1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 जूलिएट मैक्डैनियल की पुस्तक मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 पर आधारित 3 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 पाम रोयाल 4 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 मैं बहुत उत्साहित हूँ! मैं सच कह रही हूँ कि मैं कभी प्लेन में नहीं बैठी हूँ। 5 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 तुम वाक़ई बहादुर लड़की हो। मैं कभी ऐसी महिला से नहीं मिला जिसमें बैठने की हिम्मत हो। 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 मुझे रोलर कोस्टर बहुत पसंद हैं। 7 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 और पूरे टेनेसी में मुझे सबसे सुंदर सह-पायलट मिली है। 8 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 ठीक है, कसकर पकड़ना! 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 हम ऊपर चले। 10 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 यहाँ ऊपर से दुनिया कितनी छोटी लगती है। 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 तुम डर रही हो? 12 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - कभी नहीं। तुम्हारे साथ मुझे कभी डर नहीं लगता। - यह हम चले। 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 सुनो, पता है क्या? मैं पैन ऐम में अपनी नौकरी छोड़ दूँगा 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 और मैं हवा में लिखने वाला बन जाऊँगा। 15 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 और मैं 30-फुट बड़े अक्षरों में लिखूँगा, 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "मुझे मैक्सीन हॉर्टन से प्यार है," ताकि पूरा चैट्टैनूगा देख सके। 17 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 तुम सच में मुझसे प्यार करते हो? 18 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 मैक्स, तुम मुझ पर जितना विश्वास करती हो, उतना कभी किसी ने नहीं किया। 19 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 मुझे लगता है कि जब मैं तुम्हारे साथ होता हूँ तो कुछ भी कर सकता हूँ। 20 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 तुम मुझे रुलाकर रहोगे। 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 नहीं, बस हवा के कारण आँसू आ रहे हैं। 22 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 नहीं, यह तुम्हारी वजह से है, डगलस। तुम्हारी वजह से। 23 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 ठीक है, जानेमन, मैं इस विमान को पूरा उल्टा करने वाला हूँ, ठीक है? 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - हाँ। - लो हम चले। 25 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 तुम वहाँ ठीक हो? 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 हाँ। मैं बहुत अच्छी हूँ। 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 मुझे बस यह नहीं पता कि मुझे उल्टा होना चाहिए या नहीं। 28 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 हाँ? अब तुम्हें डर लग रहा है? 29 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 हाँ, क्योंकि मैं गर्भवती हूँ। 30 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 मुझे लगता है कि इससे अच्छी बात शायद मैंने आज तक नहीं सुनी है। 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 हैलो, चैट्टैनूगा। 32 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 डगलस सिमन्स का बच्चा होने वाला है। 33 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 तो पैरी कहता है, "अगर तुम्हारा ध्यान क्षितिज पर है... 34 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 पेनेलोपी रॉलिन्स की शादी डगलस डेलाकॉर्ट सिमन्स के साथ 35 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 14 अप्रैल 1949 36 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 ...तो फिर तुम हर बार मिट्टी में फँस जाओगे।" 37 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 और मैं कहता हूँ, "देखो, पैरी, अगर मैं बस नीचे देखूँगा 38 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 तो मैं बस अंधेरे में शॉट मार रहा होऊँगा। 39 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 फिर तो मैं वहाँ हेलन केलर ही बन जाऊँगा।" 40 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 मैं हज़ारों बार वह निमंत्रण-पत्र पढ़ चुकी हूँ, 41 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 इस उम्मीद में कि उसमें कुछ और लिखा होगा। लेकिन वह कभी नहीं बदलता। 42 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 एक शादी, पेनेलोपी रॉलिन्स और डगलस डेलाकॉर्ट सिमन्स की। 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 ज़िंदगी अजीब है न, मैक्स? 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 ऐसा कैसे हो सकता है? कौन सी दुनिया में ऐसा मुमकिन है? 45 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 मेरी नई सहेली लिंडा और मेरा डगलस? 46 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 तो मैं तय करता हूँ कि न मैं क्षितिज पर ध्यान लगाऊँगा, न ही ज़मीन पर। 47 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 मैं अपनी ठोड़ी को ऐसे दबाता हूँ और मैं अपनी नज़र अपनी नाभी के पार रखता हूँ और... 48 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 कमाल का शॉट! 49 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 बंकर के ऊपर से, होल में गई और एक अंक मिला! 50 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 और क्या है जो मुझे मालूम नहीं है? 51 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 और इससे ज़्यादा ज़रूरी, और कौन है जिसे वह मालूम है जो मुझे मालूम नहीं है? 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 यह दिमाग़ का खेल है। 53 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 ठीक है, वैसे, मैं पैरी से मिलने जा रहा हूँ। 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 डिनर पर मिलता हूँ। 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 दिमाग़ का खेल। 56 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 अब तक, मैंने सोचा था कि एक शानदार शादी का राज़ 57 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 चुप रहने और मुश्किल आने पर तब तक मुस्कुराने में है जब तक मुश्किल पलट कर न मुस्कुरा दे। 58 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 लेकिन यह कोई छोटी-मोटी बात नहीं है। 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 यह बुरा है, जानती हो, नॉर्मा? 60 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 लेकिन अगर मैंने उससे कहा कि मुझे मालूम है, मैं शायद उसे खो दूँगी। तुम्हें क्या लगता है? 61 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 तुम क्या करतीं? 62 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 तुम बिल्कुल सही हो। मैं उसके पास जाकर उसे सीधे-सीधे बता दूँगी। 63 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 हाँ, चलो। तुम्हें भूख लगी है? 64 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - हाँ। - नहीं? ठीक है, डिनर तक इंतज़ार कर सकते हैं। 65 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 चलो, नॉर्मा! 66 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 हैलो, जान। तुम नॉर्मा को ले आई, हँ? 67 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 मैक्स, जान, मुझे नहीं पता था कि तुम आने वाली हो। 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 लेकिन पैरी किसी भी पल यहाँ आता होगा। 69 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 तुम शादीशुदा थे? 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - क्या? - तुमने लिंडा से शादी की थी। 71 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 लिंडा कौन है? मैं किसी लिंडा को नहीं जानता। 72 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 लिंडा। मेरी सहेली लिंडा... पेनेलोपी, उसका नाम पेनेलोपी हुआ करता था। 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 डगलस। 74 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 वैसे... 75 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 तुम इतने समय से इसकी सहेली बनकर घूम रही थी? 76 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 पेनेलोपी रॉलिन्स? हे, भगवान! 77 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 क्या वह अब भी तुम्हारी पत्नी है? 78 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - नहीं! - क्या तुमने कई शादियाँ कर रखी हैं? 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - क्या मैं एक और पत्नी हूँ? - मैक्सीन। 80 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 वैसे, मुझे नहीं पता। क्या तुम पायलट हो भी? 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 या तुम ब्रश बेचनेवाले हो जिसके सात अलग शहरों में परिवार हैं? 82 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 लेकिन बस मुझे यहाँ एक पल दो, ठीक है? 83 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 मैं यह सब पहली बार सुन रहा हूँ। 84 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 डगलस, बातचीत इसी तरह से होती है। 85 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 ऐसा नहीं है कि मैंने पेनेलोपी के बारे में झूठ बोला था। 86 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 मैंने बस... 87 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 उसके बारे में बताया नहीं था। 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 अरे, रहने दो! 89 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 मेरे कुछ भी न बताने का कारण यह था कि मैं सब कुछ भूलना चाहता था। 90 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 हाँ, कई सालों पहले हमारी सगाई हुई थी। 91 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 लेकिन जिस दिन हमारी शादी होने वाली थी, वह मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन था। 92 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 मैक्स, देखो, 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 कुछ है जो मुझे तुम्हें बताना है। 