1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 "원작" 3 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 4 00:01:20,622 --> 00:01:21,999 "1949년" 5 00:01:21,999 --> 00:01:25,127 정말 신나 진짜 비행기는 처음 타 보거든 6 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 정말 용감하다 이렇게 용감한 여자는 처음이야 7 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 난 롤러코스터를 진짜 좋아해 8 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 그리고 내 부조종사는 테네시에서 제일 예쁘고 9 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 좋아, 꽉 잡아! 10 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 올라간다 11 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 이 위에서 보니까 온 세상이 개미처럼 작아 12 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 무서워? 13 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - 당신이랑 있으면 안 무서워 - 가자 14 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 그거 알아? 팬암의 일을 관두고 15 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 공중에 광고 쓰는 일을 해야겠어 16 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 9m 크기의 글씨로 17 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 채터누가 전체가 보게 '맥신 호턴 사랑해'라고 쓸 거야 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 정말 나 사랑해? 19 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 그 누구도 당신처럼 나를 믿어 주진 않았어, 맥신 20 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 당신과 함께할 때면 뭐든 다 할 수 있을 것 같아 21 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 당신 때문에 눈물 나려고 해 22 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 아니야, 바람 탓이야 23 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 아니, 당신 때문이야, 더글러스 당신 말이야 24 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 좋아, 맥신 레드 배런을 시도할 거야, 알았지? 25 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - 그래 - 간다 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 앞에 괜찮아? 27 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 응, 좋아 28 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 이렇게 거꾸로 매달려 있어도 되는지 모르겠어 29 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 그래? 이제 무서워? 30 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 그래, 그게... 나 임신했거든 31 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 내가 이때껏 들은 말 중에 최고로 멋진 말이다 32 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 야, 채터누가 33 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 더글러스 시먼스가 아빠 된다! 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 페리가 그러더라 '지평선에 집중하다 보면...' 35 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 "퍼넬러피 롤린스와 더글러스 델라코트의 결혼식" 36 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 "1949년 4월 14일" 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 '늘 벙커에 빠지게 돼' 38 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 그래서 내가 그랬지 '이봐, 페리, 아래만 보면' 39 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 '눈 감고 치는 거잖아' 40 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 '헬렌 켈러랑 다를 게 뭐야?' 41 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 그 초대장을 수도 없이 읽었어요 42 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 다른 내용이기를 바라면서요 그런데 늘 똑같았죠 43 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 퍼넬러피 롤린스와 더글러스 델라코트의 결혼식요 44 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 인생이란 게 참 웃기지, 맥스? 45 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 어떻게 그럴 수 있죠? 대체 그게 어떻게 가능하냐고요 46 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 새 친구, 린다와 나의 더글러스가요? 47 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 그래서 지평선이나 발아래 땅에 집중하지 않기로 했지 48 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 턱은 당기고 시선은 배꼽을 지나서... 49 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 날리는 거지! 50 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 벙커를 지나서 홀인원! 51 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 내가 또 뭘 모르는 걸까요? 52 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 그보다, 내가 모른다는 걸 또 누가 아는 걸까요? 53 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 멘탈 게임이지 54 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 좋아, 이제 페리 만나러 가야겠다 55 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 저녁 먹을 때 봐 56 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 멘탈 게임이라... 57 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 이때까지 위대한 결혼이란... 58 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 나쁜 상황이 나아질 때까지 조용히 미소로 참는 건 줄 알았죠 59 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 하지만 이건 다투고 술에 취해 계단에서 넘어진 게 아니잖아요 60 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 이건 최악이라고요 알아요, 노마? 61 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 하지만 내가 아는 걸 말하면 그이를 잃을지도 모르잖아요? 62 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 당신이라면 어쩌겠어요? 63 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 맞아요, 더글러스한테 가서 직접 대놓고 말해야겠어요 64 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 그래요, 가요 시장하세요? 65 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - 그래 - 아니요? 그러면 저녁 먹을게요 66 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 가요, 노마! 67 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 안녕, 자기야 노마를 데려왔네? 68 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 맥신, 당신이 나올 줄 몰랐어 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 페리가 곧 올 거야 70 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 결혼했었어? 71 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - 뭐? - 린다랑 결혼했었잖아 72 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 린다가 누군데? 린다 모르는데 73 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 린다, 내 친구, 린다... 원래 이름은 퍼넬러피였어 74 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 더글러스 75 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 그건... 76 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 그래서 내내 시무룩했던 거야? 77 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 퍼넬러피 롤린스? 맙소사! 78 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 여전히 결혼한 상태야? 79 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - 아니야! - 일부다처주의자냐고! 80 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - 나 여러 아내 중 하나야? - 맥신 81 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 난 모르겠어 당신 조종사인 건 맞아? 82 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 아니면 7개 도시에 가족이 있는 솔 판매원이야? 83 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 잠깐 시간을 좀 줘, 응? 84 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 난 이 얘기 전부 지금 처음 들어 85 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 원래 대화란 게 그래, 더글러스 86 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 딱히 퍼넬러피에 관해 거짓말한 게 아니야 87 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 난 그냥... 88 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 그 얘기를 안 꺼낸 것뿐이지 89 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 맙소사! 90 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 그 일을 다 잊고 싶어서 아무 말 안 했던 거라고 91 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 그래, 오래전 약혼했던 거 맞아 92 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 하지만 결혼식을 하기로 한 날은 내 인생 최악의 날이었어 93 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 맥스, 있잖아 94 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 당신한테 할 말이 있어 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 다른 게 또 있어? 96 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 우리 결혼식 당일 97 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 퍼넬러피가 자기 아버지를 쐈어 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 뭐? 99 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 끔찍했지 정말 뜬금없었거든 100 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 사람들이 사방으로 뛰어다니고 피 천지였어 101 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - 난 개인적으로 너무 싫었어 - 뭐? 102 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 그냥 다 잊고 뒤돌아보기도 싫었다고 103 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 그런데 섹시한 당신을 만났지 104 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 나의 아름다운 아내 그렇게 우리 둘 정말 행복했잖아 105 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 왜? 린다가 왜 그런 짓을 해? 106 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 그러니까 말이야 미친 여자라 그래 107 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 미친 것 같진 않아 108 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 생각해 봐 당신을 찾아서 친구가 됐잖아 109 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 그 얘기는 하지도 않았고 미쳤지, 'C-R-A-S-E-Y', 미쳤다고 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - 당신 방금 철자를... - 더그-릴디-두 부인 111 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 잘 지냈어요? 112 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 이걸 3잔 가져올 걸 그랬나 봐 113 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 됐어요, 페리, 난 갈 거예요 114 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 나중에 다시 얘기해 115 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 안녕하세요, 노마 이렇게 다니시는 걸 보니 좋네요 116 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 아줌마 성질 참 대단해 117 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 이젠 대체 무슨 일인지 감도 못 잡겠어요 118 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 이 일의 근원을 찾아가야겠어요 119 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 꽉 잡아요! 120 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 "아워 보디스, 아워 셸브스" 121 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 "퍼넬러피 롤린스" 122 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 "플로리다주 웨스트 팜비치 클레마티스가 3991, 33411" 123 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 그래 124 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 그냥... 정화하고 있었어요 125 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 그거 롤로덱스 아니에요? 126 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 이 안에서 내가 생각하는 그거 하는 거 아니죠? 127 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 애초 세상에 없어야 할 물건이에요 128 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 드디어 뭔가 할 수 있게 됐어요 변화를 가져올 수 있게 됐다고요 129 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 드디어 힘을 쥐었는데 불편하다고 피하겠다는 거예요? 130 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - 린다! - 젠장 131 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 아니요, 앉아 있어요 132 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 린다 봤어요? 여기 있어요? 133 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 린다! 134 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 여기서 기다려요 135 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 안녕하세요 린다와 얘기를 좀 해야겠어요 136 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 퍼넬러피라고 해야 할까요? 당장요 137 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 난 잘 지내요 물어 줘서 고마워요, 여기 없어요 138 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 내가 린다와 내 남편에 관해 다 안다고 전해 줘요 139 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 미안해요, 맥신, 힘들겠네요 140 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 당신도 알았어요? 린다와 내 더글러스의 관계요? 141 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 이봐요 난 개입하고 싶지 않아요 142 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 '난 개입하고 싶지 않아요' 뭐죠? 책에라도 나오는 말이에요? 143 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 아니요, 다들 쓰는 말인데요 이봐요, 그만 가요 144 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 당신이 누굴 보호하는 건지 알기나 해요? 145 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 린다가 어떤 친구인지요? 146 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - 나를 속이고 오해하게 했다고요 - 젠장 147 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 린다한테는 달랐지만 원래 사람에게 마음을 잘 안 열죠 148 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 나한테 즉흥적으로 다가온 게 아니었던 거예요 149 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 내내 계획이 있었던 거죠 악마 같은 나쁜 계획요 150 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 그리고 난 바보 멍청이처럼 속았고요 151 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 난 린다가 아니에요 152 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 하지만 동시에 많은 게 진실일 수도 있단 걸 알죠 153 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 당신이 어떤 사람인지 보고 싶었을 수도 있잖아요 154 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 그러면서 당신을 진짜 좋아하게 됐을지도 모르고요 155 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 그야 당연한 거 아니에요? 156 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 내가 다른 사실도 알고 있다고 전해요 157 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 다른 비밀요 자기 아버지를 총으로 쏜 사실 158 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 난 관여하기 싫어요 159 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 난 지나간 일 얘기는 안 해요 160 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 메시지를 전달해 줄 순 있어요? 161 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 내가 화났고 상처받았다고 전해요 화난 걸 강조하고요 162 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 나한테 어떻게 이래요? 난 우리가 친구인 줄 알았어요 163 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 그리고 맥신 델라코트가 감정이 나빠지기 직전이라고요 164 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 다 기억했어요? 165 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 그럼요, 맥신 166 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 고마워요 167 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 젠장! 168 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 이 거지 같은 서점에서 나가죠 어서요, 노마 169 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 노마 좀 어때요? 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 보다시피, 아주 좋아요 171 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 무슨 말씀을 하려고 하시네요 172 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 늘 신음하고 웅얼거려요 173 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 괜찮아요? 174 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 당신에 관해 할 얘기가 아주 많은 것 같은데요 175 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 내 얘기인지 어떻게 알아요? 176 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 다 괜찮을 거예요 177 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 나 여기 있어요 178 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 보고 싶었어요 179 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 나도 보고 싶었어 180 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 둘이 바라보는 것 좀 봐요 181 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 꼭 연인 같네요 182 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 두 사람은 정확히 무슨 사이죠? 183 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 그리고 노마가 색전증이 왔을 때 당신이 돌보고 있지 않았어요? 184 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 아래쪽에서 색전증이 시작됐다고 의사가 그랬거든요 185 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - 그래서요? - 그러니까 말해 봐요 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 맥신, 무슨 말을 하려는 거예요? 187 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 그러니까 당신이 노마를 위해 트럼펫 부는 거 좋아하잖아요 188 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 그러니까 당신이 그걸 불 때 189 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 어디를 향해... 190 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 고음을 내는지 궁금해서요 191 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 맙소사 192 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 내가 노마랑 섹스라도 했다는 거예요? 193 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - 가요, 노마 - 싫어! 194 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 안녕히 잘 가시죠 195 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 상상력은 끝내주네요, 그건 인정 196 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 노마가 가고 싶어 해요 197 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 자, 어때? 198 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 핫도그네 199 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 당신이 좋아하는 걸 만들어 주면 좋아하잖아 200 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 그래서... 아까 대화도 있고 해서 201 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 제대로 대접하고 싶었어 202 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 몽키 소스 줄까? 203 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 고마워 204 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 진짜 공주가 된 기분이야 205 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 어쨌든 페리 말이야 그 친구는... 206 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 진짜 사업 수완이 대단해 207 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 고등학교 다닐 때 페리를 두고 사람들이 뭐라고 했는지 알아? 208 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 그래! '페리는 머저리야' '바보 천치지', '성질도 고약해' 209 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 페리가 사업 얘기 하는 걸 들으면 정말이지... 210 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 난 뒤로 빠져 있어야 해 211 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 정말 놀란다니까! 참, 페리 말이 옳아 212 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 이 후견인 자격을 잘 이용해야 해 물론 노마를 위해서 말이야 213 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 자산을 키울 수 있는 곳에 투자해야 한다고 214 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 아니, 부동산에 관한 페리의 말은 틀린 게 아니야 215 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 페리가 이룬 걸 봐 216 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 더 노스쇼어, 리지 크레스트 크레스트 에스테이츠, 더 에스... 217 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 린다 사랑했어? 218 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 뭐? 219 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 아니야 220 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 너무 오래전 일이라 기억도 안 나 221 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 물론 린다는 내가 좋아하는... 222 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 바보 같은 면이 있었겠지만... 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 사랑했어? 아니면 기억 못 하는 거야? 224 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - 뭐? - 처음엔 사랑하지 않았다고 했고 225 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 그다음엔 사랑했는지 기억 안 난다고 했잖아 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 그건 가족 합병 같은 거였어 227 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 그리고 당시엔 나 자신에 관해서도 몰랐어, 그냥 흐르는 대로 뒀다고 228 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 게다가 린다 설득력 끝내줘 말을 얼마나 많이 하는데 229 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 하지만 내가 린다를 사랑하지 않은 주요 이유는... 230 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 당신이 아니었기 때문이야 231 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 하지만 왜 자기 아버지를 쏘려고 했는지는 이해가 안 돼 232 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 맙소사, 맥신 당신한테 괜히 말했네 233 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 있잖아 그냥 못 들은 거로 해, 응? 234 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 내가 입도 벙긋 안 한 거로 하자고 235 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 더는 그러기 싫어, 더글러스! 236 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - 그러라고 부탁하는 거야 - 그러면 너무 지나친 부탁이야 237 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 20년 전 일이야 아주 오래전이지 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 20년이란 세월에 우리 사랑을 더하면... 239 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 난 더는 무슨 생각을 해야 할지 모르겠어 240 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 나한테 비밀로 했잖아 241 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 내가 그 가족과 결혼하지 않은 게 인생 최고의 결정이었어 242 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 왜 그런지 알아? 243 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 당신을 만나게 됐으니까 244 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 그러니까 그 얘기는 그만 들추고 245 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 내가 언급한 것조차 잊는 게 어때? 246 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 제발, 자기야 247 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 나 전화 받으러 갈래 248 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 델라코트 저택 맥신 델라코트입니다 249 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - 로버트예요 - 돌겠네 250 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 오늘 밤 노마 좀 어때요? 251 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 당신은 쓸모없는 동전처럼 필요도 없을 때 나타나네요 252 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 당신처럼 돈을 좋아하면 행복해할 일 아닌가요? 253 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 난 동전으론 부족하거든요 254 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 노마 인슐린 주사 맞았어요? 그거 확인하려고 전화했어요 255 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 맙소사, 왜 늘 노마 일로 날 귀찮게 하죠? 256 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - 나한테 빠진 거예요? - 내게만 무례하게 구는데, 왜죠? 257 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - 내가요? - 그래요 258 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - 무례하다고요? - 그래요 259 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 엿 먹어요 260 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 철해서 보관되어 있던 1949년 샤이니 시트 전부예요 261 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 "팜비치 데일리 뉴스 1948년 - 1949년" 262 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - 고마워요 - 당신이 이걸 찾다니 263 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 참 재미있네요, 나도 이걸 확인하고... 조심하세요 264 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - 미안해요 - 나도 이걸 확인하고 있었거든요 265 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 노마의 부고를 찾아보고 있었죠 266 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 뭘 찾는다고요? 267 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 가족 역사를 좀 알아보려고요 268 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 친척 사진이나 족보 269 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 뭐, 이런저런 거요 270 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 몇 가지 다시 확인할 게 있는데요 271 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 1943년 미스 주니어 오코이와 1949년 미스 채터누가였다고 했죠? 272 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 1946년 미스 미네랄 블러프도요 273 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 그래요, 재미있는 걸 찾으면 알려 줘요 274 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 그럴게요, 고마워요 275 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 '이번 시즌 최고의 결혼식이... 총소리로 끝났다' 276 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 '델라코트 저택은 우아하게 장식됐다' 277 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 '플레처 콰르텟'이 '마이 동키 갓 아웃'을 연주했다' 278 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 돌겠네, 본론으로 좀 들어가자 279 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 '총소리가 났다' 280 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 '그런데 총이 어디서 발사된 건지 아무도 알 수가 없었다' 281 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 '특히 들러리 페리 도너휴를 두고 현장을 빠져나간' 282 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 '더글러스 델라코트는 당연히 알 수 없었다' 283 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 '중상을 입은 유진 '스키트' 롤린스는 마비 가능성도 있다' 284 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 '그 사건으로 기소된 사람은 없고' 285 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 '팜비치 경찰이 찾던 무기는 발견되지 않았다' 286 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 '그날 그 결혼식에서 있었던 일은' 287 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 '그 시즌 미스터리로 남았다' 288 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 '피해자에 대한 고려도 없이 여러 소문이 난무했지만' 289 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 '무슨 일이 있었는지를 정확히 아는 사람은' 290 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 '그 방에 있었던 사람뿐이다' 291 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 피해자 스키트를 만나야 했어요 292 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 맥신, 여긴 어쩐 일이죠? 노마는 당신과 같이 있잖아요 293 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 에벌린 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 당신도 그날 거기 있었네요 295 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 무슨 날요? 좀 더 확실하게 말해 봐요 296 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 이때까지 다 알고 있었으면서 아무 말도 안 했어요 297 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 다른 사람들처럼요 298 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 그 결혼식 말이군요 299 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 이해가 안 돼요 린다가 당신을 죽이려고 했어요? 300 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 맞아요! 상상이 안 되겠죠 나처럼 친절한 사람을 말이에요 301 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 왜? 왜요? 302 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 린다와 나 사이가 안 좋다는 건 누구나 아는 사실이죠 303 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 대부분은 린다 탓이고요 늘 그랬죠 304 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 린다가 어려서 걔 엄마가 죽었어요 305 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 그러면서 스키트와 아주 사이가 좋았어요 306 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 얼마나 좋았던지 어렸을 때부터 307 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 스키트가 만나는 여자들을 공포에 떨게 했다고요 308 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 공포에 떨게 해요? 309 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 그래요! 옷장에 뱀을 넣지를 않나 310 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 의자에 압정을 놓고 샐러드드레싱에 구토제를 넣었죠 311 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 그러니 당연히... 312 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 임박해진 더기와의 결혼이 좋지 않은 영향을 끼친 거예요 313 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 자기 아버지를 떠나는 걸 참을 수 없었던 거죠 314 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 내가 아버지를 차지한다는 생각에 이성을 잃은 거예요 315 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 그렇지 316 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 스키트는 스트레스로 힘들어했어요 317 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 그런데 그날은 더 심했죠 318 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - 그래, 더 깊게, 그렇지 - 등이 너무 뻣뻣해서 319 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - 그이를 문에 기대서게 하고... - 그래 320 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - 뭉친 곳을 풀어 주고 있었어요 - 어딘지를 아는군, 제대로야 321 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - 바로 거기... - 그런데... 322 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 어떻게 됐는데요? 323 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 이렇게만 말하죠 린다가 조준을 잘못한 덕에... 324 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 물론 문밖에서 쐈으니까 조준을 잘못한 건 아닐지도 몰라요 325 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 어쨌든 더기는 결혼을 피하고 난 드디어 스키트와 결혼했죠 326 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 그리고 노마는 늘 하던 걸 하고요 327 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 노마가 뭘 하는데요? 328 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 노마는 항상 비밀을 잘 지키는데 329 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 결국엔 그 비밀을 이용해서 330 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 팜비치의 평화를 유지해요 331 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 그럴 수가 332 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 노마는 우리 약점을 다 기록해 문제를 해결해 주고 333 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 그 대가로 우리는 노마에게 334 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 감사를 표하죠 335 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 감사를 표해요? 336 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 협박이에요, 노마는 차 마시러 오는 사람들의 비밀을 337 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 빠짐없이 이 롤로덱스에 모아 뒀다가 338 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 비치 볼에 후원금을 내게 했는데 이젠 그게 우리 손에 들어왔어요 339 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 주요 인사와 권력자의 약점을 손에 쥐었단 말이죠 340 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 못 믿겠지만 스피로 애그뉴도 여기 있어요 341 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 거짓말하지 말아요 342 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 거짓말 아니에요 343 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 자요, 하나 뽑아서 누군지 말해 봐요 344 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 '스티븐 시브링, 정부가 임신' 345 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 '게리 픽넬' 346 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 그 사람 시장 아니었어요? 347 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 '코카인, 퀘일루드, 대마초 중독' 348 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 맙소사, 하나만 하지 349 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 하지만 이게 다 사실인지 어떻게 알아요? 350 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 하나도 빠짐없이 다 사실이에요 351 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 그걸 어떻게 알죠? 352 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 나도 한때 거기 있었거든요 353 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 그런데 왜 스키트는 당신과 결혼하려 하지 않았죠? 354 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 왜냐하면, 그건... 355 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 나를 보면 좋은 혈통을 타고 나서 우아한 양육을 받은 줄 알겠지만 356 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 나도 당신처럼 부잣집 출신이 아니거든요 357 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 우리 둘 다 불행한 과거가 있다는 사실을 당신한테서 358 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - 바로 알아봤죠 - 그렇군요 359 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 그래서 당신을 돕는지도 모르고요 360 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 이거면 그 총이 설명되네요 361 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 총을 찾았어요? 총? 362 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 네, 안전 금고에서요 그 총이 틀림없어요! 363 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 맥신, 내 말이 바로 이거예요 364 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 노마가 팜비치의 평화를 유지하고 있다는 거요 365 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 그 총이 안전 금고에 있다면 그대로 거기 둬야 해요 366 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 그럼요, 지갑에 총을 넣고 다니면 제정신이겠어요? 367 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 맥신, 그 총은 보험이에요 368 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 이곳에서 일이 잘못될 경우를 대비해서요, 알겠어요? 369 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 네, 이해해요 골프 경기가 있어서 가 봐야겠어요 370 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 늦은 것 같아요, 이런, 늦었네요 맙소사! 고마워요, 에벌린 371 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 그러니까 내 질문은 이걸 어쩔 거냐는 거예요 372 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 주소가 다 있어요? 373 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 탄저균을 보내죠 374 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 그래요 375 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 씨앗이나요 376 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - 시를 보내요 - 좋아요, 좋은 생각이네요 377 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 하지만 전략적으로 움직여야 해요 378 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 너무 대대적으로 나설 순 없어요 379 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 그랬다가 잘못되면 우리가 당하게 되거든요 380 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 내 생각에는 시험해 보는 게 좋겠어요 381 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 페리 도너휴 382 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - 린다 - 페리 도너휴 383 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 대사에 부동산 거물로 384 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 바로 여기 팜비치에 살죠 385 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 그리고 보카러톤의 에메랄드 아일 기억해요? 386 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 크고 호화로운 새 콘도가 생긴다고 다들 흥분했었는데 387 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 갑자기 무너졌잖아요 388 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 어서 그 사람 카드 찾아봐요 389 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 '검사관들에게 뇌물' 390 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 빌어먹을 개자식! 391 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 당신은 이 일과 너무 가까워요 392 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 네? 개떡 같은 내 전 약혼자의 개떡 같은 들러리일 뿐이에요 393 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 소름 끼치고 별 볼 일 없는 개발업자로 394 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 닉슨이 룩셈부르크 대사로 선택한 인간이라고요 395 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 이 동네에선 유명인이나 다름없으면서 396 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 정부에도 줄이 닿아 있죠 그건 다들 알잖아요 397 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 하지만 그렇다고 최고위층도 아니죠 398 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 시험 상대로는 완벽하다고요 399 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 닉슨이 새로 임명한 주룩셈부르크 대사의 사업을 400 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 마이애미 헤럴드에 있는 지인이 알면 좋아하겠군요 401 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - 대체 무슨 말을 하는 거예요? - 그래요 402 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 더글러스가 에벌린의 의붓딸과 약혼했었다고요? 403 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - 린다요, 그래요! - 언제요? 404 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 20년 전에요 당신은 정말 몰랐어요? 405 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 전혀 몰랐어요 맥신, 솔직히 406 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 20년 전 일을 왜 알아야 하고 왜 신경 써야 해요 407 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 난 페리와 결혼한 지 얼마 안 된다고요 408 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 다들 알면서 내 뒤에서 수군거린 기분이에요 409 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 아무도 못 믿겠어요 계속 바보 취급당했잖아요! 410 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 날 봐요 일단 나는 전혀 몰랐어요 411 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 누가 그런 말 하는 것도 못 들었고요 412 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - 알겠어요 - 그리고 위로가 될지는 몰라도 413 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 이젠 누구를 믿으면 안 되는지는 알게 된 것 같은데요 414 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 누구요? 더글러스? 415 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 뭐 드릴까요? 416 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - 우리 말 좀 엿듣지 말아요! - 우리 말 엿듣지 말라고요! 417 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 그런 거 아니에요 맙소사, 진정 좀 해요 418 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - 진정해요 - 그런데 말이죠 419 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 당신과 델라코트 씨가 여기 있으면 노마는 누가 돌보고 있죠? 420 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 노마 괜찮아요 따뜻하게 목욕하면서 421 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 플러그 꽂은 헤어드라이어 옆에서 편안히 자고 있다고요 422 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 하나님 맙소사 423 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 일 잘하는 손 관리사가 집에서 돌보고 있어요 424 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 당신이 상관할 일은 아니지만요 425 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 손톱을 관리하는 사람이죠 426 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 저 표정 뭐예요? 427 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - 저 엉덩이 좀 봐요 - 카트 몰고 가는 게 멋지네요 428 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 오는 것보다 가는 게 더 멋지군요 429 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 어쨌든 페리는 결혼식 얘기 한 번도 안 했어요 430 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 우린 과거 얘기는 안 해요 431 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 우선 나는 BD 일은 전혀 관심이 없죠 432 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 BD가 뭔데요? 433 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 '다이나 이전'요 434 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 그리고 당신도 나처럼 해요 435 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 그러면 난 BM 일에는 관심을 두지 말아야 해요? 436 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 바로 그거죠 437 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - 매년 수익률 25% - 그래 438 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 그 생각을 해 봐 439 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 말 그대로 공짜 돈이지 440 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 노마의 자산을 네가 마음대로 할 수 있는데 441 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 이용하지 않는다는 건... 442 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 범죄나 다름없지 443 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 그래, 어떻게 생각해? 444 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 인정하지, 꽤 솔깃하긴 해 445 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 투자 초반부터 함께할 기회는 아무나 갖는 게 아니야 446 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 멋지다 447 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 마음에 들어 448 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - 그래? - 할게 449 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 좋았어! 진짜 재미있을 거야! 450 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 당연히 그래야지! 451 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - 문제가 하나 있어 - 그래 452 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 이 계약을 확실히 하려면 하나가 더 필요해 453 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 아주 세련된 사람의 허가를... 454 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 세련된 사람! 455 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 그러니까 개발업자가 웨스트팜비치에 있거든 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 그래서 괜찮은 사람이 있어야 해 457 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 주요 세입자 없이는 구매자도 못 끌 거야 458 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 그래서 말인데 459 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 워싱턴 DC로 금방 다녀오는 건 어때? 460 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 자가용 비행기 타고 461 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 정말 마음에 든다 462 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 부인들! 스트로크 연습해요? 463 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 여보 464 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - 고마워요 - 시원하게 드세요 465 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 고마워요 466 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 감정적인 문제는 그만 들춰요 467 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 맞아요 내가 그러고 있네요 468 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - 들추고 있죠 - 들추고 있어요 469 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - 맞아요 - 내가 들추고 있네요 470 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 그렇죠 471 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 계속 들추는데, 아무것도 없어요 그건 확실히 말할 수 있어요 472 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 로버트! 그래스호퍼 하나 만들어 줄래요? 473 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 날이 더워서 크림이 상했어요 474 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 그러면 아무 과일 맛 칵테일로 해 줘요 475 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 로버트, 나 한 잔 더 줄래요? 476 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 내가 에디한테 아파트 하나 사 준 거 알아요? 477 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 뭐요? 정말요? 478 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 네 시처럼 달콤했죠 479 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 나 시 좋아해요, 옛 연시요 480 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 그러면 당신도 그렇게 해요 481 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 여기 직원은 다 똑같아요 다들 그런다고요 482 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - 아니, 아니에요 - 맞아요, 맞아 483 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 다들 취향이 있겠죠 하지만 나한테 모든 관계는 484 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 거래가 아닌 사랑으로 이뤄져야 해요 485 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 모든 관계는 힘이에요 486 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 당신이 유리한 고지에 있을 때 애인을 구해요 487 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 그러다 미칠지도 몰라요 488 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 '만약 그랬다면, 누구 짓일까? 누가 거짓말하는 거지?' 489 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 이런 건 다 잊어요 490 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 정말 멋진 오후였어 491 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 둘이 재미있게 지내 492 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 수도에 비행기 추락시키지 말고 493 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 알겠습니다, 대장님 494 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 잘 가, 자기야 495 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 잘 가, 더글리-디디-두 부인 496 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 무슨... 안 돼, 싫어 497 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 나 아직 당신한테 화났어 498 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 행운을 빌어줘야지 499 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 가서 페리랑 뽀뽀해 500 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - 가자, 페리, 나 화장실 가야 해 - 맥신 501 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 클럽까지 남자들이랑 타고 가요 502 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 난 에디 집에 가서 쿠바산 미사일 좀 타고 503 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 깨끗이 씻고 갈 테니까 504 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 나 아직 그이한테 화났어요 505 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 같이 타고 가기 싫다고요 506 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - 좀 봐줘요, 제발 - 다이나! 507 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 즐겨요, 사고 크게 치지 말고요 508 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 잠깐만요! 페리! 이봐요! 509 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 이봐요, 기다려요! 510 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 더글러스! 거기 가서 또 결혼하지 마! 511 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 난 별 보고 길 찾아가야겠네 512 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 안녕, 더그 513 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 서프라이즈 514 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 어떻게 지냈어, 퍼넬러피? 515 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 이젠 린다야 516 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 어울리네 517 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 참 멋진 곳에서 만났군 518 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 당신이 돌아오다니 놀랐어 519 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 세월이 한참 흘렀잖아 520 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 20년이면 긴 시간이지 많은 게 달라져 521 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 자유 국가인데 있고 싶은 만큼 있으면 되겠네 522 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 하지만 내 기억이 정확하다면 우리가 한 거래가 있을 텐데? 523 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 저 표정 좀 봐 524 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 나한테 했던 것보다는 맥신한테 잘했으면 좋겠네 525 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 좋아 526 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 아니, 당신은 늘 거짓말하잖아 사람이 어떻게 그래? 527 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 퍼넬러피... 린다 여긴 이런 얘길 할 곳이 아니야 528 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 아니야? 529 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 우리 관계에 관해 얘기하는 데는 530 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 화장실이 최고 아니야? 531 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 그때 난 다른 사람이었어 532 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 그리고 우리 둘이 함께할 사이가 아니었다는 건 둘 다 알잖아 533 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 난 다 잊었어 그러니까 당신도 그렇게 해 534 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 당신이 어떤 사람인지 상기시켜서 미안해 535 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 내가 어떤 사람이었는지 536 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 당신이 달라지지 않았다면 '인지, 이었는지'는 다 쓸데없어 537 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 봐 바로 그런 불쾌한 관점 때문에... 538 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - 웃기네 - 당신이랑 말이 안 통했던 거야 539 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 나랑 말이 안 통해? 540 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 그러는 당신은? 541 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 되돌아 생각해 보면... 그래 본 적이라도 있다면... 542 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 뭐가 기억나? 543 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 난 말이 안 통하는데 당신은 정말 멋진 사람이었겠지? 544 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 괜찮아, 우리 잘하고 있잖아 545 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 여러 세대를 거쳐 평생 이러고 있잖아, 안 그래? 546 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 당신 행동에 대해 우리가 사과하는 거 547 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 그러니, 더글러스, 나 때문에 다른 여자랑 자게 돼서 미안해 548 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 그리고 나 때문에 당신이 그 여자 임신시킨 것도 미안해 549 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 그리고 무엇보다 당신이 얼마나 개자식인지 550 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 상기시켜서 정말 미안해 551 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 미안해 552 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 뭐? 553 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 왜 당신은 늘 그런 식으로 말을 해? 554 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 남자, 여자 남자는 뭐 쉬운 줄 알아? 555 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 모든 걸 유지하며 사는 게 쉬운 줄 아냐고 556 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 뭘 그렇게 유지하며 살았는데? 557 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 결혼한 지 20년 됐어 558 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 그렇다고 치자 난 이러고 싶지 않았어 559 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 나도 과거를 들먹이거나 다투고 싶지 않았다고 560 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 내가 원한 건 딱 하나였어 561 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 우리 결혼식 날에 관해 당신이 입 다무는 거 562 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 맙소사, 또 머저리네 563 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 퍼넬러피 롤린스 564 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - 맞아요 - 많이 변했네요 565 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 당신은 안 변했네요 566 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 맥신, 당신 손 관리사가 당신이 여기 있을 거라더군요 567 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - 네, 당신을 찾았어요, 그래요 - 밋지요? 568 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - 내 손 관리사, 손톱을 관리하죠 - 그래요 569 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 난 밋지가 좋아요 570 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 확인하고 싶은 게 있어서요 571 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 당신이 말한 날짜들을 확인했는데 좀 헷갈려서요 572 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 1943년 미스 주니어 오코이는 엘리너 잰지라는 사람이고 573 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - 1949년 미스 채터누가는... - 채터누가 574 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 그래요 이름이 엘리스 커닝햄이죠 575 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 좋아요, 앤, 있잖아요 당신은 질문이 참 많네요 576 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 이건 없던 일로 하죠, 어때요? 577 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 네? 578 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 빛나는 갑옷의 기사네요 579 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 집에 데려다줄까요? 580 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 나한테서 떨어질 수가 없군요 그렇죠, 나쁜 사람? 581 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 나를 뭐라고 부르든 상관없는데 이런 상태로 운전하게는 못 둬요 582 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 열쇠 줘요 583 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 질문 하나만 더 할게요 584 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 아니요, 나중에 다시 하세요 585 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 죄송하지만, 지금은 안 돼요 감사합니다 586 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 열쇠 줘요 587 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 무서워라 588 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - 좋아요, 립스틱, 수표책... - 그건 당신 지갑이에요 589 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - 총... - 총은 왜 갖고 있어요? 590 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - 열쇠 여기 있네요 - 왜 총을 갖고 있죠? 591 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 총을 왜 갖고 있냐고요 일단 가요 592 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - 거기 뒤에 괜찮아요? - 그래요 593 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 거기 앞에 괜찮아요? 594 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 여기 앞은 끝내줘요 595 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 그럼요 596 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 정말 괜찮아요? 597 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 그래요, 맥신, 다 좋아요 598 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 그래서 날 집에 데려다줘요? 다 괜찮아서? 599 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 당신이 취했고 집에 손 관리사가 있는데 600 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 주사를 놓을 줄 아는지도 확실하지 않아서 그래요 601 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 당신은 여자한테 할 말을 잘 아는 것 같아요 602 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 그래요 603 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 세상에, 로버트 604 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 정말 잘 걷네요 605 00:37:53,398 --> 00:37:57,444 드디어 이때까지 우리 사이에 흐르던 606 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 뜨거운 기운을 인정했네요 607 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - 무슨 말인지 하나도 모르겠어요 - 설마, 그럴 리가요 608 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 진짜 몰라요 609 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 그 뜨거운 기운이 폭발할 때도 됐죠 610 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - 맙소사, 그만요, 맥신 - 로버트... 611 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - 나를 가져요, 여기서 당장요 - 저기, 맥신, 잠깐만요, 맥신 612 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 바로 여기 이 전통 카펫 위에서요 613 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 뭐라고요? 맥신... 614 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 로버트? - 맥신 615 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 당신 트럼펫으로 천천히 '에델바이스'를 울려 줘요 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - 모든 음을 다 느끼고 싶어요 - 제발요, 맥신 617 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 아니면 아주 빠른... 618 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 '왕벌의 비행'이나요 619 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 싫어요 620 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 드디어 왔네요 여기 14시간이나 있었어요 621 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 그리고 내가 뭔가 잘못한 게 틀림없어요 622 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 노마가 어떤지 가 볼게요 623 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 그래요 624 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 참 나 오늘 일진 한번 끝내주네 625 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 맥신 626 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 왜요? 627 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 나 여기서 일 못 하겠어요 628 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 제발요, 너무 화내지 말아요 629 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 늦은 거 알아요 난 시간을 잘 못 지킨다고요! 630 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 아니요, 그래서가 아니에요 631 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 페리가 클럽에 취직시켜 줬어요 632 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 팁도 훨씬 낫고... 633 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 페리? 634 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 페리 도너휴요? 635 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 좋은 남자예요 636 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 밋지, 페리 도너휴는 좋은 남자가 아니에요 637 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 가야 해요 좋은 밤 되세요, 맥신 638 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 밋지, 그 남자 조심해요 639 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 이런 640 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 편해요? 641 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 당신 최고예요 642 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 추우면 안 돼요 643 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 진실한 것 644 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 괜찮다면 오늘 밤 여기 있을게요 645 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 노마가 괜찮은지 보고 싶어요 646 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 제일 좋아하는 크림이에요 자요 647 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 아름답네요 648 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 맥신 649 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 얘기하고 싶지 않아요 650 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 제발요 651 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 난... 어떻게 된 건지 말해 줄게요 652 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 진실을 알려 주려는 거예요, 맥신 653 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 그날은 내 인생 최악의 날이었어요 654 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 그래서 정말... 당신 아버지를 쐈어요? 655 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 그래요 656 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 그리고 완전히 달라지셨죠 앞으로도 그러실 거고요 657 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 건강 문제에 통증까지... 전부 나 때문이죠 658 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 그런데 정말 에벌린을 쏘려고 했어요? 659 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 아니에요 660 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 에벌린은 그렇게 말하던데요 661 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 아니에요, 맙소사 에벌린을 쏘려던 게 아니라 662 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 더글러스를 쏘려던 거였어요 663 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 뭐라고요? 664 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 몇 달 동안이나 그 사람이 나한테 거짓말하고... 665 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 바람을 피우는 것 같았다고요 666 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 매일 그 생각을 계속하다가 667 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 결국 그랬죠 668 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 '정말 제정신이 아니잖아' 669 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 '제정신이 아니야 제정신이 아니야' 670 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 정말 제정신이 아니게 될 때까지요 671 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 더글러스의 애인들이 곳곳에서 보이는 것 같았고... 672 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 신부 들러리 1명과 바람을 피운다고 확신했죠 673 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 얼마나 집착했는지 몰라요 674 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 아빠 목소리조차 못 알아들었으니까요 675 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 어디 겁 좀 먹어 볼래? 676 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 겁먹게 해 줘, 빌어먹을 놈아? 677 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 개자식, 엿 먹어, 망할 놈 678 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 맙소사, 스키트! 679 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 무슨 짓을 저지른 거야? 응? 680 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 그리고 어떻게 됐어요? 681 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 노마가 들어와서 모든 걸 다 해결해 줬죠 682 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 노마, 스키트가 죽으면 난 어떻게 되죠? 683 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 이런 순간에도 당신은 당신밖에 모르네요 684 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 넌 아버지를 죽일 뻔했는데 무슨 할 말이 있지? 685 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 걱정하지 말아요 이제 모든 건 당신 손에 달렸어요 686 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 그래요? 687 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 이렇게 될 거야 688 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 스키트는 에벌린의 감정 농락하는 걸 관두고 689 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 둘이 결혼하는 거지 690 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 그리고 퍼넬러피 넌 방해하지 마 691 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 방해하면 감옥에 가게 될 거야 692 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 그리고 난 이 가보를 보험 삼아 가지고 있을게 693 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 대체 왜 이러세요? 694 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 지금은 모르겠지만 다 너를 위해서야 695 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 전혀 그런 것 같지 않아요 696 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 완전히 무감각해진 거야? 697 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 나는요? 698 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 너, 뭐? 699 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 채터누가행 편도 비행기표랑 10만 달러짜리 수표면 700 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 입 다물게요 701 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 그래서 그 비루한 년과 결혼하게? 702 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 비루한 년 703 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 채터누가요? 거긴 내가... 704 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 내가 그 비루한 년이에요? 705 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 그래요, 맥신 당신이 그 비루한 년이에요 706 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 린다, 난 몰랐어요 진짜 맹세코 몰랐다고요 707 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 괜찮아요, 더글러스는 당신을 사랑했고 지금도 사랑해요 708 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 그리고 그거 알아요? 당신이 날 살린 거예요, 맥신 709 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 진짜예요 사랑도 없는 결혼이었을 거라고요 710 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 나를 원치도 않는 남자를 위해 예쁘게 치장이나 하면서요 711 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 당신이 나를 구했다고요, 맥신 712 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 더글러스 전화예요 713 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 전화 받아요, 맥신 714 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 그만 715 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 우리가 해냈어, 맥스 716 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 우리 인생을 바꿀 계약에 서명하게 될 거라고 717 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 엄청난 기회가 기다리고 있어 718 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 세상에 더글러스, 정말 잘됐다 719 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 지금부터는 좋은 일만 있을 거야 720 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 여보 721 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 정말 사랑해 722 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 알아 723 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 집에서 봐 724 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 린다? 725 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 노마, 이건 다 끝이에요 726 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 당신이 그걸 가지고 있었어요? 727 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 그리고 그 누구도 못 가져요 728 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 노마, 화났어요? 729 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 린다가 말하는 제정신이 아닌 게 이해가 되더군요 730 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 내가 린다의 처지였다면 어쨌을지 누가 알겠어요? 731 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 사실, 나도 매일 제정신이 아닐 때가 있었잖아요? 732 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 난 고통이 사라지기를 원했죠 733 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 다들 자유로워지면 좋겠더라고요 734 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 자막: 영 슈니클로스