ah oui ! 237 00:13:59,381 --> 00:14:02,968 Perry est bête comme ses pieds et méchant comme une teigne. 238 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Mais si tu l'entendais parler affaires, de ses stratégies... 239 00:14:07,097 --> 00:14:09,308 Je l'écoute et je me dis... 240 00:14:10,601 --> 00:14:11,560 Dingue ! 241 00:14:11,560 --> 00:14:13,520 D'ailleurs, il a raison. 242 00:14:14,521 --> 00:14:19,151 Il faut tirer profit de cette tutelle. Pour Norma, bien sûr. 243 00:14:19,151 --> 00:14:21,653 Faut faire fructifier tout cet argent. 244 00:14:21,653 --> 00:14:25,240 Perry a raison sur l'immobilier, il a fait de grandes choses. 245 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 Les projets Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, 246 00:14:28,535 --> 00:14:30,621 les propriétés de Corsica Ridge... 247 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Tu l'aimais ? 248 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Quoi ? 249 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Non. 250 00:14:37,544 --> 00:14:40,088 C'était il y a longtemps, j'ai oublié. 251 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 Peut-être que... 252 00:14:44,843 --> 00:14:47,054 sa blondeur m'a plu, mais... 253 00:14:47,054 --> 00:14:49,806 Tu l'aimais ou tu as oublié ? 254 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 D'abord, tu dis non, puis que tu as oublié. 255 00:14:57,147 --> 00:15:00,108 C'était une sorte d'alliance entre familles. 256 00:15:00,108 --> 00:15:03,403 J'étais immature à l'époque, je suivais le mouvement. 257 00:15:03,403 --> 00:15:06,698 Elle était très persuasive, elle parlait énormément. 258 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Mais la vraie raison pour laquelle je ne l'aimais pas, 259 00:15:13,997 --> 00:15:16,041 c'est qu'elle n'était pas toi. 260 00:15:21,463 --> 00:15:24,049 Mais pourquoi elle a tiré sur son père ? 261 00:15:24,049 --> 00:15:27,511 Pitié, Max. J'aurais dû rien te dire. 262 00:15:28,095 --> 00:15:30,556 Faisons semblant de rien, je n'ai rien dit. 263 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 Je ne veux plus faire semblant ! 264 00:15:33,767 --> 00:15:35,435 Je te le demande. 265 00:15:35,435 --> 00:15:37,104 Tu m'en demandes trop ! 266 00:15:38,522 --> 00:15:40,983 C'était il y a 20 ans, une éternité. 267 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 Et 20 ans 268 00:15:42,067 --> 00:15:44,111 ajoutés à notre amour, ça fait... 269 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 J'ai le cerveau en bouillie, Max. 270 00:15:48,407 --> 00:15:50,158 Tu me l'as caché. 271 00:15:50,659 --> 00:15:54,371 Refuser ce mariage était la meilleure décision de ma vie. 272 00:15:57,583 --> 00:15:58,917 Tu veux savoir pourquoi ? 273 00:16:06,633 --> 00:16:08,677 Parce que je t'ai trouvée ensuite. 274 00:16:09,845 --> 00:16:11,847 Alors arrête de gamberger 275 00:16:12,139 --> 00:16:14,183 et oublie ce que je t'ai dit. 276 00:16:15,142 --> 00:16:16,310 Tu veux bien, 277 00:16:16,935 --> 00:16:18,020 ma chérie ? 278 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 Je vais répondre au téléphone. 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,245 Résidence Dellacorte, ici Maxine Dellacorte. 280 00:16:35,245 --> 00:16:37,623 - C'est Robert. - Saperlotte... 281 00:16:37,623 --> 00:16:39,166 Comment va Norma ? 282 00:16:39,750 --> 00:16:42,836 Vous êtes aussi emmerdant que de la petite monnaie. 283 00:16:42,836 --> 00:16:45,422 Et pourtant, vous aimez l'argent. 284 00:16:45,422 --> 00:16:47,007 Quand il y en a beaucoup. 285 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Norma a eu son injection d'insuline ? 286 00:16:49,760 --> 00:16:52,763 Arrêtez de me tarabuster avec Norma ! 287 00:16:52,763 --> 00:16:54,139 Je vous obsède ? 288 00:16:54,139 --> 00:16:57,351 Je suis le seul avec qui vous êtes grossière. 289 00:16:57,351 --> 00:16:58,477 Moi ? 290 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Grossière ? 291 00:17:00,896 --> 00:17:02,189 Allez vous faire foutre ! 292 00:17:07,402 --> 00:17:10,405 Tous les numéros du Shiny Sheet de 1949. 293 00:17:10,405 --> 00:17:11,615 Merci, Ann. 294 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 C'est drôle, je les relisais justement... 295 00:17:14,785 --> 00:17:16,411 - Doucement. - Désolée. 296 00:17:16,411 --> 00:17:20,958 Je les relisais pour la rédaction de la nécrologie de Norma. 297 00:17:22,376 --> 00:17:24,127 Que cherchez-vous, exactement ? 298 00:17:24,127 --> 00:17:28,549 Je me renseigne sur la généalogie de ma famille. 299 00:17:28,549 --> 00:17:32,761 Recherche de photos, épluchage de lignée, et tutti quanti. 300 00:17:32,761 --> 00:17:34,930 Je voulais vous demander. 301 00:17:34,930 --> 00:17:37,599 Vous dites avoir été Miss Ocoee Junior en 1943 302 00:17:38,058 --> 00:17:40,394 et Miss Chattanooga en 1949, exact ? 