1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Saya sangat teruja! Saya tak pernah naik pesawat sebenar. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Awak sangat berani. Saya tak pernah jumpa wanita yang berani untuknya. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Saya suka roller coaster. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Saya pula dapat juruterbang bersama paling cantik di seluruh Tennessee. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Baiklah, bersedia! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Kita terbang. 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Dunia nampak sangat kecil dari sini. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Awak takut? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Saya tak pernah takut dengan awak. - Ini dia. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Hei, dengar. Saya akan berhenti kerja di Pan Am, 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 dan akan jadi penulis di langit. 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Saya akan menulis dengan perkataan sepanjang sembilan meter, 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Saya cinta Maxine Horton" untuk seluruh Chattanooga lihat. 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Awak benar-benar cintakan saya? 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Tiada siapa percayakan saya seperti awak, Max. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Rasanya seperti saya boleh buat apa saja apabila bersama awak. 19 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Awak akan buat saya menangis. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Tak, ia sebab angin. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Tak, sebab awak, Douglas. Sebab awak. 22 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Okey, Sugar Pie, saya akan buat gaya Red Baron, okey? 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ya. - Ini dia. 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Awak okey? 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ya. Saya okey. 26 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Saya cuma tak tahu jika saya sepatutnya dalam keadaan terbalik. 27 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Betul? Awak takut sekarang? 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ya, sebab saya mengandung. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Itu mungkin perkara terbaik yang saya pernah dengar. 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hei, Chattanooga. 31 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons akan dapat anak. 32 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Jadi Perry cakap, "Jika fokus untuk tetapkan keutamaan... 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 PERKAHWINAN PENELOPE ROLLINS DENGAN DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS 34 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 ...pasti akan sentiasa terperangkap dalam masalah." 35 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 Saya cakap, "Dengar, Perry, jika saya pandang bawah, 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 maksudnya saya cuma meneka. 37 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Saya mungkin jadi Helen Keller." 38 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Berkali-kali saya baca jemputan itu, 39 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 berharap isi kandungannya berbeza. Tapi ia tetap sama. 40 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Perkahwinan, Penelope Rollins dan Douglas Dellacorte Simmons. 41 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Hidup agak kelakar, bukan, Max? 42 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Bagaimana mungkin? Bagaimana ia boleh berlaku? 43 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Kawan baru saya, Linda, dan Douglas saya? 44 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Jadi, saya putuskan tak fokus kepada tetapkan keutamaan atau masalah. 45 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Saya turunkan dagu, fokus melepasi pusat dan... 46 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Booyah! 47 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Melepasi kawasan halangan, pukulan terus ke lubang! 48 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Apa lagi yang saya tak tahu? 49 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 Paling penting, siapa lagi tahu apa yang saya tak tahu? 50 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Ia permainan mental. 51 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Baiklah, saya nak jumpa Perry. 52 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Jumpa waktu makan malam nanti. 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Permainan minda. 54 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Sehingga sekarang, saya fikir rahsia perkahwinan hebat 55 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 adalah diam dan tersenyum pada kesukaran dan keadaan akan jadi baik. 56 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Tapi ini bukan sesuatu yang tak penting. 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Ini teruk, Norma. 58 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Tapi jika saya beritahu dia, saya mungkin kehilangan dia. Betul, bukan? 59 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Apa yang awak akan buat? 60 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Betul cakap awak. Saya akan jumpa dia dan berdepan dengan dia. 61 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ya, ayuh. Awak lapar? 62 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ya. - Tak? Okey, tunggu hingga makan malam. 63 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Ayuh, Norma! 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Hei, sayang. Bawa Norma, huh? 65 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Max, sayang, saya tak tahu awak akan datang. 66 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Tapi Perry akan sampai sekejap lagi. 67 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Awak pernah berkahwin? 68 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Apa? - Awak pernah berkahwin dengan Linda. 69 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Siapa Linda? Saya tak kenal Linda. 70 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda. Kawan saya, Linda... Penelope, namanya sebelum ini Penelope. 71 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 72 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Sebenarnya... 73 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Awak berkawan dengan dia selama ini? 74 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Penelope Rollins? Oh Tuhan! 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Kamu masih berkahwin? 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Tidak! - Awak pengamal poligami? 77 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Saya isteri kedua? - Maxine. 78 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Entahlah. Awak memang juruterbang? 79 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Atau penjual berus dengan keluarga di tujuh bandar berbeza? 80 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Tapi, sekejap, okey? 81 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Ini kali pertama saya dengar semua ini. 82 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Itulah fungsi perbualan, Douglas. 83 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Bukannya saya menipu tentang Penelope. 84 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Saya cuma... 85 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 Saya tak bercakap tentang dia. 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Tolonglah! 87 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Saya tak cakap apa-apa tentangnya sebab saya nak lupakannya. 88 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Kami memang pernah bertunang dahulu. 89 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Tapi hari kami sepatutnya berkahwin adalah hari terburuk dalam hidup saya. 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, dengar, 91 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 92 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Ada lagi? 93 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Pada hari perkahwinan kami, 94 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 Penelope tembak ayahnya. 