1 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:08,443 --> 00:01:11,446 パーム・ロワイヤル 3 00:01:20,873 --> 00:01:25,043 興奮するわ 本物の飛行機は初めて 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,211 {\an8}1949年 5 00:01:25,169 --> 00:01:29,339 こんなに度胸のある娘こは 見たことない 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,967 遊園地 大好き 7 00:01:32,467 --> 00:01:37,264 テネシーで一番かわいい 副操縦士だ 8 00:01:39,183 --> 00:01:41,727 よし つかまって 9 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 飛ぶぞ! 10 00:01:57,367 --> 00:02:00,204 下界が小さく見える! 11 00:02:00,746 --> 00:02:02,039 怖い? 12 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 ちっとも 13 00:02:03,373 --> 00:02:05,542 あなたと一緒ならね 14 00:02:06,585 --> 00:02:07,794 いくぞ! 15 00:02:11,673 --> 00:02:12,591 なあ 16 00:02:13,467 --> 00:02:17,846 パンナムを辞めて 曲技飛行士になるよ 17 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 9メートルの文字を書く 18 00:02:20,474 --> 00:02:25,687 “マキシーンを愛してる” チャタヌーガの全員が見るぞ 19 00:02:26,730 --> 00:02:28,106 本当に私を? 20 00:02:28,440 --> 00:02:31,401 誰よりも僕を信じてくれる 21 00:02:31,777 --> 00:02:34,780 何でもできる気がするんだ 22 00:02:36,281 --> 00:02:38,075 涙が出そう 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,327 風のせいさ 24 00:02:40,452 --> 00:02:43,872 いいえ ダグラス あなたのせいよ 25 00:02:44,373 --> 00:02:48,460 よし シュガーパイ フルスロットルだ 26 00:02:48,585 --> 00:02:49,670 いくぞ! 27 00:02:58,720 --> 00:03:00,222 大丈夫? 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,724 ええ 最高! 29 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 でも 逆さまでいいの? 30 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 怖くなった? 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,482 ええ だって... 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,943 妊娠してるの! 33 00:03:26,248 --> 00:03:29,251 人生最高の知らせかも 34 00:03:31,253 --> 00:03:32,963 おい チャタヌーガ! 35 00:03:33,088 --> 00:03:36,842 ダグラス・シモンズに 子供ができた! 36 00:03:38,135 --> 00:03:40,554 〝新婦 ペネロピ・ロリンズ〟 37 00:03:38,135 --> 00:03:41,555 {\an8}ペリ—は〝地平線に 集中すると—〟 38 00:03:40,679 --> 00:03:43,140 〝新郎 ダグラス・シモンズ〟 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 {\an8}〝バンカ—に捕まる〟と 40 00:03:44,433 --> 00:03:47,936 僕は “下ばかり見てたら––” 41 00:03:48,061 --> 00:03:49,938 “まるで暗闇だ” 42 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 “ヘレン・ケラーと同じだよ” 43 00:03:53,108 --> 00:03:57,404 間違いを願い 何度も招待状を読んだが–– 44 00:03:57,529 --> 00:03:59,198 同じだった 45 00:03:59,323 --> 00:04:04,077 ペネロピ・ロリンズと ダグラス・シモンズの結婚式 46 00:04:04,203 --> 00:04:05,412 人生は面白い 47 00:04:05,537 --> 00:04:08,540 こんなことがあっていいの? 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 リンダとダグラスが? 49 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 だから 地平線を 見ないことにした 50 00:04:15,130 --> 00:04:20,260 アゴを引き ヘソの少し先に視線を置く 51 00:04:20,636 --> 00:04:21,678 そして... 52 00:04:21,803 --> 00:04:22,763 よっしゃ! 53 00:04:22,888 --> 00:04:26,141 バンカーを越えて ホールインワン! 54 00:04:26,683 --> 00:04:29,603 他にも私の知らないことが? 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 他の人は知ってるの? 56 00:04:32,898 --> 00:04:35,651 これは心理ゲームだ 57 00:04:36,401 --> 00:04:39,905 さて ペリーと2人で 話してくるよ 58 00:04:40,239 --> 00:04:41,907 じゃ 夕食で 59 00:04:44,576 --> 00:04:46,370 心理ゲームね 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,666 今まで すばらしい結婚の秘訣は–– 61 00:04:50,791 --> 00:04:55,420 逆境でも 笑顔でいることだと思ってた 62 00:04:56,463 --> 00:04:58,006 でも これは... 63 00:04:58,131 --> 00:05:01,969 笑って済ませられる ことじゃない 64 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 大変なことよ 65 00:05:04,388 --> 00:05:05,806 分かる? ノーマ 66 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 でも 知ってると言ったら 彼を失うかも 67 00:05:16,817 --> 00:05:17,943 あなたなら? 68 00:05:33,584 --> 00:05:36,712 その通り 正面から言ってやる 69 00:05:36,837 --> 00:05:39,381 行きましょ おなかすいた? 70 00:05:39,506 --> 00:05:40,174 ええ 71 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 要らない? 72 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 行くわよ 73 00:05:57,983 --> 00:06:00,235 ノーマも一緒か 74 00:06:00,861 --> 00:06:02,696 外に出るとは 75 00:06:02,821 --> 00:06:04,781 ペリーも すぐ来る 76 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 結婚してたの? 77 00:06:07,784 --> 00:06:08,619 何? 78 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 リンダと結婚してた 79 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 リンダって誰だ? 80 00:06:13,874 --> 00:06:17,419 私の友達のリンダよ 昔はペネロピと 81 00:06:17,920 --> 00:06:19,296 ダグラス! 82 00:06:19,421 --> 00:06:20,464 これか... 83 00:06:21,423 --> 00:06:24,468 あの女と つるんでたのか? 84 00:06:24,593 --> 00:06:26,345 ペネロピ・ロリンズと? 85 00:06:26,720 --> 00:06:27,888 なんてこった 86 00:06:28,472 --> 00:06:31,808 今も夫婦? 一夫多妻主義? 87 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 私は第二夫人? 88 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 パイロットもウソ? 