303 00:17:40,394 --> 00:17:42,521 Et Miss Mineral Bluff en 1946. 304 00:17:44,398 --> 00:17:45,399 Très bien. 305 00:17:45,899 --> 00:17:48,986 - Tenez-moi au courant. - Bien sûr, merci. 306 00:18:06,044 --> 00:18:08,714 "Le mariage de la saison se solde par un... 307 00:18:09,298 --> 00:18:10,424 pan ! 308 00:18:12,759 --> 00:18:15,304 Fastueux décor à la résidence Dellacorte... 309 00:18:15,470 --> 00:18:19,474 Version grivoise de Mon gros bourricot par le Fletcher Quartet." 310 00:18:19,975 --> 00:18:21,768 Venez-en au fait ! 311 00:18:25,063 --> 00:18:27,441 "... quand un coup de feu retentit. 312 00:18:27,774 --> 00:18:32,196 Personne ne semble pouvoir dire d'où il provenait. 313 00:18:41,371 --> 00:18:43,498 Surtout pas Douglas Dellacorte, 314 00:18:43,498 --> 00:18:47,711 qui a déserté les lieux sans son témoin, Perry Donahue. 315 00:18:49,296 --> 00:18:51,256 Eugene "Skeet" Rollins, 316 00:18:51,256 --> 00:18:54,468 gravement blessé, risque la paralysie. 317 00:18:54,801 --> 00:18:55,802 Ni le coupable 318 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 ni l'arme, recherchés par la police de Palm Beach, 319 00:19:00,182 --> 00:19:02,309 n'ont été retrouvés. 320 00:19:06,647 --> 00:19:09,816 Ce jour fatidique et ce mariage tragique 321 00:19:10,400 --> 00:19:14,029 sont le grand mystère de cette saison. 322 00:19:15,072 --> 00:19:19,576 Alors que les spéculations fusent et frisent la vulgarité, 323 00:19:19,952 --> 00:19:23,539 les seules personnes qui connaissent la vérité 324 00:19:23,539 --> 00:19:26,625 sont celles qui étaient dans cette pièce." 325 00:19:27,543 --> 00:19:30,587 Il fallait que je rencontre Skeet, la victime. 326 00:19:32,214 --> 00:19:35,008 Que faites-vous ici ? Norma est avec vous. 327 00:19:37,719 --> 00:19:39,012 Vous y étiez. 328 00:19:39,388 --> 00:19:41,807 Où donc ? Soyez un peu plus claire. 329 00:19:42,140 --> 00:19:45,686 Vous saviez et vous n'avez rien dit, comme tous les autres. 330 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Le mariage. 331 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Je ne comprends pas. 332 00:19:50,816 --> 00:19:53,694 - Linda vous visait ? - Oui, ma chère. 333 00:19:53,694 --> 00:19:57,573 Je sais, ça paraît absurde. Moi, une femme si généreuse. 334 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Mais pourquoi ? 335 00:19:59,366 --> 00:20:01,827 Linda et moi ne nous entendons pas, 336 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 et c'est principalement de son fait. 337 00:20:04,580 --> 00:20:06,248 Ça l'a toujours été. 338 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 Elle a perdu sa mère très jeune 339 00:20:08,542 --> 00:20:11,587 et elle est devenue très proche de Skeet. 340 00:20:11,587 --> 00:20:13,672 À tel point que déjà enfant, 341 00:20:13,672 --> 00:20:16,967 elle terrorisait toutes les femmes que Skeet fréquentait. 342 00:20:17,301 --> 00:20:18,760 Elle les terrorisait ? 343 00:20:18,760 --> 00:20:23,265 À coups de serpents dans les placards et de vomitifs dans les salades. 344 00:20:24,183 --> 00:20:25,225 Sans surprise, 345 00:20:25,684 --> 00:20:28,228 la perspective du mariage l'a perturbée. 346 00:20:28,228 --> 00:20:31,440 Elle ne supportait pas l'idée de quitter son père, 347 00:20:31,440 --> 00:20:35,194 ni l'idée que je puisse l'avoir pour moi seule. 348 00:20:37,362 --> 00:20:40,532 Le pauvre Skeet était atrocement angoissé. 349 00:20:41,241 --> 00:20:45,954 Ce jour-là, il avait le dos plus raide que jamais. 350 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 Il tenait la porte 351 00:20:47,748 --> 00:20:50,459 et je lui malaxais le dos comme une forcenée. 352 00:20:50,459 --> 00:20:52,586 C'est juste là, oui... 353 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Quand soudain... 354 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Quoi ? 355 00:20:58,634 --> 00:21:02,304 Disons simplement que grâce au manque d'adresse de Linda... 356 00:21:02,304 --> 00:21:04,348 Remarquez, la porte nous séparait, 357 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 elle avait une excuse. 358 00:21:07,059 --> 00:21:09,353 Dougie a échappé à leur union, 359 00:21:09,353 --> 00:21:12,105 j'ai enfin convaincu Skeet de m'épouser 360 00:21:12,105 --> 00:21:14,942 et Norma a fait ce qu'elle fait de mieux. 361 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Elle fait quoi ? 362 00:21:17,361 --> 00:21:21,031 Elle a toujours été experte en l'art de garder les secrets. 363 00:21:21,031 --> 00:21:23,659 Et elle a appris à se servir de ces secrets 364 00:21:23,659 --> 00:21:27,704 pour préserver un certain équilibre à Palm Beach. 365 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Ça alors ! 366 00:21:29,248 --> 00:21:30,457 Norma... 367 00:21:31,291 --> 00:21:34,461 compile nos petits écarts de conduite, 368 00:21:34,628 --> 00:21:39,341 remet de l'ordre, et en contrepartie, on fait montre de... 369 00:21:42,678 --> 00:21:44,304 gratitude. 