95 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Apa? 96 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Ia teruk. Berlaku tiba-tiba. 97 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Orang lari bertempiaran. Ada darah di merata-rata tempat. 98 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Saya bencikannya. - Apa? 99 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Saya cuma nak teruskan hidup dan lupakan semua itu, 100 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 dan jumpa awak, wanita seksi, 101 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 yang cantik. Kita juga sangat gembira bersama. 102 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Kenapa Linda buat begitu? 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Betul. Sebab dia gila. 104 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Saya tak rasa dia gila. 105 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Fikirkan tentangnya. Dia cari awak. Dia jadikan awak kawan. 106 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Dia tak beritahu awak tentangnya. Itu gila. G-I-L-A. 107 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Awak baru eja gila... - Pn. Doug-lidy-doo. 108 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Apa khabar, puan? 109 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Nampaknya saya patut bawa tiga. 110 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Tak perlu, Perry. Saya dah nak beredar. 111 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Kita akan berbincang nanti. 112 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hai, Norma. Gembira lihat awak bergerak. 113 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Sangat garang. 114 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Saya tak pasti tentang apa yang berlaku. 115 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Kita perlu cari sumbernya. 116 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Bersedia! 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 3991 JALAN CLEMATIS WEST PALM BEACH, FL. 33411 118 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 Ya. 119 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Cuma nak buat pembersihan. 120 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Itu bukan Rolodex? 121 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Awak bukan buat apa saya fikir awak sedang buat, bukan? 122 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Ia tak sepatutnya wujud. 123 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Dengar, akhirnya kita boleh buat sesuatu. Akhirnya kita boleh buat perubahan. 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Akhirnya kita ada kuasa dan awak tak tahu jika awak selesa? 125 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Alamak! 126 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Jangan, duduk di situ. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Ada nampak Linda? Dia ada di sini? 128 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Linda! 129 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Tunggu di sini. 130 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Helo. Saya nak bercakap dengan Linda. 131 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Atau saya patut sebut Penelope? Segera. 132 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Saya sihat. Terima kasih sebab tanya. Dia tiada di sini. 133 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Beritahu dia saya tahu semuanya tentang dia dan suami saya. 134 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Saya bersimpati, Maxine. Ia sukar. 135 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Awak tahu tentang Linda dan Douglas saya? 136 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Dengar, saya tak nak terlibat. 137 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Saya tak nak terlibat." Apa itu? Daripada buku atau sesuatu? 138 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Tak. Ia ungkapan biasa. Dengar, awak perlu beredar. 139 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Awak tahu siapa yang awak pertahankan? 140 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Dia kawan jenis apa, 141 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - sanggup tipu dan perdayakan saya? - Tak guna! 142 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Biasanya saya tak bersikap terbuka kepada orang lain seperti dengan dia. 143 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Saya fikir apabila dia jumpa saya, bukan secara spontan. 144 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Dia dah merancangnya selama ini. Komplot rancangan jahat. 145 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Saya pula terpedaya macam remaja aneh yang sengsara. 146 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Saya bukan Linda. 147 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Tapi apa yang saya tahu, banyak perkara boleh jadi betul pada masa sama. 148 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Dengar, mungkin dia nak kenal awak dahulu, lihat perangai awak. 149 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Kemudian mungkin dia memang benar-benar sukakan awak. 150 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Apa yang patut tak disukai pada saya? 151 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Awak boleh beritahu dia saya juga tahu perkara lain... 152 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 rahsia lain yang dia tembak ayah sendiri. 153 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Saya tak nak terlibat. 154 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Semua itu dah berlalu dan saya tak nak bercakap tentangnya. 155 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Boleh sampaikan mesej saya kepada dia? 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Beritahu dia saya marah dan terluka. Tapi tekankan pada bahagian marah. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Sanggup dia buat saya begitu? Saya fikir kami berkawan. 158 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Maxine Dellacorte juga hampir ada pendapat yang tak baik tentang dia. 159 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Awak ingat semua itu? 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Ya, Maxine. 161 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Terima kasih. 162 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Tak guna! 163 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Mari keluar dari kedai buku teruk ini. Ayuh, Norma. 164 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Bagaimana keadaan dia? 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Seperti yang awak nampak, dia okey. 166 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Dia cuba cakap sesuatu. 167 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Dia selalu mengerang dan menyanyi tentang sesuatu. 168 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Awak okey? 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Nampaknya banyak yang dia nak cakap tentang awak. 170 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Bagaimana awak tahu ia tentang saya? 171 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Semuanya akan okey. 172 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Saya ada di sini. 173 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Saya rindu awak. 174 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Saya rindu awak juga. 175 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Lihatlah kamu saling merenung 176 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 seperti pasangan kekasih. 177 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Apa hubungan kamu sebenarnya? 178 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Bukankah dia di bawah penjagaan awak semasa dia diserang strok? 179 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Saya percaya doktor cakap serangan stroknya semakin teruk. 180 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Jadi, apa? - Awaklah beritahu saya. 181 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, apa maksud awak? 182 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Maksudnya, saya tahu awak suka buat perkara tak senonoh dengan Norma. 183 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Saya cuma terfikir, apabila kamu lakukannya, 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 awak arahkannya ke mana 185 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 semasa mulakannya. 