89 00:06:36,230 --> 00:06:39,191 7か所に家族がいる行商人? 90 00:06:39,316 --> 00:06:40,859 待ってくれ 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,071 いきなり言われても困る 92 00:06:44,196 --> 00:06:46,365 それが会話ってものよ 93 00:06:47,866 --> 00:06:51,328 ウソはついてない ただ... 94 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 言わなかっただけ 95 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 いいかげんにして 96 00:06:58,627 --> 00:07:01,797 忘れたかったからだ 97 00:07:02,798 --> 00:07:06,468 そう 僕らは大昔に婚約してた 98 00:07:06,593 --> 00:07:11,181 だが 結婚式は 人生最悪の日だったよ 99 00:07:12,933 --> 00:07:14,184 いいか 100 00:07:15,519 --> 00:07:17,187 話がある 101 00:07:17,479 --> 00:07:18,730 他にも? 102 00:07:22,568 --> 00:07:24,570 結婚式の日–– 103 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 ペネロピが父親を撃った 104 00:07:28,156 --> 00:07:29,241 何? 105 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 ひどい有り様だった 106 00:07:31,994 --> 00:07:35,205 人々は走り回り そこら中に血が 107 00:07:35,330 --> 00:07:38,250 僕は嫌気が差して–– 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,712 振り返らず 前に進もうと思った 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,673 そしてセクシーな君に出会った 110 00:07:44,798 --> 00:07:47,342 2人で幸せだったろ? 111 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 リンダは なぜ? 112 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 イカれてるからさ 113 00:07:52,014 --> 00:07:53,515 そんなことない 114 00:07:53,640 --> 00:07:58,061 彼女は君に近づき 事件を隠して友達に 115 00:07:58,187 --> 00:08:01,315 クレイジーだ C R A S E Y 116 00:08:02,608 --> 00:08:03,692 スペルが... 117 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 ダグラス夫人 118 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 ご機嫌麗しゅう 119 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 3杯 必要だったな 120 00:08:13,076 --> 00:08:16,455 必要ないわ 失礼するから 121 00:08:17,080 --> 00:08:19,541 この続きは後でね 122 00:08:24,838 --> 00:08:28,258 やあ ノーマ 会えてうれしいよ 123 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 気難しいな 124 00:08:37,351 --> 00:08:40,770 何が何だか さっぱり分からない 125 00:08:41,522 --> 00:08:43,732 直撃するしかないわ 126 00:08:43,857 --> 00:08:45,526 つかまって! 127 00:08:48,195 --> 00:08:50,489 “私たちの体 私たちの棚” 128 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 “ペネロピ・ロリンズ” 129 00:08:56,328 --> 00:09:00,123 ちょっと... 清めてたの 130 00:09:00,499 --> 00:09:02,042 名刺ホルダー? 131 00:09:04,962 --> 00:09:07,130 悪さしてない? 132 00:09:07,756 --> 00:09:09,424 処分すべきよ 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 やっと何かできる 134 00:09:14,304 --> 00:09:18,225 変化を起こせるのに うれしくないの? 135 00:09:18,767 --> 00:09:19,852 リンダ! 136 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 あなたは ここにいて 137 00:09:28,485 --> 00:09:30,320 リンダはいる? 138 00:09:30,571 --> 00:09:31,446 リンダ! 139 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 待ってて 140 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 リンダと話したいんだけど 141 00:09:37,411 --> 00:09:39,913 ペネロピかしら 早く呼んで 142 00:09:40,038 --> 00:09:43,000 悪いけど 彼女はいない 143 00:09:43,125 --> 00:09:48,005 彼女と夫のことは 全て知ってると伝えて 144 00:09:51,175 --> 00:09:54,803 お気の毒に つらいわよね 145 00:09:54,928 --> 00:09:58,015 リンダと夫の件 知ってたの? 146 00:09:58,140 --> 00:09:59,766 干渉はしない 147 00:09:59,933 --> 00:10:02,895 “干渉はしない” 本の引用? 148 00:10:03,562 --> 00:10:07,274 普通の口語表現よ もう行って 149 00:10:08,692 --> 00:10:10,485 彼女を知ってる? 150 00:10:10,694 --> 00:10:15,157 友達のフリして 私を騙だまし 引き込んだ 151 00:10:15,282 --> 00:10:18,160 普通は心を開かない私を 152 00:10:18,535 --> 00:10:24,166 彼女が私に近づいたのは 偶然じゃなかったのよ 153 00:10:25,626 --> 00:10:29,755 計画してたんだわ 邪悪な陰謀よ 154 00:10:30,172 --> 00:10:33,383 哀れなガキみたいに騙された 155 00:10:34,009 --> 00:10:35,302 物事には–– 156 00:10:36,011 --> 00:10:40,015 多くの真実が同時に存在するの 157 00:10:40,265 --> 00:10:44,102 あなたが どんな人か 見ようとして–– 158 00:10:44,937 --> 00:10:47,189 好きになったのかも 159 00:10:48,023 --> 00:10:49,274 当然よ 160 00:10:50,734 --> 00:10:53,862 私 他の秘密も知ってるの 161 00:10:53,987 --> 00:10:55,614 父親を撃った! 162 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 その話はやめて 163 00:10:57,741 --> 00:11:00,327 過去の話よ 触れたくない 164 00:11:00,827 --> 00:11:02,788 彼女に伝えて 165 00:11:04,456 --> 00:11:06,834 私が怒って 傷ついてると 166 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 特に前者よ 167 00:11:09,253 --> 00:11:12,881 友達だと思ってたのに ひどいわ 168 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 マキシーン・デラコートは–– 169 00:11:16,009 --> 00:11:19,847 彼女に反感を持つ寸前だと 170 00:11:20,055 --> 00:11:21,181 分かった? 171 00:11:22,224 --> 00:11:23,600 伝えとく 172 00:11:24,643 --> 00:11:25,686 よろしく 173 00:11:29,439 --> 00:11:30,274 もう! 174 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 こんな書店 出ましょ 175 00:11:34,820 --> 00:11:35,487 さあ 176 00:11:37,823 --> 00:11:39,032 ノーマは? 177 00:11:39,157 --> 00:11:40,576 絶好調よ 178 00:11:42,911 --> 00:11:44,121 話してる 179 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 いつも うめいたり 歌ったりよ 180 00:11:47,916 --> 00:11:49,042 大丈夫? 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,468 君の話をしてる 182 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 分かるの? 183 00:12:00,345 --> 00:12:01,638 心配ないよ 184 00:12:02,472 --> 00:12:03,599 僕がいる 185 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 寂しかった 186 00:12:08,729 --> 00:12:13,567 まあ 恋人みたいに 見つめ合っちゃって 187 00:12:14,526 --> 00:12:17,196 どういう関係なの? 188 00:12:17,613 --> 00:12:22,868 彼女が倒れたのは あなたが お世話してる時よね 189 00:12:22,993 --> 00:12:27,080 医師によると 塞栓は下・から始まったとか 190 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 だから何? 191 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 何してたの? 192 00:12:32,127 --> 00:12:33,712 何が言いたい? 193 00:12:33,837 --> 00:12:37,216 ラッパをプ・レ・イ・するのが 好きでしょ 194 00:12:37,341 --> 00:12:41,595 高音を出す時は どこの穴を塞ぐのかしら 195 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 なんてこった 196 00:12:44,806 --> 00:12:46,183 なんてこった 197 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 肉体関係があったと? 198 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 行くわよ 199 00:12:50,437 --> 00:12:52,022 さようなら 200 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 大した想像力だ 201 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 帰りたいって 202 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 それで... 203 00:13:07,329 --> 00:13:08,539 どう思う? 204 00:13:11,124 --> 00:13:12,543 ホットドッグよ 205 00:13:12,668 --> 00:13:16,129 好物を作ってあげると 喜ぶだろ 206 00:13:16,255 --> 00:13:20,008 だから さっきの会話を 踏まえて–– 207 00:13:20,133 --> 00:13:22,845 ごちそうしようと思った 208 00:13:24,054 --> 00:13:25,264 ソースを? 209 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 お願い 210 00:13:27,808 --> 00:13:29,726 お姫様みたい 211 00:13:48,078 --> 00:13:52,040 前にも言ったが ペリーって奴は–– 212 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 本当に仕事ができる 213 00:13:55,169 --> 00:13:57,921 高校の みんなは何て... 214 00:13:59,256 --> 00:14:02,968 “ペリーはバカ マヌケで意地悪”と 215 00:14:03,093 --> 00:14:07,097 彼の仕事ぶりを 連中に見せてやりたい 216 00:14:07,222 --> 00:14:11,310 そばで見てても “ワオ! スゴい” 217 00:14:11,560 --> 00:14:14,104 そういえば 彼が名案を 218 00:14:14,396 --> 00:14:18,984 後見人であることを 最大限に生かせとさ 219 00:14:19,109 --> 00:14:21,528 資金を運用するんだ 220 00:14:21,653 --> 00:14:25,073 ペリーは不動産で もうけた 221 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 ノースショア リッジクレスト 222 00:14:27,618 --> 00:14:30,662 クレスト・エステート コルシカ・リッジ 223 00:14:31,246 --> 00:14:32,414 彼女に愛を? 224 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 何? 225 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 いや 226 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 大昔だ 覚えてない 227 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 まあ たぶん... 228 00:14:44,718 --> 00:14:46,929 金髪に惹ひかれたかな 229 00:14:47,054 --> 00:14:49,806 愛してたの? 覚えてないの? 230 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 否定した後“覚えてない”と 231 00:14:55,646 --> 00:15:00,067 あれは... 家同士の 結婚という感じだった 232 00:15:00,192 --> 00:15:03,278 僕は自覚がなく成り行き任せ 233 00:15:03,403 --> 00:15:06,698 彼女は多弁で説得力があった 234 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 でも愛さなかったのは–– 235 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 君じゃないからだ 236 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 なぜ父親に銃を向けたの? 237 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 やめてくれ 言うんじゃなかった 238 00:15:27,886 --> 00:15:31,181 何も言わなかったフリを 239 00:15:31,306 --> 00:15:33,767 フリなんかイヤ! 240 00:15:33,892 --> 00:15:35,060 頼むから 241 00:15:35,185 --> 00:15:36,937 頼んでばかり 242 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 20年前だ 大昔の話だぞ 243 00:15:41,066 --> 00:15:44,111 20年と僕らの愛を足せば... 244 00:15:45,779 --> 00:15:48,073 頭が混乱してきた 245 00:15:48,282 --> 00:15:49,992 私に隠してた 246 00:15:50,117 --> 00:15:54,371 あの家の婿にならなくて 大正解だった 247 00:15:56,874 --> 00:15:58,584 なぜか分かる? 248 00:16:06,550 --> 00:16:08,427 君と結婚できた 249 00:16:09,761 --> 00:16:14,057 だから 詮索はやめて なかったことに 250 00:16:15,142 --> 00:16:17,728 頼むよ ベイビー 251 00:16:22,065 --> 00:16:23,901 電話に出るわ 252 00:16:32,701 --> 00:16:34,828 デラコート邸です 253 00:16:35,162 --> 00:16:36,163 ロバートだ 254 00:16:36,288 --> 00:16:37,497 何なの? 255 00:16:37,623 --> 00:16:38,957 ノーマは? 256 00:16:39,708 --> 00:16:42,669 間の悪い人ね 偽金みたい 257 00:16:42,794 --> 00:16:45,297 金は大好きだろ 258 00:16:45,422 --> 00:16:46,965 大金ならね 259 00:16:47,090 --> 00:16:49,510 ノーマはインスリンを? 260 00:16:49,635 --> 00:16:53,972 なぜ付きまとうの? 私に気があるのね 261 00:16:54,097 --> 00:16:57,226 なぜ 僕だけに無礼な態度を? 262 00:16:57,351 --> 00:16:58,268 私が? 263 00:16:58,852 --> 00:16:59,770 無礼? 264 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 くたばれ 265 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 1949年の地元紙シャイニー・シートよ 266 00:17:10,405 --> 00:17:11,615 ありがとう アン 267 00:17:11,781 --> 00:17:14,660 面白いわ 私もちょうど... 268 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 気をつけて 269 00:17:16,369 --> 00:17:20,707 調べようと思ってたの ノーマの訃報ふほうの準備よ 270 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 探し物は? 271 00:17:24,127 --> 00:17:28,339 家族史みたいな プロジェクトをやってて 272 00:17:28,507 --> 00:17:32,636 親戚の写真を探したり 家系を記録したり 273 00:17:32,761 --> 00:17:34,930 確認したいことが 274 00:17:35,055 --> 00:17:40,310 43年がミス・オコイーで 49年がミス・チャタヌーガ? 275 00:17:40,435 --> 00:17:43,313 46年がミス・ミネラルブラフ 276 00:17:44,314 --> 00:17:47,150 いいわ 見つけたら教えて 277 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 そうする 278 00:18:05,919 --> 00:18:08,422 “話題の結婚の幕切れは––” 279 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 “銃声だった” 280 00:18:12,718 --> 00:18:14,970 “邸宅は豪華に飾られ...” 281 00:18:15,429 --> 00:18:19,057 “カルテットが 下品な曲を演奏” 282 00:18:19,892 --> 00:18:21,685 早く要点を 283 00:18:24,980 --> 00:18:27,232 “とどろく銃声” 284 00:18:27,733 --> 00:18:32,029 “だが 誰も場所を 特定できなかった” 285 00:18:41,246 --> 00:18:45,042 “ダグラスは 付添人のペリーを残し––” 286 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 “現場から逃げ去った” 287 00:18:49,171 --> 00:18:54,218 “スキート・ロリンズは重傷で 半身不随に” 288 00:18:54,885 --> 00:18:59,681 “誰も罪を問われず 警察が凶器を捜したが––” 289 00:19:00,015 --> 00:19:02,017 “発見されなかった” 290 00:19:06,522 --> 00:19:09,816 “あの結婚式での 出来事は––” 291 00:19:10,275 --> 00:19:13,904 “今シーズン最大の謎である” 292 00:19:14,947 --> 00:19:19,535 “下品な意見や臆測が 飛び交ったが––” 293 00:19:19,826 --> 00:19:23,372 “何があったか 知っているのは––” 294 00:19:23,497 --> 00:19:26,583 “現場にいた人々だけだ” 295 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 被害者のスキートに会わなきゃ 296 00:19:30,462 --> 00:19:35,008 マキシーン 何してるの? ノーマは邸宅でしょ 297 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 エヴリン 298 00:19:37,469 --> 00:19:39,012 あの日 あなたも? 299 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 どの日? 説明して 300 00:19:42,057 --> 00:19:45,686 知ってるのに黙ってた 皆と同じよ 301 00:19:48,313 --> 00:19:49,356 結婚式ね 302 00:19:49,481 --> 00:19:52,401 リンダは あなたを殺そうと? 303 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 そうよ 信じがたいわ この優しい人間を 304 00:19:57,990 --> 00:19:59,157 なぜ? 305 00:19:59,283 --> 00:20:01,660 不仲は周知の事実よ 306 00:20:01,785 --> 00:20:05,873 原因は彼女にある 常にそうだった 307 00:20:06,206 --> 00:20:08,542 幼くして母を亡くし–– 308 00:20:08,667 --> 00:20:11,587 スキートとの絆が深まった 309 00:20:11,712 --> 00:20:16,967 深すぎて 若い頃から 父親の恋人を恐怖に陥れた 310 00:20:17,092 --> 00:20:18,010 恐怖に? 311 00:20:18,135 --> 00:20:20,304 クローゼットに蛇 312 00:20:20,429 --> 00:20:23,849 椅子に画びょう サラダに毒草 313 00:20:24,141 --> 00:20:28,103 ダグラスとの結婚が迫り 彼女に変化が 314 00:20:28,228 --> 00:20:31,273 父親との別れが つらすぎたの 315 00:20:31,398 --> 00:20:35,194 さらに私が彼を独占 正気を失った 316 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 ああ いいぞ 317 00:20:37,237 --> 00:20:40,282 彼のストレスは強かった 318 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 あの日は特にひどく 背中が張っていて–– 319 00:20:45,954 --> 00:20:50,292 私は彼をドアに押しつけ マッサージしてた 320 00:20:50,417 --> 00:20:52,586 そこがツボだ 321 00:20:52,711 --> 00:20:53,879 その時... 322 00:20:57,382 --> 00:20:58,258 それで? 323 00:20:58,550 --> 00:21:02,095 リンダの腕が悪かったおかげよ 324 00:21:02,304 --> 00:21:06,433 ドア越しに撃った割には うまいけど... 325 00:21:06,975 --> 00:21:11,980 ダグラスは結婚を免れ 私はスキートと結婚 326 00:21:12,105 --> 00:21:14,942 ノーマは彼女の仕事をした 327 00:21:15,817 --> 00:21:17,152 何を? 328 00:21:17,277 --> 00:21:20,531 ノーマは秘密を管理してた 329 00:21:20,989 --> 00:21:23,534 その秘密を利用して–– 330 00:21:23,659 --> 00:21:27,538 パームビーチの バランスを保ったの 331 00:21:28,330 --> 00:21:29,248 まさか 332 00:21:29,373 --> 00:21:34,461 ノーマは私たちの 小さな過ちをファイルし–– 333 00:21:34,586 --> 00:21:39,341 解決する見返りとして 私たちに要求したの 334 00:21:42,594 --> 00:21:44,346 感謝の意を 335 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 感謝の意? 336 00:21:47,349 --> 00:21:48,642 脅迫よ 337 00:21:48,851 --> 00:21:52,604 ノーマは 知人たちの秘密を集め–– 338 00:21:53,105 --> 00:21:55,274 この中に保管した 339 00:21:56,316 --> 00:22:01,196 それをネタに 大舞踏会に寄付させたの 340 00:22:01,613 --> 00:22:03,031 それが これ 341 00:22:03,907 --> 00:22:08,412 大物のスキャンダルが ここに詰まってる 342 00:22:08,537 --> 00:22:10,497 S・アグニューも 343 00:22:10,622 --> 00:22:11,957 ウソでしょ 344 00:22:12,082 --> 00:22:13,333 本当よ 345 00:22:14,459 --> 00:22:17,045 どうぞ 1枚取って 346 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 読んで 347 00:22:20,883 --> 00:22:24,553 “S・シブリング 愛人を妊娠させる” 348 00:22:28,056 --> 00:22:29,850 “G・ピックネル” 349 00:22:29,975 --> 00:22:31,310 元市長の? 350 00:22:31,435 --> 00:22:35,272 “コカイン 鎮静剤 マリファナ中毒” 351 00:22:36,356 --> 00:22:37,900 1つにすれば? 352 00:22:38,025 --> 00:22:40,736 本当だという証拠は? 353 00:22:40,861 --> 00:22:43,780 本当よ 一字一句が 354 00:22:44,615 --> 00:22:45,866 分かるの? 355 00:22:48,535 --> 00:22:50,120 私のカードも 356 00:22:50,579 --> 00:22:52,873 彼が結婚を渋った? 357 00:22:52,998 --> 00:22:54,625 それはね 358 00:22:55,000 --> 00:22:58,504 私が上品で 育ちが良く見えても–– 359 00:22:58,629 --> 00:23:01,006 家が裕福でないからよ 360 00:23:01,590 --> 00:23:06,678 あなたにも暗い過去があると すぐに分かった 361 00:23:07,179 --> 00:23:09,389 だから力になれる 362 00:23:09,515 --> 00:23:11,975 銃の説明もつくわ 363 00:23:13,018 --> 00:23:14,394 あなた... 364 00:23:15,562 --> 00:23:16,855 銃を? 365 00:23:16,980 --> 00:23:20,484 貸金庫にあったの 例の銃よ 366 00:23:21,151 --> 00:23:25,614 ノーマは そうやって バランスを保ってるの 367 00:23:25,906 --> 00:23:30,494 貸金庫に銃があるなら そのままにして 368 00:23:31,745 --> 00:23:35,457 当然よ 銃を持ち歩くバカは いないわ 369 00:23:35,582 --> 00:23:38,460 マキシーン その銃は保険よ 370 00:23:38,585 --> 00:23:42,881 バランスが崩れた時に 対処するためのね 371 00:23:43,006 --> 00:23:45,259 ええ 分かった 372 00:23:45,634 --> 00:23:48,971 これからゴルフなの 遅刻しそう 373 00:23:49,096 --> 00:23:52,307 うっかりしてたわ ありがとう エヴリン 374 00:23:54,142 --> 00:23:57,271 問題は これで何をするか 375 00:23:57,396 --> 00:23:59,022 住所はある? 376 00:23:59,147 --> 00:24:00,607 炭疽たんそ菌を送る 377 00:24:01,483 --> 00:24:02,734 種でもいい 378 00:24:03,110 --> 00:24:04,152 詩は? 379 00:24:06,154 --> 00:24:07,322 いい考えね 380 00:24:07,990 --> 00:24:09,867 でも戦略が重要 381 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 冒険はダメよ 382 00:24:11,702 --> 00:24:14,246 失敗すると痛い目に遭う 383 00:24:15,205 --> 00:24:17,332 実験台が必要よ 384 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 ペリー・ドナヒュー 385 00:24:21,461 --> 00:24:22,337 リンダ? 386 00:24:22,963 --> 00:24:24,506 ペリーがいい 387 00:24:24,631 --> 00:24:27,551 彼は大使で不動産王で–– 388 00:24:27,676 --> 00:24:29,845 この街に住んでる 389 00:24:29,970 --> 00:24:33,807 あのマンションを覚えてる? 390 00:24:33,932 --> 00:24:37,603 巨大で派手で 話題になってた 391 00:24:37,853 --> 00:24:40,397 それが突然 倒壊した 392 00:24:41,440 --> 00:24:44,276 彼のカードを捜して 393 00:24:55,787 --> 00:24:57,206 “検査官を買収” 394 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 とんだゲス野郎ね 395 00:25:01,001 --> 00:25:02,544 身近すぎる 396 00:25:02,669 --> 00:25:04,004 だったら? 397 00:25:04,254 --> 00:25:07,925 クソ元婚約者のクソ付添人よ 398 00:25:09,468 --> 00:25:11,553 三流の開発業者で–– 399 00:25:11,678 --> 00:25:15,224 ニクソンが ルクセンブルク大使にした 400 00:25:15,766 --> 00:25:18,310 地元のエセ有名人で–– 401 00:25:18,435 --> 00:25:21,188 政府とつながってる 402 00:25:21,313 --> 00:25:24,191 でも 真のトップじゃない 403 00:25:24,566 --> 00:25:26,818 最高の実験台だわ 404 00:25:33,575 --> 00:25:38,247 新任ルクセンブルク大使の 商売について–– 405 00:25:38,372 --> 00:25:42,960 新聞社の友人が 話を聞きたがるかも 406 00:25:44,878 --> 00:25:46,755 それ ほんとなの? 407 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 ダグラスがエヴリンの継娘と? 408 00:25:50,425 --> 00:25:51,343 リンダよ 409 00:25:51,468 --> 00:25:52,177 いつ? 410 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 20年前よ 知らなかった? 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,850 これっぽっちもよ 412 00:25:58,851 --> 00:26:03,021 20年前のことなんて 私が知るわけない 413 00:26:03,146 --> 00:26:05,649 ペリーとの結婚前よ 414 00:26:06,108 --> 00:26:10,696 皆 知ってて 私だけ蚊帳の外な気がする 415 00:26:10,821 --> 00:26:12,656 さんざん恥かいた 416 00:26:12,906 --> 00:26:16,994 いい? 少なくとも 私は知らなかった 417 00:26:17,119 --> 00:26:20,330 誰からも何も聞いてない 418 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 いいこともある 419 00:26:23,917 --> 00:26:27,588 誰が信用できないか分かった 420 00:26:27,921 --> 00:26:29,214 ダグラス? 421 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 何か飲む? 422 00:26:30,549 --> 00:26:32,050 盗み聞きを? 423 00:26:32,176 --> 00:26:33,886 してないよ 424 00:26:34,011 --> 00:26:36,263 何だい 落ち着いて 425 00:26:36,889 --> 00:26:41,018 君がここにいるなら 誰がノーマの世話を? 426 00:26:41,143 --> 00:26:45,522 大丈夫よ 入浴して ぐっすり眠ってる 427 00:26:45,647 --> 00:26:46,815 まったく... 428 00:26:46,940 --> 00:26:51,820 ネイリストがケアしてるわ あなたに関係ない 429 00:26:52,321 --> 00:26:53,530 ネイルよ 430 00:26:57,326 --> 00:26:59,453 あの目は何? 431 00:27:00,829 --> 00:27:02,539 後ろ姿がステキ 432 00:27:03,123 --> 00:27:05,250 前から見るよりも? 433 00:27:06,960 --> 00:27:12,966 ペリーは結婚式の話なんか したことないわ 434 00:27:13,175 --> 00:27:16,970 個人的には “BD”に興味ないしね 435 00:27:17,095 --> 00:27:18,263 BD? 436 00:27:19,181 --> 00:27:23,310 “ダイナの前ビフォー・ダイナ”よ あなたも私を見習って 437 00:27:23,435 --> 00:27:25,979 “BM”に興味を持つなと? 438 00:27:26,104 --> 00:27:29,483 ええ まさしく その通り 439 00:27:30,275 --> 00:27:33,445 1年で25%の利益だ 440 00:27:33,737 --> 00:27:37,199 考えてみろ 楽に稼げるぞ 441 00:27:37,616 --> 00:27:42,246 ノーマの財産を 自由に使えるんだから–– 442 00:27:42,371 --> 00:27:44,414 利用しない手はない 443 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 それで... 444 00:27:48,710 --> 00:27:50,003 どう思う? 445 00:27:50,379 --> 00:27:54,091 確かに かなり魅力的だな 446 00:27:54,216 --> 00:27:58,470 最初の出資者になる 貴重な機会だ 447 00:28:00,806 --> 00:28:02,599 ナイスショット 448 00:28:04,434 --> 00:28:05,477 いいね 449 00:28:06,645 --> 00:28:07,521 乗った 450 00:28:07,646 --> 00:28:09,481 よし 楽しもうぜ 451 00:28:09,815 --> 00:28:11,692 もちろんさ 452 00:28:13,610 --> 00:28:15,028 1つ問題が 453 00:28:17,948 --> 00:28:22,035 取引の成功には もう1つの要素がある 454 00:28:22,160 --> 00:28:26,790 超一流の人間の お墨付きをもらうんだ 455 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 超一流! 456 00:28:28,292 --> 00:28:31,753 開発地は ウェストパームビーチだ 457 00:28:32,713 --> 00:28:35,591 だから 立派な人物がいい 458 00:28:35,716 --> 00:28:39,052 店子が有名人なら買い手がつく 459 00:28:40,095 --> 00:28:43,557 そこで どうだろう 460 00:28:44,183 --> 00:28:47,519 ワシントンDCに行かないか? 461 00:28:48,061 --> 00:28:49,313 自家用機で 462 00:28:49,438 --> 00:28:52,316 そいつは楽しそうだな 463 00:28:54,234 --> 00:28:55,485 ご婦人方 464 00:28:56,028 --> 00:28:57,279 楽しんでる? 465 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 ベイビー 466 00:29:00,741 --> 00:29:02,159 酒をどうぞ 467 00:29:02,743 --> 00:29:03,785 どうも 468 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 古傷をイジらないで 469 00:29:07,206 --> 00:29:08,665 そうなのよ 470 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 ついイジっちゃうの 471 00:29:10,918 --> 00:29:11,668 そうよね 472 00:29:11,793 --> 00:29:16,798 イジっても どうにもならないのに 473 00:29:17,758 --> 00:29:18,675 ロバート 474 00:29:19,384 --> 00:29:21,345 グラスホッパーを 475 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 クリームが傷んだ 476 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 フルーティな物を 477 00:29:27,976 --> 00:29:29,645 私にもいい? 478 00:29:32,105 --> 00:29:35,692 エディに小さな部屋を買ったの 479 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 ほんと? 480 00:29:37,027 --> 00:29:38,195 ええ 481 00:29:39,655 --> 00:29:41,740 美しい詩みたい 482 00:29:43,367 --> 00:29:46,203 詩は大好き どんな形式のも 483 00:29:46,328 --> 00:29:49,164 あなたも そうしなさいよ 484 00:29:49,289 --> 00:29:53,585 ここで働いてる男は皆 同じ 485 00:29:53,961 --> 00:29:55,712 レンタル自由よ 486 00:29:57,089 --> 00:29:58,757 私はイヤ 487 00:29:59,633 --> 00:30:03,136 人間関係の基本は愛だと思う 488 00:30:03,262 --> 00:30:06,056 ビジネスじゃないわ 489 00:30:07,266 --> 00:30:09,101 人間関係は力よ 490 00:30:09,226 --> 00:30:14,857 自分が優位に立てるような 恋人を作るの 491 00:30:15,023 --> 00:30:17,901 そして 怒りを静めるのよ 492 00:30:18,026 --> 00:30:22,739 誰が撃とうが ウソを言おうが気にしないで 493 00:30:37,379 --> 00:30:41,133 ステキな午後だったわ 494 00:30:41,258 --> 00:30:43,302 楽しんでる? 495 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 墜落はダメよ 496 00:30:45,929 --> 00:30:47,514 はいよ 機長 497 00:30:49,933 --> 00:30:51,393 じゃあな 498 00:30:52,394 --> 00:30:54,855 それじゃ ダグラス夫人 499 00:30:55,898 --> 00:30:58,317 ダメ まだ許してない 500 00:30:58,442 --> 00:31:00,152 餞別せんべつ代わりに 501 00:31:00,277 --> 00:31:01,904 彼とキスを 502 00:31:02,487 --> 00:31:03,655 マキシーン 503 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 2人と一緒に行って 504 00:31:06,450 --> 00:31:09,912 私はキューバのエディに会うわ 505 00:31:10,037 --> 00:31:12,706 ケンカ中よ 一緒はイヤ 506 00:31:12,831 --> 00:31:15,083 相棒 お願い 507 00:31:16,710 --> 00:31:19,796 楽しんで キューバ危機に注意よ 508 00:31:19,922 --> 00:31:22,299 待って ちょっと! 509 00:31:22,424 --> 00:31:23,550 ペリー! 510 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 2人とも! 511 00:31:26,386 --> 00:31:29,181 待ってよ! ダグラス! 512 00:31:30,057 --> 00:31:32,893 旅先で結婚しないでね! 513 00:31:34,561 --> 00:31:37,731 帰り道は星を頼りに探すわ! 514 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 ダグラス 515 00:32:17,896 --> 00:32:19,106 驚いた? 516 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 元気か? ペネロピ 517 00:32:33,787 --> 00:32:35,581 今はリンダよ 518 00:32:37,082 --> 00:32:39,168 君にピッタリの名だ 519 00:32:41,170 --> 00:32:44,298 会うには いい場所だな 520 00:32:44,673 --> 00:32:46,383 街に戻るとは 521 00:32:47,050 --> 00:32:48,635 久しぶりだよ 522 00:32:49,178 --> 00:32:52,055 20年で状況も変わる 523 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 自由の国よ 好きなだけいればいい 524 00:32:58,020 --> 00:33:00,981 でも 戻らないと約束した 525 00:33:01,398 --> 00:33:03,108 今も有効よ 526 00:33:04,234 --> 00:33:05,152 違う? 527 00:33:08,697 --> 00:33:09,781 その顔 528 00:33:11,074 --> 00:33:13,243 彼女には優しくね 529 00:33:13,368 --> 00:33:15,787 まあまあ 落ち着け 530 00:33:15,913 --> 00:33:19,333 あなたは ウソばかりついてた 531 00:33:20,167 --> 00:33:21,335 なぜ? 532 00:33:21,460 --> 00:33:22,461 ペネロピ... 533 00:33:22,794 --> 00:33:26,256 リンダ 話す場所を考えろ 534 00:33:27,132 --> 00:33:28,175 ダメ? 535 00:33:28,675 --> 00:33:33,138 私たちの関係を話すのに トイレは最適よ 536 00:33:33,263 --> 00:33:38,685 僕は今と違ったし 結ばれない運命だった 537 00:33:39,061 --> 00:33:41,772 もう過去の傷は癒えたろ 538 00:33:41,897 --> 00:33:44,066 あなたって最低ね 539 00:33:44,191 --> 00:33:46,193 “最低だった”だろ 540 00:33:46,318 --> 00:33:49,321 同じことよ 変わってないなら 541 00:33:49,863 --> 00:33:53,700 ほらな 相変わらず 残念な意見だ 542 00:33:53,825 --> 00:33:55,953 君の相手はムリだよ 543 00:33:56,078 --> 00:33:57,371 私がムリ? 544 00:33:58,372 --> 00:33:59,665 自分はどう? 545 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 一度でも振り返った? 546 00:34:03,752 --> 00:34:05,379 何を覚えてる? 547 00:34:05,712 --> 00:34:09,007 私はムリで 自分は魅力的? 548 00:34:10,007 --> 00:34:14,596 まあいいわ 世代を超えて やってきたことよ 549 00:34:14,721 --> 00:34:18,600 男の振る舞いを女が謝罪する だから... 550 00:34:19,393 --> 00:34:22,855 あなたが浮気したことを謝る 551 00:34:23,522 --> 00:34:28,110 彼女を妊娠させたことを 謝罪するわ 552 00:34:29,194 --> 00:34:30,821 そして何より–– 553 00:34:30,946 --> 00:34:35,617 あなたに 思い出させたことを謝るわ 554 00:34:36,368 --> 00:34:39,913 あなたが どんなにゲス野郎かを 555 00:34:42,583 --> 00:34:43,458 ごめん 556 00:34:44,168 --> 00:34:45,210 何を... 557 00:34:46,085 --> 00:34:49,630 なぜ君は いつも そんな言い方を? 558 00:34:49,755 --> 00:34:51,425 男 女 559 00:34:51,884 --> 00:34:54,136 男は楽だとでも? 560 00:34:54,261 --> 00:34:56,388 楽だと思うのか? 561 00:34:57,389 --> 00:34:59,641 全てを守ることが 562 00:34:59,766 --> 00:35:01,393 何を守ってきた? 563 00:35:01,602 --> 00:35:03,770 結婚して20年だ 564 00:35:13,405 --> 00:35:15,365 こんなのはイヤ 565 00:35:16,283 --> 00:35:20,287 過去を蒸し返すのも 言い争いも 566 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 結婚式の日のことを 黙っててほしいだけ 567 00:35:29,046 --> 00:35:30,422 勝ち組が来た 568 00:35:35,010 --> 00:35:36,845 ペネロピ・ロリンズ? 569 00:35:38,347 --> 00:35:40,390 変わったな 570 00:35:41,558 --> 00:35:42,935 あなたは同じ 571 00:35:53,570 --> 00:35:56,949 ネイリストに ここだと聞いて 572 00:35:57,449 --> 00:35:59,535 あなたを捜してたの 573 00:36:00,327 --> 00:36:04,122 ミッツィは私のネイリストよ 574 00:36:04,540 --> 00:36:05,541 いい子なの 575 00:36:05,666 --> 00:36:09,586 あなたの話を確認したら 妙なことが 576 00:36:09,711 --> 00:36:13,298 43年のミス・オコイーは E・ザンジー 577 00:36:13,423 --> 00:36:16,176 49年の ミス・チャタヌーガは–– 578 00:36:16,301 --> 00:36:18,262 E・カニングハムよ 579 00:36:18,387 --> 00:36:22,516 アン あなたって質問しすぎよ 580 00:36:22,641 --> 00:36:26,937 この話は なかったことにしない? 581 00:36:29,106 --> 00:36:31,275 彼は私の鎧よろいの騎士よ 582 00:36:31,817 --> 00:36:32,943 送ろうか? 583 00:36:33,068 --> 00:36:35,571 私から離れられない? 584 00:36:35,696 --> 00:36:38,532 その状態で運転はダメだ 585 00:36:38,657 --> 00:36:39,491 キーを 586 00:36:39,616 --> 00:36:41,869 あと1つ聞いても? 587 00:36:41,994 --> 00:36:44,580 また今度にしてくれ 588 00:36:44,705 --> 00:36:46,081 悪いね 589 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 キーを 590 00:36:47,708 --> 00:36:48,917 強引ね 591 00:36:49,126 --> 00:36:50,502 リップに... 592 00:36:50,627 --> 00:36:51,795 財布 593 00:36:53,255 --> 00:36:55,340 銃に... キーよ 594 00:36:55,465 --> 00:36:57,009 なぜ銃が? 595 00:36:57,134 --> 00:36:58,468 早く行こう 596 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 後ろは大丈夫? 597 00:37:01,638 --> 00:37:02,723 ええ 598 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 前は大丈夫? 599 00:37:08,562 --> 00:37:10,189 問題ないよ 600 00:37:11,899 --> 00:37:13,025 もちろん 601 00:37:13,150 --> 00:37:15,068 ほんとに大丈夫? 602 00:37:15,944 --> 00:37:17,821 全て順調だ 603 00:37:20,616 --> 00:37:24,286 順調なのに 私を家まで送るの? 604 00:37:24,411 --> 00:37:28,457 酔ってるし 家にいるネイリストが–– 605 00:37:28,582 --> 00:37:32,002 注射器を使えるか分からない 606 00:37:33,545 --> 00:37:36,298 女の扱い方を心得てるのね 607 00:37:40,636 --> 00:37:41,678 まあね 608 00:37:42,804 --> 00:37:45,849 ロバート 歩くのが上手ね 609 00:37:53,315 --> 00:37:54,566 やっと–– 610 00:37:54,691 --> 00:37:59,238 くすぶってたものを 大っぴらにできる 611 00:37:59,655 --> 00:38:01,031 何のことだか 612 00:38:01,156 --> 00:38:02,658 でしょうね 613 00:38:02,783 --> 00:38:03,534 何だ? 614 00:38:03,659 --> 00:38:06,828 くすぶってるものは 燃え上がるの 615 00:38:06,954 --> 00:38:07,704 よせ 616 00:38:07,829 --> 00:38:09,081 ロバート 617 00:38:10,791 --> 00:38:13,252 今すぐ私を奪って 618 00:38:13,377 --> 00:38:16,713 このエスニックな マットの上で! 619 00:38:16,839 --> 00:38:19,007 何? マキシーン 620 00:38:19,216 --> 00:38:20,342 ロバート 621 00:38:20,467 --> 00:38:24,930 トランペットで スローな“エーデルワイス”を 622 00:38:25,055 --> 00:38:27,391 1音1音を感じたいの 623 00:38:27,766 --> 00:38:29,768 短い曲でもいいわ 624 00:38:31,103 --> 00:38:32,104 “熊蜂の飛行” 625 00:38:32,229 --> 00:38:33,105 ダメ 626 00:38:33,230 --> 00:38:37,317 よく来てくれたわ ここに14時間もいたの 627 00:38:37,442 --> 00:38:39,778 絶対にヘマしたわ 628 00:38:39,903 --> 00:38:41,488 ノーマの様子を 629 00:38:41,613 --> 00:38:42,447 お願い 630 00:38:44,950 --> 00:38:47,911 ひどい1日の完璧な結末ね 631 00:38:49,037 --> 00:38:49,913 マキシーン 632 00:38:50,038 --> 00:38:50,873 何? 633 00:38:51,540 --> 00:38:53,250 ここでは働けない 634 00:38:53,542 --> 00:38:57,963 どうか怒らないで 私が時間を忘れたの 635 00:38:58,088 --> 00:38:59,798 そうじゃない 636 00:39:00,757 --> 00:39:03,177 ペリーがクラブで働けと 637 00:39:03,927 --> 00:39:05,137 チップもいい 638 00:39:05,262 --> 00:39:06,305 ペリーが? 639 00:39:09,141 --> 00:39:10,809 ペリー・ドナヒュー? 640 00:39:11,518 --> 00:39:12,686 いい人よ 641 00:39:12,853 --> 00:39:15,564 彼は いい人じゃないわ 642 00:39:16,899 --> 00:39:19,318 帰るわ おやすみなさい 643 00:39:19,443 --> 00:39:20,194 ミッツィ 644 00:39:21,320 --> 00:39:23,238 彼には気をつけて 645 00:39:24,948 --> 00:39:26,450 やだ 646 00:39:33,957 --> 00:39:35,209 快適かい? 647 00:39:38,462 --> 00:39:40,005 君は最高だ 648 00:39:43,133 --> 00:39:44,259 暖かくして 649 00:39:47,262 --> 00:39:48,764 本物ね 650 00:39:53,352 --> 00:39:55,729 今夜は ここに泊まる 651 00:39:56,104 --> 00:39:57,898 見守りたいから 652 00:40:08,325 --> 00:40:11,036 お気に入りのクリームを 653 00:40:13,080 --> 00:40:14,248 きれいだ 654 00:40:34,309 --> 00:40:35,894 話したくない 655 00:40:36,937 --> 00:40:38,105 お願い 656 00:40:38,272 --> 00:40:41,608 何があったかを話しに来たの 657 00:40:42,276 --> 00:40:45,028 本当のことを話すわ 658 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 人生最悪の日だった 659 00:41:01,920 --> 00:41:04,590 あなたが父親を撃ったの? 660 00:41:09,136 --> 00:41:10,012 そうよ 661 00:41:13,182 --> 00:41:14,266 父は–– 662 00:41:14,975 --> 00:41:18,437 昔とは違うし 元には戻らない 663 00:41:19,438 --> 00:41:23,692 父の健康問題や苦しみは 全部 私のせい 664 00:41:24,818 --> 00:41:26,904 エヴリンを狙ったの? 665 00:41:27,112 --> 00:41:28,280 いいえ 666 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 そう聞いた 667 00:41:30,657 --> 00:41:31,742 違う 668 00:41:31,867 --> 00:41:35,913 狙ったのはエヴリンじゃなく ダグラスよ 669 00:41:36,038 --> 00:41:37,247 何? 670 00:41:39,291 --> 00:41:42,836 彼がウソをついてる気が してたの 671 00:41:44,963 --> 00:41:46,298 “女がいる”と 672 00:41:47,508 --> 00:41:51,094 毎日 繰り返し考え続けて–– 673 00:41:52,471 --> 00:41:53,805 声に出したの 674 00:41:56,099 --> 00:41:59,061 “私は本当にイカれてる” 675 00:41:59,728 --> 00:42:01,063 “イカれてる” 676 00:42:01,813 --> 00:42:04,733 “イカれてる イカれてる イカれてる” 677 00:42:06,193 --> 00:42:08,237 そしてイカれた 678 00:42:09,571 --> 00:42:13,200 あちこちに 彼の女がいる気がして–– 679 00:42:14,034 --> 00:42:17,246 私の付添人が相手だと確信した 680 00:42:19,831 --> 00:42:21,667 取りつかれたの 681 00:42:23,544 --> 00:42:27,297 自分の父親の声さえ 分からなかった 682 00:42:27,422 --> 00:42:28,924 怖いのは好き? 683 00:42:29,633 --> 00:42:32,344 怖がらせてやろうか? 684 00:42:32,553 --> 00:42:35,597 この ろくでなし 685 00:42:36,223 --> 00:42:38,600 クソ野郎が! 686 00:42:39,768 --> 00:42:43,480 まあ大変! スキート! 687 00:42:43,689 --> 00:42:47,442 あなた なんてことを! 688 00:42:51,697 --> 00:42:52,865 それから? 689 00:42:53,156 --> 00:42:57,077 ノーマが来て 全部やってくれた 690 00:43:05,711 --> 00:43:10,132 彼が助からなかったら 私はどうなるの? 691 00:43:10,340 --> 00:43:12,926 こんな時も自分の心配? 692 00:43:13,177 --> 00:43:17,014 父親を撃っておいて 批判できる立場? 693 00:43:17,139 --> 00:43:20,809 大丈夫 あなたは安心よ 694 00:43:20,934 --> 00:43:21,852 そう? 695 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 今後の見通しを言うわ 696 00:43:25,647 --> 00:43:29,276 スキートは エヴリンの思いに応え–– 697 00:43:29,401 --> 00:43:31,987 ようやく結婚を決断する 698 00:43:32,988 --> 00:43:35,324 ペネロピも認めなさい 699 00:43:35,782 --> 00:43:40,495 さもないと 刑務所に行くハメになる 700 00:43:41,288 --> 00:43:46,919 私は保険として この家宝を預かっておくわ 701 00:43:47,419 --> 00:43:48,754 何のために? 702 00:43:48,879 --> 00:43:53,133 今は不服でしょうけど あなたのためよ 703 00:43:53,258 --> 00:43:54,718 そうかしら 704 00:43:55,010 --> 00:43:58,347 感情を抑えられなくなった? 705 00:44:02,142 --> 00:44:03,101 僕は? 706 00:44:04,102 --> 00:44:05,437 何が? 707 00:44:05,562 --> 00:44:06,730 そうだな 708 00:44:06,855 --> 00:44:12,069 チャタヌーガへの片道切符と 10万ドルの小切手で–– 709 00:44:12,194 --> 00:44:14,446 口を閉じておくよ 710 00:44:14,655 --> 00:44:17,407 あの尻軽女と結婚を? 711 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 尻軽女... 712 00:44:22,162 --> 00:44:24,665 チャタヌーガは私の... 713 00:44:29,419 --> 00:44:30,921 私が尻軽女? 714 00:44:31,255 --> 00:44:36,009 そうよ マキシーン あなたが尻軽女なの 715 00:44:36,343 --> 00:44:37,469 リンダ 716 00:44:38,971 --> 00:44:42,683 私は知らなかった 誓って本当よ 717 00:44:42,808 --> 00:44:43,976 いいの 718 00:44:45,602 --> 00:44:48,981 彼はずっと あなたを愛してる 719 00:44:49,439 --> 00:44:53,944 それに あなたは 私の救世主だったの 720 00:44:54,069 --> 00:44:55,279 そんな 721 00:44:55,404 --> 00:44:58,949 愛のない結婚を するところだった 722 00:45:00,158 --> 00:45:03,245 冷たい男の添え物としてね 723 00:45:03,370 --> 00:45:05,330 あなたに救われた 724 00:45:09,334 --> 00:45:11,086 ダグラスだわ 725 00:45:12,045 --> 00:45:13,714 話してきて 726 00:45:21,555 --> 00:45:22,639 もう十分 727 00:45:31,356 --> 00:45:34,860 やったぞ この契約で 人生が変わる 728 00:45:34,985 --> 00:45:37,070 デカい魚がかかった 729 00:45:37,738 --> 00:45:39,823 スゴいわ 730 00:45:40,073 --> 00:45:42,034 やったわね 731 00:45:42,451 --> 00:45:45,245 バラ色の人生が待ってる 732 00:45:49,291 --> 00:45:51,335 心から愛してる 733 00:45:53,253 --> 00:45:54,338 分かってる 734 00:45:56,715 --> 00:45:58,383 また帰った時に 735 00:46:04,640 --> 00:46:05,724 リンダ? 736 00:46:06,099 --> 00:46:07,142 ノーマ 737 00:46:08,936 --> 00:46:10,854 これは おしまい 738 00:46:14,483 --> 00:46:16,401 あなたが持ってたの? 739 00:46:16,902 --> 00:46:18,820 もう誰も持たない 740 00:46:27,996 --> 00:46:30,123 ノーマ 怒ってるの? 741 00:46:35,671 --> 00:46:39,424 リンダが逆上したのは当然だ 742 00:46:40,133 --> 00:46:43,595 私が彼女なら どうしただろう? 743 00:46:45,264 --> 00:46:50,644 結局 私はあの日 少し逆上したのでは? 744 00:46:52,354 --> 00:46:54,481 私は痛みを止め–– 745 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 皆を自由にしたかったのだ 746 00:48:06,136 --> 00:48:08,138 日本語字幕 高部 義之