370 00:21:45,806 --> 00:21:47,391 De gratitude ? 371 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Chantage. 372 00:21:49,017 --> 00:21:52,604 Cette chère Norma recueillait les secrets de ses convives 373 00:21:53,188 --> 00:21:55,357 et les rangeait dans ce Rolodex. 374 00:21:56,275 --> 00:21:57,401 Elle s'en servait 375 00:21:57,693 --> 00:22:01,196 pour les contraindre à financer son Bal de la Plage. 376 00:22:01,697 --> 00:22:03,198 Et aujourd'hui, on l'a. 377 00:22:03,991 --> 00:22:07,411 On a des casseroles sur tous ces puissants. 378 00:22:07,703 --> 00:22:10,497 Des gens importants, même Spiro Agnew ! 379 00:22:10,706 --> 00:22:12,082 Tu déconnes. 380 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Elle déconne pas. 381 00:22:14,585 --> 00:22:15,669 Vas-y. 382 00:22:16,295 --> 00:22:17,379 Tires-en une. 383 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Dis-moi ce que tu lis. 384 00:22:20,966 --> 00:22:22,384 "Stephen Sebring. 385 00:22:23,260 --> 00:22:24,553 Maîtresse enceinte." 386 00:22:28,223 --> 00:22:29,850 "Gary Picknell." 387 00:22:29,850 --> 00:22:31,560 C'était pas le maire ? 388 00:22:31,935 --> 00:22:35,272 "Addiction à la cocaïne, au Quaalude et à la marijuana." 389 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Décide-toi, mon vieux ! 390 00:22:38,066 --> 00:22:40,819 Comment être sûr que tout ça est vrai ? 391 00:22:40,819 --> 00:22:42,112 C'est vrai. 392 00:22:42,654 --> 00:22:44,072 Tout est vrai. 393 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 Comment tu sais ? 394 00:22:48,619 --> 00:22:50,037 J'y ai été. 395 00:22:50,579 --> 00:22:52,998 Skeet ne voulait pas vous épouser ? 396 00:22:52,998 --> 00:22:54,416 Eh bien... 397 00:22:55,167 --> 00:22:58,670 Bien que je respire la grâce et la bonne éducation, 398 00:22:58,670 --> 00:23:01,298 je suis, comme vous, d'origine modeste. 399 00:23:01,673 --> 00:23:06,512 Nous avons ce passé hideux en commun. Je l'ai vu tout de suite. 400 00:23:06,512 --> 00:23:09,473 - Je vois. - Sans ça, je ne vous aiderais pas. 401 00:23:09,473 --> 00:23:12,226 Ça explique la présence du pistolet. 402 00:23:13,393 --> 00:23:14,728 Vous avez trouvé... 403 00:23:15,687 --> 00:23:16,980 un pistolet ? 404 00:23:17,314 --> 00:23:20,692 Dans le coffre. C'est sûrement celui-là ! 405 00:23:21,235 --> 00:23:25,906 Ma chérie, voilà pourquoi je parlais de l'équilibre préservé par Norma. 406 00:23:25,906 --> 00:23:28,825 Si ce pistolet est effectivement dans le coffre, 407 00:23:28,825 --> 00:23:30,661 il doit y rester. 408 00:23:31,828 --> 00:23:35,749 Évidemment ! Il faudrait être cinglée pour l'avoir sur soi. 409 00:23:37,334 --> 00:23:41,922 Ce pistolet empêche beaucoup de choses de basculer dans le chaos. 410 00:23:41,922 --> 00:23:43,799 - Vous comprenez ? - Oui. 411 00:23:44,341 --> 00:23:45,592 C'est compris. 412 00:23:45,592 --> 00:23:48,220 J'ai une partie de golf. 413 00:23:48,220 --> 00:23:50,889 Je suis en retard. Flûte alors ! 414 00:23:50,889 --> 00:23:52,307 Merci, Evelyn. 415 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Ma question : 416 00:23:55,894 --> 00:23:57,271 qu'en fait-on ? 417 00:23:57,437 --> 00:23:59,273 On a leurs adresses ? 418 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Envoyons de l'anthrax. 419 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Ou des graines. 420 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 Des poèmes. 421 00:24:06,280 --> 00:24:07,322 Bonnes idées. 422 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Mais il nous faut un plan. 423 00:24:10,284 --> 00:24:11,577 Restons discrètes. 424 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Si on rate notre coup, on le regrettera. 425 00:24:15,414 --> 00:24:17,457 On a besoin d'un cobaye. 426 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Perry Donahue. 427 00:24:24,590 --> 00:24:27,718 C'est un ambassadeur, un nabab de l'immobilier, 428 00:24:27,718 --> 00:24:29,845 et il vit ici, à Palm Beach. 429 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Vous vous souvenez de l'Emerald Isle à Boca Raton ? 430 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Un immeuble d'appartements tout neufs, très coté à l'époque. 431 00:24:37,978 --> 00:24:40,397 Et qui s'est subitement effondré. 432 00:24:41,356 --> 00:24:42,357 Vas-y, 433 00:24:43,150 --> 00:24:44,484 retrouve sa fiche. 434 00:24:55,871 --> 00:24:57,206 Corruption d'experts. 435 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 Quel connard de merde ! 436 00:25:01,001 --> 00:25:02,544 Tu es trop proche d'eux. 437 00:25:02,836 --> 00:25:04,004 Tant pis. 438 00:25:04,379 --> 00:25:06,215 Mon salaud d'ex-fiancé 439 00:25:06,215 --> 00:25:08,300 l'a eu comme salaud de témoin. 440 00:25:09,551 --> 00:25:11,637 C'est un minable magouilleur 441 00:25:11,637 --> 00:25:15,140 que Nixon a nommé ambassadeur au Luxembourg. 442 00:25:16,391 --> 00:25:18,352 C'est une semi-célébrité. 443 00:25:18,352 --> 00:25:21,188 Il est lié au gouvernement, on le sait, 444 00:25:21,188 --> 00:25:24,441 mais il n'est pas dans le haut du panier. 445 00:25:24,691 --> 00:25:26,985 C'est le cobaye parfait. 446 00:25:33,700 --> 00:25:34,743 Bon. 447 00:25:35,244 --> 00:25:38,413 Mon contact du Miami Herald voudra sûrement en savoir plus 448 00:25:38,413 --> 00:25:43,126 sur les pratiques commerciales du nouvel ambassadeur au Luxembourg. 449 00:25:44,837 --> 00:25:46,755 De quoi tu parles, bon sang ? 450 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Douglas a été fiancé à la belle-fille d'Evelyn ? 451 00:25:50,467 --> 00:25:51,510 Linda, oui ! 452 00:25:51,510 --> 00:25:54,930 - Quand ? - Il y a 20 ans. Tu savais vraiment pas ? 453 00:25:55,514 --> 00:25:57,850 J'en savais rien du tout. 454 00:25:58,976 --> 00:26:03,188 Franchement, je me fiche de ce qui s'est passé il y a 20 ans. 455 00:26:03,188 --> 00:26:06,066 Je ne suis mariée à Perry que depuis 3 saisons. 456 00:26:06,775 --> 00:26:09,444 Tout le monde savait et me l'a caché ! 457 00:26:09,444 --> 00:26:12,656 Je n'ai plus confiance. Je passe pour une cruche. 458 00:26:12,990 --> 00:26:14,157 Regarde-moi. 459 00:26:14,658 --> 00:26:17,119 Je le redis, je ne savais rien du tout. 460 00:26:17,119 --> 00:26:20,706 Personne ne m'a jamais dit quoi que ce soit. 461 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Et si ça peut te réconforter, 462 00:26:24,042 --> 00:26:27,880 je pense que tu sais à qui ne pas faire confiance. 463 00:26:27,880 --> 00:26:29,214 Qui ? Douglas ? 464 00:26:29,214 --> 00:26:30,549 Vous buvez quelque chose ? 465 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 Arrêtez de nous écouter ! 466 00:26:32,176 --> 00:26:33,468 Je n'écoutais personne. 467 00:26:35,387 --> 00:26:36,471 Détendez-vous. 468 00:26:36,889 --> 00:26:37,890 Dites, 469 00:26:37,890 --> 00:26:41,185 si vous et votre mari êtes ici, qui veille sur Norma ? 470 00:26:41,185 --> 00:26:42,269 Norma va bien. 471 00:26:42,269 --> 00:26:45,647 Elle prend un bain, un sèche-cheveux branché à côté. 472 00:26:45,647 --> 00:26:46,940 Saperlotte ! 473 00:26:46,940 --> 00:26:50,444 Elle est à la maison en train de se faire manucurer. 474 00:26:50,444 --> 00:26:51,820 De quoi je me mêle ? 475 00:26:52,446 --> 00:26:53,822 On lui fait les ongles. 476 00:26:57,492 --> 00:26:59,661 Le regard qu'il t'a lancé ! 477 00:27:00,746 --> 00:27:02,623 Il est pas mal, de derrière. 478 00:27:03,248 --> 00:27:05,542 On préfère le voir partir qu'arriver ! 479 00:27:07,085 --> 00:27:10,422 Bref, Perry ne m'a jamais parlé de mariage. 480 00:27:10,422 --> 00:27:12,966 On ne parle pas du passé. 481 00:27:13,300 --> 00:27:16,970 Je ne m'intéresse pas à ce qui précède l'ère "av. D". 482 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 "Av. D." ? 483 00:27:19,348 --> 00:27:20,766 Avant Dinah. 484 00:27:21,058 --> 00:27:23,435 Un conseil, prends-en de la graine. 485 00:27:23,435 --> 00:27:26,104 J'ignore tout ce qui se passe av. M. ? 486 00:27:26,104 --> 00:27:29,483 C'est exactement ça ! 487 00:27:30,317 --> 00:27:33,445 Un bénéfice annuel de 25 %. 488 00:27:33,820 --> 00:27:34,947 Tu imagines ? 489 00:27:35,447 --> 00:27:37,699 De l'argent gagné quasi à rien faire. 490 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Tu as la fortune de Norma à ta disposition. 491 00:27:40,369 --> 00:27:44,414 Ce serait un crime, à mon avis, de ne pas en profiter. 492 00:27:46,458 --> 00:27:47,459 Alors ? 493 00:27:48,794 --> 00:27:50,003 T'en dis quoi ? 494 00:27:50,462 --> 00:27:54,508 Je dois reconnaître que c'est sacrément tentant. 495 00:27:54,508 --> 00:27:58,470 On n'a pas tous les jours la chance d'être l'investisseur N°1. 496 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Joli ! 497 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Ça me plaît. 498 00:28:06,770 --> 00:28:08,814 - Je marche. - On va s'éclater ! 499 00:28:09,940 --> 00:28:11,650 Un peu mon neveu ! 500 00:28:13,694 --> 00:28:14,987 Petite précision... 501 00:28:18,073 --> 00:28:22,953 Pour concrétiser le marché, j'aurai besoin d'une petite chose en plus. 502 00:28:23,370 --> 00:28:26,915 Il va me falloir le blanc-seing d'une huile. 503 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Une huile ! 504 00:28:28,667 --> 00:28:31,753 Le projet va se faire à West Palm Beach. 505 00:28:32,754 --> 00:28:35,591 D'où la nécessité d'avoir une star avec nous. 506 00:28:35,591 --> 00:28:39,178 On n'attirera pas d'acheteurs si on n'a pas de garant solide. 507 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Alors... 508 00:28:42,055 --> 00:28:43,599 que dirais-tu... 509 00:28:44,558 --> 00:28:46,685 d'une petite escapade à Washington ? 510 00:28:48,145 --> 00:28:49,313 Dans le bon vieux jet. 511 00:28:50,063 --> 00:28:52,316 J'adore ce que tu me dis là. 512 00:28:54,318 --> 00:28:55,485 Mesdames ! 513 00:28:56,153 --> 00:28:58,655 - On fait chauffer le club ? - Salut, chérie. 514 00:29:00,741 --> 00:29:02,284 Vos boissons, messieurs. 515 00:29:03,994 --> 00:29:06,580 Arrête de t'acharner sur ce qui te déprime. 516 00:29:07,289 --> 00:29:09,958 Tu as raison, je fais ça. Je m'acharne. 517 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Je suis une acharneuse. 518 00:29:11,793 --> 00:29:14,004 Je m'acharne et je m'acharne... 519 00:29:14,004 --> 00:29:16,798 Et de toute façon, ça ne m'apporte rien. 520 00:29:17,674 --> 00:29:18,675 Robert ! 521 00:29:19,426 --> 00:29:21,470 Vous me préparez un Grasshopper ? 522 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 La crème a tourné au soleil. 523 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Quelque chose de fruité ? 524 00:29:28,435 --> 00:29:29,645 Soyez gentil... 525 00:29:32,439 --> 00:29:35,776 J'ai acheté un petit pied-à-terre pour Eddie. 526 00:29:35,776 --> 00:29:38,195 - Vraiment ? - Vraiment. 527 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 C'est de la poésie pure. 528 00:29:43,450 --> 00:29:46,328 J'adore les poèmes. Tout ce qui est couplet... 529 00:29:46,328 --> 00:29:49,289 Alors fais la même chose que moi. 530 00:29:49,289 --> 00:29:51,625 Tous les types qui travaillent ici... 531 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 sont pareils : 532 00:29:53,961 --> 00:29:56,046 à louer, avec option d'achat. 533 00:29:59,800 --> 00:30:01,718 Chacun ses goûts. Pour moi, 534 00:30:02,135 --> 00:30:03,387 seul l'amour compte. 535 00:30:03,387 --> 00:30:06,265 Les relations ne sont pas une transaction. 536 00:30:07,349 --> 00:30:09,226 C'est le pouvoir qui compte. 537 00:30:09,226 --> 00:30:11,770 Tu dois te trouver un amant, 538 00:30:11,770 --> 00:30:14,857 un homme que tu domineras. 539 00:30:15,148 --> 00:30:16,191 Au lieu... 540 00:30:16,650 --> 00:30:18,068 de te rendre dingue ! 541 00:30:18,068 --> 00:30:20,863 Arrête de te demander "si", "qui", 542 00:30:20,863 --> 00:30:22,948 et "pourquoi on me dit rien". 543 00:30:37,421 --> 00:30:41,216 Eh bien, cette après-midi fut délicieuse. 544 00:30:41,216 --> 00:30:43,468 Amusez-vous bien, les hommes. 545 00:30:44,720 --> 00:30:47,681 - Ne vous écrasez pas sur le Capitole. - Oui, mon capitaine. 546 00:30:50,017 --> 00:30:51,602 Bye-bye, mon petit chat. 547 00:30:52,519 --> 00:30:54,855 Bye-bye, Mme Dougie. 548 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Non ! Tu es toujours puni. 549 00:30:58,483 --> 00:31:00,319 Et mon "bon voyage" ? 550 00:31:00,319 --> 00:31:01,945 Va le bécoter, lui. 551 00:31:04,031 --> 00:31:06,408 Retourne au club avec les hommes. 552 00:31:06,408 --> 00:31:10,370 Je pars chevaucher le missile cubain et je dois faire une halte toilette. 553 00:31:10,370 --> 00:31:12,789 Je lui en veux toujours. 554 00:31:12,789 --> 00:31:14,625 Allez, sois chic ! 555 00:31:16,877 --> 00:31:19,922 Amuse-toi. Gare à la crise des missiles ! 556 00:31:19,922 --> 00:31:21,423 Attendez ! 557 00:31:22,466 --> 00:31:23,550 Perry ! 558 00:31:24,718 --> 00:31:25,844 Les garçons ! 559 00:31:27,012 --> 00:31:29,223 Revenez ! Douglas ! 560 00:31:30,140 --> 00:31:32,935 Essaie d'épouser personne en route ! 561 00:31:34,645 --> 00:31:37,898 Je trouverai le chemin en observant les astres. 562 00:32:12,724 --> 00:32:14,184 Bonjour, Doug. 563 00:32:17,980 --> 00:32:19,189 Surprise ! 564 00:32:31,660 --> 00:32:33,704 Comment ça va, Penelope ? 565 00:32:33,704 --> 00:32:35,581 C'est Linda, maintenant. 566 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Ça te va mieux. 567 00:32:42,212 --> 00:32:44,548 Ce lieu est parfait pour se croiser. 568 00:32:44,548 --> 00:32:46,717 Tu es revenu, j'en reviens pas. 569 00:32:47,092 --> 00:32:48,635 J'ai mis le temps. 570 00:32:49,303 --> 00:32:52,055 En 20 ans, beaucoup de choses changent. 571 00:32:53,265 --> 00:32:57,311 On vit dans un pays libre, tu peux rester autant que tu veux. 572 00:32:58,145 --> 00:33:00,981 Mais si ma mémoire est bonne, on avait un accord. 573 00:33:01,523 --> 00:33:03,275 Et il tient toujours. 574 00:33:04,359 --> 00:33:05,402 Non ? 575 00:33:08,780 --> 00:33:09,781 Ce regard... 576 00:33:11,116 --> 00:33:13,243 J'espère que tu la traites bien, elle. 577 00:33:13,243 --> 00:33:14,494 Bon... 578 00:33:15,996 --> 00:33:17,289 Tu mentais. 579 00:33:17,998 --> 00:33:19,333 En permanence. 580 00:33:20,250 --> 00:33:21,335 Pourquoi ? 581 00:33:21,335 --> 00:33:22,586 Penelope... 582 00:33:22,878 --> 00:33:24,087 Linda, 583 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 pas ici. 584 00:33:27,216 --> 00:33:28,258 Ah non ? 585 00:33:28,800 --> 00:33:33,138 Les toilettes me semblent pourtant être le lieu parfait pour parler de nous. 586 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 J'étais différent à l'époque. 587 00:33:34,932 --> 00:33:39,019 Tu sais comme moi qu'on n'était pas faits l'un pour l'autre. 588 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 Essaie de tourner la page. 589 00:33:41,188 --> 00:33:44,066 - Je l'ai fait. - Désolée de te rappeler qui tu étais. 590 00:33:44,316 --> 00:33:46,193 Qui j'étais ? 591 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 "Étais", "es"... C'est kif-kif, si t'as pas changé. 592 00:33:49,947 --> 00:33:52,282 C'est exactement ce genre 593 00:33:52,282 --> 00:33:53,700 de remarques à la noix 594 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 qui te rendaient insupportable ! 595 00:33:55,953 --> 00:33:57,538 Moi, insupportable ? 596 00:33:58,455 --> 00:33:59,873 Et toi, alors ? 597 00:34:00,290 --> 00:34:01,333 Rappelle-toi, 598 00:34:01,333 --> 00:34:03,168 si t'en es capable. 599 00:34:03,877 --> 00:34:05,754 Qu'est-ce qui te revient ? 600 00:34:05,754 --> 00:34:07,673 Que j'étais insupportable 601 00:34:07,923 --> 00:34:09,466 et toi, une crème ? 602 00:34:10,300 --> 00:34:13,303 On a l'habitude, on fait ça depuis une éternité, 603 00:34:13,303 --> 00:34:14,596 des générations. 604 00:34:14,804 --> 00:34:17,349 On s'excuse pour votre comportement. 605 00:34:17,349 --> 00:34:18,600 Alors, Douglas, 606 00:34:19,518 --> 00:34:23,021 pardon de t'avoir poussé à tringler une autre. 607 00:34:23,605 --> 00:34:28,110 Et pardon d'avoir fait en sorte que tu l'engrosses. 608 00:34:29,277 --> 00:34:30,821 Et surtout, 609 00:34:31,112 --> 00:34:33,364 mille fois pardon 610 00:34:33,991 --> 00:34:35,659 d'être là 611 00:34:36,451 --> 00:34:39,955 à te rappeler l'énorme enflure que tu es. 612 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 Pardon. 613 00:34:46,170 --> 00:34:49,840 Pourquoi il faut toujours que tu tournes les choses comme ça ? 614 00:34:49,840 --> 00:34:51,425 Les hommes, les femmes... 615 00:34:51,967 --> 00:34:54,303 Tu crois que c'est facile d'être un homme ? 616 00:34:54,303 --> 00:34:56,513 Tu crois que c'est facile... 617 00:34:57,472 --> 00:34:59,308 de devoir tout porter ? 618 00:34:59,808 --> 00:35:01,393 Qu'est-ce que tu as porté ? 619 00:35:01,685 --> 00:35:04,021 Je suis marié depuis 20 ans. 620 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Je voulais éviter tout ça. 621 00:35:16,325 --> 00:35:20,287 Je voulais pas remuer le passé, ni me disputer. 622 00:35:20,287 --> 00:35:24,166 Je ne voulais qu'une chose : que tu ne parles pas de notre mariage ! 623 00:35:27,920 --> 00:35:30,422 Au secours... Encore un champion. 624 00:35:35,552 --> 00:35:36,845 Penelope Rollins ! 625 00:35:38,388 --> 00:35:39,515 T'as bien changé. 626 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Pas toi. 627 00:35:54,279 --> 00:35:57,491 Maxine, votre manucure m'a dit où vous trouver. 628 00:35:57,491 --> 00:35:59,576 - Mitzi ! - Oui ! 629 00:36:00,410 --> 00:36:02,079 C'est ma manucure. 630 00:36:02,871 --> 00:36:05,624 Elle me fait les ongles. J'adore Mitzi. 631 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Une seule chose. 632 00:36:07,292 --> 00:36:09,628 Vos dates me laissent perplexe. 633 00:36:09,628 --> 00:36:13,340 Miss Ocoee Junior 1943 s'appelle Eleanor Zanzy. 634 00:36:13,340 --> 00:36:15,884 - Et Miss Chattanooga 1949... - Chattanooga... 635 00:36:15,884 --> 00:36:18,387 Voilà. Elle s'appelle Elise Cunningham. 636 00:36:18,387 --> 00:36:20,472 Ann, vous savez, 637 00:36:20,472 --> 00:36:22,683 vous posez trop de questions. 638 00:36:23,225 --> 00:36:26,186 Et si on faisait comme si je n'avais rien dit ? 639 00:36:26,186 --> 00:36:27,521 Qu'en dites-vous ? 640 00:36:29,106 --> 00:36:31,275 Mon chevalier servant ! 641 00:36:31,942 --> 00:36:33,026 Je vous ramène ? 642 00:36:33,026 --> 00:36:35,654 Vous pouvez pas vous passer de moi. 643 00:36:35,654 --> 00:36:39,575 Pensez ce que vous voulez, je vous laisse pas conduire. 644 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Permettez. 645 00:36:40,993 --> 00:36:42,286 Une dernière question. 646 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Plus tard, s'il vous plaît, 647 00:36:43,996 --> 00:36:45,163 désolé. 648 00:36:45,622 --> 00:36:47,124 Merci. Les clés. 649 00:36:47,541 --> 00:36:49,042 Quelle autorité ! 650 00:36:49,626 --> 00:36:52,504 - Mon rouge à lèvres... - Votre portefeuille. 651 00:36:53,297 --> 00:36:54,673 - Mon pistolet... - Un pistolet ? 652 00:36:54,673 --> 00:36:56,925 - Les voilà ! - Pourquoi ? 653 00:36:57,217 --> 00:36:58,468 Allons-nous-en. 654 00:36:59,970 --> 00:37:01,722 Tout va bien, derrière ? 655 00:37:01,722 --> 00:37:02,723 Oui. 656 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 Tout va bien, devant ? 657 00:37:08,604 --> 00:37:10,189 Merveilleusement bien. 658 00:37:11,982 --> 00:37:13,108 Évidemment. 659 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Vous en êtes sûr ? 