186 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Oh Tuhan. 187 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Maksud awak saya berasmara dengan dia? 188 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Ayuh, Norma. - Jangan! 189 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Selamat tinggal selamanya. 190 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Awak berimaginasi. Itu yang pasti. 191 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Dia nak beredar. 192 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Apa pendapat awak? 193 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Ia hot dog. 194 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Saya tahu awak suka apabila saya masak apa yang awak suka. 195 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Saya fikir, disebabkan perbualan kita tadi, 196 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 saya cuma nak layan isteri saya. 197 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Sos? 198 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Terima kasih. 199 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Saya rasa seperti puteri. 200 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Apa pun, seperti yang saya cakap tentang Perry... Aduhai, lelaki itu! 201 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Dia memang ada mahir berniaga. 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Apa yang orang cakap tentang dia semasa di sekolah tinggi? 203 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Ya! Ya. "Perry dungu." "Sangat dungu." "Dia juga kejam." 204 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Kalaulah mereka boleh dengar dia bercakap tentang perniagaan, cara dia kendalikan... 205 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Saya pula tak ambil bahagian. 206 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Saya fikir, "Aduhai!" Saya teringat, betul cakap dia. 207 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Kita perlu manfaatkan sebaik mungkin tentang jadi penjaga amanah Norma. 208 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Kita perlu guna dana itu untuk sesuatu dan kembangkannya. 209 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Betul cakap Perry tentang hartanah. 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Lihatlah apa yang dia dah buat. 211 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 The Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, The Estates di Corsica Ridge... 212 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Awak cintakan dia? 213 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Apa? 214 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Tak. 215 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Ia dah lama. Saya dah tak ingat. 216 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Rasanya ada sesuatu... 217 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 yang buat saya suka dia, tapi... 218 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Awak cinta dia? Atau awak tak ingat? 219 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Apa? - Mula-mula awak cakap tak cintakan dia, 220 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 kemudian awak cakap tak ingat jika awak cintakan dia. 221 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Ia lebih kepada penggabungan keluarga. 222 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Lagipun, saya tak faham diri saya dahulu. Saya cuma ikut keadaan. 223 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Dia sangat meyakinkan. Dia juga banyak cakap. 224 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Tapi, sebab utama saya tak cintakan dia... 225 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 adalah sebab dia bukan awak. 226 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Tapi saya masih tak faham kenapa dia cuba tembak ayahnya. 227 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Tolonglah, Max. Saya tak patut beritahu awak. 228 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Dengar, anggap saja saya tak pernah beritahu awak, okey? 229 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 Anggap saja saya tak pernah cakap apa-apa. 230 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Saya dah tak nak berpura-pura, Douglas! 231 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Saya minta awak lakukannya. - Permintaan awak keterlaluan. 232 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Itu 20 tahun lalu, dah lama. 233 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Dua puluh tahun ditambah cinta kita bersamaan... 234 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Dengar, saya susah nak berfikir, Max. 235 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Awak rahsiakannya daripada saya. 236 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Perkara terbaik saya pernah buat adalah tak berkahwin dengan keluarga itu. 237 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Awak nak tahu sebabnya? 238 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Sebab ia membawa saya kepada awak. 239 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Jadi, boleh awak berhenti bercakap tentangnya 240 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 dan anggap saya tak pernah sebut tentangnya? 241 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Tolonglah, sayang. 242 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Saya nak jawab telefon. 243 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Kediaman Dellacorte, Maxine Dellacorte bercakap. 244 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Hei, ini Robert. - Aduhai! 245 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Bagaimana keadaan Norma malam ini? 246 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Awak macam syiling yang teruk, selalu muncul pada waktu yang tak sesuai. 247 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Rasanya ia akan buat awak gembira memandangkan awak sangat suka duit. 248 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Saya suka duit yang banyak. 249 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Dah beri suntikan insulin pada Norma? Itu saja saya nak tahu. 250 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Aduhai! Kenapa awak asyik cuba ganggu saya untuk tahu tentang Norma? 251 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Mungkin awak taasub dengan saya. - Awak hanya biadab dengan saya. Kenapa? 252 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Saya? - Ya. 253 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Biadab? - Ya. 254 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Pergi mati. 255 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Semua Shiny Sheets 1949, dikumpulkan dan diarkibkan. 256 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Terima kasih. - Sangat kelakar awak minta 257 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 nak melihatnya sebab saya sedang melihat... Tolong hati-hati 258 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Maaf. - Saya sedang melihatnya. 259 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Buat kajian tentang orbituari Norma. 260 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Apa yang awak cari? 261 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Saya cuma buat projek sejarah keluarga. 262 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Melihat gambar-gambar saudara, merekodkan susur galur keluarga, 263 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 initu dan macam-macam lagi. 264 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Saya cuma nak siasat sesuatu. 265 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Awak cakap awak Miss Junior Ocoee pada '43 dan Miss Chattanooga pada '49, bukan? 266 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Dan jangan lupa, Miss Mineral Bluffs pada '46. 267 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Baiklah. Beritahu saya jika awak jumpa apa-apa yang menarik. 268 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Baiklah. Terima kasih. 269 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Perkahwinan terbaik berakhir dengan tembakan." 270 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Rumah agam Dellacorte dihias dengan mewah." 271 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcher Quartet mainkan 'My Donkey Got Out" versi tak senonoh. 