94 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 कुछ और भी है? 95 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 हमारी शादी वाले दिन, 96 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 पेनेलोपी ने अपने पिता को गोली मार दी थी। 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 क्या? 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 वह बहुत बुरा था। वह अचानक से हो गया था। 99 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 लोग हर तरफ़ भाग रहे थे। हर जगह ख़ून था। 100 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - और मुझे बस... मुझे बस उस सबसे नफ़रत हो गई थी। - क्या? 101 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 और मैं बस... मैं आगे बढ़ना चाहता था और कभी पलट कर नहीं देखना चाहता था 102 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 और फिर मैं तुमसे मिला, मेरी कामुक गुलाब, 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 मेरी ख़ूबसूरत चमेली। और हम बस साथ में बहुत ख़ुश थे। 104 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 क्यों? लिंडा ऐसा कुछ क्यों करेगी? 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 बिल्कुल। ऐसा इसलिए क्योंकि वह पागल है। 106 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 वैसे, मुझे नहीं लगता कि वह पागल है। 107 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 इस बारे में सोचो। उसने तुम्हें ढूँढा। उसने तुम्हें अपनी सहेली बनाया। 108 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 उसने तुम्हें इस बारे में नहीं बताया। वह पागलपन है। पा-घ-ल-प-न। पागलपन। 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - क्या तुमने अभी पागलपन की वर्तनी... - मिसेज़ डग-लिडी-डू। 110 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 तुम कैसी हो, मोहतरमा? 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 लगता है कि मुझे तीन जाम लाने चाहिए थे। 112 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 कोई ज़रूरत नहीं है, पैरी। मैं जा रही हूँ। 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 और तुम और मैं इस बारे में बाद में बात करेंगे। 114 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 हैलो, नॉर्मा। तुम्हें घूमते हुए देखकर अच्छा लग रहा है। 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 क्या पटाखा है। 116 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 अब मुझे नहीं पता कि क्या सच है और क्या झूठ है या क्या हो रहा है। 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 हमें सीधे स्त्रोत के पास जाना होगा। 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 पकड़ कर बैठना! 119 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 हमारे शरीर, हमारी ताकें 120 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 पेनेलोपी रॉलिन्स 121 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 3991 क्लिमैटिस स्ट्रीट पश्चिम पाम बीच, फ़्लोरिडा 33411 122 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 हाँ। 123 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 बस थोड़ी... सफ़ाई कर रही हूँ, पता है? 124 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 यह वह रोलोडेक्स नहीं है न? 125 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 तुम यहाँ वह नहीं कर रही हो जो मैं सोचती हूँ कि तुम कर रही हो? 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 इसे इस दुनिया में नहीं होना चाहिए। 127 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 देखो, हम आख़िरकार कुछ कर सकते हैं। हम आख़िरकार बदलाव ला सकते हैं। 128 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 आख़िरकार हमारे पास थोड़ी ताक़त है और तुम नहीं जानती तुम इसे इस्तेमाल करने में सहज हो? 129 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - लिंडा! - ओह, धत् तेरे की। 130 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 नहीं, तुम बैठो और यहीं रुको। 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 तुमने लिंडा को देखा है? क्या वह यहाँ पर है? 132 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 लिंडा! 133 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 यहीं रुकना। 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 हैलो। मैं लिंडा से बात करना चाहती हूँ, प्लीज़। 135 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 या मुझे पेनेलोपी कहना चाहिए? तुरंत। 136 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 वैसे, मैं ठीक हूँ। पूछने के लिए धन्यवाद। और वह यहाँ नहीं है। 137 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 तो, तुम उसे बता देना कि मैं उसके और मेरे पति के बारे में सब कुछ जानती हूँ। 138 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 ख़ैर, मुझे अफ़सोस है, मैक्सीन। तुम मुश्किल हालात में हो। 139 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 तुम्हें पता था? तुम्हें लिंडा और मेरे डगलस के बारे में पता था? 140 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 देखो, मैं इसके बीच में नहीं पड़ना चाहती। 141 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "मैं इसके बीच में नहीं पड़ना चाहती।" यह क्या है? किसी किताब से लिया है क्या? 142 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 नहीं। यह आम बोलचाल का मुहावरा है। देखो, तुम्हें जाना होगा। 143 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 तुम्हें पता भी है तुम किसे बचा रही हो? 144 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 वह किस तरह की सहेली है, 145 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - कि उसने मुझसे झूठ बोला और मुझे धोखा दिया? - ओह, धत् तेरे की। 146 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 और मैं आमतौर पर लोगों से ऐसे खुलकर बात नहीं करती जैसे मैंने उससे की थी। 147 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 और मुझे लगता है कि जब वह मेरे पास आई थी, वह अचानक कतई नहीं आई थी। 148 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 उसके पास हमेशा से एक योजना थी। एक दुष्ट, बड़ी योजना। 149 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 और मैं एक झक्के, पीड़ित किशोर की तरह उसके जाल में फँस गई। 150 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 मैं लिंडा नहीं हूँ। 151 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 लेकिन मुझे इतना पता है कि कई सारी चीज़ें एक साथ सच हो सकती हैं। 152 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 देखो, शायद वह पहले तुम्हें देखना चाहती थी, पता करना चाहती थी कि तुम किस तरह की औरत हो। 153 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 फिर शायद तुम उसे वाक़ई पसंद आने लगी। 154 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 वैसे, पसंद न आने जैसा क्या है? 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 तुम उसे बता सकती हो कि मैं दूसरी बात भी जानती हूँ... 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 उसका दूसरा राज़... कि उसने अपने ही पिता को गोली मारी थी। 157 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 मैं उसमें नहीं पड़ना चाहती। 158 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 वह सब अतीत की बात है और मैं उस बारे में बात नहीं करती हूँ। 159 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 क्या तुम कम से कम उसे मेरा एक संदेश दे सकती हो? 160 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 तुम उसे बता देना कि मैं गुस्सा हूँ। और कि मेरे दिल को ठेस पहुँची है। लेकिन गुस्से वाली बात पर ज़ोर देना। 161 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 वह मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकती है? मुझे लगा था कि हम सहेलियाँ थीं। 162 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 और कि मैक्सीन डेलाकॉर्ट उसके बारे में संगदिल राय बनाने के बहुत नज़दीक है। 163 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 तुम्हें वह सब याद रहेगा? 164 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 ज़रूर, मैक्सीन। 165 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 धन्यवाद। 166 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 हद है! 167 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 किताबों की इस बदबूदार दुकान से बाहर निकलते हैं। चलो, नॉर्मा। 168 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 यह कैसी हैं? 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 वैसे, जैसा कि तुम देख सकते हो, यह शानदार है। 170 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 यह कुछ कहने की कोशिश कर रही हैं। 171 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 यह हमेशा किसी न किसी चीज़ के बारे में कराहती और बड़बड़ाती रहती है। 172 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 आप ठीक हैं? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 वैसे, इनके पास तुम्हारे बारे में कहने के लिए बहुत कुछ है। 174 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 तुम्हें कैसे पता कि यह मेरे बारे में है? 175 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 सब ठीक हो जाएगा। 176 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 मैं यहाँ हूँ। 177 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 मुझे आपकी याद आई। 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 मुझे भी तुम्हारी याद आई। 179 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 देखो ज़रा, तुम दोनों एक दूसरे को ऐसे घूर रहे हो 180 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 जैसे प्यार के दो पंछी। 181 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 वैसे, तुम दोनों के बीच आख़िर चल क्या रहा है? 182 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 और मुझे बताना, तुम्हारी देखभाल में ही इनका संक्रमण हुआ था न? 183 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 मेरा मानना है कि डॉक्टर ने कहा था कि इनका संक्रमण नीचे से शुरू हुआ था। 