660 00:37:16,028 --> 00:37:18,197 Oui, Maxine, ça va très bien. 661 00:37:20,574 --> 00:37:24,369 C'est pour ça que vous me raccompagnez ? Parce que ça va très bien ? 662 00:37:24,369 --> 00:37:28,540 Parce que vous êtes ivre, qu'il y a une manucure à la maison 663 00:37:28,540 --> 00:37:32,169 et que je ne sais pas si elle sait faire une injection. 664 00:37:33,670 --> 00:37:36,507 Vous savez très bien parler aux femmes. 665 00:37:40,594 --> 00:37:41,720 Si vous le dites. 666 00:37:42,763 --> 00:37:45,599 Robert, vous êtes un as de la marche. 667 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Enfin ! 668 00:37:54,775 --> 00:37:56,568 On peut enfin s'avouer 669 00:37:56,568 --> 00:37:59,238 ce qui nous fait frémir l'un pour l'autre. 670 00:37:59,738 --> 00:38:01,031 Je ne comprends rien. 671 00:38:01,031 --> 00:38:02,157 C'est ça, oui. 672 00:38:02,991 --> 00:38:03,992 Je vous assure. 673 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Après le frémissement vient le bouillonnement. 674 00:38:07,538 --> 00:38:09,164 - Maxine... - Oh, Robert ! 675 00:38:10,832 --> 00:38:11,959 Prends-moi. 676 00:38:11,959 --> 00:38:13,252 Tout de suite ! 677 00:38:13,252 --> 00:38:14,628 Prends-moi ici ! 678 00:38:14,628 --> 00:38:16,713 Là, sur ce tapis exotique ! 679 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Quoi ? Maxine... 680 00:38:20,467 --> 00:38:21,802 Sors ta trompette. 681 00:38:21,802 --> 00:38:25,013 Claironne Edelweiss en moi tout lentement. 682 00:38:25,013 --> 00:38:27,391 Je veux sentir chacune de tes notes. 683 00:38:27,766 --> 00:38:29,768 Ou quelque chose de plus rythmé... 684 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 Le Vol du bourdon ! 685 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Ah, vous êtes là ! 686 00:38:34,940 --> 00:38:37,317 Ça fait 14 heures que je suis ici. 687 00:38:37,317 --> 00:38:39,862 Et je sais que j'ai fait des bêtises. 688 00:38:39,862 --> 00:38:41,488 Je vais voir Norma. 689 00:38:41,488 --> 00:38:42,573 Super. 690 00:38:44,908 --> 00:38:47,911 Une journée à décalotter un gland de raton laveur. 691 00:38:49,204 --> 00:38:51,081 - Maxine. - Quoi ? 692 00:38:51,582 --> 00:38:53,125 Je ne peux pas travailler ici. 693 00:38:53,625 --> 00:38:55,502 Ne m'en voulez pas. 694 00:38:55,502 --> 00:38:58,255 Je n'ai pas vu le temps passer, ça va ! 695 00:38:58,255 --> 00:39:00,090 Non, ce n'est pas ça. 696 00:39:00,799 --> 00:39:03,552 Perry m'a trouvé du travail au club. 697 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 - Les pourboires sont bons... - Perry ? 698 00:39:09,308 --> 00:39:10,809 Perry Donahue ? 699 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Il est gentil. 700 00:39:12,936 --> 00:39:15,814 Perry Donahue n'est pas gentil. 701 00:39:16,940 --> 00:39:18,275 Je dois y aller. 702 00:39:18,609 --> 00:39:19,693 Bonne nuit. 703 00:39:21,445 --> 00:39:23,447 Méfiez-vous de lui ! 704 00:39:34,041 --> 00:39:35,209 Vous êtes bien ? 705 00:39:38,545 --> 00:39:40,005 Bravo ! 706 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 Bien au chaud... 707 00:39:47,304 --> 00:39:48,597 Un peu de vrai... 708 00:39:53,393 --> 00:39:55,729 Je dors ici, si c'est d'accord. 709 00:39:56,188 --> 00:39:57,940 Je veux veiller sur elle. 710 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 Votre crème préférée. 711 00:40:10,202 --> 00:40:11,245 Voilà. 712 00:40:13,247 --> 00:40:14,414 Merveilleux. 713 00:40:34,393 --> 00:40:35,894 Je veux pas te parler. 714 00:40:36,979 --> 00:40:38,230 S'il te plaît ! 715 00:40:39,439 --> 00:40:41,608 Je veux tout te raconter. 716 00:40:42,401 --> 00:40:45,112 Je veux te dire la vérité, Maxine. 717 00:40:57,624 --> 00:41:00,377 C'était la pire journée de ma vie. 718 00:41:01,962 --> 00:41:04,590 Tu as vraiment tiré sur ton père ? 719 00:41:09,011 --> 00:41:10,012 Oui. 720 00:41:15,100 --> 00:41:17,019 Ça a bouleversé sa vie. 721 00:41:17,019 --> 00:41:18,729 Pour toujours. 722 00:41:19,521 --> 00:41:23,692 Ses problèmes de santé, ses douleurs, tout est ma faute. 723 00:41:24,902 --> 00:41:26,904 Mais tu visais Evelyn. 724 00:41:27,237 --> 00:41:28,280 Non ! 725 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Elle me l'a dit. 726 00:41:31,950 --> 00:41:35,913 Bon sang ! Je visais pas Evelyn, mais Douglas. 727 00:41:36,163 --> 00:41:37,247 Quoi ? 728 00:41:39,374 --> 00:41:43,003 Pendant des mois, j'ai eu la conviction qu'il me mentait. 729 00:41:45,005 --> 00:41:46,298 Qu'il me trompait. 730 00:41:47,591 --> 00:41:51,261 Tous les jours, j'y pensais, je n'arrêtais pas. 731 00:41:52,596 --> 00:41:53,805 Et j'ai fini par parler. 732 00:41:56,266 --> 00:41:57,351 "Chérie, 733 00:41:57,893 --> 00:41:59,061 tu es folle à lier. 734 00:41:59,811 --> 00:42:01,271 Tu es folle..." 735 00:42:06,276 --> 00:42:08,529 À tel point que je le suis devenue. 736 00:42:09,530 --> 00:42:13,283 J'avais l'impression de voir ses maîtresses partout. 737 00:42:14,159 --> 00:42:17,412 Dont une de mes demoiselles d'honneur. 738 00:42:19,915 --> 00:42:21,667 Ça m'obsédait. 739 00:42:23,585 --> 00:42:27,297 Je n'ai même pas reconnu la voix de mon père. 740 00:42:27,297 --> 00:42:29,007 Tu veux avoir la trouille ? 741 00:42:29,758 --> 00:42:32,553 Je vais te fiche la trouille, mauviette ! 742 00:42:32,553 --> 00:42:33,846 Connard ! 743 00:42:36,056 --> 00:42:38,851 Espèce de sale connard ! 744 00:42:41,687 --> 00:42:43,230 Skeet ! 745 00:42:43,730 --> 00:42:45,357 Qu'est-ce que tu as fait ? 746 00:42:51,822 --> 00:42:52,865 Et après ? 747 00:42:53,198 --> 00:42:57,077 Norma a débarqué et s'est occupée de tout. 748 00:43:05,794 --> 00:43:06,962 Norma... 749 00:43:07,546 --> 00:43:10,132 s'il ne s'en sort pas, que deviendrai-je ? 750 00:43:10,424 --> 00:43:12,926 Même maintenant, tu ne penses qu'à toi ? 751 00:43:13,385 --> 00:43:17,181 Tu as frôlé le parricide, tu es mal placée pour me juger. 752 00:43:17,181 --> 00:43:18,807 Ne t'en fais pas, ma chère. 753 00:43:18,807 --> 00:43:21,310 - Tu as toutes les cartes en main. - Vraiment ? 754 00:43:22,060 --> 00:43:23,270 Bien. 755 00:43:23,270 --> 00:43:25,147 Voici ce qui va se passer. 756 00:43:25,731 --> 00:43:29,276 Skeet va arrêter de jouer avec les sentiments d'Evelyn 757 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 et va enfin l'épouser. 758 00:43:33,030 --> 00:43:35,532 Penelope, tu vas le laisser faire. 759 00:43:35,866 --> 00:43:37,743 Car, Penelope, 760 00:43:37,743 --> 00:43:40,662 si tu refuses, tu iras en prison. 761 00:43:41,413 --> 00:43:45,709 Quant à moi, je vais conserver ce morceau d'héritage familial 762 00:43:45,709 --> 00:43:47,419 en guise d'assurance. 763 00:43:47,419 --> 00:43:49,046 Pourquoi tu fais ça ? 764 00:43:49,046 --> 00:43:53,133 Tu ne le sais pas encore, mais c'est pour ton bien. 765 00:43:53,133 --> 00:43:54,885 Je n'ai pas ce sentiment. 766 00:43:55,469 --> 00:43:58,430 Tes sentiments ne valent plus grand-chose. 767 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Et moi ? 768 00:44:04,144 --> 00:44:05,354 Quoi, toi ? 769 00:44:06,813 --> 00:44:09,942 En échange d'un aller simple pour Chattanooga 770 00:44:09,942 --> 00:44:12,194 et d'un chèque de 100 000 $, 771 00:44:12,194 --> 00:44:14,530 je vous promets de me taire. 772 00:44:14,530 --> 00:44:17,407 Pour aller épouser ta morue des bas-fonds ? 773 00:44:20,369 --> 00:44:22,037 Morue des bas-fonds... 774 00:44:22,037 --> 00:44:24,873 Chattanooga ? C'est de là que je... 775 00:44:29,419 --> 00:44:31,129 C'est moi, la morue des bas-fonds ? 776 00:44:31,505 --> 00:44:33,632 Oui, Maxine ! 777 00:44:33,632 --> 00:44:36,218 C'est toi, la morue des bas-fonds. 778 00:44:39,012 --> 00:44:40,222 Je ne le savais pas. 779 00:44:40,222 --> 00:44:42,683 Je te jure que je ne le savais pas. 780 00:44:42,850 --> 00:44:44,226 C'est pas grave. 781 00:44:45,686 --> 00:44:46,895 Il t'aimait. 782 00:44:47,354 --> 00:44:48,981 Et il t'aime toujours. 783 00:44:49,565 --> 00:44:51,066 Et tu sais, 784 00:44:51,525 --> 00:44:53,944 tu as été une bénédiction pour moi. 785 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 J'allais vivre un mariage sans amour, 786 00:45:00,284 --> 00:45:02,744 à faire la belle pour un type indifférent. 787 00:45:03,495 --> 00:45:05,330 Tu m'as sauvée. 788 00:45:09,418 --> 00:45:11,044 C'est Douglas. 789 00:45:12,129 --> 00:45:13,714 Va lui parler. 790 00:45:21,597 --> 00:45:22,806 Ça suffit. 791 00:45:31,315 --> 00:45:34,902 Ça y est, Max. Ce marché va changer notre vie. 792 00:45:34,902 --> 00:45:37,196 On tient un très gros poisson. 793 00:45:38,864 --> 00:45:40,115 Dis donc... 794 00:45:40,115 --> 00:45:42,409 Douglas, je suis fière de toi. 795 00:45:42,743 --> 00:45:45,579 Désormais, on ne boira plus que du champagne. 796 00:45:49,416 --> 00:45:51,376 Je t'aime tellement. 797 00:45:53,337 --> 00:45:54,463 Je sais. 798 00:45:56,798 --> 00:45:58,425 On se voit à ton retour. 799 00:46:08,977 --> 00:46:10,687 Tout ça, c'est terminé. 800 00:46:14,691 --> 00:46:16,401 C'est toi qui l'avais. 801 00:46:16,944 --> 00:46:19,112 Et plus personne d'autre ne l'aura. 802 00:46:28,830 --> 00:46:30,290 Vous êtes contrariée ? 803 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 Après avoir écouté Linda, je comprenais mieux. 804 00:46:40,259 --> 00:46:43,720 Qui sait comment j'aurais réagi à sa place ? 805 00:46:45,430 --> 00:46:48,058 Après tout, n'avais-je pas eu moi aussi 806 00:46:48,058 --> 00:46:50,727 un petit moment de folie, aujourd'hui ? 807 00:46:52,437 --> 00:46:54,773 Je voulais mettre fin à la souffrance. 808 00:46:55,107 --> 00:46:58,110 Je voulais que tout le monde soit libre. 809 00:47:55,709 --> 00:47:58,128 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 810 00:47:58,128 --> 00:48:00,130 Sous-titrage TITRAFILM