272 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Aduhai, terus saja ke bahagian penting. 273 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Bunyi tembakan didengari." 274 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Tiada siapa yang pasti dari mana arahnya." 275 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Khususnya Douglas Dellacorte, yang lari dari lokasi kejadian, 276 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 meninggalkan pengapitnya, Perry Donahue. 277 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins cedera teruk, mungkin lumpuh. 278 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Tiada sesiapa didakwa dan senjata, 279 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 yang dicari oleh Polis Palm Beach, tak pernah ditemui. 280 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Apa yang berlaku semasa perkahwinan itu 281 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 adalah sangat misteri. 282 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Walaupun teori dan andaian berkisar tentang kekasaran pergaduhan makanan, 283 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 satu-satunya orang yang benar-benar tahu apa yang berlaku 284 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 ialah orang yang berada di bilik itu." 285 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Saya perlu jumpa Skeet, mangsa itu. 286 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, apa awak buat di sini? Norma tinggal dengan awak sekarang. 287 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 288 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Awak juga ada di sana pada hari itu. 289 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Hari apa, sayang? Cuba jelaskan. 290 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Awak tahu tentangnya selama ini dan tak cakap apa-apa. 291 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Sama macam orang lain. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Perkahwinan itu. 293 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Saya tak faham. Linda cuba bunuh awak? 294 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ya, sayang! Saya tahu sukar untuk faham, seseorang yang murah hati macam saya. 295 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Kenapa? 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Semua orang tahu saya dan Linda tak sependapat, 297 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 dan kebanyakannya sebab salah dia. Selalu salah dia. 298 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Ibunya mati semasa dia kecil, 299 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 dan dia jadi sangat rapat dengan Skeet. 300 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Sangat rapat walaupun semasa remaja, 301 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 dia akan menakutkan mana-mana wanita yang ada hubungan dengan Skeet. 302 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Menakutkan? 303 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ya! Ular dalam almari. 304 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Paku tekan di kerusi. Ipecac dalam kuah salad. 305 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Jelas sekali 306 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 perkahwinan dengan Dougie beri kesan kepadanya. 307 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Saya rasa dia tak sanggup tinggalkan ayahnya. 308 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Fikirkan tentang ayahnya jadi milik saya, ia buat dia jadi tak keruan. 309 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ya. 310 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Skeet yang malang rasa sangat tertekan. 311 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Hari itu paling teruk. 312 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Ya. Dalam lagi. Itu dia. - Belakangnya sangat tegang. 313 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Saya buat dia bersandar di pintu... - Ya. 314 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...luruskan belakang yang tersimpul. - Awak tahu tempatnya. Sangat tepat. 315 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Awak di... - Kemudian... 316 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Apa berlaku? 317 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Anggap saja disebabkan sasaran Linda yang teruk... 318 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 dia tembak menembusi pintu, mungkin ia taklah teruk sangat, tapi... 319 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie tak berkahwin, Skeet akhirnya kahwini saya, 320 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 dan Norma buat apa yang Norma buat. 321 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Apa yang Norma buat? 322 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma sentiasa jadi penyimpan rahsia yang hebat, 323 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 dan akhirnya dia mula gunakan rahsia itu 324 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 untuk bantu pastikan Palm Beach kekal teratur. 325 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Biar betul. 326 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma menjejaki kesilapan orang lain, perbetulkan keadaan, 327 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 dan sebagai balasan, kami beri Norma, 328 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 penghargaan. 329 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Penghargaan? 330 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Ugutan. Mak Cik Norma kumpul rahsia semua orang 331 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 yang datang ke bilik tehnya, dan simpan semua itu dalam Rolodex. 332 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Ia digunakan untuk paksa mereka menyumbang untuk Tarian Beach. Ia pada kita sekarang. 333 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Kita ada rahsia semua orang berkuasa, orang yang penting. 334 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Rahsia Spiro Agnew juga ada di sini. 335 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Awak tipu. 336 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Dia tak tipu. 337 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Silakan. Pilih satu. Beritahu apa yang tertulis. 338 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Wanita simpanan hamil." 339 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "Gary Picknell." 340 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Hei, bukankah dia datuk bandar? 341 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Ketagih kokaina, quaaludes dan marijuana." 342 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Oh Tuhan, pilihlah satu. 343 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Tapi bagaimana kita nak tahu semua itu benar? 344 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Ia memang betul. Setiap perkataan. 345 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Bagaimana awak tahu? 346 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Rahsia saya pernah berada di situ. 347 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Jadi, kenapa Skeet tak nak kahwini awak? 348 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Sebab... 349 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Walaupun saya orang yang dibesarkan dengan sempurna, bergaya dan baik, 350 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 seperti awak, saya bukan orang kaya. 351 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Fakta yang kita ada masa lalu yang teruk adalah sesuatu yang saya tahu 352 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - tentang awak serta merta. - Begitu rupanya. 353 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Rasanya sebab itulah saya sangat membantu awak. 354 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Ini jelaskan tentang pistol itu. 355 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Awak jumpa pistol? 356 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ya. Dalam peti deposit selamat. Pasti itu pistolnya! 357 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Sayang, itulah yang saya maksudkan 358 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 tentang Norma pastikan Palm Beach kekal teratur. 