184 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - तो क्या? - तो तुम मुझे बताओ बात क्या है। 185 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 मैक्सीन, तुम क्या कहने की कोशिश कर रही हो? 186 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 मैं बस इतना कह रही हूँ कि मुझे मालूम है तुम्हें नॉर्मा के लिए शहनाई बजाना पसंद है। 187 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 और मैं बस सोच रही हूँ कि जब तुम शहनाई बजा रहे थे, 188 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 तो ऊँचे सुर लगाने के समय 189 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 तुम्हारा निशाना कहाँ पर था। 190 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 हे, भगवान। 191 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 क्या तुम यह कहने की कोशिश कर रही हो कि मुझे यह उस तरह से पसंद थीं? 192 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - चलो, नॉर्मा। - नहीं! 193 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 बहुत अच्छा अलविदा। 194 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 तुम कल्पना अच्छी करती हो। मैं मान गया। 195 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 यह जाना चाहती है। 196 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 तो, तुम्हें क्या लगता है? 197 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 यह एक हॉट डॉग है। 198 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 ख़ैर, मुझे पता है जब मैं तुम्हारी पसंदीदा चीज़ें बनाता हूँ तो तुम्हें अच्छा लगता है। 199 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 और मुझे लगा, पता है, हमारी हाल ही की बातचीत के चलते, 200 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 मैं अपनी जान को बस कुछ अच्छा खिलाना चाहता था। 201 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 मंकी सॉस? 202 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 धन्यवाद। 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 मुझे असली राजकुमारी जैसा महसूस हो रहा है। 204 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 ख़ैर, जैसा कि मैं पैरी के बारे में कह रहा था... भगवान, वह बंदा। 205 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 उसका दिमाग़ वाक़ई व्यापार में बहुत अच्छा है। 206 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 और हाई स्कूल में लोग उसके बारे में क्या कहा करते थे? 207 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 ओह, हाँ! हाँ। "पैरी बेवकूफ़ है।" "एकदम बुद्धू है।" "बेरुखा भी है।" 208 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 अगर ले वोग बस उसे अपने व्यापार के बारे में बात करते हुए सुन सकते, जिस तरह से वह तिकड़म बिठाता है... 209 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 और मैं बस बगल में बैठकर सुनता हूँ। 210 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 मैं बस कहता हूँ, "व्हो, यार!" इससे मुझे याद आया, उसकी बात में दम है। 211 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 हमें इस संरक्षकता सौदे का पूरा फ़ायदा उठाना होगा, बेशक, नॉर्मा के लिए। 212 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 हमें वह पैसा कहीं निवेश करके बढ़ाना होगा। 213 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 पता है, पैरी रियल एस्टेट के सौदे के बारे में ग़लत नहीं है। 214 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 मतलब, देखो उसने क्या हासिल किया है। 215 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 नॉर्थशोर, रिज क्रेस्ट, क्रेस्ट एस्टेट्स, कॉर्सिका रिज में एस्टेट... 216 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 क्या तुम उससे प्यार करते थे? 217 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 क्या? 218 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 नहीं। 219 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 वह बहुत पहले की बात है। मुझे याद भी नहीं है। 220 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 मतलब, कुछ तो था... 221 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 जो मुझे उसके बारे में पसंद था, लेकिन... 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 तुम उससे प्यार करते थे? या तुम्हें याद नहीं है? 223 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - क्या? - पहले तुमने कहा कि तुम उससे प्यार नहीं करते थे 224 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 और फिर तुमने कहा तुम्हें याद नहीं अगर करते थे। 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 वह परिवारों के एक विलयन की तरह ज़्यादा था। 226 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 साथ ही, उस समय मैं ख़ुद को जानता नहीं था। मैं बस दूसरों का कहना मान रहा था। 227 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 और वह मनाने में बहुत अच्छी थी। वह बहुत बोलती थी। 228 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 लेकिन मेरा उससे प्यार न करने का मुख्य कारण था... 229 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 कि वह तुम नहीं थी। 230 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 लेकिन मुझे अब भी समझ नहीं आ रहा कि उसने अपने पिता तो गोली मारने की कोशिश क्यों की। 231 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 चलो, मैक्स। मुझे तुम्हें बताना ही नहीं चाहिए था। 232 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 देखो, मान लो कि मैंने कभी बताया नहीं, ठीक है? 233 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 ऐसा मान लो कि मैंने कभी कुछ नहीं कहा। 234 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 मैं अब और मानना नहीं चाहती, डगलस! 235 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - मैं तुमसे मानने को कह रहा हूँ। - वैसे, तुम्हारी माँग बहुत ज़्यादा है। 236 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 यह 20 साल पहले हुआ था, जो कि बहुत पहले की बात है। 237 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 और 20 साल में हमारा प्यार जोड़ दो... 238 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 देखो, मैं बस... मैं यहाँ दिमाग़ पर ज़ोर लगा रहा हूँ, मैक्स। 239 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 तुमने मुझसे वह छुपाए रखा। 240 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 मैंने आज तक का सबसे अच्छा काम यह किया कि उस परिवार में शादी नहीं की। 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 और तुम जानना चाहती हो क्यों? 242 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 क्योंकि उससे मैं तुम्हारी तरफ़ आया। 243 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 तो, क्या तुम कुरेदना बंद कर सकती हो 244 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 और मान सकती हो कि मैंने इसके बारे में कभी बात नहीं की? 245 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 प्लीज़, जान। 246 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 मैं फ़ोन उठाने जा रही हूँ। 247 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 डेलाकॉर्ट निवास, मैक्सीन डेलाकॉर्ट बोल रही हूँ। 248 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - हैलो, मैं रॉबर्ट हूँ। - हे, भगवान। 249 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 आज रात नॉर्मा कैसी है? 250 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 पता है, तुम खोटे सिक्के की तरह हो जो हमेशा बेवक़्त प्रकट होता रहता है। 251 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 ख़ैर, मुझे लगा कि इससे तुम ख़ुश होगी, यह देखते हुए कि तुम्हें पैसों से इतना प्यार है। 252 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 ख़ैर, मुझे सिक्के नहीं नोट पसंद हैं। 253 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 क्या नॉर्मा को इंसुलिन का इंजेक्शन दे दिया? मुझे बस इतना जानना है। 254 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 भगवान। तुम हमेशा नॉर्मा के बारे में जानने के लिए मेरे पीछे क्यों पड़े रहते हो? 255 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - शायद तुम मुझसे आसक्त हो। - तुम केवल मुझसे ही बेरुखी हो। क्यों? 256 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - मैं? - हाँ। 257 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - बेरुखी? - हाँ। 258 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 भाड़ में जाओ। 259 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 सन् 1949 की सभी शाइनी शीट, जिल्द चढ़ी हुई और संग्रहीत। 260 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 पाम बीच दैनिक ख़बर 1948 - 1949 261 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - धन्यवाद, ऐन। - यह अजीब है कि तुमने ये माँगे 262 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 क्योंकि मैं बस देख रही... ध्यान से, प्लीज़। 263 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - मुझे माफ़ करना। - मैं बस इस सबको देख रही थी। 264 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 पता है, नॉर्मा के शोक संदेश के लिए शोध कर रही थी। 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 फिर से बताना कि तुम क्या ढूँढ रही थी? 266 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 मैं बस परिवार के इतिहास से संबंधित एक प्रोजेक्ट कर रही हूँ। 267 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 रिश्तेदारों की तस्वीरें, परिवार की पीढ़ियों की जानकारी, 268 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 ये, वे और अन्य चीज़ें ढूँढ रही हूँ। 269 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 पता है, मैं बस किसी बारे में कुछ और सवाल पूछना चाहती थी। 270 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 तुमने कहा था कि तुम 1943 में मिस जूनियर ओकोई थी और फिर 1949 में मिस चैट्टैनूगा थी, है न? 271 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 और 1946 में, मिस मिनरल ब्लफ़्स मत भूलना। 272 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 ठीक है। अगर तुम्हें कुछ दिलचस्प मिले तो मुझे बताना। 273 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 मैं बता दूँगी। धन्यवाद। 274 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "सीज़न की सबसे बड़ी शादी का अंत धमाके के साथ।" 275 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "डेलाकॉर्ट हवेली में आलीशान सजावट थी।" 276 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "फ़्लेचर चौरागा ने 'माय डॉन्की गॉट आउट' का अश्लील संस्करण बजाया।" 277 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 भगवान, मुद्दे की बात करो। 278 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "गोली चलने की आवाज़ आई।" 279 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "और कोई यक़ीन से नहीं बता पाया कि वह कहाँ से आई थी।" 280 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "ख़ासकर डगलस डेलाकॉर्ट तो नहीं, जो अपराध स्थल से भाग निकला था, 281 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 अपने बेस्ट मैन, पैरी डॉनाह्यु को छोड़कर। 282 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 यूजीन "स्कीट" रॉलिन्स गंभीर रूप से घायल हो गए, संभव है कि उन्हें लकवा भी मार गया। 283 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 किसी पर आरोप नहीं लगा और वह हथियार 284 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 जिसे पाम बीच पुलिस ढूँढ रही थी, वह कभी बरामद नहीं हुआ। 285 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 उस दिन उस कथित शादी में जो हुआ, 286 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 वह पूरे सीज़न का सबसे बड़ा रहस्य है। 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 हालाँकि, खाने की लड़ाई की असभ्यता के साथ सिद्धांत बना गए और अनुमान लगाए गए, 288 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 लेकिन एकमात्र लोग जो जानते हैं कि असल में क्या हुआ था, 289 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 वे वही लोग हैं जो उस कमरे में मौजूद थे।" 290 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 मुझे पीड़ित, स्कीट को ढूँढना था। 291 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 मैक्सीन, तुम यहाँ क्या कर रही हो? प्यारी नॉर्मा अब तुम्हारे पास है। 292 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 एवेलिन। 293 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 आप भी उस दिन वहाँ थीं। 294 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 कौन से दिन, प्यारी? कुछ समझाने की कोशिश करो। 295 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 और आप उस बारे में इस पूरे समय जानती थीं और आपने कुछ नहीं कहा। 296 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 बाकी सब की तरह। 297 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 वह शादी। 298 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 मुझे समझ नहीं आता। लिंडा सच में आपको मारने की कोशिश कर रही थी? 299 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 हाँ, जान! मुझे पता है कि इसे समझना मुश्किल है, मेरे जैसी उदार भावना वाली औरत! 300 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 क्यों? क्यों? 301 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 ख़ैर, यह कोई राज़ नहीं है कि लिंडा और मेरी नहीं जमती है, 302 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 और इसमें ज़्यादातर ग़लती उसकी है। हमेशा से रही है। 303 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 देखो, जब वह छोटी लड़की थी तब उसकी माँ चल बसी थी 304 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 और वह स्कीट के बहुत क़रीब हो गई थी। 305 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 इतनी क़रीब कि किशोरी होने पर भी, 306 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 स्कीट के साथ रिश्ता रखने वाली किसी भी औरत को वह आतंकित करती थी। 307 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 आतंकित? 308 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 हाँ! अलमारी में साँप। 309 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 कुर्सी पर नुकीली पिनें। खाने में जमालघोटा। 310 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 अब यह कहने की ज़रूरत नहीं है 311 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 कि डगी के साथ होने वाली उसकी शादी ने उस पर असर डाला था। 312 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 मुझे नहीं लगता कि वह अपने पिता से जुदा होना सहन कर पा रही थी। 313 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 और यह सोचना कि उसके पिता अब केवल मेरे होकर रहेंगे, ख़ैर, इस विचार से वह पागल हो गई थी। 314 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 हाँ, मैडम। 315 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 बेचारा स्कीट बहुत तनाव में था। 316 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 उस दिन उसका तनाव हमेशा से ज़्यादा था। 317 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - ओह, हाँ। और ज़ोर से। बिल्कुल ऐसे ही। - उसकी पीठ बहुत अकड़ गई थी। 318 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - मैंने उसे दरवाज़े पर धकेला... - ओह, हाँ। 319 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...और एक उस्ताद की तरह उसकी पीठ मसल रही थी। - तुम सही जगह जानती हो। तुम्हें मिल गई। 320 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - तुम उस पर... - और फिर... 321 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 और फिर क्या हुआ? 322 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 बस कह लो कि लिंडा के बुरे निशाने की वजह से... 323 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 मान लिया कि वह दरवाज़े के बाहर से गोली चला रही थी, तो शायद इतना बुरा निशाना भी नहीं था, लेकिन... 324 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 डगी को उस शादी से छुटकारा मिल गया, मैंने स्कीट को आख़िकार मुझसे शादी करने के लिए मना लिया 325 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 और नॉर्मा ने वही किया जो वह करती है। 326 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 नॉर्मा क्या करती है? 327 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 नॉर्मा हमेशा से राज़ संभालकर रखती थी 328 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 और आख़िरकार उसने उन राज़ों का इस्तेमाल 329 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 पूरे पाम बीच का संतुलन बनाए रखने के लिए करना शुरू कर दिया। 330 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 अच्छा। 331 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 नॉर्मा हमारी छोटी सी असावधानियों को दर्ज करती है, चीजों को ठीक करती है 332 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 और बदले में, हम नॉर्मा को हमारी 333 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 प्रशंसा दिखाते हैं। 334 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 प्रशंसा? 335 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 ब्लैकमेल। प्यारी आंटी नॉर्मा ने उनके घर चाय पर आने वाले सभी लोगों के 336 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 राज़ इकट्ठे किए और उन्हें इस रोलोडेक्स में डाल दिया। 337 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 इनका इस्तेमाल करके वह लोगों से बीच बॉल में ज़बरदस्ती दान करवाती थी। और अब यह हमारे पास है। 338 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 हमारे पास इन सभी ताक़तवर, ज़रूरी लोगों के गंदे राज़ हैं। 339 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 स्पिरो ऐग्न्यू इसमें है, भगवान के लिए। 340 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 तुम बकवास कर रही हो। 341 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 नहीं, वह नहीं कर रही। 342 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 चलो। कोई सा भी निकालो। मुझे बताओ उसमें क्या लिखा है। 343 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "स्टीफ़न सीबरिंग। गर्भवती रखैल।" 344 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "गैरी पिकनेल।" 345 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 सुनो, वह मेयर नहीं था क्या? 346 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "कोकीन, क्वेलूड और चरस की लत।" 347 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 भगवान, एक चीज़ चुन लो, भाई। 348 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 लेकिन हमें कैसे पता कि इसमें से कोई भी बात सच है? 349 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 यह सच है। हर शब्द। 350 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 तुम्हें कैसे पता? 351 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 मेरा राज़ इसमें हुआ करता था। 352 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 तो, स्कीट आपसे शादी क्यों नहीं करना चाहते थे? 353 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 क्योंकि, ख़ैर... 354 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 हलाँकि मेरे बारे में सब कुछ शिष्टता, खानदानी और कोमल परवरिश ही दर्शाता है, 355 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 पर मैं, तुम्हारी ही तरह, पैसे वाले घर की नहीं थी। 356 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 यह तथ्य कि हम दोनों का अतीत भयानक है, तुम्हारे बारे में यह बात 357 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - मैंने तुम्हें देखते ही पहचान ली थी। - अच्छा। 358 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 शायद इसीलिए मैं तुम्हारी थोड़ी-बहुत मदद कर रही हूँ। 359 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 तो, इससे उस बंदूक की बात समझ आती है। 360 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 तुम्हें एक बंदूक मिली? बंदूक? 361 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 हाँ। बैंक के लॉकर में। वह वही बंदूक होगी! 362 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 जान, 363 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 नॉर्मा का पाम बीच को संतुलित रखने से मेरा यही मतलब है। 364 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 अब वह बंदूक अगर सच में बैंक के लॉकर में है, तो उसे वहीं रहना चाहिए। 365 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 बिल्कुल। इतना झक्का कौन होगा कि पर्स में बंदूक डालकर घूमेगा? 366 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 मैक्सीन, यहाँ हो रही 367 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 कई असंतुलित चीज़ों के खिलाफ़ वह बंदूक एक बीमा है, समझी? 368 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 हाँ। समझ गई। मुझे गॉल्फ़ के एक गेम में पहुँचना है। 369 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 शायद मुझे देर हो गई है। ऊप्स। हाँ, हो गई है। धत् तेरे की! धन्यवाद, एवेलिन। 370 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 मेरा सवाल यह है कि हम इसका क्या करेंगे? 371 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 हमारे पास उन सबके पते हैं? 372 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 हमें उन्हें ऐंथ्रैक्स भेज देना चाहिए। 373 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 हाँ। 374 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 या बीज। 375 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - कविताएँ। - ठीक है। वे अच्छे विचार हैं। 376 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 लेकिन हमें यहाँ रणनीति से काम लेना होगा। 377 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 हम ज़्यादा बड़े आदमी को निशाना नहीं बना सकते। 378 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 अगर हमने ज़्यादा अहम आदमी पर निशाना साधा और चूक गए, तो हमारा नुक़सान होगा। 379 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 मेरी राय में, हमें एक परीक्षण पात्र चाहिए। 380 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 पैरी डॉनाह्यु। 381 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - लिंडा। - पैरी डॉनाह्यु। 382 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 वह एक राजदूत है, वह रियल एस्टेट का बादशाह है, 383 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 वह ठीक यहाँ पाम बीच में रहता है। 384 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 और वह बोका रटोन में एमरल्ड आइल याद है? 385 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 पता है, वह एक बड़ा, आलीशान फ़्लैट था जिसके बारे में हर कोई उत्साहित था? 386 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 और फिर वह अचानक ढह गया। 387 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 चलो, उसका कार्ड ढूँढो। 388 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "जाँचकर्ताओं को रिश्वत दी।" 389 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 कितना बड़ा कमीना है! 390 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 तुम इसके बहुत क़रीब हो। 391 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 तो क्या? वह मेरे नीच पूर्व मंगेतर का नीच पक्का दोस्त है। 392 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 वह घटिया है, दो कौड़ी का डिवेलपर है 393 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 जिसे निक्सन ने लक्ज़ेम्बर्ग का राजदूत बनने के लिए चुना है। 394 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 वह स्थानीय रूप से लगभग मशहूर है 395 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 जिसकी सरकार तक पहुँच है... हम सब यह जानते हैं... 396 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 लेकिन वह बहुत ऊँचे पद पर नहीं है। 397 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 वह तुम्हारा उत्कृष्ट परीक्षण पात्र है। 398 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 तो, शायद "मायामी हैरल्ड" में काम करने वाला मेरा दोस्त 399 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 निक्सन के लक्ज़ेम्बर्ग के राजदूत के कारोबारी चलन के बारे में सुनना चाहेगा। 400 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - तुम क्या बात कर रही हो? - हाँ। 401 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 डगलस की सगाई एवेलिन की सौतेली बेटी से हुई थी? 402 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - लिंडा, हाँ! - कब? 403 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 बीस साल पहले। तुम कसम खाती हो तुम्हें नहीं पता था? 404 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 ज़रा भी अंदाज़ा नहीं था। ले... सच में, मैक्सीन, 405 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 जो 20 साल पहले हुआ, मुझे उसका पता या उसकी चिंता क्यों होनी चाहिए? 406 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 पैरी से मेरी शादी हुए तीन सीज़न ही हुए हैं। 407 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 मुझे बस लगता है कि हर कोई जानता है और वे लोग बस मेरी पीठ पीछे बातें कर रहे थे। 408 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 मैं किसी पर भरोसा नहीं कर सकती। मुझे कई बार मूर्ख बनाया गया है! 409 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 मुझे देखो। मुझे ही ले लो, मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता था, 410 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 मैंने इस बारे में कभी किसी से नहीं सुना। 411 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - ठीक है। - और अगर इससे तसल्ली मिले, 412 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 मुझे लगता है कि तुम जानती हो तुम किस पर भरोसा नहीं कर सकती। 413 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 कौन? डगलस? 414 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 आप कुछ लेंगी? 415 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - हमारी बातें सुनना बंद करो! - हमारी बातें सुनना बंद करोगे? 416 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 मैं तुम्हारी बातें नहीं सुन रहा था। हे, भगवान, शांत हो जाओ। 417 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - शांत हो जाओ। - लेकिन मैंने ध्यान दिया, 418 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 अगर तुम यहाँ हो और मिस्टर डेलाकॉर्ट यहाँ हैं, तो नॉर्मा का ध्यान कौन रख रहा है? 419 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 नॉर्मा ठीक है। वह अच्छे से नहा रही है, 420 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 एक चालू हेयर-ड्रायर के पास गहरी नींद में सो रही है। 421 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 भगवान। 422 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 वह घर पर है, एक बहुत निपुण मैनिक्योरिस्ट उसकी देखभाल कर रही है। 423 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 इस सबसे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। 424 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 वे नाखूनों को सजाती हैं। 425 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 उसने तुम्हें इस तरह से क्यों देखा? 426 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - ऊफ़, हालाँकि उसके पिछवाड़े को देखो। - वह जाता हुआ अच्छा लगता है। 427 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 आने के बजाय उसे जाना चाहिए! 428 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 ख़ैर, पैरी ने मुझे किसी शादी के बारे में कभी कुछ नहीं बताया। 429 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 हम अतीत के बारे में बात नहीं करते हैं। 430 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 वैसे भी, मुझे डापू में कोई दिलचस्पी नहीं है। 431 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 डापू क्या है? 432 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "डायना पूर्व।" 433 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 और मेरा सुझाव है कि तुम भी मुझसे कुछ सीख लो। 434 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 तो मुझे मैपू में कोई दिलचस्पी नहीं होना चाहिए? 435 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 बिल्कुल सही कहा। 436 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - वार्षिक 25 प्रतिशत का मुनाफ़ा। - हाँ। 437 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 ज़रा सोचो। हँ? 438 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 एक तरह से मुफ़्त का पैसा। 439 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 नॉर्मा की संपत्ति तुम्हारे पास होने के साथ, 440 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 मेरी राय में, 441 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 उसका फ़ायदा न उठाना आपराधिक होगा। 442 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 तो... तुम क्या सोच रहे हो? 443 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 मुझे मानना होगा, यह सुनने में काफ़ी अच्छा लग रहा है। 444 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 वैसे, ऐसा हर दिन नहीं होता कि किसी को पहला निवेशक बनने का मौक़ा मिलता है। 445 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 अच्छा है। 446 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 मुझे यह पसंद है। 447 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - हाँ? - मैं तैयार हूँ। 448 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 ठीक है! तो, हम मज़े करने वाले हैं! 449 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 बिल्कुल हम करने वाले हैं! 450 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - हालाँकि एक चीज़ है। - ठीक है। 451 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 इस सौदे को पक्का करने के लिए, मुझे एक और तत्व चाहिए होगा। 452 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 हमें किसी बहुत क्लासी शख़्स की मुहर चाहिए होगी... 453 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 क्लासी! 454 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 वैसे, वह विकास पश्चिम पाम बीच में है। 455 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 इसीलिए हमें कोई नामी हस्ती चाहिए। 456 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 मतलब, किसी बड़े किरायेदार के बिना हमें कोई ख़रीदार नहीं मिलेगा। 457 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 तो, क्या ख़्याल है 458 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 वॉशिंगटन, डी.सी. तक एक यात्रा करने का, हँ? 459 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 पुराने निजी जेट में? 460 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 मुझे यह "अच्छा-सा" लग रहा है। 461 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 हैलो, देवियों! खेल के अपने हुनर को तराश रही हो? 462 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 हैलो, जान। 463 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - धन्यवाद। - ड्रिंक्स के मज़े लीजिए, दोस्तों। 464 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 धन्यवाद। 465 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 तुम्हें भावनात्मक समस्या को कुरेदना बंद करना होगा। 466 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 तुम सही हो। मैं वही करती हूँ। 467 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - कुरेदना। - मैं कुरेदती हूँ। 468 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - कुरेदना। - मैं कुरेदने वाली हूँ। 469 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 तुम कुरेदने वाली हो। 470 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 कुरेदो, कुरेदो, कुरेदो, कुरेदो और कभी कुछ नहीं मिलता। मैं तुम्हें इतना बता सकती हूँ। 471 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 हैलो, रॉबर्ट! क्यों न तुम मेरे लिए एक ग्रासहॉपर बना दो? 472 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 धूप में क्रीम फट गई थी। 473 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 तो क्या तुम मेरे लिए कुछ खट्टा-मीठा बना सकते हो? 474 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 रॉबर्ट, मेरे लिए एक और बना दोगे? 475 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 जानती हो मैंने एडी के लिए एक फ़्लैट खरीदा? 476 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 क्या? सच में? 477 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 हाँ। और अब बहुत रूमानी चल रहा है। 478 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 मुझे रूमानियत पसंद है। कोई पुराना किस्सा। 479 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 तो मेरा सुझाव है कि तुम भी वही करो। 480 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 यहाँ जितने भी बंदे काम करते हैं, वे सब एक जैसे हैं। पैसा देकर अपना बना लो। 481 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - नहीं। - हाँ। 482 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 सबकी अपनी राय है। मैं बस सोचती हूँ कि रिश्तों में प्यार होना चाहिए 483 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 और वे किसी लेन-देन के बारे में नहीं होने चाहिए। 484 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 वे ताक़त के बारे में हैं। 485 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 तुम्हें ऐसा प्रेमी ढूँढना होगा जिस पर तुम हुकूमत चलाओ 486 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 और खु़द को पागल करना बंद कर दो। 487 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 अपने दिमाग़ से सारे अगर-मगर 488 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 और किसने किया और कैसे हुआ निकाल दो। 489 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 ख़ैर, आज की दोपहर शानदार रही है। 490 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 तुम लड़के मज़े करना। 491 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 राजधानी में सो मत जाना। 492 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 जी, कप्तान। 493 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 बाय-बाय, तीखी मिर्च। 494 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 बाय-बाय, मिसेज़ डगली-डिडी-डू। 495 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 क्या... नहीं, नहीं। 496 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 तुम अब भी मुसीबत में हो। 497 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 हमें अपनी यात्रा के लिए थोड़ा गुड लक चाहिए। 498 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 जाओ जाकर उसके होंठ चूमो। 499 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - चलो, पैरी। मुझे हल्का होने जाना है। - मैक्सीन। 500 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 क्यों न तुम लड़कों के साथ वापस चली जाओ? 501 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 मैं एडी के पास जा रही हूँ, थोड़े मज़े करने 502 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 और मुझे नीचे थोड़ी साफ-सफाई करनी है। 503 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 पर मैं अब भी उससे गुस्सा हूँ। 504 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 मैं उसके साथ नहीं जना चाहती। 505 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - अच्छी सहेली बनो। प्लीज़। - डायना! 506 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 मज़े करना। कोई अड़चन न आए। 507 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 रुको! रुको! रुको! पैरी! लड़कों! 508 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 लड़कों, रुको! 509 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 डगलस! सुनो, वहाँ किसी से शादी मत कर लेना! 510 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 शायद मैं सितारों को देखकर अपना रास्ता ढूँढ लूँगी। 511 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 हैलो, डग। 512 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 सरप्राइज़। 513 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 तुम कैसी हो, पेनेलोपी? 514 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 दरअसल, अब मेरा नाम लिंडा है। 515 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 तुम पर जँचता है। 516 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 वैसे, मिलने के लिए यह जगह अच्छी है। 517 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 यक़ीन नहीं होता कि तुम यहाँ लौट आए। 518 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 ख़ैर, बहुत लंबे समय बाद आया हूँ। 519 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 बीस साल बहुत लंबा समय होता है। चीज़ें बदल जाती हैं। 520 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 वैसे, यह आज़ाद देश है और तुम जब तक चाहो तब तक रुक सकते हो। 521 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 लेकिन अगर मुझे सही याद है, तो तुमने एक सौदा किया था और वह अब भी मान्य है, है न? 522 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 वाह। उस चेहरे को देखो। 523 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 उम्मीद करती हूँ कि मेरे मुक़ाबले तुम उससे बेहतर बर्ताव करते होंगे। 524 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 ठीक है। 525 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 नहीं, तुम हमेशा मुझसे झूठ बोलते थे। तुम ऐसा कैसे कर सकते थे? 526 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 पेनेलोपी... लिंडा, इस बात के लिए यह सही जगह नहीं है। 527 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 नहीं? 528 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 मुझे लगता है कि हमारे रिश्ते के बारे में बात करने के लिए 529 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 शौचालय बिल्कुल उचित जगह है। 530 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 तब मैं अलग इंसान था। 531 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 और मुझे लगता है हम दोनों जानते हैं कि हमारा साथ होना क़िस्मत में नहीं था। 532 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 मैं उम्मीद करता हूँ कि तुम आगे बढ़ सको। मैं बढ़ चुका हूँ। 533 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 माफ़ करना मुझे याद दिलाना पड़ रहा है कि तुम कौन हो। 534 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 मैं कौन था। 535 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 थे, हो, है न? शब्दों के अर्थ की विद्या। अगर तुम बदले नहीं हो। 536 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 देखा? यह बिल्कुल वही निराशाजनक अवलोकन है... 537 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - प्लीज़। - ...जिसने तुमसे निपटना असंभव बना दिया था। 538 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 मैं, असंभव? 539 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 तुम क्या थे? 540 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 जब तुम अतीत के बारे में सोचते हो... या तुमने कभी सोचा होगा... 541 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 तुम्हें क्या याद आता है? 542 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 शायद, मैं असंभव थी, तुम शानदार थे। 543 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 कोई बात नहीं। हम कर लेंगे। 544 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 हम सदियों से, पीढ़ियों से यह करते आ रहे हैं, है न? 545 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 हम तुम्हारे बर्ताव के लिए माफ़ी माँगते हैं। 546 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 तो, डगलस, मैं वाक़ई माफ़ी माँगती हूँ कि मैंने तुम्हें दूसरी औरत के साथ सेक्स करने पर मजबूर किया 547 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 और मैं वाक़ई माफ़ी चाहती हूँ किसी तरह से मैंने तुमसे उसे गर्भवती करवाया। 548 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 और सबसे ज़्यादा, मैं माफ़ी चाहती हूँ कि मैं यहाँ इस समय 549 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 तुम्हें याद दिलाती हूँ कि तुम कितने बड़े कमीने हो। 550 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 माफ़ करना। 551 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 क्या? 552 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 तुम्हें हमेशा चीज़ों को इस तरह से क्यों बताना होता है? 553 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 आदमी, औरत। तुम्हें लगता है कि आदमी होना आसान है? 554 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 तुम्हें लगता है कि सब कुछ बनाए रखना आसान है? 555 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 तुमने क्या बनाए रखा? 556 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 मैं 20 साल से शादीशुदा हूँ। 557 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 जो भी है। मैं यह नहीं करना चाहती थी। 558 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 मैं गड़े मुर्दे नहीं उखाड़ना चाहती थी और मैं बहस नहीं करना चाहती थी। 559 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 मैं बस एक चीज़ माँगना चाहती थी, 560 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 जो है कि हमारी शादी के दिन के बारे में अपना मुँह बंद रखो। 561 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 हे, भगवान। एक और निकम्मा। 562 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 पेनेलोपी रॉलिन्स? 563 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - हाँ। - वैसे, तुम बदल गई हो। 564 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 तुम नहीं बदले। 565 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 मैक्सीन, तुम्हारी मैनिक्योरिस्ट ने बताया कि तुम यहाँ मिलोगी। 566 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - हाँ, मैं तुम्हें ढूँढ रही थी। हाँ। - मिट्ज़ी? 567 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - वह मेरी मैनिक्योरिस्ट है। वह मेरे नाखून सजाती है। - हाँ। 568 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 मुझे मिट्ज़ी बहुत पसंद है। 569 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 मैं बस पुष्टि करना चाहती हूँ। 570 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 जानती हो, तुमने जिन तारीखें का ज़िक्र किया था मैंने वह देखीं और मैं उलझन में हूँ 571 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 क्योंकि मिस जूनियर ओकोई '43 कोई एलेनॉर ज़ैंज़ी है। 572 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - और मिस चैट्टैनूगा '49 है। - चैट्टैनूगा। 573 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 हाँ। वैसे, उसका नाम एलीज़ कनिंघम है। 574 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 ठीक है, ऐन। पता है क्या? तुम बहुत सारे सवाल पूछती हो। 575 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 क्यों न इस चीज़ के लिए, हम बस ऐसा मान लें कि यह कभी हुआ ही नहीं था? 576 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 कैसा रहेगा? 577 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 मुझ अबला को बचाने आया यह मेरा शूरवीर है। 578 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 मैं तुम्हें घर छोड़ सकता हूँ? 579 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 तुम मुझसे दूर नहीं रह सकते, है न, खोटे सिक्के? 580 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 तुम मुझे जो चाहे बुला सकती हो। लेकिन मैं तुम्हें इस हालत में गाड़ी नहीं चलाने दूँगा। 581 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 चाबियाँ मुझे दो। 582 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 अगर तुम लोग मुझे बस एक और सवाल पूछने की इजाज़त दो। 583 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 नहीं, आपको बात करने के लिए कोई और समय ढूँढना होगा। 584 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 प्लीज़, अभी नहीं। माफ़ करना। धन्यवाद। 585 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 चाबी मुझे दो। 586 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 बलवान। 587 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - ठीक है, मेरी लिपस्टिक है, मेरी चेकबुक है... - वह तुम्हारा बटुआ है। 588 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...एक बंदूक... - तुम बंदूक के साथ क्या कर रही हो? 589 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - यह रही मेरी चाबी। - तुम्हारे पास इसमें बंदूक क्यों है? 590 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 तुम्हारे पास बंदूक क्यों है? चलो निकलें। 591 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - वहाँ पीछे सब ठीक है? - हाँ। 592 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 वहाँ आगे सब ठीक है? 593 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 यहाँ सब कुछ शानदार है। 594 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 बेशक। 595 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 क्या सच में सब ठीक है? 596 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 हाँ, मैक्सीन। सब शानदार है। 597 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 क्या इसीलिए तुम मुझे घर ले जा रहे हो? क्योंकि सब कुछ शानदार है? 598 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 मैं तुम्हें घर ले जा रहा हूँ क्योंकि तुम नशे में हो और घर पर एक मैनिक्योरिस्ट है 599 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 और मुझे कोई अंदाज़ा नहीं कि उसे इंजेक्शन लगाना आता है या नहीं। 600 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 एक औरत से क्या कहना है तुम अच्छे से जानते हो। 601 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 ज़रूर। 602 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 भगवान, रॉबर्ट, 603 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 तुम चलने में काफ़ी अच्छे हो। 604 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 आख़िरकार। 605 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 आख़िरकार हम स्वीकार कर सकते हैं कि इस पूरे समय 606 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 हमारे बीच धीरे-धीरे जो पक रहा था। 607 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - मुझे कोई अंदाज़ा नहीं तुम किस बारे में बात कर रही हो। - ज़रूर, तुम्हें नहीं है। 608 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 अरे, नहीं, मुझे नहीं है। 609 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 जो धीरे-धीरे पकता है, उसे उबलना ही होगा। 610 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - हे, भगवान। चलो भी, मैक्सीन। मैं... - ओह, रॉबर्ट, 611 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - सेक्स करो। मेरे साथ अभी सेक्स करो। - रुको, मैक्सीन। रुको। मैक्सीन। 612 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 मेरे साथ यहीं सेक्स करो। मेरे साथ यहीं इस खानदानी दरी पर सेक्स करो। 613 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 क्या? मैक्सीन... 614 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - रॉबर्ट? - मैक्सीन। 615 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 जाओ जाकर अपनी शहनाई लाओ। मैं चाहती हूँ कि तुम मेरे अंदर बहुत धीरे से "ईडलवाइज़" बजाओ। 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - मैं हर एक सुर को महसूस करना चाहती हूँ। - प्लीज़, मैक्सीन। 617 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 या शायद तुम बच्चों का कोई गाना बजा सकते हो, जैसे 618 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 "फ़्लाइट ऑफ़ द बम्बलबी।" 619 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 नहीं। 620 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 अच्छा हुआ तुमने शक़्ल दिखा दी। मैं यहाँ 14 घंटे से हूँ 621 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 और मुझे पूरा यक़ीन है कि मैंने कुछ ग़लतियाँ की होंगी। 622 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 मैं जाकर नॉर्मा को देखता हूँ। 623 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 बढ़िया। 624 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 ख़ैर, मेरे भयानक दिन का एक उत्कृष्ट अंत। 625 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 मैक्सीन। 626 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 क्या? 627 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 मैं यहाँ काम नहीं कर सकती। 628 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 अरे, प्लीज़। प्लीज़ मुझसे बहुत ज़्यादा गुस्सा मत होना। 629 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 मैं जानती हूँ मुझे समय का ध्यान नहीं रहा। मैं समय की विशेषज्ञ नहीं हूँ! 630 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 अरे, नहीं। नहीं, वह बात नहीं है। 631 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 पैरी ने मुझे अभी-अभी क्लब में नौकरी दिलवाई है। 632 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 वहाँ टिप बेहतर मिलती हैं और... 633 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 पैरी? 634 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 मतलब पैरी डॉनाह्यु? 635 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 वह अच्छा आदमी है। 636 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 मिट्ज़ी, पैरी डॉनाह्यु अच्छा आदमी नहीं है। 637 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 मुझे जाना होगा। गुड नाइट, मैक्सीन। 638 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 मिट्ज़ी? उसके साथ तुम संभलकर रहना। 639 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 अरे, नहीं। 640 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 आप यहाँ आराम से हैं? 641 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 आप सबसे अच्छी हैं। 642 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 इससे गर्माहट मिलेगी। 643 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 असली रिश्ता। 644 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 अगर तुम्हें ऐतराज़ न हो, मैं आज रात यहीं रुकने वाला हूँ। 645 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 मैं बस सुनिश्चित करना चाहता हूँ कि यह ठीक हैं। 646 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 यह आपकी पसंदीदा क्रीम है। यह लीजिए। 647 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 आप सुंदर हैं। 648 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 हैलो। 649 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहती। 650 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 प्लीज़। 651 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 मैं यहाँ तुम्हें बताने आई हूँ कि सच में हुआ क्या था। 652 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 मैं तुम्हें बस सच बताना चाहती हूँ, मैक्सीन। 653 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 वह दिन मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन था। 654 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 तो, तुमने अपने पिता को गोली मारी थी? 655 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 मैंने मारी थी। 656 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 और तब से वह बदल गए हैं। वह कभी पहले जैसे नहीं हो सकते। 657 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 उनके स्वास्थ्य की सारी समस्याएँ, उनका सारा दर्द मेरी वजह से है। 658 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 लेकिन असल में तुम एवेलिन को गोली मारने की कोशिश कर रही थी? 659 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 नहीं। 660 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 उन्होंने मुझे यही बताया। 661 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 नहीं। हे, भगवान। मैं एवेलिन को गोली मारने की कोशिश नहीं कर रही थी। 662 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 मैं डगलस को गोली मारने की कोशिश कर रही थी। 663 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 क्या? 664 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 महीनों तक, मैक्सीन, मुझे लगता रहा कि वह मुझसे झूठ बोल रहा था... 665 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 और किसी और के साथ था। 666 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 हर दिन मैं उसी बारे में बार-बार सोचती रहती थी, 667 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 जब तक कि मैंने आख़िरकार कुछ कहा। 668 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "जान, तुम कितनी पागल हो। 669 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 तुम पागल हो। तुम पागल हो। तुम पागल हो। तुम पागल हो।" 670 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 जब तक कि आप पागल नहीं बन जाते। 671 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 मुझे लगने लगा कि हर जगह मुझे उसकी प्रेमिकाएँ दिख रही थीं और... 672 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 और मुझे पूरा यक़ीन था कि वह मेरी एक सहेली के साथ था। 673 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 और मैं इतनी आसक्त हो गई थी। 674 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 मैं अपने ही पापा की आवाज़ तक नहीं पहचान पाई। 675 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 तुम डरना चाहते हो? 676 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 चाहते हो मैं तुम्हें डराऊँ, साले डरपोक? 677 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 घटिया, घटिया, घटिया। साले घटिया। 678 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 हे, भगवान। स्कीट! स्कीट! 679 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 तुमने क्या कर दिया? तुमने क्या कर दिया? 680 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 और फिर क्या हुआ? 681 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 नॉर्मा बस उड़ती हुई आई और उसने सब कुछ संभाल लिया। 682 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 नॉर्मा, अगर वह ज़िंदा नहीं बचा तो मेरा क्या होगा? 683 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 अब भी, आप केवल अपने बारे में ही सोच रही हैं। 684 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 तुमने अभी अपने पिता की हत्या करने की कोशिश की। तुम आंकलन करने की स्थिति में नहीं हो। 685 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 चिंता मत करो, प्यारी। अब बाज़ी तुम्हारे हाथ में है। 686 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 सच में? 687 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 तो, अब ऐसा होगा। 688 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 स्कीट एवेलिन की भावनाओं से खेलना बंद कर देगा 689 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 और आख़िरकार इससे शादी कर लेगा। 690 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 और पेनेलोपी, तुम यह शादी होने दोगी। 691 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 क्योंकि, पेनेलोपी, अगर तुमने नहीं होने दी, तो तुम जेल जाओगी। 692 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 जहाँ तक मेरी बात है, मैं इस खानदानी विरासत को बीमा के तौर पर रखूँगी। 693 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 आप ऐसा क्यों कर रही हैं? 694 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 तुम्हें शायद अभी पता न हो, लेकिन यह सब तुम्हारे भले के लिए है। 695 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 ऐसा लग तो नहीं रहा है। 696 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 क्या तुमने अपनी सारी भावनाओं पर से नियंत्रण खो दिया है? 697 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 मेरा क्या? 698 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 तुम्हारा क्या? 699 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 ख़ैर, चैट्टैनूगा की एक-तरफ़ा टिकट और 1,00,000 डॉलर के चेक के बदले में, 700 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 मैं अपना मुँह बंद रखूँगा। 701 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 ताकि तुम उस गटर की वेश्या से शादी कर सको? 702 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 गटर की वेश्या। 703 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 चैट्टैनूगा? वहाँ से मैं ह... 704 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 मैं हूँ वह गटर की वेश्या? 705 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 हाँ, मैक्सीन। मैक्सीन, तुम ही हो गटर की वेश्या। 706 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 ओह, लिंडा। मुझे नहीं पता था। कसम से, कसम से। मुझे नहीं पता था। 707 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 कोई बात नहीं। वह तुमसे प्यार करता था और वह अब भी तुमसे प्यार करता है। 708 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 और पता है क्या? तुम मेरे लिए एकदम सही तोहफ़ा थी, मैक्सीन। 709 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 हाँ, मैं एक बिना प्यार की शादी में फँसने वाली थी, 710 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 किसी ऐसे बंदे के लिए सजने-सँवरने वाली थी जो वहाँ होना ही नहीं चाहता था। 711 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 तुमने मुझे बचाया, मैक्सीन। 712 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 डगलस का फ़ोन है। 713 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 जाकर उससे बात करो, मैक्सीन। 714 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 बस बहुत हुआ। 715 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 हमने कर दिया, मैक्स। 716 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 हम ऐसे सौदे पर दस्तख़त करने वाले हैं जो हमारी ज़िंदगियाँ बदल देगा। 717 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 हमने बहुत बड़ी मछली को फँसा लिया है, जान। 718 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 अरे, भगवान। डगलस, मुझे तुम पर बहुत गर्व है। 719 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 यहाँ से आगे केवल खुशहाली ही खुशहाली होगी। 720 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 हैलो। 721 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 मुझे तुमसे बहुत प्यार है। 722 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 मैं जानती हूँ। 723 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 जब तुम घर आओगे, तुमसे तब मिलूँगी। 724 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 लिंडा? 725 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 नॉर्मा, यह ख़त्म होता है। 726 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 तुम्हारे पास यह हमेशा से था। 727 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 और यह दोबारा कभी किसी को नहीं मिलेगा। 728 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 नॉर्मा, क्या तुम उदास हो? 729 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 अह-हँ। 730 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 लिंडा का पागलपन काफ़ी समझदार लगा। 731 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 और कौन जाने कि उसकी स्थिति में मैंने क्या किया होता? 732 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 और आख़िरकार, क्या मैं उस दिन थोड़ी सी पागल नहीं थी? 733 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 मैं चाहती थी कि वह दर्द बंद हो जाए। 734 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 मैं चाहती थी कि हर कोई आज़ाद हो जाए। 735 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून