1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE
VAN JULIET McDANIEL
2
00:01:21,331 --> 00:01:25,127
Ik heb er zo'n zin in.
Ik heb nog nooit gevlogen.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Je bent dapper.
Ik ken geen enkele dame die het durft.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Ik hou van achtbanen.
5
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
En ik heb de mooiste copiloot
in heel Tennessee.
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Oké, hou je goed vast.
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Daar gaan we.
8
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
De wereld lijkt zo klein.
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Ben je bang?
10
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Nooit. Bij jou ben ik nooit bang.
- Daar gaan we.
11
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Hé, weet je wat?
Ik stop met mijn baan bij Pan Am...
12
00:02:15,636 --> 00:02:20,557
...en wordt luchtschrijver. Dan schrijf ik
in letters van negen meter hoog:
13
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
'Ik hou van Maxine Horton',
zodat heel Chattanooga het kan zien.
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Hou je echt van me?
15
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Niemand heeft ooit zo
in me geloofd als jij, Max.
16
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Als ik bij jou ben, kan ik alles.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Je maakt me aan het huilen.
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Nee, dat is gewoon de wind.
19
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Nee, het komt door jou, Douglas.
Het komt door jou.
20
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Oké, schatje,
nu ga ik me helemaal uitleven, oké?
21
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
Ja.
- Daar gaan we.
22
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Gaat het?
23
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ja. Geweldig.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Maar ik hang liever niet ondersteboven.
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Ben je nu bang?
26
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ja, omdat ik zwanger ben.
27
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Dat is het mooiste
wat ik ooit heb gehoord.
28
00:03:31,461 --> 00:03:36,508
Hé, Chattanooga.
Douglas Simmons krijgt een baby.
29
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Dus Perry zei: 'Kijk vooruit...
30
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
HUWELIJK VAN PENELOPE EN DOUGLAS
14 APRIL 1949
31
00:03:42,598 --> 00:03:48,103
...en je eindigt in de bunker.' En ik zei:
'Luister, Perry, als ik omlaagkijk...
32
00:03:48,103 --> 00:03:52,983
...is het een slag in de lucht.
Dan ben ik net Helen Keller.'
33
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Ik heb die uitnodiging 1000 keer gelezen...
34
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
...in de hoop dat hij verandert,
maar hij blijft hetzelfde.
35
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Een bruiloft, Penelope Rollins
en Douglas Dellacorte Simmons.
36
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Is het leven niet grappig, Max?
37
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Hoe kon dit?
In welke wereld was dit mogelijk?
38
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Mijn nieuwe vriendin Linda
en mijn Douglas?
39
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Dus ik keek niet vooruit of omlaag.
40
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Ik trok mijn kin in
en staarde net voorbij mijn navel en...
41
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Raak.
42
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Over de bunker, hole-in-one.
43
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Wat weet ik nog meer niet?
44
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
En, nog belangrijker,
wie weet wat ik niet weet?
45
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Het is een psychologisch spelletje.
46
00:04:36,568 --> 00:04:41,698
Oké, ik heb een afspraak met Perry.
Ik zie je bij het eten.
47
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Psychologisch spelletje.
48
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Tot nu toe zag ik het geheim
van een goed huwelijk...
49
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
...als stil lachen bij tegenspoed
tot tegenspoed teruglacht.
50
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Maar dit is
geen dronken val van de trap na een ruzie.
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Dit is foute boel, weet je, Norma?
52
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Maar als ik zeg dat ik het weet,
kan ik hem kwijtraken. Denk je niet?
53
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Wat zou jij doen?
54
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Ja, ik ga naar hem toe
en zeg het hem in zijn nek.
55
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Laten we gaan. Heb je honger?
56
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
Ja.
- Nee? We wachten tot het eten.
57
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Kom, Norma.
58
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Hé, schat. Heb je Norma meegenomen?
59
00:06:00,736 --> 00:06:04,698
Max, schat, ik wist niet
dat je zou komen. Perry is zo hier.
60
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Was je getrouwd?
61
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
Wat?
- Je was getrouwd met Linda.
62
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Wie is Linda? Ik ken geen Linda.
63
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda. Mijn vriendin Linda...
Penelope. Zo heette ze vroeger.
64
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Douglas.
- Nou...
65
00:06:21,590 --> 00:06:27,387
Heb je de hele tijd met haar rondgehangen?
Penelope Rollins? Jezus.
66
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Zijn jullie nog getrouwd?
67
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
Nee.
- Ben je polygaam?
68
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Ben ik een zustervrouw?
- Maxine.
69
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Ik weet niks. Ben je wel piloot?
70
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Of ben je een verkoper
met gezinnen in zeven steden?
71
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Geef me een ogenblik, oké?
72
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Dit is de eerste keer
dat ik dit allemaal hoor.
73
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Zo werken gesprekken, Douglas.
74
00:06:47,908 --> 00:06:53,914
Ik heb niet gelogen over Penelope. Ik...
Ik heb het gewoon niet over haar gehad.
75
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
O, alsjeblieft.
76
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Ik heb niks gezegd
omdat ik het wilde vergeten.
77
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, we waren jaren geleden verloofd.
78
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Maar de dag van onze bruiloft
was de ergste dag van mijn leven.
79
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, luister...
80
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
...ik moet je iets vertellen.
81
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Iets anders?
82
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
Op onze trouwdag
schoot Penelope haar vader neer.
83
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Wat?
84
00:07:29,783 --> 00:07:35,289
Het was vreselijk. Het kwam uit het niets.
Mensen renden rond. Overal bloed.
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
En ik... Ik vond het vreselijk.
- Wat?
86
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
En ik... Ik wilde verdergaan
en er nooit meer aan denken.
87
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Toen ontmoette ik jou, mijn sexy roos...
88
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
...mijn mooie stuifzwam.
En we waren gelukkig samen.
89
00:07:47,342 --> 00:07:51,722
Waarom? Waarom deed Linda het?
- Precies. Ze is gestoord.
90
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Nee, hoor.
91
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Denk erover na.
Ze zocht jou op. Ze werd je vriendin.
92
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Ze heeft niks gezegd.
Dat is gestoord. G-E-S-T-O-R-D.
93
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Spelde je gestoord...
- Mrs Doug-lidy-doo.
94
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Hoe gaat het, milady?
95
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Ik had er drie mee moeten nemen.
96
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Dat is niet nodig, Perry. Ik ga.
97
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
En jij en ik praten hier later over.
98
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hoi, Norma. Fijn om je zo te zien.
99
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Pittige tante.
100
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Nu weet ik niet meer hoe het zit.
101
00:08:41,480 --> 00:08:45,526
We gaan direct naar de bron.
Hou je goed vast.
102
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
ONZE LICHAMEN, ONZE PLANKEN
103
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Ik ruim gewoon een beetje op, weet je?
104
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Is dat niet de Rolodex?
105
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Doe je wat ik denk dat je doet?
106
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Hij hoort niet te bestaan.
107
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Luister, we kunnen eindelijk iets doen.
Een verschil maken.
108
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Eindelijk hebben we macht
en jij durft niet?
109
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
Linda.
- O, shit.
110
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Nee, blijf zitten.
111
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
Is Linda hier? Linda.
112
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Wacht hier.
113
00:09:34,700 --> 00:09:39,913
Hallo. Ik wil graag met Linda praten.
Of moet ik Penelope zeggen? Nu meteen.
114
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Het gaat goed met me.
Bedankt. En ze is er niet.
115
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Nou, zeg tegen haar
dat ik alles weet over haar en mijn man.
116
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Nou, sorry, Maxine. Dat is niet makkelijk.
117
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Wist je het?
Wist je het van Linda en mijn Douglas?
118
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Ik wil niet betrokken raken.
119
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
'Ik wil niet betrokken raken.'
Komt dat uit een boek of zo?
120
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nee. Het is een uitdrukking.
Luister, je moet gaan.
121
00:10:08,775 --> 00:10:12,279
Weet je wel wie je verdedigt?
Wat voor vriendin ze is?
122
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
Ze heeft tegen me gelogen.
- O, shit.
123
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
En ik stel me normaal niet zo open.
124
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Toen ze me benaderde,
was dat vast niet spontaan.
125
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Ze had de hele tijd een plan.
Een boosaardig plan.
126
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
En ik trapte erin als een stomme idioot.
127
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Ik ben Linda niet.
128
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Maar ik weet wel dat veel dingen
tegelijk waar kunnen zijn.
129
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Luister, misschien wilde ze
eerst zien wat voor iemand je was.
130
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Misschien mocht ze je daarna echt.
131
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Wie mag mij nou niet?
132
00:10:50,817 --> 00:10:55,614
Zeg tegen haar dat ik ook weet
dat ze haar vader heeft neergeschoten.
133
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Dat heb ik niet gehoord.
134
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Dat ligt in het verleden
en daar blijft het.
135
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Kun je een boodschap doorgeven?
136
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Zeg dat ik boos en gekwetst ben.
Maar vooral boos.
137
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Hoe kon ze dit doen?
Ik dacht dat we vriendinnen waren.
138
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
En dat Maxine Dellacorte op het punt staat
om een slechte mening over haar te vormen.
139
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Kun je dat onthouden?
140
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Natuurlijk.
141
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Bedankt.
142
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Verdorie.
143
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
We gaan weg uit deze stinkende winkel.
Kom op, Norma.
144
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
Hoe is het met haar?
- Zoals je kunt zien, gaat het goed.
145
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Ze wil iets zeggen.
146
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Ze kreunt en jodelt altijd over iets.
147
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Gaat het?
148
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Ze heeft veel over jou te zeggen.
149
00:11:59,052 --> 00:12:01,638
Hoe weet je dat het over mij gaat?
- Alles komt goed.
150
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Ik ben hier.
151
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.
152
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Kijk jullie nou.
Net een stel tortelduifjes.
153
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Hoe zit het precies tussen jullie?
154
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
En haar embolie ontstond
toen jij voor haar zorgde, nietwaar?
155
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Volgens de dokter
begon haar embolie beneden.
156
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
Nou en?
- Zeg jij het maar.
157
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, wat wil je zeggen?
158
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Ik zeg alleen
dat jij graag trompet voor haar speelt.
159
00:12:36,340 --> 00:12:40,385
En ik vraag me af waar je
tijdens het spelen naar wees...
160
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
...bij de hoge noten.
161
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
O, mijn god.
162
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Bedoel je dat ik seks met haar had?
163
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
Kom op.
- Nee.
164
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Tot ziens.
165
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Je hebt wel fantasie.
166
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Ze wil gaan.
167
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Nou, wat denk je?
168
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Het is een hotdog.
169
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Je vindt het fijn als ik eten kook.
170
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
En gezien ons eerdere gesprek...
171
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
...wilde ik mijn meisje gewoon verwennen.
172
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
Apensaus?
- Bedankt.
173
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Ik voel me net een echte prinses.
174
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Ik had het over Perry... Wat een man.
175
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Hij heeft echt een neus voor zaken.
176
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
En wat zeiden mensen op school over hem?
177
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
O, ja. Ja. 'Perry is
een idioot.' 'Heel dom.' 'Ook gemeen.'
178
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Als ze hem konden horen praten
over zaken, zoals hij het spel speelt...
179
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
En ik doe niet mee.
180
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Ik denk: ho, jongen. Dat doet me
eraan denken dat hij gelijk heeft.
181
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
We moeten optimaal gebruikmaken
van het curatorschap voor Norma.
182
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
We moeten het geld investeren.
183
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Perry heeft gelijk over vastgoed.
Kijk naar wat hij heeft gedaan.
184
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Northshore, Ridge Crest, Crest Estates,
The Estates at Corsica Ridge...
185
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Hield je van haar?
186
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Wat?
187
00:14:36,293 --> 00:14:40,088
Nee. Het was lang geleden.
Ik weet het niet meer.
188
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Misschien was er iets...
189
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...blonds waar ik van hield, maar...
190
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Hield je van haar?
Of weet je het niet meer?
191
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
Wat?
- Eerst hield je niet van haar.
192
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
Toen wist je het niet meer.
193
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Het was eerder een fusie van families.
194
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
En ik kende mezelf toen niet.
Ik ging gewoon met de stroom mee.
195
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
En ze kon heel overtuigend zijn.
Ze praatte veel.
196
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Maar de reden dat ik niet van haar hield...
197
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...is omdat ze niet jou was.
198
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Maar ik snap nog steeds niet
waarom ze haar vader neerschoot.
199
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Kom op, Max.
Dat had ik niet moeten zeggen.
200
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Luister, we doen gewoon
alsof ik niks heb gezegd.
201
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Ik wil niet meer doen alsof, Douglas.
202
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
Ik vraag het je.
- Nou, je vraagt heel veel.
203
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Het was 20 jaar geleden.
Dat is lang geleden.
204
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
En 20 jaar plus onze liefde is gelijk aan...
205
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Luister, ik... Ik doe mijn best, Max.
206
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Je hield het geheim.
207
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Mijn beste beslissing ooit is niet
met iemand uit die familie te trouwen.
208
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Wil je weten waarom?
209
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Zo kwam ik bij jou.
210
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Dus kun je erover ophouden...
211
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
...en doen alsof ik niks heb gezegd?
212
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Alsjeblieft, schat.
213
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Ik ga opnemen.
214
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Met Maxine Dellacorte.
215
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
Hé, met Robert.
- Jezus.
216
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Hoe gaat het met Norma?
217
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Je laat je altijd
op het verkeerde moment zien of horen.
218
00:16:42,836 --> 00:16:47,007
Wat is het probleem?
- Ik ben je liever kwijt dan rijk.
219
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Ik wil weten
of Norma haar insulinespuit heeft gehad.
220
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Jezus. Waarom blijf je zeuren over Norma?
221
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
Misschien ben je geobsedeerd door mij.
- Waarom doe je zo onbeschoft tegen mij?
222
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
Ik?
- Ja.
223
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
Onbeschoft?
- Ja.
224
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Val dood.
225
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Alle Shiny Sheets uit 1949.
226
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
Bedankt, Ann.
- Grappig dat je het vroeg.
227
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
Ik nam deze net... Wees voorzichtig.
228
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
Sorry.
- Ik nam ze net door.
229
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Voor Norma's overlijdensbericht.
230
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Wat zoek je ook alweer?
231
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Ik werk aan een soort familiegeschiedenis.
232
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Ik zoek foto's van familieleden
en maak een stamboom. Zulke dingen.
233
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Ik heb nog een vraag voor je.
234
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Je zei dat je Miss Junior Ocoee in '43
en toen Miss Chattanooga in '49 was.
235
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
En vergeet Miss Mineral Bluffs
in '46 niet.
236
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Oké. Laat het weten
als je iets interessants vindt.
237
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Oké. Bedankt.
238
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
'Bruiloft van het seizoen eindigt
met een knal.'
239
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
'De Dellacorte-villa
was prachtig versierd.'
240
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
'Fletcher Quartet speelde
"Mijn ezel is ontsnapt".'
241
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Jemig, kom ter zake.
242
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
'Er klonk een schot.'
243
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
'Niemand wist waar het vandaan kwam.'
244
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
'Vooral niet Douglas Dellacorte,
die vluchtte...
245
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
...en zijn getuige Perry Donahue achterliet.
246
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins was
zwaargewond, mogelijk verlamd.
247
00:18:55,010 --> 00:19:01,767
Niemand werd beschuldigd en het wapen
werd nooit gevonden door de politie.
248
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Wat er gebeurde
op die legendarische bruiloft...
249
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
...is het mysterie van het seizoen.
250
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Hoewel er ontelbare theorieën
en veronderstellingen waren...
251
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
...zijn de enige mensen
die ooit zullen weten wat er is gebeurd...
252
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
...de mensen in die kamer.'
253
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Ik ging naar Skeet, het slachtoffer.
254
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, wat doe jij hier?
Norma woont nu bij jou.
255
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
256
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Jij was er ook bij.
257
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Waarbij? Ik kan je niet volgen.
258
00:19:41,807 --> 00:19:45,686
Je wist het de hele tijd,
maar je zei niks. Net als de rest.
259
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
De bruiloft.
260
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Ik snap het niet.
Wilde Linda jou vermoorden?
261
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ja. Het is moeilijk om te bevatten,
iemand die zo gul is als ik.
262
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Waarom?
263
00:19:59,366 --> 00:20:05,789
Linda en ik mogen elkaar duidelijk niet
en dat komt voornamelijk door haar.
264
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Haar moeder stierf toen ze klein was
en ze werd heel hecht met Skeet.
265
00:20:11,587 --> 00:20:16,967
Zo hecht dat ze toen al elke vrouw
terroriseerde die Skeet leuk vond.
266
00:20:16,967 --> 00:20:20,512
Terroriseerde?
- Ja. Slangen in de kast.
267
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Punaises op de stoel.
Ipecac in de slasaus.
268
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
Dus natuurlijk deed haar huwelijk
met Dougie iets met haar.
269
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Ze wilde haar vader niet verlaten.
270
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
De gedachte dat ik hem voor me
alleen zou hebben, maakte haar gek.
271
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ja, mevrouw.
272
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Arme Skeet had vreselijk veel stress.
273
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Die dag was erger dan ooit.
274
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
O, ja. Dieper. Goed zo.
- Hij was heel gespannen.
275
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
Hij leunde tegen de deur...
- Ja.
276
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
...en ik masseerde zijn rug.
- Je hebt de juiste plek te pakken.
277
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
Je...
- Toen...
278
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Wat gebeurde er?
279
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Omdat Linda niet goed kon richten...
280
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Ze schoot door een deur,
dus misschien was het niet zo erg, maar...
281
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie ontsnapte aan hun huwelijk,
Skeet trouwde eindelijk met me...
282
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
...en Norma doet wat Norma doet.
283
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Wat doet Norma?
284
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma bewaarde altijd geheimen.
285
00:21:21,031 --> 00:21:27,579
Uiteindelijk gebruikte ze die geheimen
om heel Palm Beach in evenwicht te houden.
286
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Echt waar?
287
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma houdt onze fouten bij,
maakt dingen goed...
288
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
...en in ruil daarvoor
tonen we Norma onze...
289
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...waardering.
290
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Waardering?
291
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Chantage. Tante Norma
verzamelde de geheimen van iedereen...
292
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
...die in haar salon kwam
en ze bewaarde ze in deze Rolodex.
293
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Daarmee dwong ze hen om geld te geven
voor haar Strandbal. En nu hebben wij hem.
294
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
We hebben informatie over
al die machtige, belangrijke mensen.
295
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Spiro Agnew staat er zelfs in.
296
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Je liegt.
- Dat doet ze niet.
297
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Ga je gang. Kies er één.
Zeg wat erop staat.
298
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
'Stephen Sebring. Zwangere minnares.'
299
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
'Gary Picknell.'
- Hé, was hij niet de burgemeester?
300
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
'Verslaafd aan
cocaïne, methaqualon en marihuana.'
301
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Kon hij niet kiezen?
302
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Maar hoe weten we dat dit waar is?
303
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Het is waar. Elk woord.
304
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Hoe weet je dat?
305
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Ik stond erin.
306
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Waarom wilde Skeet niet met je trouwen?
307
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Omdat, nou...
308
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Hoewel ik elegantie, goede komaf
en een fatsoenlijke opvoeding uitstraal...
309
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
...ben ik net als jij niet rijk geboren.
310
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Het feit dat we allebei een onfortuinlijk
verleden hebben, herkende ik...
311
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
...meteen.
- Oké.
312
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Waarschijnlijk help ik je daarom.
313
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Dat verklaart het pistool.
314
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Heb je een pistool gevonden?
315
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ja, in de kluis.
Het moet het pistool zijn.
316
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Dat is wat ik bedoel.
Zo houdt Norma Palm Beach in evenwicht.
317
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Als dat pistool echt in de kluis ligt,
moet het daar blijven.
318
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Natuurlijk. Wie loopt nou rond
met een pistool in haar tas?
319
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, dat pistool is een verzekering...
320
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
...tegen veel dingen
die hier uit evenwicht raken.
321
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ja. Begrepen.
Ik moet naar een golfwedstrijd.
322
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Ik ben laat. Ja.
Verdorie. Bedankt, Evelyn.
323
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Mijn vraag is: wat doen we ermee?
324
00:23:57,271 --> 00:24:00,607
Hebben we al hun adressen?
We sturen antrax.
325
00:24:00,607 --> 00:24:02,568
Ja.
- Of zaadjes.
326
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
Gedichten.
- Oké. Dat zijn goede ideeën.
327
00:24:08,115 --> 00:24:11,577
Maar we moeten strategisch zijn.
We mogen niet te groots uitpakken.
328
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Als het dan mislukt,
hebben we een probleem.
329
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
We hebben een proefkonijn nodig.
330
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
331
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
Linda.
- Perry Donahue.
332
00:24:24,506 --> 00:24:29,845
Hij is ambassadeur en vastgoedmagnaat.
Hij woont hier in Palm Beach.
333
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
En herinneren jullie je
Emerald Isle in Boca Raton?
334
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Dat opzichtige flatgebouw
waar iedereen opgewonden over was?
335
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
En dat opeens instortte.
336
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Vooruit. Zoek zijn kaart.
337
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
'Kocht inspecteurs om.'
338
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Klootzak.
339
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Jij staat hier te dichtbij.
340
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Nou en? Hij is de verachtelijke getuige
van mijn verachtelijke ex-verloofde.
341
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Hij is een enge,
onbeduidende ontwikkelaar...
342
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
...die Nixons keuze
als ambassadeur van Luxemburg is.
343
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Hij is een lokale quasi-beroemdheid...
344
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
...met banden met de regering.
Dat weten we allemaal...
345
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
...maar hij staat niet aan de top.
346
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Hij is het perfecte proefkonijn.
347
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Nou, mijn vriend bij de Miami Herald
wil vast graag horen...
348
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
...over de praktijken van Nixons
nieuwe ambassadeur van Luxemburg.
349
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
Waar heb je het over?
- Ja.
350
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Was Douglas verloofd
met Evelyns stiefdochter?
351
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
Linda, ja.
- Wanneer?
352
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Twintig jaar geleden.
Wist je het echt niet?
353
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Ik had geen idee, maar... Maxine...
354
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
...waarom zou ik moeten weten
wat er 20 jaar geleden is gebeurd?
355
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Ik ben net drie seizoenen
met Perry getrouwd.
356
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Het voelt alsof iedereen het weet
en er achter mijn rug om over sprak.
357
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Ik kan niemand vertrouwen.
Ik ben vernederd.
358
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Kijk me aan. Ik wist het niet.
359
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
Ik heb er nooit iets over gehoord.
360
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
Oké.
- En als het helpt...
361
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
...klinkt het alsof je weet
wie je niet kunt vertrouwen.
362
00:26:28,046 --> 00:26:30,632
Wie? Douglas?
- Drankje?
363
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
Stop met luisteren.
- Stop.
364
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Ik luisterde niet.
O, mijn god. Rustig maar, hoor.
365
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
Rustig.
- Maar wie...
366
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
...zorgt voor Norma
als jij en Mr Dellacorte hier zijn?
367
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Norma is in orde. Ze ligt in bad
te slapen naast een haardroger.
368
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Jemig.
369
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Ze wordt thuis verzorgd
door een heel bekwame nagelstylist.
370
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Het gaat je niks aan.
371
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Ze doen nagels.
372
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Waarom keek hij zo?
373
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
Maar kijk naar zijn billen.
- Zo ziet hij er goed uit.
374
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Hij is beter als hij gaat
dan als hij komt.
375
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Perry heeft nooit iets gezegd
over een bruiloft.
376
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
We praten niet over het verleden.
377
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Ik heb geen interesse
in wat er VD is gebeurd.
378
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Wat is VD?
379
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
'Voor Dinah.'
380
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
En jij kunt beter hetzelfde doen.
381
00:27:23,477 --> 00:27:29,483
Dus ik mag geen interesse hebben in VM?
- Inderdaad.
382
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
Een jaarlijks rendement van 25%.
383
00:27:33,445 --> 00:27:37,366
Denk erover na. Oké? Bijna gratis geld.
384
00:27:37,950 --> 00:27:42,246
Met Norma's fortuin tot je beschikking
is het crimineel...
385
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
...als je er niet van profiteert.
386
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Dus wat denk je?
387
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Ik moet toegeven dat het goed klinkt.
388
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Je krijgt niet elke dag de kans
om als eerste te investeren.
389
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Mooi.
390
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Het is een goed idee.
391
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
Ja?
- Ik doe mee.
392
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Oké. Dit wordt leuk.
393
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Inderdaad.
394
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
Eén probleempje.
- Oké.
395
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Om de deal rond te krijgen,
heb ik nog één element nodig.
396
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Ik heb toestemming nodig
van een heel elegant iemand...
397
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Elegant.
398
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Nou, het project is in West Palm Beach.
399
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Vandaar de elegante persoon.
400
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
We krijgen geen kopers
zonder goede presentatie.
401
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Dus wat zeg je van...
402
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
...een reisje naar Washington, D.C.?
403
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
In het privévliegtuig?
404
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Dat klinkt goed.
405
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Hallo, dames. Hard aan het werk?
406
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Hé, schat.
407
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
Bedankt.
- Geniet ervan.
408
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Bedankt.
409
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Je moet de korst er niet steeds afkrabben.
410
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Ja, dat doe ik.
411
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
Krabben.
- Ik krab.
412
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
Krabben.
- Ik ben een krabber.
413
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Je bent een krabber.
414
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Ik krab en krab, maar ik vind nooit iets.
Dat kan ik je zeggen.
415
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hé, Robert.
Kun je een Grasshopper voor me maken?
416
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
De crème is bedorven in de zon.
417
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Kun je dan iets fruitigs maken?
418
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, alsjeblieft?
419
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Ik heb een kleine flat voor Eddie gekocht.
420
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Wat? Echt waar?
421
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ja. En het is zo romantisch.
422
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Ik hou van romantiek.
423
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Dan moet je hetzelfde doen.
424
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Iedereen die hier werkt,
is hetzelfde. Je kunt ze kopen.
425
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
Nee.
426
00:29:59,550 --> 00:30:05,848
Ieder zijn ding. Ik wil
een liefdesrelatie, geen transactie.
427
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Het gaat om macht.
428
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Je moet een minnaar zoeken
die minder machtig is dan jij...
429
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
...en jezelf niet zo gek maken.
430
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Vergeet het wat-als
en het wie-heeft-het-gedaan en zo.
431
00:30:37,254 --> 00:30:43,260
Het was een heerlijke middag.
Veel plezier.
432
00:30:44,219 --> 00:30:47,389
Geen ongelukken in de hoofdstad.
- Begrepen, kapitein.
433
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Dag, lieverd.
434
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Dag, Mrs Dougly-diddy-do.
435
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Wa... Nee.
436
00:30:57,232 --> 00:31:00,402
Ik ben nog boos.
- Wens ons succes voor onze reis.
437
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Kus hem op de lippen.
438
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
Kom, Perry. Ik moet plassen.
- Maxine.
439
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Rijd jij maar terug
naar de club met de mannen.
440
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Ik ga naar mijn Cubaanse raket Eddie
en wil me opfrissen.
441
00:31:10,078 --> 00:31:12,831
Ik ben nog boos.
Ik wil niet bij hem zitten.
442
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
Alsjeblieft?
- Dinah.
443
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Veel plezier. Hopelijk is het geen crisis.
444
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Wacht. Perry. Mannen.
445
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Wacht.
446
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas.
Hé, trouw met niemand terwijl je weg bent.
447
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Ik vind mijn weg zelf wel terug
via de sterren.
448
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Hallo, Doug.
449
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Verrassing.
450
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Hoe gaat het, Penelope?
451
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Ik heet nu Linda.
452
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Die naam past bij je.
453
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Dit is een mooie ontmoetingsplek.
454
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Niet te geloven dat je terug bent.
455
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Het is lang geleden.
456
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Twintig jaar is lang. Dingen veranderen.
457
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Het is een vrij land.
Je kunt blijven zolang je wilt.
458
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Maar als ik het me goed herinner,
geldt onze afspraak nog, toch?
459
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Wauw. Kijk naar dat gezicht.
460
00:33:11,241 --> 00:33:14,328
Hopelijk behandel je haar beter dan mij.
- Oké.
461
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Nee, je hebt de hele tijd gelogen.
Hoe kon je?
462
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda, niet hier.
463
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Nee?
464
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
De wc lijkt me juist de perfecte plek
om over onze relatie te praten.
465
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Ik was toen een andere persoon.
466
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
En we weten allebei
dat we niet voor elkaar waren gemaakt.
467
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Hopelijk kun je het net als ik vergeten.
468
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Sorry dat ik je doe denken
aan wie je bent.
469
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Wie ik was.
470
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Was, bent... Semantiek.
Als je niet bent veranderd.
471
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Zie je? Die onaangename observaties...
472
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
Alsjeblieft.
- ...maakten je zo'n vervelende persoon.
473
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Ik, vervelend?
474
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Wat was jij dan?
475
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Als je terugdenkt...
Heb je ooit teruggedacht...
476
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Wat weet je nog?
477
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Ik was vervelend, jij was geweldig.
478
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Het is oké. We kunnen dit.
479
00:34:11,717 --> 00:34:17,391
We doen dit al generaties lang, hè?
We zeggen sorry voor jullie gedrag.
480
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Douglas, het spijt me dat je
door mij een andere vrouw wilde neuken...
481
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
...en het spijt me
dat ze door mij zwanger werd.
482
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
En het spijt me vooral dat ik nu hier ben...
483
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
...om je eraan te herinneren
dat je een klootzak bent.
484
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Sorry.
485
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Wat?
486
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Waarom moet je dingen altijd zo zeggen?
487
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Mannen, vrouwen. Denk je
dat het makkelijk is om een man te zijn?
488
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Denk je dat het makkelijk is
om alles hoog te houden?
489
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Wat moet je hooghouden?
490
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Ik ben al 20 jaar getrouwd.
491
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Laat maar. Ik wilde dit niet doen.
492
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Ik wilde het verleden niet oprakelen
en ik wilde geen ruzie.
493
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Ik wilde gewoon één ding vragen.
Zeg niks meer over onze trouwdag.
494
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
O, mijn god. Nog een topper.
495
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
496
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
Ja.
- Je bent veranderd.
497
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Jij niet.
498
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine, je nagelstylist zei
dat je hier was.
499
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
Ja, ik was naar je op zoek. Ja.
- Mitzi?
500
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
Mijn nagelstylist. Ze doet mijn nagels.
- Ja.
501
00:36:04,873 --> 00:36:07,125
Ik hou van Mitzi.
- Ik wil iets bevestigen.
502
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Ik heb de datums nagetrokken
en nu ben ik in de war...
503
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
...want Miss Junior Ocoee '43
is ene Eleanor Zanzy.
504
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
En Miss Chattanooga '49.
- Chattanooga.
505
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja. Nou, haar naam is Elise Cunningham.
506
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Oké, Ann. Weet je wat?
Je stelt wel heel veel vragen.
507
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Kunnen we doen alsof het nooit is gebeurd?
508
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Nou?
509
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Mijn ridder op het witte paard.
510
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Mag ik je thuisbrengen?
- Je kunt niet bij me wegblijven, hè?
511
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Zeg wat je wilt,
maar ik laat je zo niet rijden.
512
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
De sleutels.
513
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Ik heb nog één vraag.
514
00:36:42,286 --> 00:36:46,206
Nee, een andere keer.
Niet nu. Sorry. Bedankt.
515
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
De sleutels.
516
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Dwingend.
517
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
Oké, mijn lipstick, mijn chequeboek...
- Je portemonnee.
518
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
...een pistool...
- Wat doe je daarmee?
519
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Mijn sleutels.
- Waarom heb je een pistool?
520
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Waarom? Kom, we gaan.
521
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
Is alles oké?
522
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Is alles oké daar?
523
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Hier is alles fantastisch.
524
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Natuurlijk.
525
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Is het echt oké?
526
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ja, het is geweldig.
527
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Breng je me daarom naar huis?
Omdat alles geweldig is?
528
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Nee, omdat je dronken bent
en er thuis een nagelstylist wacht...
529
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
...van wie ik niet weet
of ze een spuit kan zetten.
530
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Je kunt goed met vrouwen praten.
531
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Natuurlijk.
532
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Je kunt goed lopen.
533
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Eindelijk.
534
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Eindelijk kunnen we ons laten gaan
na al die spanning tussen ons.
535
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
Waar heb je het over?
- Dat weet je wel.
536
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Nee, hoor.
537
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Wat suddert, moet gaan koken.
538
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
O, god. Kom op, Maxine. Ik...
- O, Robert...
539
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
...neem me. Neem me nu.
- Wacht, Maxine.
540
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Neem me hier. Op dit etnische tapijt.
541
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Wat? Maxine...
542
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
Robert?
- Maxine.
543
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Pak je trompet. Je moet
langzaam 'Edelweiss' in me spelen.
544
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
Ik wil elke noot voelen.
- Toe, Maxine.
545
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Of misschien kun je iets snels spelen.
546
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
'De vlucht van de hommel.'
- Nee.
547
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Fijn dat je er bent.
Ik ben hier al 14 uur.
548
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
Ik heb vast dingen fout gedaan.
549
00:38:40,028 --> 00:38:42,489
Ik ga bij Norma kijken.
- Geweldig.
550
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Dit is het perfecte einde
van een vreselijke dag.
551
00:38:49,162 --> 00:38:51,164
Maxine.
- Wat?
552
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Ik kan hier niet werken.
553
00:38:53,458 --> 00:38:58,255
O, toe. Wees niet vreselijk boos op me.
Ik weet dat ik veel te laat ben.
554
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Nee, dat is het niet.
555
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry heeft een baan in de club geregeld.
556
00:39:04,094 --> 00:39:06,346
De fooien zijn beter en...
- Perry?
557
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Perry Donahue?
558
00:39:11,602 --> 00:39:15,314
Hij is aardig.
- Mitzi, hij is niet aardig.
559
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Ik moet gaan. Dag, Maxine.
560
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Wees op je hoede bij hem.
561
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
O, nee.
562
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Comfortabel?
563
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Je bent top.
564
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Blijf warm.
565
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Iets echts.
566
00:39:53,435 --> 00:39:57,523
Ik blijf vannacht hier.
Ik wil zeker weten dat ze in orde is.
567
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Je favoriete crème. Hier.
568
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Je bent mooi.
569
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Ik wil niet met je praten.
570
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Alsjeblieft.
571
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Ik wil je vertellen wat er is gebeurd.
572
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Ik wil de waarheid vertellen, Maxine.
573
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Het was de ergste dag van mijn leven.
574
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Schoot je echt je vader neer?
575
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ja.
576
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
En hij is sindsdien
nooit meer dezelfde geweest.
577
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Al zijn gezondheidsproblemen
en zijn pijn komen door mij.
578
00:41:24,860 --> 00:41:28,280
Maar wilde je Evelyn neerschieten?
- Nee.
579
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Dat zei ze.
580
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Nee. O, mijn god.
Ik wilde Evelyn niet neerschieten.
581
00:41:34,244 --> 00:41:37,247
Ik wilde Douglas neerschieten.
- Wat?
582
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Maxine, ik dacht al maanden
dat hij tegen me loog...
583
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
...en een ander had.
584
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Ik dacht er elke dag aan...
585
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
...tot ik eindelijk iets zei.
586
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
'Schat, je bent gek.
587
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Je bent gek. Je bent gek.'
588
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Tot je gek wordt.
589
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Het voelde alsof ik
zijn minnaressen overal zag en...
590
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Ik was ervan overtuigd
dat hij iets met een bruidsmeisje had.
591
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
En ik raakte geobsedeerd.
592
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Ik herkende de stem
van mijn eigen vader niet eens.
593
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Wil je bang zijn?
594
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Wil je dat ik je bang maak, watje?
595
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Verdomme. Verdomde klootzak.
596
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
O, mijn god. Skeet.
597
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Wat heb je gedaan?
598
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
En toen?
599
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma kwam binnen en regelde alles.
600
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, wat zal er van me worden
als hij het niet overleeft?
601
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Zelfs nu denk je alleen maar aan jezelf.
602
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Je had bijna je vader gedood.
Jij moet je mond houden.
603
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Geen zorgen. Jij hebt nu alles in handen.
604
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
O, ja?
605
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Dit is wat er gaat gebeuren.
606
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet speelt niet langer
met Evelyns emoties...
607
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
...en trouwt eindelijk met haar.
608
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
En Penelope laat dat gebeuren.
609
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Want anders ga je
de gevangenis in, Penelope.
610
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Ik zal dit erfstuk bewaren
als verzekering.
611
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Waarom doe je dit?
612
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Je beseft het misschien nog niet,
maar het is voor je eigen bestwil.
613
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Zo voelt het niet.
614
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Jouw gevoelens tellen niet meer.
615
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
En ik dan?
616
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Wat bedoel je?
617
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
In ruil voor een enkeltje Chattanooga
en een cheque van 100.000 dollar...
618
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
...zal ik mijn mond houden.
619
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Zodat je met die slet kan trouwen?
620
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Slet.
621
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Daar kom ik v...
622
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Ben ik de slet?
623
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ja, Maxine. Jij bent de slet.
624
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
O, Linda. Ik wist het niet.
Ik zweer het. Ik wist het niet.
625
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Het is oké. Hij hield van je
en hij houdt nog steeds van je.
626
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
En weet je wat?
Jij was mijn perfecte cadeau, Maxine.
627
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ja. Het zou
een liefdeloos huwelijk worden.
628
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
Ik zou een mooi verlengstuk zijn
van een man die mij niet wilde.
629
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Je hebt me gered, Maxine.
630
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Dat is Douglas.
631
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Praat met hem, Maxine.
632
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Genoeg.
633
00:45:31,315 --> 00:45:34,985
Het is ons gelukt, Max.
Ah, deze deal gaat ons leven veranderen.
634
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Het is echt een enorme kans.
635
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Jemig, Douglas. Ik ben heel trots.
636
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
We zullen alleen nog maar
voorspoed kennen.
637
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Ik hou heel veel van je.
638
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Dat weet ik.
639
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Tot gauw.
640
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
641
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, dit is voorbij.
642
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Jij had hem.
643
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
En niemand krijgt hem ooit weer.
644
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, ben je van streek?
645
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Linda's versie van gek klonk heel logisch.
646
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
En wie weet wat ik had gedaan
in haar situatie?
647
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Tenslotte had ik mezelf
ook een heel klein beetje gek gedragen.
648
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Ik wilde dat de pijn zou stoppen.
649
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Ik wilde dat iedereen vrij zou zijn.
650
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Vertaling: Maaike van der Heijden