359 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Jika pistol itu memang ada dalam peti deposit selamat, biarkan saja ia di situ. 360 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Sudah tentu. Siapa yang cukup dungu untuk berjalan dengan pistol dalam beg tangan? 361 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, pistol itu penyebab 362 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 terhadap banyak benda untuk buat keadaan jadi huru hara di sini, faham? 363 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ya. Faham. Saya ada perlawanan golf. 364 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Dah lewat. Betul. Alamak! Terima kasih, Evelyn. 365 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Soalan saya, apa kita nak buat dengannya? 366 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Ada semua alamat mereka? 367 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Kita patut hantar antraks kepada mereka. 368 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Ya. 369 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Atau benih. 370 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Puisi. - Okey. Ia idea yang bagus. 371 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Tapi kita perlu ada strategi. 372 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Kita tak boleh keterlaluan. 373 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Jika kita keterlaluan dan gagal, kita yang akan terima akibatnya. 374 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Pada pendapat saya, rasanya kita perlu kes ujian. 375 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 376 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 377 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Dia duta, mogul hartanah, 378 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 tinggal di Palm Beach. 379 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Ingat, Emerald Isle di Boca Raton? 380 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Ia kondominium baru, besar, mewah yang semua orang teruja tentangnya. 381 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Tiba-tiba ia runtuh. 382 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Cari kadnya. 383 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Merasuah pemeriksa." 384 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Lelaki tak guna! 385 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Ini terlalu berbahaya. 386 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Jadi, apa? Dia pengapit teruk bekas tunang saya yang teruk. 387 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Dia pemaju yang aneh, tak penting 388 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 yang Nixon pilih untuk jadi duta ke Luxembourg. 389 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Dia kuasi-selebriti tempatan 390 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 yang ada hubungan dengan kerajaan... kita semua tahu tentangnya... 391 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 tapi dia bukanlah orang yang paling berkuasa. 392 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Dia kes ujian sempurna. 393 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Rasanya kawan saya di Miami Herald mungkin nak dengar 394 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 tentang amalan perniagaan duta baru Nixon ke Luxembourg. 395 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Apa maksud awak? - Ya. 396 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas pernah bertunang dengan anak tiri Evelyn? 397 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, ya! - Bila? 398 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Dua puluh tahun lalu. Sumpah awak tak tahu? 399 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Langsung tak tahu. Apa pun, Maxine, 400 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 kenapa saya nak peduli tentang sesuatu yang berlaku 20 tahun lalu? 401 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Saya baru kahwini Perry. 402 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Saya rasa semua orang tahu dan bergosip di belakang saya. 403 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Saya tak boleh percaya sesiapa. Saya dimalukan berulang kali! 404 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Pandang saya. Buat kali pertama saya tak tahu, 405 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 tak pernah dengar apa-apa tentangnya daripada sesiapa. 406 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Baiklah. - Jika ia menenangkan awak, 407 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 bunyinya macam awak tahu orang yang awak tak boleh percaya. 408 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Siapa? Douglas? 409 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Kamu nak apa-apa? 410 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Jangan curi dengar? - Boleh jangan curi dengar? 411 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Saya tak curi dengar. Oh Tuhan, tenang. 412 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Tenang. - Tapi saya perasan, 413 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 jika awak dan En. Dellacorte di sini, siapa yang jaga Norma? 414 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 Norma okey. Dia sedang mandi, 415 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 terlelap di sebelah pengering rambut yang sedang dipasang. 416 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Aduhai! 417 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Dia di rumah, dijaga oleh jururias tangan dan kuku yang cekap. 418 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Ia bukan urusan awak. 419 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Mereka rias kuku. 420 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Kenapa dia pandang awak begitu? 421 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Lihatlah pinggulnya. - Dia nampak menarik. 422 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Lebih bagus dia tiada di sini! 423 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Apa pun, Perry tak pernah beritahu saya tentang perkahwinan. 424 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Kami tak bercakap tentang masa lalu. 425 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Buat pertama kalinya saya tak berminat dengan SD. 426 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Apa maksudnya? 427 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "Sebelum Dinah." 428 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Saya cadangkan awak contohi saya. 429 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Jadi, saya tak patut peduli dengan SM? 430 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Betul. 431 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Pulangan 25 peratus setahun. - Ya. 432 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Fikirkannya? 433 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Secara praktikalnya duit percuma. 434 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Dengan harta Norma yang awak boleh gunakan, 435 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 pada pendapat saya, ia jenayah... 436 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 ...jika tak ambil kesempatan daripadanya. 437 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Jadi, bagaimana? 438 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Saya perlu akui, bunyinya menarik. 439 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Kita takkan dapat peluang jadi orang pertama yang melabur setiap hari. 440 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Hebat. 441 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Saya sukakannya. 442 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Betul? - Saya nak melabur. 443 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Baiklah! Kita akan berseronok! 444 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Sudah tentu! 445 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Ada satu masalah. - Okey. 446 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Untuk sahkan perjanjian itu, saya perlukan satu lagi benda. 447 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Perlu dapatkan imprimatur seseorang yang sangat berkelas... 448 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Berkelas! 449 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Pembangunannya di West Palm Beach. 450 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Sebab itu kita perlukan orang itu. 451 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Kita takkan dapat pembeli tanpa penyewa menarik. 452 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Jadi, apa pendapat awak 453 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 untuk terbang ke Washington, D.C.? 454 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Dengan jet persendirian lama? 455 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Saya "suka" bunyinya. 456 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Helo! Berlatih dengan pukulan? 457 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Hei, sayang. 458 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Terima kasih. - Nikmatilah minuman kamu. 459 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Terima kasih. 460 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Awak patut berhenti fikirkan masalah. 461 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Betul cakap awak. Itu yang saya buat. 462 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Pilih. - Saya pilih. 463 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Pilih. - Saya orang yang memilih. 464 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Awak orang yang memilih. 465 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Pilih dan tiada apa di sana. Itu yang saya boleh beritahu. 466 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hei, Robert! Boleh buatkan saya grasshopper? 467 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Krim rosak sebab matahari. 468 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Boleh buatkan sesuatu yang berperisa buah? 469 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, boleh tolong? 470 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Awak tahu saya beli pangsapuri kecil untuk Eddie? 471 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Apa? Betul? 472 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ya. Ia sangat romantik. 473 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Saya suka puisi. Stanza lama. 474 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Saya cadangkan awak buat perkara sama. 475 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Semu lelaki yang kerja di sini, pfft, mereka sama. Sewa kepada memiliki. 476 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Tidak. - Ya. 477 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Semua orang ada hak. Saya cuma rasa hubungan itu tentang cinta, 478 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 dan ia tak sepatutnya jadi transaksi. 479 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Ia tentang kuasa. 480 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Awak perlu cari kekasih dengan awak lebih berkuasa 481 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 dan jangan buat diri sendiri sengsara. 482 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 Jangan terlalu fikir tentang bagaimana jika, 483 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 dan siapa yang buat itu, dan bagaimana ia berlaku. 484 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Ia tengah hari yang indah. 485 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Kamu berseronoklah. 486 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Jangan terhempas di tengah bandar. 487 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Baik, kapten. 488 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Jumpa nanti, sayang. 489 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Jumpa nanti, Pn. Dougly-diddy-do. 490 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Apa... Tak. 491 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Awak masih hadapi masalah. 492 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Kami perlukan sedikit nasib baik untuk penerbangan kami. 493 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Ciumlah bibir dia. 494 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Ayuh, Perry. Saya nak buang air kecil. - Maxine. 495 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Bagaimana jika awak tumpang mereka untuk pulang ke kelab? 496 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Saya nak jumpa Eddie untuk berasmara, 497 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 dan saya perlu berhenti sekejap untuk bersihkan kemaluan. 498 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Tapi saya masih marah dia. 499 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Saya tak nak naik dengan dia. 500 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Tolonglah saya. - Dinah! 501 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Berseronoklah. Harap ia tak bermasalah. 502 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Tunggu! Perry! 503 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Tunggu! 504 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Hei, jangan kahwini sesiapa semasa awak di sana! 505 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Rasanya saya akan cari jalan balik sendiri. 506 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Helo, Doug. 507 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Kejutan. 508 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Apa khabar, Penelope? 509 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Sebenarnya, ia Linda sekarang. 510 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Sesuai dengan awak sekarang. 511 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Tempat yang sesuai untuk berjumpa. 512 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Tak percaya awak pulang ke sini. 513 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Dah lama tak jumpa. 514 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Dua puluh tahun memang lama. Banyak yang berubah. 515 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Ini negara bebas dan awak boleh tinggal di sini selama yang awak nak. 516 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Tapi jika tak silap, awak dah buat perjanjian dan ia masih wujud, bukan? 517 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Wah! Lihatlah wajah itu. 518 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Harap awak layan dia lebih bagus daripada awak layan saya. 519 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Baiklah. 520 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Tak, awak selalu menipu. Bagaimana awak boleh buat begitu? 521 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, tempat ini tak sesuai. 522 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Tak sesuai? 523 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 Saya rasa tandas yang paling sesuai 524 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 untuk bercakap tentang hubungan kita. 525 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Saya orang yang berbeza waktu itu. 526 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Saya rasa kita tahu kita tak ditakdirkan bersama. 527 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Saya harap awak boleh teruskan hidup. Saya dah lakukannya. 528 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Maaf saya perlu ingatkan siapa awak sebenarnya. 529 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Siapa saya sebelum ini. 530 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Sebelum ini, bukan? Semantik. Jika awak belum berubah. 531 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Nampak? Pemerhatian mengecewakan sama... 532 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Tolonglah. - ...yang buat sukar untuk berbincang. 533 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Saya, sukar? 534 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Awak pula? 535 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Apabila fikirkan semula... atau awak pernah fikir semula... 536 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 apa yang awak ingat? 537 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Rasanya, saya orang yang sukar, awak pula menyenangkan. 538 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Tak mengapa. Kita boleh uruskannya. 539 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Dah lama kita lakukannya, selama bergenerasi, bukan? 540 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Kita minta maaf atas perangai awak. 541 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Jadi, Douglas, maaf sebab saya buat awak tiduri wanita lain, 542 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 dan saya bersimpati saya buat awak jadikan dia mengandung. 543 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Paling penting, saya minta maaf saya berada di sini sekarang 544 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 dan ingatkan betapa teruknya awak. 545 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Maaf. 546 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Apa? 547 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Kenapa awak selalu perlu cakap begitu? 548 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Lelaki, wanita. Awak fikir mudah jadi lelaki? 549 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Awak fikir mudah untuk kekalkan semuanya? 550 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Apa yang awak kekalkan? 551 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Dah 20 tahun saya berkahwin. 552 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Apa-apalah. Saya tak nak bincangkannya. 553 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Saya tak nak cakap tentang masa lalu dan tak nak bertengkar. 554 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Saya cuma nak minta sesuatu, 555 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 tolong jangan cakap apa-apa tentang hari perkahwinan kita. 556 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Oh Tuhan. Seorang lagi orang tak guna. 557 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 558 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ya. - Awak dah berubah. 559 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Awak tetap sama. 560 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, jururias tangan dan kuku cakap awak akan ada di sini. 561 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Saya cari awak. Betul. - Mitzi? 562 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Dia jururias tangan dan kuku saya. - Ya. 563 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Saya suka Mitzi. 564 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Saya cuma nak sahkan. 565 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Saya periksa tarikh yang awak beritahu dan saya keliru 566 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 sebab Miss Junior Ocoee '43 ialah Eleanor Zanzy. 567 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Serta Miss Chattanooga '49. - Chattanooga. 568 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Betul. Nama dia Elise Cunningham. 569 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Okey, Ann. Beginilah. Awak tanya banyak soalan. 570 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Bagaimana jika kita anggap ia tak pernah berlaku? 571 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Bagaimana? 572 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Dia penyelamat saya. 573 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Boleh saya hantar awak balik? 574 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Awak tak boleh jauhkan diri daripada saya, bukan, syiling teruk? 575 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Gelarlah apa awak suka. Tapi saya takkan benarkan awak memandu dalam keadaan ini. 576 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Beri kunci kepada saya. 577 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Saya nak tanya satu soalan saja lagi. 578 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Awak perlu cari waktu lain untuk bercakap. 579 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 Tolonglah, bukan sekarang. Maaf. Terima kasih. 580 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Beri kunci. 581 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Terpaksa. 582 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Okey, ada gincu, buku cek... - Itu beg duit awak. 583 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...pistol... - Apa awak buat dengan pistol? 584 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Ini kunci saya. - Kenapa ada pistol di sini? 585 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Kenapa awak ada pistol? Mari pergi dari sini. 586 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Semuanya okey di belakang? - Ya. 587 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Semuanya okey di sana? 588 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Semuanya okey di sini. 589 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Sudah tentu. 590 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Memang okey? 591 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ya, Maxine. Semuanya okey. 592 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Sebab itu awak hantar saya balik? Sebab semuanya okey? 593 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Saya hantar awak balik sebab awak mabuk dan ada jururias tangan dan kuku di rumah, 594 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 dan saya tak tahu jika dia tahu cara guna picagari. 595 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Awak memang menjengkelkan. 596 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Ya. 597 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 Aduhai, Robert, 598 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 awak memang pandai berjalan. 599 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Akhirnya. 600 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 Akhirnya kita boleh akui perkara positif yang wujud 601 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 antara kita selama ini. 602 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Saya tak faham maksud awak. - Sudah tentu awak tak faham. 603 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Saya tak faham. 604 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Ketegangan yang perlu direalisasikan. 605 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Oh Tuhan. Tolonglah, Maxine. Saya... - Robert, 606 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - bersama dengan saya sekarang. - Tunggu, Maxine. 607 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Berasmaralah dengan saya atas ambal etnik ini. 608 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Apa? Maxine... 609 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 610 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Ambil trumpet awak. Saya nak awak mainkan "Edelweiss" dengan perlahan. 611 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Saya nak rasa setiap not. - Tolonglah, Maxine. 612 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Atau awak boleh mainkan lagu rancak seperti 613 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 "Flight of the Bumblebee." 614 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Tidak. 615 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Mujurlah kamu dah balik. Dah 14 jam saya di sini, 616 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 dan saya yakin saya buat silap. 617 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Saya akan periksa keadaan Norma. 618 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Bagus. 619 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Ini penamat sempurna hari yang teruk. 620 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 621 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Apa? 622 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Saya tak boleh bekerja di sini. 623 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Tolonglah jangan marah saya. 624 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Saya tahu saya terlupa dengan masa. Saya bukan pakar masa! 625 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Tak. Bukan sebab itu. 626 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry dapatkan saya kerja di kelab. 627 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Duit tip lebih banyak dan... 628 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry? 629 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Perry Donahue? 630 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Dia lelaki yang baik. 631 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue bukan lelaki yang baik. 632 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Saya perlu beredar. Selamat malam, Maxine. 633 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Hati-hati dengan dia. 634 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Alamak! 635 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Selesa di sini? 636 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Awak yang terbaik. 637 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Kekal hangat. 638 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Sesuatu yang nyata. 639 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Jika awak tak kisah, saya nak bermalam di sini, 640 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 cuma nak pastikan yang dia okey. 641 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Krim kegemaran awak. Ini dia. 642 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Awak cantik. 643 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Hei. 644 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Saya tak nak bercakap dengan awak. 645 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Tolonglah. 646 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Saya datang nak beritahu perkara sebenar. 647 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Saya cuma nak beritahu awak perkara sebenar, Maxine. 648 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Hari itu ialah hari terburuk hidup saya. 649 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Jadi, awak memang tembak ayah awak? 650 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ya. 651 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Dia tak pernah jadi sama semula. Takkan jadi sama. 652 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Semua masalah kesihatannya, semua kesakitannya disebabkan saya. 653 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Tapi sebenarnya awak cuba tembak Evelyn? 654 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Tak. 655 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Itu yang dia beritahu saya. 656 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Tak. Oh Tuhan, saya bukannya cuba tembak Evelyn. 657 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Saya cuba tembak Douglas. 658 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Apa? 659 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Selama berbulan-bulan, Maxine, saya rasa dia tipu saya... 660 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 dan bersama orang lain. 661 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Saya asyik terfikir tentangnya setiap hari, 662 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 sehingga akhirnya saya cakap sesuatu. 663 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Sayang, awak sangat gila. 664 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Awak gila." 665 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Sehinggalah saya jadi gila. 666 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Saya mula rasa saya nampak kekasihnya di merata-rata tempat dan... 667 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 saya yakin dia bersama salah seorang pengapit saya. 668 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Saya jadi sangat taasub. 669 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Saya tak dapat cam suara ayah sendiri. 670 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Awak nak jadi takut? 671 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Nak saya takutkan awak, pengecut? 672 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Tak guna! Awak memang tak guna! 673 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Oh Tuhan. Skeet! 674 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Apa yang awak dah buat? 675 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Apa berlaku selepas itu? 676 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma masuk campur dan uruskan semuanya. 677 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Jika dia tak selamat, apa akan berlaku kepada saya, Norma? 678 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Dalam keadaan sekarang, awak masih fikirkan diri sendiri. 679 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Awak baru cuba bunuh ayah awak. Tak layak menilai. 680 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Jangan risau, sayang. Semuanya terkawal sekarang. 681 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Betul? 682 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Jadi, ini yang akan berlaku. 683 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet akan berhenti bermain dengan emosi Evelyn 684 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 dan kahwini dia sekarang. 685 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Penelope, awak takkan membantah. 686 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Sebab jika awak membantah, awak akan ke penjara, Penelope. 687 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Saya pula akan simpan pewarisan keluarga ini sebagai cagaran. 688 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Kenapa awak buat begini? 689 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Awak mungkin tak faham sekarang, tapi ia untuk kebaikan awak. 690 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Saya tak rasa begitu. 691 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Awak dah hilang kawalan terhadap perasaan sendiri? 692 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Bagaimana dengan saya? 693 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Kenapa dengan awak? 694 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Sebagai pertukaran untuk tiket sehala ke Chattanooga dan cek 100 ribu dolar, 695 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 saya akan rahsiakannya. 696 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Supaya awak boleh kahwini perempuan murah hina itu? 697 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Perempuan murah hina. 698 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Saya berasal dari... 699 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Saya perempuan murah hina itu? 700 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ya, Maxine. Maxine, awak perempuan murah hina itu. 701 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Linda. Saya tak tahu. Sumpah. Saya tak tahu. 702 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Tak mengapa. Dia cinta awak dan masih cintakan awak. 703 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Dengar. Awak penyelamat sempurna saya, Maxine. 704 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ya. Saya akan berada dalam perkahwinan tanpa cinta 705 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 jadi permainan untuk lelaki yang tak nak bersama saya. 706 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Awak selamatkan saya, Maxine. 707 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Douglas telefon. 708 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Bercakaplah dengan dia, Maxine. 709 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Cukup. 710 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Kita berjaya, Max. 711 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Kita akan tandatangan perjanjian yang akan ubah hidup kita. 712 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Kita dapat peluang yang sangat besar, sayang. 713 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Oh Tuhan. Douglas, saya sangat bangga. 714 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Hanya akan ada kemajuan mulai sekarang. 715 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hei. 716 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Saya sangat cintakan awak. 717 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Saya tahu. 718 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Saya akan jumpa awak apabila awak pulang. 719 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 720 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, ia dah berakhir. 721 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Awak menyimpannya selama ini. 722 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Tiada sesiapa akan memilikinya lagi. 723 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, awak sedih? 724 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Versi Linda yang gila memang masuk akal. 725 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Siapa tahu apa yang saya sendiri mungkin buat jika berada dalam situasinya? 726 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Lagipun, bukankah saya ada, sedikit kegilaan pada hari itu? 727 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Saya nak kesakitan itu terhenti. 728 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Saya nak semua orang bebas. 729 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid