1
00:00:59,434 --> 00:01:00,686
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,686 --> 00:01:01,603
OLEH JULIET MCDANIEL
3
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Saya sangat teruja!
Saya tak pernah naik pesawat sebenar.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Awak sangat berani. Saya tak
pernah jumpa wanita yang berani untuknya.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Saya suka roller coaster.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Saya pula dapat juruterbang bersama
paling cantik di seluruh Tennessee.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Baiklah, bersedia!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Kita terbang.
9
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Dunia nampak sangat kecil dari sini.
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Awak takut?
11
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Saya tak pernah takut dengan awak.
- Ini dia.
12
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Hei, dengar.
Saya akan berhenti kerja di Pan Am,
13
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
dan akan jadi penulis di langit.
14
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Saya akan menulis
dengan perkataan sepanjang sembilan meter,
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Saya cinta Maxine Horton"
untuk seluruh Chattanooga lihat.
16
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Awak benar-benar cintakan saya?
17
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Tiada siapa percayakan saya
seperti awak, Max.
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Rasanya seperti saya boleh buat apa saja
apabila bersama awak.
19
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Awak akan buat saya menangis.
20
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Tak, ia sebab angin.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Tak, sebab awak, Douglas. Sebab awak.
22
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Okey, Sugar Pie,
saya akan buat gaya Red Baron, okey?
23
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ya.
- Ini dia.
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Awak okey?
25
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ya. Saya okey.
26
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Saya cuma tak tahu jika saya
sepatutnya dalam keadaan terbalik.
27
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Betul? Awak takut sekarang?
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ya, sebab saya mengandung.
29
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Itu mungkin perkara terbaik
yang saya pernah dengar.
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hei, Chattanooga.
31
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons akan dapat anak.
32
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Jadi Perry cakap,
"Jika fokus untuk tetapkan keutamaan...
33
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
PERKAHWINAN PENELOPE ROLLINS
DENGAN DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS
34
00:03:41,680 --> 00:03:44,433
...pasti akan sentiasa
terperangkap dalam masalah."
35
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
Saya cakap,
"Dengar, Perry, jika saya pandang bawah,
36
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
maksudnya saya cuma meneka.
37
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Saya mungkin jadi Helen Keller."
38
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Berkali-kali saya baca jemputan itu,
39
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
berharap isi kandungannya berbeza.
Tapi ia tetap sama.
40
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Perkahwinan, Penelope Rollins
dan Douglas Dellacorte Simmons.
41
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Hidup agak kelakar, bukan, Max?
42
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Bagaimana mungkin?
Bagaimana ia boleh berlaku?
43
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Kawan baru saya, Linda, dan Douglas saya?
44
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Jadi, saya putuskan tak fokus
kepada tetapkan keutamaan atau masalah.
45
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Saya turunkan dagu,
fokus melepasi pusat dan...
46
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Booyah!
47
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Melepasi kawasan halangan,
pukulan terus ke lubang!
48
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Apa lagi yang saya tak tahu?
49
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
Paling penting,
siapa lagi tahu apa yang saya tak tahu?
50
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Ia permainan mental.
51
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Baiklah, saya nak jumpa Perry.
52
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Jumpa waktu makan malam nanti.
53
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Permainan minda.
54
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Sehingga sekarang, saya fikir rahsia
perkahwinan hebat
55
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
adalah diam dan tersenyum pada
kesukaran dan keadaan akan jadi baik.
56
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Tapi ini bukan sesuatu yang tak penting.
57
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Ini teruk, Norma.
58
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Tapi jika saya beritahu dia,
saya mungkin kehilangan dia. Betul, bukan?
59
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Apa yang awak akan buat?
60
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Betul cakap awak. Saya akan jumpa dia
dan berdepan dengan dia.
61
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ya, ayuh. Awak lapar?
62
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ya.
- Tak? Okey, tunggu hingga makan malam.
63
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Ayuh, Norma!
64
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Hei, sayang. Bawa Norma, huh?
65
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Max, sayang,
saya tak tahu awak akan datang.
66
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Tapi Perry akan sampai sekejap lagi.
67
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Awak pernah berkahwin?
68
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Apa?
- Awak pernah berkahwin dengan Linda.
69
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Siapa Linda? Saya tak kenal Linda.
70
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda. Kawan saya, Linda...
Penelope, namanya sebelum ini Penelope.
71
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
72
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Sebenarnya...
73
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Awak berkawan dengan dia selama ini?
74
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Penelope Rollins? Oh Tuhan!
75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Kamu masih berkahwin?
76
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Tidak!
- Awak pengamal poligami?
77
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Saya isteri kedua?
- Maxine.
78
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Entahlah. Awak memang juruterbang?
79
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Atau penjual berus dengan keluarga
di tujuh bandar berbeza?
80
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Tapi, sekejap, okey?
81
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Ini kali pertama saya dengar semua ini.
82
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Itulah fungsi perbualan, Douglas.
83
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Bukannya saya menipu tentang Penelope.
84
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Saya cuma...
85
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
Saya tak bercakap tentang dia.
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Tolonglah!
87
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Saya tak cakap apa-apa tentangnya
sebab saya nak lupakannya.
88
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Kami memang pernah bertunang dahulu.
89
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Tapi hari kami sepatutnya berkahwin
adalah hari terburuk dalam hidup saya.
90
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, dengar,
91
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
ada sesuatu saya perlu beritahu awak.
92
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Ada lagi?
93
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
Pada hari perkahwinan kami,
94
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
Penelope tembak ayahnya.
95
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Apa?
96
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Ia teruk. Berlaku tiba-tiba.
97
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Orang lari bertempiaran.
Ada darah di merata-rata tempat.
98
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Saya bencikannya.
- Apa?
99
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Saya cuma nak teruskan hidup
dan lupakan semua itu,
100
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
dan jumpa awak, wanita seksi,
101
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
yang cantik.
Kita juga sangat gembira bersama.
102
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Kenapa Linda buat begitu?
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Betul. Sebab dia gila.
104
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Saya tak rasa dia gila.
105
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Fikirkan tentangnya. Dia cari awak.
Dia jadikan awak kawan.
106
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Dia tak beritahu awak tentangnya.
Itu gila. G-I-L-A.
107
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Awak baru eja gila...
- Pn. Doug-lidy-doo.
108
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Apa khabar, puan?
109
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Nampaknya saya patut bawa tiga.
110
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Tak perlu, Perry. Saya dah nak beredar.
111
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Kita akan berbincang nanti.
112
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hai, Norma.
Gembira lihat awak bergerak.
113
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Sangat garang.
114
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Saya tak pasti tentang apa yang berlaku.
115
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Kita perlu cari sumbernya.
116
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Bersedia!
117
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
3991 JALAN CLEMATIS
WEST PALM BEACH, FL. 33411
118
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
Ya.
119
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Cuma nak buat pembersihan.
120
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Itu bukan Rolodex?
121
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Awak bukan buat
apa saya fikir awak sedang buat, bukan?
122
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Ia tak sepatutnya wujud.
123
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Dengar, akhirnya kita boleh buat sesuatu.
Akhirnya kita boleh buat perubahan.
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Akhirnya kita ada kuasa
dan awak tak tahu jika awak selesa?
125
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Alamak!
126
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Jangan, duduk di situ.
127
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Ada nampak Linda? Dia ada di sini?
128
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Linda!
129
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Tunggu di sini.
130
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Helo. Saya nak bercakap dengan Linda.
131
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Atau saya patut sebut Penelope? Segera.
132
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Saya sihat. Terima kasih
sebab tanya. Dia tiada di sini.
133
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Beritahu dia saya tahu semuanya
tentang dia dan suami saya.
134
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Saya bersimpati, Maxine. Ia sukar.
135
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Awak tahu tentang Linda dan Douglas saya?
136
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Dengar, saya tak nak terlibat.
137
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Saya tak nak terlibat."
Apa itu? Daripada buku atau sesuatu?
138
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Tak. Ia ungkapan biasa.
Dengar, awak perlu beredar.
139
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Awak tahu siapa yang awak pertahankan?
140
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Dia kawan jenis apa,
141
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- sanggup tipu dan perdayakan saya?
- Tak guna!
142
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Biasanya saya tak bersikap terbuka
kepada orang lain seperti dengan dia.
143
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Saya fikir apabila dia jumpa saya,
bukan secara spontan.
144
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Dia dah merancangnya selama ini.
Komplot rancangan jahat.
145
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Saya pula terpedaya macam remaja aneh
yang sengsara.
146
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Saya bukan Linda.
147
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Tapi apa yang saya tahu, banyak perkara
boleh jadi betul pada masa sama.
148
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Dengar, mungkin dia nak kenal awak dahulu,
lihat perangai awak.
149
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Kemudian mungkin dia memang
benar-benar sukakan awak.
150
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Apa yang patut tak disukai pada saya?
151
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Awak boleh beritahu dia
saya juga tahu perkara lain...
152
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
rahsia lain yang dia tembak ayah sendiri.
153
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Saya tak nak terlibat.
154
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Semua itu dah berlalu
dan saya tak nak bercakap tentangnya.
155
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Boleh sampaikan mesej saya kepada dia?
156
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Beritahu dia saya marah dan terluka.
Tapi tekankan pada bahagian marah.
157
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Sanggup dia buat saya begitu?
Saya fikir kami berkawan.
158
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Maxine Dellacorte juga hampir ada
pendapat yang tak baik tentang dia.
159
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Awak ingat semua itu?
160
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Ya, Maxine.
161
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Terima kasih.
162
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Tak guna!
163
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Mari keluar dari kedai buku teruk ini.
Ayuh, Norma.
164
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Bagaimana keadaan dia?
165
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Seperti yang awak nampak, dia okey.
166
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Dia cuba cakap sesuatu.
167
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Dia selalu mengerang
dan menyanyi tentang sesuatu.
168
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Awak okey?
169
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Nampaknya
banyak yang dia nak cakap tentang awak.
170
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Bagaimana awak tahu ia tentang saya?
171
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Semuanya akan okey.
172
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Saya ada di sini.
173
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Saya rindu awak.
174
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Saya rindu awak juga.
175
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Lihatlah kamu saling merenung
176
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
seperti pasangan kekasih.
177
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Apa hubungan kamu sebenarnya?
178
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Bukankah dia di bawah penjagaan awak
semasa dia diserang strok?
179
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Saya percaya doktor cakap
serangan stroknya semakin teruk.
180
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Jadi, apa?
- Awaklah beritahu saya.
181
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, apa maksud awak?
182
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Maksudnya, saya tahu awak suka
buat perkara tak senonoh dengan Norma.
183
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Saya cuma terfikir,
apabila kamu lakukannya,
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
awak arahkannya ke mana
185
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
semasa mulakannya.
186
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Oh Tuhan.
187
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Maksud awak saya berasmara dengan dia?
188
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Ayuh, Norma.
- Jangan!
189
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Selamat tinggal selamanya.
190
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Awak berimaginasi. Itu yang pasti.
191
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Dia nak beredar.
192
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Apa pendapat awak?
193
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Ia hot dog.
194
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Saya tahu awak suka
apabila saya masak apa yang awak suka.
195
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Saya fikir,
disebabkan perbualan kita tadi,
196
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
saya cuma nak layan isteri saya.
197
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Sos?
198
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Terima kasih.
199
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Saya rasa seperti puteri.
200
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Apa pun, seperti yang saya cakap
tentang Perry... Aduhai, lelaki itu!
201
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Dia memang ada mahir berniaga.
202
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Apa yang orang cakap tentang dia
semasa di sekolah tinggi?
203
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Ya! Ya. "Perry dungu."
"Sangat dungu." "Dia juga kejam."
204
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Kalaulah mereka boleh dengar dia bercakap
tentang perniagaan, cara dia kendalikan...
205
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Saya pula tak ambil bahagian.
206
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Saya fikir, "Aduhai!"
Saya teringat, betul cakap dia.
207
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Kita perlu manfaatkan sebaik mungkin
tentang jadi penjaga amanah Norma.
208
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Kita perlu guna dana itu untuk sesuatu
dan kembangkannya.
209
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Betul cakap Perry tentang hartanah.
210
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Lihatlah apa yang dia dah buat.
211
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
The Northshore, Ridge Crest, Crest
Estates, The Estates di Corsica Ridge...
212
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Awak cintakan dia?
213
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Apa?
214
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Tak.
215
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Ia dah lama. Saya dah tak ingat.
216
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Rasanya ada sesuatu...
217
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
yang buat saya suka dia, tapi...
218
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Awak cinta dia? Atau awak tak ingat?
219
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Apa?
- Mula-mula awak cakap tak cintakan dia,
220
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
kemudian awak cakap tak ingat
jika awak cintakan dia.
221
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Ia lebih kepada penggabungan keluarga.
222
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Lagipun, saya tak faham diri saya dahulu.
Saya cuma ikut keadaan.
223
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Dia sangat meyakinkan.
Dia juga banyak cakap.
224
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Tapi, sebab utama saya tak cintakan dia...
225
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
adalah sebab dia bukan awak.
226
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Tapi saya masih tak faham
kenapa dia cuba tembak ayahnya.
227
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Tolonglah, Max.
Saya tak patut beritahu awak.
228
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Dengar, anggap saja
saya tak pernah beritahu awak, okey?
229
00:15:29,513 --> 00:15:31,473
Anggap saja saya tak pernah cakap apa-apa.
230
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Saya dah tak nak berpura-pura, Douglas!
231
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Saya minta awak lakukannya.
- Permintaan awak keterlaluan.
232
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Itu 20 tahun lalu, dah lama.
233
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Dua puluh tahun
ditambah cinta kita bersamaan...
234
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Dengar, saya susah nak berfikir, Max.
235
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Awak rahsiakannya daripada saya.
236
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Perkara terbaik saya pernah buat
adalah tak berkahwin dengan keluarga itu.
237
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Awak nak tahu sebabnya?
238
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Sebab ia membawa saya kepada awak.
239
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Jadi, boleh awak
berhenti bercakap tentangnya
240
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
dan anggap
saya tak pernah sebut tentangnya?
241
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Tolonglah, sayang.
242
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Saya nak jawab telefon.
243
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Kediaman Dellacorte,
Maxine Dellacorte bercakap.
244
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Hei, ini Robert.
- Aduhai!
245
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Bagaimana keadaan Norma malam ini?
246
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Awak macam syiling yang teruk,
selalu muncul pada waktu yang tak sesuai.
247
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Rasanya ia akan buat awak gembira
memandangkan awak sangat suka duit.
248
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Saya suka duit yang banyak.
249
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Dah beri suntikan insulin pada Norma?
Itu saja saya nak tahu.
250
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Aduhai! Kenapa awak asyik cuba
ganggu saya untuk tahu tentang Norma?
251
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Mungkin awak taasub dengan saya.
- Awak hanya biadab dengan saya. Kenapa?
252
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Saya?
- Ya.
253
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Biadab?
- Ya.
254
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Pergi mati.
255
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Semua Shiny Sheets 1949,
dikumpulkan dan diarkibkan.
256
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Terima kasih.
- Sangat kelakar awak minta
257
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
nak melihatnya sebab saya sedang melihat...
Tolong hati-hati
258
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Maaf.
- Saya sedang melihatnya.
259
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Buat kajian tentang orbituari Norma.
260
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Apa yang awak cari?
261
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Saya cuma buat projek sejarah keluarga.
262
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Melihat gambar-gambar saudara,
merekodkan susur galur keluarga,
263
00:17:31,760 --> 00:17:32,845
initu dan macam-macam lagi.
264
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Saya cuma nak siasat sesuatu.
265
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Awak cakap awak Miss Junior Ocoee pada '43
dan Miss Chattanooga pada '49, bukan?
266
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Dan jangan lupa,
Miss Mineral Bluffs pada '46.
267
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Baiklah. Beritahu saya
jika awak jumpa apa-apa yang menarik.
268
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Baiklah. Terima kasih.
269
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Perkahwinan terbaik
berakhir dengan tembakan."
270
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Rumah agam Dellacorte
dihias dengan mewah."
271
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcher Quartet mainkan
'My Donkey Got Out" versi tak senonoh.
272
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Aduhai, terus saja ke bahagian penting.
273
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Bunyi tembakan didengari."
274
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Tiada siapa yang pasti
dari mana arahnya."
275
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Khususnya Douglas Dellacorte,
yang lari dari lokasi kejadian,
276
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
meninggalkan pengapitnya, Perry Donahue.
277
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins
cedera teruk, mungkin lumpuh.
278
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Tiada sesiapa didakwa dan senjata,
279
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
yang dicari oleh Polis Palm Beach,
tak pernah ditemui.
280
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Apa yang berlaku semasa perkahwinan itu
281
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
adalah sangat misteri.
282
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Walaupun teori dan andaian berkisar
tentang kekasaran pergaduhan makanan,
283
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
satu-satunya orang
yang benar-benar tahu apa yang berlaku
284
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
ialah orang yang berada di bilik itu."
285
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Saya perlu jumpa Skeet, mangsa itu.
286
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, apa awak buat di sini?
Norma tinggal dengan awak sekarang.
287
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
288
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Awak juga ada di sana pada hari itu.
289
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Hari apa, sayang? Cuba jelaskan.
290
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Awak tahu tentangnya selama ini
dan tak cakap apa-apa.
291
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Sama macam orang lain.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Perkahwinan itu.
293
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Saya tak faham. Linda cuba bunuh awak?
294
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ya, sayang! Saya tahu sukar untuk faham,
seseorang yang murah hati macam saya.
295
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Kenapa?
296
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Semua orang tahu
saya dan Linda tak sependapat,
297
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
dan kebanyakannya sebab salah dia.
Selalu salah dia.
298
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Ibunya mati semasa dia kecil,
299
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
dan dia jadi sangat rapat dengan Skeet.
300
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Sangat rapat walaupun semasa remaja,
301
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
dia akan menakutkan mana-mana wanita
yang ada hubungan dengan Skeet.
302
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Menakutkan?
303
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ya! Ular dalam almari.
304
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Paku tekan di kerusi.
Ipecac dalam kuah salad.
305
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Jelas sekali
306
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
perkahwinan dengan Dougie
beri kesan kepadanya.
307
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Saya rasa dia tak sanggup
tinggalkan ayahnya.
308
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Fikirkan tentang ayahnya jadi milik saya,
ia buat dia jadi tak keruan.
309
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ya.
310
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Skeet yang malang rasa sangat tertekan.
311
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Hari itu paling teruk.
312
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Ya. Dalam lagi. Itu dia.
- Belakangnya sangat tegang.
313
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Saya buat dia bersandar di pintu...
- Ya.
314
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- ...luruskan belakang yang tersimpul.
- Awak tahu tempatnya. Sangat tepat.
315
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Awak di...
- Kemudian...
316
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Apa berlaku?
317
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Anggap saja disebabkan
sasaran Linda yang teruk...
318
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
dia tembak menembusi pintu,
mungkin ia taklah teruk sangat, tapi...
319
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie tak berkahwin,
Skeet akhirnya kahwini saya,
320
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
dan Norma buat apa yang Norma buat.
321
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Apa yang Norma buat?
322
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma sentiasa jadi
penyimpan rahsia yang hebat,
323
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
dan akhirnya dia mula gunakan rahsia itu
324
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
untuk bantu pastikan
Palm Beach kekal teratur.
325
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Biar betul.
326
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma menjejaki kesilapan orang lain,
perbetulkan keadaan,
327
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
dan sebagai balasan, kami beri Norma,
328
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
penghargaan.
329
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Penghargaan?
330
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Ugutan. Mak Cik Norma
kumpul rahsia semua orang
331
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
yang datang ke bilik tehnya,
dan simpan semua itu dalam Rolodex.
332
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Ia digunakan untuk paksa mereka menyumbang
untuk Tarian Beach. Ia pada kita sekarang.
333
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Kita ada rahsia semua orang berkuasa,
orang yang penting.
334
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Rahsia Spiro Agnew juga ada di sini.
335
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Awak tipu.
336
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Dia tak tipu.
337
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Silakan. Pilih satu.
Beritahu apa yang tertulis.
338
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring.
Wanita simpanan hamil."
339
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
"Gary Picknell."
340
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Hei, bukankah dia datuk bandar?
341
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Ketagih kokaina,
quaaludes dan marijuana."
342
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Oh Tuhan, pilihlah satu.
343
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Tapi bagaimana kita nak tahu
semua itu benar?
344
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Ia memang betul. Setiap perkataan.
345
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Bagaimana awak tahu?
346
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Rahsia saya pernah berada di situ.
347
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Jadi, kenapa Skeet tak nak kahwini awak?
348
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Sebab...
349
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Walaupun saya orang yang dibesarkan
dengan sempurna, bergaya dan baik,
350
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
seperti awak, saya bukan orang kaya.
351
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Fakta yang kita ada masa lalu yang teruk
adalah sesuatu yang saya tahu
352
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- tentang awak serta merta.
- Begitu rupanya.
353
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Rasanya sebab itulah
saya sangat membantu awak.
354
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Ini jelaskan tentang pistol itu.
355
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Awak jumpa pistol?
356
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ya. Dalam peti deposit selamat.
Pasti itu pistolnya!
357
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Sayang, itulah yang saya maksudkan
358
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
tentang Norma
pastikan Palm Beach kekal teratur.
359
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Jika pistol itu memang ada dalam peti
deposit selamat, biarkan saja ia di situ.
360
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Sudah tentu. Siapa yang cukup dungu untuk
berjalan dengan pistol dalam beg tangan?
361
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, pistol itu penyebab
362
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
terhadap banyak benda untuk buat
keadaan jadi huru hara di sini, faham?
363
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ya. Faham. Saya ada perlawanan golf.
364
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Dah lewat. Betul. Alamak!
Terima kasih, Evelyn.
365
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Soalan saya, apa kita nak buat dengannya?
366
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Ada semua alamat mereka?
367
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Kita patut hantar antraks kepada mereka.
368
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Ya.
369
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Atau benih.
370
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Puisi.
- Okey. Ia idea yang bagus.
371
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Tapi kita perlu ada strategi.
372
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Kita tak boleh keterlaluan.
373
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Jika kita keterlaluan dan gagal,
kita yang akan terima akibatnya.
374
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Pada pendapat saya,
rasanya kita perlu kes ujian.
375
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
376
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
377
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Dia duta, mogul hartanah,
378
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
tinggal di Palm Beach.
379
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Ingat, Emerald Isle di Boca Raton?
380
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Ia kondominium baru, besar, mewah
yang semua orang teruja tentangnya.
381
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Tiba-tiba ia runtuh.
382
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Cari kadnya.
383
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Merasuah pemeriksa."
384
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Lelaki tak guna!
385
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Ini terlalu berbahaya.
386
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Jadi, apa? Dia pengapit teruk
bekas tunang saya yang teruk.
387
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Dia pemaju yang aneh, tak penting
388
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
yang Nixon pilih untuk jadi duta
ke Luxembourg.
389
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Dia kuasi-selebriti tempatan
390
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
yang ada hubungan dengan kerajaan...
kita semua tahu tentangnya...
391
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
tapi dia bukanlah
orang yang paling berkuasa.
392
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Dia kes ujian sempurna.
393
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Rasanya kawan saya di Miami Herald
mungkin nak dengar
394
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
tentang amalan perniagaan
duta baru Nixon ke Luxembourg.
395
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Apa maksud awak?
- Ya.
396
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas pernah bertunang
dengan anak tiri Evelyn?
397
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, ya!
- Bila?
398
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Dua puluh tahun lalu.
Sumpah awak tak tahu?
399
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Langsung tak tahu. Apa pun, Maxine,
400
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
kenapa saya nak peduli tentang sesuatu
yang berlaku 20 tahun lalu?
401
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Saya baru kahwini Perry.
402
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Saya rasa semua orang tahu
dan bergosip di belakang saya.
403
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Saya tak boleh percaya sesiapa.
Saya dimalukan berulang kali!
404
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Pandang saya.
Buat kali pertama saya tak tahu,
405
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
tak pernah dengar apa-apa tentangnya
daripada sesiapa.
406
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Baiklah.
- Jika ia menenangkan awak,
407
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
bunyinya macam awak tahu
orang yang awak tak boleh percaya.
408
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Siapa? Douglas?
409
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Kamu nak apa-apa?
410
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Jangan curi dengar?
- Boleh jangan curi dengar?
411
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Saya tak curi dengar. Oh Tuhan, tenang.
412
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Tenang.
- Tapi saya perasan,
413
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
jika awak dan En. Dellacorte di sini,
siapa yang jaga Norma?
414
00:26:41,268 --> 00:26:43,437
Norma okey. Dia sedang mandi,
415
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
terlelap di sebelah pengering rambut
yang sedang dipasang.
416
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Aduhai!
417
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Dia di rumah, dijaga oleh
jururias tangan dan kuku yang cekap.
418
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Ia bukan urusan awak.
419
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Mereka rias kuku.
420
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Kenapa dia pandang awak begitu?
421
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Lihatlah pinggulnya.
- Dia nampak menarik.
422
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Lebih bagus dia tiada di sini!
423
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Apa pun, Perry tak pernah beritahu saya
tentang perkahwinan.
424
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Kami tak bercakap tentang masa lalu.
425
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Buat pertama kalinya
saya tak berminat dengan SD.
426
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Apa maksudnya?
427
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
"Sebelum Dinah."
428
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Saya cadangkan awak contohi saya.
429
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Jadi, saya tak patut peduli dengan SM?
430
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Betul.
431
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Pulangan 25 peratus setahun.
- Ya.
432
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Fikirkannya?
433
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Secara praktikalnya duit percuma.
434
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Dengan harta Norma
yang awak boleh gunakan,
435
00:27:40,410 --> 00:27:42,246
pada pendapat saya, ia jenayah...
436
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
...jika tak ambil kesempatan daripadanya.
437
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Jadi, bagaimana?
438
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Saya perlu akui, bunyinya menarik.
439
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Kita takkan dapat peluang jadi
orang pertama yang melabur setiap hari.
440
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Hebat.
441
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Saya sukakannya.
442
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Betul?
- Saya nak melabur.
443
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Baiklah! Kita akan berseronok!
444
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Sudah tentu!
445
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Ada satu masalah.
- Okey.
446
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Untuk sahkan perjanjian itu,
saya perlukan satu lagi benda.
447
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Perlu dapatkan imprimatur
seseorang yang sangat berkelas...
448
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Berkelas!
449
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Pembangunannya di West Palm Beach.
450
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Sebab itu kita perlukan orang itu.
451
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Kita takkan dapat pembeli
tanpa penyewa menarik.
452
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Jadi, apa pendapat awak
453
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
untuk terbang ke Washington, D.C.?
454
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Dengan jet persendirian lama?
455
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Saya "suka" bunyinya.
456
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Helo! Berlatih dengan pukulan?
457
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Hei, sayang.
458
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Terima kasih.
- Nikmatilah minuman kamu.
459
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Terima kasih.
460
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Awak patut berhenti fikirkan masalah.
461
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Betul cakap awak. Itu yang saya buat.
462
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Pilih.
- Saya pilih.
463
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Pilih.
- Saya orang yang memilih.
464
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Awak orang yang memilih.
465
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Pilih dan tiada apa di sana.
Itu yang saya boleh beritahu.
466
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hei, Robert!
Boleh buatkan saya grasshopper?
467
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Krim rosak sebab matahari.
468
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Boleh buatkan sesuatu yang berperisa buah?
469
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, boleh tolong?
470
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Awak tahu saya beli
pangsapuri kecil untuk Eddie?
471
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Apa? Betul?
472
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ya. Ia sangat romantik.
473
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Saya suka puisi. Stanza lama.
474
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Saya cadangkan awak buat perkara sama.
475
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Semu lelaki yang kerja di sini,
pfft, mereka sama. Sewa kepada memiliki.
476
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Tidak.
- Ya.
477
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Semua orang ada hak.
Saya cuma rasa hubungan itu tentang cinta,
478
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
dan ia tak sepatutnya jadi transaksi.
479
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Ia tentang kuasa.
480
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Awak perlu cari kekasih
dengan awak lebih berkuasa
481
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
dan jangan buat diri sendiri sengsara.
482
00:30:18,068 --> 00:30:20,320
Jangan terlalu fikir
tentang bagaimana jika,
483
00:30:20,320 --> 00:30:22,531
dan siapa yang buat itu,
dan bagaimana ia berlaku.
484
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Ia tengah hari yang indah.
485
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Kamu berseronoklah.
486
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Jangan terhempas di tengah bandar.
487
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Baik, kapten.
488
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Jumpa nanti, sayang.
489
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Jumpa nanti, Pn. Dougly-diddy-do.
490
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Apa... Tak.
491
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Awak masih hadapi masalah.
492
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Kami perlukan sedikit nasib baik
untuk penerbangan kami.
493
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Ciumlah bibir dia.
494
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Ayuh, Perry. Saya nak buang air kecil.
- Maxine.
495
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Bagaimana jika awak tumpang mereka
untuk pulang ke kelab?
496
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Saya nak jumpa Eddie untuk berasmara,
497
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
dan saya perlu berhenti sekejap
untuk bersihkan kemaluan.
498
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Tapi saya masih marah dia.
499
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Saya tak nak naik dengan dia.
500
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Tolonglah saya.
- Dinah!
501
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Berseronoklah. Harap ia tak bermasalah.
502
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Tunggu! Perry!
503
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Tunggu!
504
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas! Hei, jangan
kahwini sesiapa semasa awak di sana!
505
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Rasanya saya
akan cari jalan balik sendiri.
506
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Helo, Doug.
507
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Kejutan.
508
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Apa khabar, Penelope?
509
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Sebenarnya, ia Linda sekarang.
510
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Sesuai dengan awak sekarang.
511
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Tempat yang sesuai untuk berjumpa.
512
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Tak percaya awak pulang ke sini.
513
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Dah lama tak jumpa.
514
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Dua puluh tahun memang lama.
Banyak yang berubah.
515
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Ini negara bebas dan awak boleh
tinggal di sini selama yang awak nak.
516
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Tapi jika tak silap, awak dah buat
perjanjian dan ia masih wujud, bukan?
517
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Wah! Lihatlah wajah itu.
518
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Harap awak layan dia lebih bagus
daripada awak layan saya.
519
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Baiklah.
520
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Tak, awak selalu menipu.
Bagaimana awak boleh buat begitu?
521
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda, tempat ini tak sesuai.
522
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Tak sesuai?
523
00:33:28,842 --> 00:33:31,678
Saya rasa tandas yang paling sesuai
524
00:33:31,678 --> 00:33:33,138
untuk bercakap tentang hubungan kita.
525
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Saya orang yang berbeza waktu itu.
526
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Saya rasa kita tahu
kita tak ditakdirkan bersama.
527
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Saya harap awak boleh
teruskan hidup. Saya dah lakukannya.
528
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Maaf saya perlu ingatkan
siapa awak sebenarnya.
529
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Siapa saya sebelum ini.
530
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Sebelum ini, bukan? Semantik.
Jika awak belum berubah.
531
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Nampak? Pemerhatian mengecewakan sama...
532
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Tolonglah.
- ...yang buat sukar untuk berbincang.
533
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Saya, sukar?
534
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Awak pula?
535
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Apabila fikirkan semula...
atau awak pernah fikir semula...
536
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
apa yang awak ingat?
537
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Rasanya, saya orang yang sukar,
awak pula menyenangkan.
538
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Tak mengapa. Kita boleh uruskannya.
539
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Dah lama kita lakukannya,
selama bergenerasi, bukan?
540
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Kita minta maaf atas perangai awak.
541
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Jadi, Douglas, maaf sebab saya buat
awak tiduri wanita lain,
542
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
dan saya bersimpati
saya buat awak jadikan dia mengandung.
543
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Paling penting, saya minta maaf
saya berada di sini sekarang
544
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
dan ingatkan betapa teruknya awak.
545
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Maaf.
546
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Apa?
547
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Kenapa awak selalu perlu cakap begitu?
548
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Lelaki, wanita.
Awak fikir mudah jadi lelaki?
549
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Awak fikir mudah untuk kekalkan semuanya?
550
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Apa yang awak kekalkan?
551
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Dah 20 tahun saya berkahwin.
552
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Apa-apalah. Saya tak nak bincangkannya.
553
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Saya tak nak cakap tentang masa lalu
dan tak nak bertengkar.
554
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Saya cuma nak minta sesuatu,
555
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
tolong jangan cakap apa-apa
tentang hari perkahwinan kita.
556
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Oh Tuhan. Seorang lagi orang tak guna.
557
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
558
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ya.
- Awak dah berubah.
559
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Awak tetap sama.
560
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine, jururias tangan dan kuku
cakap awak akan ada di sini.
561
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Saya cari awak. Betul.
- Mitzi?
562
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Dia jururias tangan dan kuku saya.
- Ya.
563
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Saya suka Mitzi.
564
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Saya cuma nak sahkan.
565
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Saya periksa tarikh yang awak beritahu
dan saya keliru
566
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
sebab Miss Junior Ocoee '43
ialah Eleanor Zanzy.
567
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Serta Miss Chattanooga '49.
- Chattanooga.
568
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Betul. Nama dia Elise Cunningham.
569
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Okey, Ann. Beginilah.
Awak tanya banyak soalan.
570
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Bagaimana jika kita anggap
ia tak pernah berlaku?
571
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Bagaimana?
572
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Dia penyelamat saya.
573
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Boleh saya hantar awak balik?
574
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Awak tak boleh jauhkan diri
daripada saya, bukan, syiling teruk?
575
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Gelarlah apa awak suka. Tapi saya takkan
benarkan awak memandu dalam keadaan ini.
576
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Beri kunci kepada saya.
577
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Saya nak tanya satu soalan saja lagi.
578
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Awak perlu cari waktu lain untuk bercakap.
579
00:36:43,996 --> 00:36:46,206
Tolonglah, bukan sekarang.
Maaf. Terima kasih.
580
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Beri kunci.
581
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Terpaksa.
582
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Okey, ada gincu, buku cek...
- Itu beg duit awak.
583
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ...pistol...
- Apa awak buat dengan pistol?
584
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Ini kunci saya.
- Kenapa ada pistol di sini?
585
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Kenapa awak ada pistol?
Mari pergi dari sini.
586
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Semuanya okey di belakang?
- Ya.
587
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Semuanya okey di sana?
588
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Semuanya okey di sini.
589
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Sudah tentu.
590
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Memang okey?
591
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ya, Maxine. Semuanya okey.
592
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Sebab itu awak hantar saya balik?
Sebab semuanya okey?
593
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Saya hantar awak balik sebab awak mabuk
dan ada jururias tangan dan kuku di rumah,
594
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
dan saya tak tahu jika dia tahu
cara guna picagari.
595
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Awak memang menjengkelkan.
596
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Ya.
597
00:37:42,763 --> 00:37:44,014
Aduhai, Robert,
598
00:37:44,014 --> 00:37:45,641
awak memang pandai berjalan.
599
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Akhirnya.
600
00:37:54,566 --> 00:37:57,444
Akhirnya kita boleh akui
perkara positif yang wujud
601
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
antara kita selama ini.
602
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Saya tak faham maksud awak.
- Sudah tentu awak tak faham.
603
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Saya tak faham.
604
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Ketegangan yang perlu direalisasikan.
605
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Oh Tuhan. Tolonglah, Maxine. Saya...
- Robert,
606
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- bersama dengan saya sekarang.
- Tunggu, Maxine.
607
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Berasmaralah dengan saya
atas ambal etnik ini.
608
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Apa? Maxine...
609
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
610
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Ambil trumpet awak. Saya nak awak
mainkan "Edelweiss" dengan perlahan.
611
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Saya nak rasa setiap not.
- Tolonglah, Maxine.
612
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Atau awak boleh mainkan
lagu rancak seperti
613
00:38:31,061 --> 00:38:32,104
"Flight of the Bumblebee."
614
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Tidak.
615
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Mujurlah kamu dah balik.
Dah 14 jam saya di sini,
616
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
dan saya yakin saya buat silap.
617
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Saya akan periksa keadaan Norma.
618
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Bagus.
619
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Ini penamat sempurna hari yang teruk.
620
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
621
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Apa?
622
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Saya tak boleh bekerja di sini.
623
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Tolonglah jangan marah saya.
624
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Saya tahu saya terlupa dengan masa.
Saya bukan pakar masa!
625
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Tak. Bukan sebab itu.
626
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry dapatkan saya kerja di kelab.
627
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Duit tip lebih banyak dan...
628
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry?
629
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Perry Donahue?
630
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Dia lelaki yang baik.
631
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue
bukan lelaki yang baik.
632
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Saya perlu beredar. Selamat malam, Maxine.
633
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Hati-hati dengan dia.
634
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Alamak!
635
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Selesa di sini?
636
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Awak yang terbaik.
637
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Kekal hangat.
638
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Sesuatu yang nyata.
639
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Jika awak tak kisah,
saya nak bermalam di sini,
640
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
cuma nak pastikan yang dia okey.
641
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Krim kegemaran awak. Ini dia.
642
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Awak cantik.
643
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Hei.
644
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Saya tak nak bercakap dengan awak.
645
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Tolonglah.
646
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Saya datang nak beritahu perkara sebenar.
647
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Saya cuma nak beritahu awak
perkara sebenar, Maxine.
648
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Hari itu ialah hari terburuk hidup saya.
649
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Jadi, awak memang tembak ayah awak?
650
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ya.
651
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Dia tak pernah jadi sama semula.
Takkan jadi sama.
652
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Semua masalah kesihatannya,
semua kesakitannya disebabkan saya.
653
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Tapi sebenarnya awak cuba tembak Evelyn?
654
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Tak.
655
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Itu yang dia beritahu saya.
656
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Tak. Oh Tuhan,
saya bukannya cuba tembak Evelyn.
657
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Saya cuba tembak Douglas.
658
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Apa?
659
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Selama berbulan-bulan, Maxine,
saya rasa dia tipu saya...
660
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
dan bersama orang lain.
661
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Saya asyik terfikir tentangnya
setiap hari,
662
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
sehingga akhirnya saya cakap sesuatu.
663
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Sayang, awak sangat gila.
664
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Awak gila."
665
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Sehinggalah saya jadi gila.
666
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Saya mula rasa saya nampak
kekasihnya di merata-rata tempat dan...
667
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
saya yakin dia bersama
salah seorang pengapit saya.
668
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Saya jadi sangat taasub.
669
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Saya tak dapat cam suara ayah sendiri.
670
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Awak nak jadi takut?
671
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Nak saya takutkan awak, pengecut?
672
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Tak guna! Awak memang tak guna!
673
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Oh Tuhan. Skeet!
674
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Apa yang awak dah buat?
675
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Apa berlaku selepas itu?
676
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma masuk campur
dan uruskan semuanya.
677
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Jika dia tak selamat,
apa akan berlaku kepada saya, Norma?
678
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Dalam keadaan sekarang,
awak masih fikirkan diri sendiri.
679
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Awak baru cuba bunuh
ayah awak. Tak layak menilai.
680
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Jangan risau, sayang.
Semuanya terkawal sekarang.
681
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Betul?
682
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Jadi, ini yang akan berlaku.
683
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet akan berhenti bermain
dengan emosi Evelyn
684
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
dan kahwini dia sekarang.
685
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Penelope, awak takkan membantah.
686
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Sebab jika awak membantah,
awak akan ke penjara, Penelope.
687
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Saya pula akan simpan pewarisan
keluarga ini sebagai cagaran.
688
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Kenapa awak buat begini?
689
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Awak mungkin tak faham sekarang,
tapi ia untuk kebaikan awak.
690
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Saya tak rasa begitu.
691
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Awak dah hilang kawalan
terhadap perasaan sendiri?
692
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Bagaimana dengan saya?
693
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Kenapa dengan awak?
694
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Sebagai pertukaran untuk tiket sehala
ke Chattanooga dan cek 100 ribu dolar,
695
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
saya akan rahsiakannya.
696
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Supaya awak boleh kahwini
perempuan murah hina itu?
697
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Perempuan murah hina.
698
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Saya berasal dari...
699
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Saya perempuan murah hina itu?
700
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ya, Maxine.
Maxine, awak perempuan murah hina itu.
701
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Linda. Saya tak tahu.
Sumpah. Saya tak tahu.
702
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Tak mengapa.
Dia cinta awak dan masih cintakan awak.
703
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Dengar.
Awak penyelamat sempurna saya, Maxine.
704
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ya. Saya akan berada
dalam perkahwinan tanpa cinta
705
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
jadi permainan
untuk lelaki yang tak nak bersama saya.
706
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Awak selamatkan saya, Maxine.
707
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Douglas telefon.
708
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Bercakaplah dengan dia, Maxine.
709
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Cukup.
710
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Kita berjaya, Max.
711
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Kita akan tandatangan perjanjian
yang akan ubah hidup kita.
712
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Kita dapat
peluang yang sangat besar, sayang.
713
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Oh Tuhan. Douglas, saya sangat bangga.
714
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Hanya akan ada kemajuan mulai sekarang.
715
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hei.
716
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Saya sangat cintakan awak.
717
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Saya tahu.
718
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Saya akan jumpa awak apabila awak pulang.
719
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
720
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, ia dah berakhir.
721
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Awak menyimpannya selama ini.
722
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Tiada sesiapa akan memilikinya lagi.
723
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, awak sedih?
724
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Versi Linda yang gila memang masuk akal.
725
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Siapa tahu apa yang saya sendiri
mungkin buat jika berada dalam situasinya?
726
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Lagipun, bukankah saya ada,
sedikit kegilaan pada hari itu?
727
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Saya nak kesakitan itu terhenti.
728
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Saya nak semua orang bebas.
729
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid