1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE VAN JULIET McDANIEL 2 00:01:21,331 --> 00:01:25,127 Ik heb er zo'n zin in. Ik heb nog nooit gevlogen. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Je bent dapper. Ik ken geen enkele dame die het durft. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Ik hou van achtbanen. 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 En ik heb de mooiste copiloot in heel Tennessee. 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Oké, hou je goed vast. 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Daar gaan we. 8 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 De wereld lijkt zo klein. 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Ben je bang? 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Nooit. Bij jou ben ik nooit bang. - Daar gaan we. 11 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Hé, weet je wat? Ik stop met mijn baan bij Pan Am... 12 00:02:15,636 --> 00:02:20,557 ...en wordt luchtschrijver. Dan schrijf ik in letters van negen meter hoog: 13 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 'Ik hou van Maxine Horton', zodat heel Chattanooga het kan zien. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Hou je echt van me? 15 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Niemand heeft ooit zo in me geloofd als jij, Max. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Als ik bij jou ben, kan ik alles. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Je maakt me aan het huilen. 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Nee, dat is gewoon de wind. 19 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Nee, het komt door jou, Douglas. Het komt door jou. 20 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Oké, schatje, nu ga ik me helemaal uitleven, oké? 21 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 Ja. - Daar gaan we. 22 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Gaat het? 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ja. Geweldig. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Maar ik hang liever niet ondersteboven. 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Ben je nu bang? 26 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ja, omdat ik zwanger ben. 27 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Dat is het mooiste wat ik ooit heb gehoord. 28 00:03:31,461 --> 00:03:36,508 Hé, Chattanooga. Douglas Simmons krijgt een baby. 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Dus Perry zei: 'Kijk vooruit... 30 00:03:39,845 --> 00:03:42,598 HUWELIJK VAN PENELOPE EN DOUGLAS 14 APRIL 1949 31 00:03:42,598 --> 00:03:48,103 ...en je eindigt in de bunker.' En ik zei: 'Luister, Perry, als ik omlaagkijk... 32 00:03:48,103 --> 00:03:52,983 ...is het een slag in de lucht. Dan ben ik net Helen Keller.' 33 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Ik heb die uitnodiging 1000 keer gelezen... 34 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 ...in de hoop dat hij verandert, maar hij blijft hetzelfde. 35 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Een bruiloft, Penelope Rollins en Douglas Dellacorte Simmons. 36 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Is het leven niet grappig, Max? 37 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Hoe kon dit? In welke wereld was dit mogelijk? 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Mijn nieuwe vriendin Linda en mijn Douglas? 39 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Dus ik keek niet vooruit of omlaag. 40 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Ik trok mijn kin in en staarde net voorbij mijn navel en... 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Raak. 42 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Over de bunker, hole-in-one. 43 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Wat weet ik nog meer niet? 44 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 En, nog belangrijker, wie weet wat ik niet weet? 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Het is een psychologisch spelletje. 46 00:04:36,568 --> 00:04:41,698 Oké, ik heb een afspraak met Perry. Ik zie je bij het eten. 47 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Psychologisch spelletje. 48 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Tot nu toe zag ik het geheim van een goed huwelijk... 49 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 ...als stil lachen bij tegenspoed tot tegenspoed teruglacht. 50 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Maar dit is geen dronken val van de trap na een ruzie. 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Dit is foute boel, weet je, Norma? 52 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Maar als ik zeg dat ik het weet, kan ik hem kwijtraken. Denk je niet? 53 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Wat zou jij doen? 54 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Ja, ik ga naar hem toe en zeg het hem in zijn nek. 55 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Laten we gaan. Heb je honger? 56 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 Ja. - Nee? We wachten tot het eten. 57 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Kom, Norma. 58 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Hé, schat. Heb je Norma meegenomen? 59 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Max, schat, ik wist niet dat je zou komen. Perry is zo hier. 60 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Was je getrouwd? 61 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 Wat? - Je was getrouwd met Linda. 62 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Wie is Linda? Ik ken geen Linda. 63 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda. Mijn vriendin Linda... Penelope. Zo heette ze vroeger. 64 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Douglas. - Nou... 65 00:06:21,590 --> 00:06:27,387 Heb je de hele tijd met haar rondgehangen? Penelope Rollins? Jezus. 66 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Zijn jullie nog getrouwd? 67 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 Nee. - Ben je polygaam? 68 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Ben ik een zustervrouw? - Maxine. 69 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Ik weet niks. Ben je wel piloot? 70 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Of ben je een verkoper met gezinnen in zeven steden? 71 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Geef me een ogenblik, oké? 72 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Dit is de eerste keer dat ik dit allemaal hoor. 73 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Zo werken gesprekken, Douglas. 74 00:06:47,908 --> 00:06:53,914 Ik heb niet gelogen over Penelope. Ik... Ik heb het gewoon niet over haar gehad. 75 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 O, alsjeblieft. 76 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Ik heb niks gezegd omdat ik het wilde vergeten. 77 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, we waren jaren geleden verloofd. 78 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Maar de dag van onze bruiloft was de ergste dag van mijn leven. 79 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, luister... 80 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 ...ik moet je iets vertellen. 81 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Iets anders? 82 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 Op onze trouwdag schoot Penelope haar vader neer. 83 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Wat? 84 00:07:29,783 --> 00:07:35,289 Het was vreselijk. Het kwam uit het niets. Mensen renden rond. Overal bloed. 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 En ik... Ik vond het vreselijk. - Wat? 86 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 En ik... Ik wilde verdergaan en er nooit meer aan denken. 87 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Toen ontmoette ik jou, mijn sexy roos... 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 ...mijn mooie stuifzwam. En we waren gelukkig samen. 89 00:07:47,342 --> 00:07:51,722 Waarom? Waarom deed Linda het? - Precies. Ze is gestoord. 90 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Nee, hoor. 91 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Denk erover na. Ze zocht jou op. Ze werd je vriendin. 92 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Ze heeft niks gezegd. Dat is gestoord. G-E-S-T-O-R-D. 93 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Spelde je gestoord... - Mrs Doug-lidy-doo. 94 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Hoe gaat het, milady? 95 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Ik had er drie mee moeten nemen. 96 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Dat is niet nodig, Perry. Ik ga. 97 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 En jij en ik praten hier later over. 98 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hoi, Norma. Fijn om je zo te zien. 99 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Pittige tante. 100 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Nu weet ik niet meer hoe het zit. 101 00:08:41,480 --> 00:08:45,526 We gaan direct naar de bron. Hou je goed vast. 102 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 ONZE LICHAMEN, ONZE PLANKEN 103 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Ik ruim gewoon een beetje op, weet je? 104 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Is dat niet de Rolodex? 105 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Doe je wat ik denk dat je doet? 106 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Hij hoort niet te bestaan. 107 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Luister, we kunnen eindelijk iets doen. Een verschil maken. 108 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Eindelijk hebben we macht en jij durft niet? 109 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Linda. - O, shit. 110 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Nee, blijf zitten. 111 00:09:28,610 --> 00:09:31,446 Is Linda hier? Linda. 112 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Wacht hier. 113 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Hallo. Ik wil graag met Linda praten. Of moet ik Penelope zeggen? Nu meteen. 114 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Het gaat goed met me. Bedankt. En ze is er niet. 115 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Nou, zeg tegen haar dat ik alles weet over haar en mijn man. 116 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Nou, sorry, Maxine. Dat is niet makkelijk. 117 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Wist je het? Wist je het van Linda en mijn Douglas? 118 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Ik wil niet betrokken raken. 119 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 'Ik wil niet betrokken raken.' Komt dat uit een boek of zo? 120 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nee. Het is een uitdrukking. Luister, je moet gaan. 121 00:10:08,775 --> 00:10:12,279 Weet je wel wie je verdedigt? Wat voor vriendin ze is? 122 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 Ze heeft tegen me gelogen. - O, shit. 123 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 En ik stel me normaal niet zo open. 124 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Toen ze me benaderde, was dat vast niet spontaan. 125 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Ze had de hele tijd een plan. Een boosaardig plan. 126 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 En ik trapte erin als een stomme idioot. 127 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Ik ben Linda niet. 128 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Maar ik weet wel dat veel dingen tegelijk waar kunnen zijn. 129 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Luister, misschien wilde ze eerst zien wat voor iemand je was. 130 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Misschien mocht ze je daarna echt. 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Wie mag mij nou niet? 132 00:10:50,817 --> 00:10:55,614 Zeg tegen haar dat ik ook weet dat ze haar vader heeft neergeschoten. 133 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Dat heb ik niet gehoord. 134 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Dat ligt in het verleden en daar blijft het. 135 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Kun je een boodschap doorgeven? 136 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Zeg dat ik boos en gekwetst ben. Maar vooral boos. 137 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Hoe kon ze dit doen? Ik dacht dat we vriendinnen waren. 138 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 En dat Maxine Dellacorte op het punt staat om een slechte mening over haar te vormen. 139 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Kun je dat onthouden? 140 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Natuurlijk. 141 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Bedankt. 142 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Verdorie. 143 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 We gaan weg uit deze stinkende winkel. Kom op, Norma. 144 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 Hoe is het met haar? - Zoals je kunt zien, gaat het goed. 145 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Ze wil iets zeggen. 146 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Ze kreunt en jodelt altijd over iets. 147 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Gaat het? 148 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Ze heeft veel over jou te zeggen. 149 00:11:59,052 --> 00:12:01,638 Hoe weet je dat het over mij gaat? - Alles komt goed. 150 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Ik ben hier. 151 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 152 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Kijk jullie nou. Net een stel tortelduifjes. 153 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Hoe zit het precies tussen jullie? 154 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 En haar embolie ontstond toen jij voor haar zorgde, nietwaar? 155 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Volgens de dokter begon haar embolie beneden. 156 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 Nou en? - Zeg jij het maar. 157 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, wat wil je zeggen? 158 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Ik zeg alleen dat jij graag trompet voor haar speelt. 159 00:12:36,340 --> 00:12:40,385 En ik vraag me af waar je tijdens het spelen naar wees... 160 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 ...bij de hoge noten. 161 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 O, mijn god. 162 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Bedoel je dat ik seks met haar had? 163 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 Kom op. - Nee. 164 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Tot ziens. 165 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Je hebt wel fantasie. 166 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Ze wil gaan. 167 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Nou, wat denk je? 168 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Het is een hotdog. 169 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Je vindt het fijn als ik eten kook. 170 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 En gezien ons eerdere gesprek... 171 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 ...wilde ik mijn meisje gewoon verwennen. 172 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 Apensaus? - Bedankt. 173 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Ik voel me net een echte prinses. 174 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Ik had het over Perry... Wat een man. 175 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Hij heeft echt een neus voor zaken. 176 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 En wat zeiden mensen op school over hem? 177 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 O, ja. Ja. 'Perry is een idioot.' 'Heel dom.' 'Ook gemeen.' 178 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Als ze hem konden horen praten over zaken, zoals hij het spel speelt... 179 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 En ik doe niet mee. 180 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Ik denk: ho, jongen. Dat doet me eraan denken dat hij gelijk heeft. 181 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 We moeten optimaal gebruikmaken van het curatorschap voor Norma. 182 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 We moeten het geld investeren. 183 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Perry heeft gelijk over vastgoed. Kijk naar wat hij heeft gedaan. 184 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, The Estates at Corsica Ridge... 185 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Hield je van haar? 186 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Wat? 187 00:14:36,293 --> 00:14:40,088 Nee. Het was lang geleden. Ik weet het niet meer. 188 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Misschien was er iets... 189 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...blonds waar ik van hield, maar... 190 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Hield je van haar? Of weet je het niet meer? 191 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Wat? - Eerst hield je niet van haar. 192 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 Toen wist je het niet meer. 193 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Het was eerder een fusie van families. 194 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 En ik kende mezelf toen niet. Ik ging gewoon met de stroom mee. 195 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 En ze kon heel overtuigend zijn. Ze praatte veel. 196 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Maar de reden dat ik niet van haar hield... 197 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...is omdat ze niet jou was. 198 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Maar ik snap nog steeds niet waarom ze haar vader neerschoot. 199 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Kom op, Max. Dat had ik niet moeten zeggen. 200 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Luister, we doen gewoon alsof ik niks heb gezegd. 201 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Ik wil niet meer doen alsof, Douglas. 202 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 Ik vraag het je. - Nou, je vraagt heel veel. 203 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Het was 20 jaar geleden. Dat is lang geleden. 204 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 En 20 jaar plus onze liefde is gelijk aan... 205 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Luister, ik... Ik doe mijn best, Max. 206 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Je hield het geheim. 207 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Mijn beste beslissing ooit is niet met iemand uit die familie te trouwen. 208 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Wil je weten waarom? 209 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Zo kwam ik bij jou. 210 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Dus kun je erover ophouden... 211 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 ...en doen alsof ik niks heb gezegd? 212 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Alsjeblieft, schat. 213 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Ik ga opnemen. 214 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Met Maxine Dellacorte. 215 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 Hé, met Robert. - Jezus. 216 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Hoe gaat het met Norma? 217 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Je laat je altijd op het verkeerde moment zien of horen. 218 00:16:42,836 --> 00:16:47,007 Wat is het probleem? - Ik ben je liever kwijt dan rijk. 219 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Ik wil weten of Norma haar insulinespuit heeft gehad. 220 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Jezus. Waarom blijf je zeuren over Norma? 221 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 Misschien ben je geobsedeerd door mij. - Waarom doe je zo onbeschoft tegen mij? 222 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 Ik? - Ja. 223 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 Onbeschoft? - Ja. 224 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Val dood. 225 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Alle Shiny Sheets uit 1949. 226 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 Bedankt, Ann. - Grappig dat je het vroeg. 227 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 Ik nam deze net... Wees voorzichtig. 228 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 Sorry. - Ik nam ze net door. 229 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Voor Norma's overlijdensbericht. 230 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Wat zoek je ook alweer? 231 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Ik werk aan een soort familiegeschiedenis. 232 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Ik zoek foto's van familieleden en maak een stamboom. Zulke dingen. 233 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Ik heb nog een vraag voor je. 234 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Je zei dat je Miss Junior Ocoee in '43 en toen Miss Chattanooga in '49 was. 235 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 En vergeet Miss Mineral Bluffs in '46 niet. 236 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Oké. Laat het weten als je iets interessants vindt. 237 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Oké. Bedankt. 238 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 'Bruiloft van het seizoen eindigt met een knal.' 239 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 'De Dellacorte-villa was prachtig versierd.' 240 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 'Fletcher Quartet speelde "Mijn ezel is ontsnapt".' 241 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Jemig, kom ter zake. 242 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 'Er klonk een schot.' 243 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 'Niemand wist waar het vandaan kwam.' 244 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 'Vooral niet Douglas Dellacorte, die vluchtte... 245 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 ...en zijn getuige Perry Donahue achterliet. 246 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins was zwaargewond, mogelijk verlamd. 247 00:18:55,010 --> 00:19:01,767 Niemand werd beschuldigd en het wapen werd nooit gevonden door de politie. 248 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Wat er gebeurde op die legendarische bruiloft... 249 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ...is het mysterie van het seizoen. 250 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Hoewel er ontelbare theorieën en veronderstellingen waren... 251 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 ...zijn de enige mensen die ooit zullen weten wat er is gebeurd... 252 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 ...de mensen in die kamer.' 253 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Ik ging naar Skeet, het slachtoffer. 254 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, wat doe jij hier? Norma woont nu bij jou. 255 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 256 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Jij was er ook bij. 257 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Waarbij? Ik kan je niet volgen. 258 00:19:41,807 --> 00:19:45,686 Je wist het de hele tijd, maar je zei niks. Net als de rest. 259 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 De bruiloft. 260 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Ik snap het niet. Wilde Linda jou vermoorden? 261 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ja. Het is moeilijk om te bevatten, iemand die zo gul is als ik. 262 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Waarom? 263 00:19:59,366 --> 00:20:05,789 Linda en ik mogen elkaar duidelijk niet en dat komt voornamelijk door haar. 264 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Haar moeder stierf toen ze klein was en ze werd heel hecht met Skeet. 265 00:20:11,587 --> 00:20:16,967 Zo hecht dat ze toen al elke vrouw terroriseerde die Skeet leuk vond. 266 00:20:16,967 --> 00:20:20,512 Terroriseerde? - Ja. Slangen in de kast. 267 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Punaises op de stoel. Ipecac in de slasaus. 268 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Dus natuurlijk deed haar huwelijk met Dougie iets met haar. 269 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Ze wilde haar vader niet verlaten. 270 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 De gedachte dat ik hem voor me alleen zou hebben, maakte haar gek. 271 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ja, mevrouw. 272 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Arme Skeet had vreselijk veel stress. 273 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Die dag was erger dan ooit. 274 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 O, ja. Dieper. Goed zo. - Hij was heel gespannen. 275 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 Hij leunde tegen de deur... - Ja. 276 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 ...en ik masseerde zijn rug. - Je hebt de juiste plek te pakken. 277 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 Je... - Toen... 278 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Wat gebeurde er? 279 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Omdat Linda niet goed kon richten... 280 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Ze schoot door een deur, dus misschien was het niet zo erg, maar... 281 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie ontsnapte aan hun huwelijk, Skeet trouwde eindelijk met me... 282 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 ...en Norma doet wat Norma doet. 283 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Wat doet Norma? 284 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma bewaarde altijd geheimen. 285 00:21:21,031 --> 00:21:27,579 Uiteindelijk gebruikte ze die geheimen om heel Palm Beach in evenwicht te houden. 286 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Echt waar? 287 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma houdt onze fouten bij, maakt dingen goed... 288 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 ...en in ruil daarvoor tonen we Norma onze... 289 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...waardering. 290 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Waardering? 291 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Chantage. Tante Norma verzamelde de geheimen van iedereen... 292 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 ...die in haar salon kwam en ze bewaarde ze in deze Rolodex. 293 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Daarmee dwong ze hen om geld te geven voor haar Strandbal. En nu hebben wij hem. 294 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 We hebben informatie over al die machtige, belangrijke mensen. 295 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Spiro Agnew staat er zelfs in. 296 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Je liegt. - Dat doet ze niet. 297 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Ga je gang. Kies er één. Zeg wat erop staat. 298 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 'Stephen Sebring. Zwangere minnares.' 299 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 'Gary Picknell.' - Hé, was hij niet de burgemeester? 300 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 'Verslaafd aan cocaïne, methaqualon en marihuana.' 301 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Kon hij niet kiezen? 302 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Maar hoe weten we dat dit waar is? 303 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Het is waar. Elk woord. 304 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Hoe weet je dat? 305 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Ik stond erin. 306 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Waarom wilde Skeet niet met je trouwen? 307 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Omdat, nou... 308 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Hoewel ik elegantie, goede komaf en een fatsoenlijke opvoeding uitstraal... 309 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 ...ben ik net als jij niet rijk geboren. 310 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Het feit dat we allebei een onfortuinlijk verleden hebben, herkende ik... 311 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 ...meteen. - Oké. 312 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Waarschijnlijk help ik je daarom. 313 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Dat verklaart het pistool. 314 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Heb je een pistool gevonden? 315 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ja, in de kluis. Het moet het pistool zijn. 316 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Dat is wat ik bedoel. Zo houdt Norma Palm Beach in evenwicht. 317 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Als dat pistool echt in de kluis ligt, moet het daar blijven. 318 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Natuurlijk. Wie loopt nou rond met een pistool in haar tas? 319 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, dat pistool is een verzekering... 320 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 ...tegen veel dingen die hier uit evenwicht raken. 321 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ja. Begrepen. Ik moet naar een golfwedstrijd. 322 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Ik ben laat. Ja. Verdorie. Bedankt, Evelyn. 323 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Mijn vraag is: wat doen we ermee? 324 00:23:57,271 --> 00:24:00,607 Hebben we al hun adressen? We sturen antrax. 325 00:24:00,607 --> 00:24:02,568 Ja. - Of zaadjes. 326 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 Gedichten. - Oké. Dat zijn goede ideeën. 327 00:24:08,115 --> 00:24:11,577 Maar we moeten strategisch zijn. We mogen niet te groots uitpakken. 328 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Als het dan mislukt, hebben we een probleem. 329 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 We hebben een proefkonijn nodig. 330 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 331 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 Linda. - Perry Donahue. 332 00:24:24,506 --> 00:24:29,845 Hij is ambassadeur en vastgoedmagnaat. Hij woont hier in Palm Beach. 333 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 En herinneren jullie je Emerald Isle in Boca Raton? 334 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Dat opzichtige flatgebouw waar iedereen opgewonden over was? 335 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 En dat opeens instortte. 336 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Vooruit. Zoek zijn kaart. 337 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 'Kocht inspecteurs om.' 338 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Klootzak. 339 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Jij staat hier te dichtbij. 340 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Nou en? Hij is de verachtelijke getuige van mijn verachtelijke ex-verloofde. 341 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Hij is een enge, onbeduidende ontwikkelaar... 342 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 ...die Nixons keuze als ambassadeur van Luxemburg is. 343 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Hij is een lokale quasi-beroemdheid... 344 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 ...met banden met de regering. Dat weten we allemaal... 345 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 ...maar hij staat niet aan de top. 346 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Hij is het perfecte proefkonijn. 347 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Nou, mijn vriend bij de Miami Herald wil vast graag horen... 348 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 ...over de praktijken van Nixons nieuwe ambassadeur van Luxemburg. 349 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 Waar heb je het over? - Ja. 350 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Was Douglas verloofd met Evelyns stiefdochter? 351 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 Linda, ja. - Wanneer? 352 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Twintig jaar geleden. Wist je het echt niet? 353 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Ik had geen idee, maar... Maxine... 354 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 ...waarom zou ik moeten weten wat er 20 jaar geleden is gebeurd? 355 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Ik ben net drie seizoenen met Perry getrouwd. 356 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Het voelt alsof iedereen het weet en er achter mijn rug om over sprak. 357 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Ik kan niemand vertrouwen. Ik ben vernederd. 358 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Kijk me aan. Ik wist het niet. 359 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 Ik heb er nooit iets over gehoord. 360 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 Oké. - En als het helpt... 361 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 ...klinkt het alsof je weet wie je niet kunt vertrouwen. 362 00:26:28,046 --> 00:26:30,632 Wie? Douglas? - Drankje? 363 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 Stop met luisteren. - Stop. 364 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Ik luisterde niet. O, mijn god. Rustig maar, hoor. 365 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 Rustig. - Maar wie... 366 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 ...zorgt voor Norma als jij en Mr Dellacorte hier zijn? 367 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Norma is in orde. Ze ligt in bad te slapen naast een haardroger. 368 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Jemig. 369 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Ze wordt thuis verzorgd door een heel bekwame nagelstylist. 370 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Het gaat je niks aan. 371 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Ze doen nagels. 372 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Waarom keek hij zo? 373 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 Maar kijk naar zijn billen. - Zo ziet hij er goed uit. 374 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Hij is beter als hij gaat dan als hij komt. 375 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Perry heeft nooit iets gezegd over een bruiloft. 376 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 We praten niet over het verleden. 377 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Ik heb geen interesse in wat er VD is gebeurd. 378 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Wat is VD? 379 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 'Voor Dinah.' 380 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 En jij kunt beter hetzelfde doen. 381 00:27:23,477 --> 00:27:29,483 Dus ik mag geen interesse hebben in VM? - Inderdaad. 382 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 Een jaarlijks rendement van 25%. 383 00:27:33,445 --> 00:27:37,366 Denk erover na. Oké? Bijna gratis geld. 384 00:27:37,950 --> 00:27:42,246 Met Norma's fortuin tot je beschikking is het crimineel... 385 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 ...als je er niet van profiteert. 386 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Dus wat denk je? 387 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Ik moet toegeven dat het goed klinkt. 388 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Je krijgt niet elke dag de kans om als eerste te investeren. 389 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Mooi. 390 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Het is een goed idee. 391 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 Ja? - Ik doe mee. 392 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Oké. Dit wordt leuk. 393 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Inderdaad. 394 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 Eén probleempje. - Oké. 395 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Om de deal rond te krijgen, heb ik nog één element nodig. 396 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Ik heb toestemming nodig van een heel elegant iemand... 397 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Elegant. 398 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Nou, het project is in West Palm Beach. 399 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Vandaar de elegante persoon. 400 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 We krijgen geen kopers zonder goede presentatie. 401 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Dus wat zeg je van... 402 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 ...een reisje naar Washington, D.C.? 403 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 In het privévliegtuig? 404 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Dat klinkt goed. 405 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Hallo, dames. Hard aan het werk? 406 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Hé, schat. 407 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 Bedankt. - Geniet ervan. 408 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Bedankt. 409 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Je moet de korst er niet steeds afkrabben. 410 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Ja, dat doe ik. 411 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 Krabben. - Ik krab. 412 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 Krabben. - Ik ben een krabber. 413 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Je bent een krabber. 414 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Ik krab en krab, maar ik vind nooit iets. Dat kan ik je zeggen. 415 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hé, Robert. Kun je een Grasshopper voor me maken? 416 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 De crème is bedorven in de zon. 417 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Kun je dan iets fruitigs maken? 418 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, alsjeblieft? 419 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Ik heb een kleine flat voor Eddie gekocht. 420 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Wat? Echt waar? 421 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ja. En het is zo romantisch. 422 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Ik hou van romantiek. 423 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Dan moet je hetzelfde doen. 424 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Iedereen die hier werkt, is hetzelfde. Je kunt ze kopen. 425 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 Nee. 426 00:29:59,550 --> 00:30:05,848 Ieder zijn ding. Ik wil een liefdesrelatie, geen transactie. 427 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Het gaat om macht. 428 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Je moet een minnaar zoeken die minder machtig is dan jij... 429 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 ...en jezelf niet zo gek maken. 430 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Vergeet het wat-als en het wie-heeft-het-gedaan en zo. 431 00:30:37,254 --> 00:30:43,260 Het was een heerlijke middag. Veel plezier. 432 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 Geen ongelukken in de hoofdstad. - Begrepen, kapitein. 433 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Dag, lieverd. 434 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Dag, Mrs Dougly-diddy-do. 435 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Wa... Nee. 436 00:30:57,232 --> 00:31:00,402 Ik ben nog boos. - Wens ons succes voor onze reis. 437 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Kus hem op de lippen. 438 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 Kom, Perry. Ik moet plassen. - Maxine. 439 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Rijd jij maar terug naar de club met de mannen. 440 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Ik ga naar mijn Cubaanse raket Eddie en wil me opfrissen. 441 00:31:10,078 --> 00:31:12,831 Ik ben nog boos. Ik wil niet bij hem zitten. 442 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 Alsjeblieft? - Dinah. 443 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Veel plezier. Hopelijk is het geen crisis. 444 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Wacht. Perry. Mannen. 445 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Wacht. 446 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas. Hé, trouw met niemand terwijl je weg bent. 447 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Ik vind mijn weg zelf wel terug via de sterren. 448 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Hallo, Doug. 449 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Verrassing. 450 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Hoe gaat het, Penelope? 451 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Ik heet nu Linda. 452 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Die naam past bij je. 453 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Dit is een mooie ontmoetingsplek. 454 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Niet te geloven dat je terug bent. 455 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Het is lang geleden. 456 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Twintig jaar is lang. Dingen veranderen. 457 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Het is een vrij land. Je kunt blijven zolang je wilt. 458 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Maar als ik het me goed herinner, geldt onze afspraak nog, toch? 459 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Wauw. Kijk naar dat gezicht. 460 00:33:11,241 --> 00:33:14,328 Hopelijk behandel je haar beter dan mij. - Oké. 461 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Nee, je hebt de hele tijd gelogen. Hoe kon je? 462 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, niet hier. 463 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Nee? 464 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 De wc lijkt me juist de perfecte plek om over onze relatie te praten. 465 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Ik was toen een andere persoon. 466 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 En we weten allebei dat we niet voor elkaar waren gemaakt. 467 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Hopelijk kun je het net als ik vergeten. 468 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Sorry dat ik je doe denken aan wie je bent. 469 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Wie ik was. 470 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Was, bent... Semantiek. Als je niet bent veranderd. 471 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Zie je? Die onaangename observaties... 472 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 Alsjeblieft. - ...maakten je zo'n vervelende persoon. 473 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Ik, vervelend? 474 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Wat was jij dan? 475 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Als je terugdenkt... Heb je ooit teruggedacht... 476 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Wat weet je nog? 477 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Ik was vervelend, jij was geweldig. 478 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Het is oké. We kunnen dit. 479 00:34:11,717 --> 00:34:17,391 We doen dit al generaties lang, hè? We zeggen sorry voor jullie gedrag. 480 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Douglas, het spijt me dat je door mij een andere vrouw wilde neuken... 481 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 ...en het spijt me dat ze door mij zwanger werd. 482 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 En het spijt me vooral dat ik nu hier ben... 483 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 ...om je eraan te herinneren dat je een klootzak bent. 484 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Sorry. 485 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Wat? 486 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Waarom moet je dingen altijd zo zeggen? 487 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Mannen, vrouwen. Denk je dat het makkelijk is om een man te zijn? 488 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Denk je dat het makkelijk is om alles hoog te houden? 489 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Wat moet je hooghouden? 490 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Ik ben al 20 jaar getrouwd. 491 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Laat maar. Ik wilde dit niet doen. 492 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Ik wilde het verleden niet oprakelen en ik wilde geen ruzie. 493 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Ik wilde gewoon één ding vragen. Zeg niks meer over onze trouwdag. 494 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 O, mijn god. Nog een topper. 495 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 496 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 Ja. - Je bent veranderd. 497 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Jij niet. 498 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, je nagelstylist zei dat je hier was. 499 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 Ja, ik was naar je op zoek. Ja. - Mitzi? 500 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 Mijn nagelstylist. Ze doet mijn nagels. - Ja. 501 00:36:04,873 --> 00:36:07,125 Ik hou van Mitzi. - Ik wil iets bevestigen. 502 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Ik heb de datums nagetrokken en nu ben ik in de war... 503 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 ...want Miss Junior Ocoee '43 is ene Eleanor Zanzy. 504 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 En Miss Chattanooga '49. - Chattanooga. 505 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja. Nou, haar naam is Elise Cunningham. 506 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Oké, Ann. Weet je wat? Je stelt wel heel veel vragen. 507 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Kunnen we doen alsof het nooit is gebeurd? 508 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Nou? 509 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Mijn ridder op het witte paard. 510 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Mag ik je thuisbrengen? - Je kunt niet bij me wegblijven, hè? 511 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Zeg wat je wilt, maar ik laat je zo niet rijden. 512 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 De sleutels. 513 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Ik heb nog één vraag. 514 00:36:42,286 --> 00:36:46,206 Nee, een andere keer. Niet nu. Sorry. Bedankt. 515 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 De sleutels. 516 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Dwingend. 517 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 Oké, mijn lipstick, mijn chequeboek... - Je portemonnee. 518 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 ...een pistool... - Wat doe je daarmee? 519 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Mijn sleutels. - Waarom heb je een pistool? 520 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Waarom? Kom, we gaan. 521 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 Is alles oké? 522 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Is alles oké daar? 523 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Hier is alles fantastisch. 524 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Natuurlijk. 525 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Is het echt oké? 526 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ja, het is geweldig. 527 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Breng je me daarom naar huis? Omdat alles geweldig is? 528 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Nee, omdat je dronken bent en er thuis een nagelstylist wacht... 529 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 ...van wie ik niet weet of ze een spuit kan zetten. 530 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Je kunt goed met vrouwen praten. 531 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Natuurlijk. 532 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Je kunt goed lopen. 533 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Eindelijk. 534 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Eindelijk kunnen we ons laten gaan na al die spanning tussen ons. 535 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 Waar heb je het over? - Dat weet je wel. 536 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Nee, hoor. 537 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Wat suddert, moet gaan koken. 538 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 O, god. Kom op, Maxine. Ik... - O, Robert... 539 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 ...neem me. Neem me nu. - Wacht, Maxine. 540 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Neem me hier. Op dit etnische tapijt. 541 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Wat? Maxine... 542 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 Robert? - Maxine. 543 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Pak je trompet. Je moet langzaam 'Edelweiss' in me spelen. 544 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 Ik wil elke noot voelen. - Toe, Maxine. 545 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Of misschien kun je iets snels spelen. 546 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 'De vlucht van de hommel.' - Nee. 547 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Fijn dat je er bent. Ik ben hier al 14 uur. 548 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 Ik heb vast dingen fout gedaan. 549 00:38:40,028 --> 00:38:42,489 Ik ga bij Norma kijken. - Geweldig. 550 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Dit is het perfecte einde van een vreselijke dag. 551 00:38:49,162 --> 00:38:51,164 Maxine. - Wat? 552 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Ik kan hier niet werken. 553 00:38:53,458 --> 00:38:58,255 O, toe. Wees niet vreselijk boos op me. Ik weet dat ik veel te laat ben. 554 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Nee, dat is het niet. 555 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry heeft een baan in de club geregeld. 556 00:39:04,094 --> 00:39:06,346 De fooien zijn beter en... - Perry? 557 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Perry Donahue? 558 00:39:11,602 --> 00:39:15,314 Hij is aardig. - Mitzi, hij is niet aardig. 559 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Ik moet gaan. Dag, Maxine. 560 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Wees op je hoede bij hem. 561 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 O, nee. 562 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Comfortabel? 563 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Je bent top. 564 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Blijf warm. 565 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Iets echts. 566 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Ik blijf vannacht hier. Ik wil zeker weten dat ze in orde is. 567 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Je favoriete crème. Hier. 568 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Je bent mooi. 569 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Ik wil niet met je praten. 570 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Alsjeblieft. 571 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Ik wil je vertellen wat er is gebeurd. 572 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Ik wil de waarheid vertellen, Maxine. 573 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Het was de ergste dag van mijn leven. 574 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Schoot je echt je vader neer? 575 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ja. 576 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 En hij is sindsdien nooit meer dezelfde geweest. 577 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Al zijn gezondheidsproblemen en zijn pijn komen door mij. 578 00:41:24,860 --> 00:41:28,280 Maar wilde je Evelyn neerschieten? - Nee. 579 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Dat zei ze. 580 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Nee. O, mijn god. Ik wilde Evelyn niet neerschieten. 581 00:41:34,244 --> 00:41:37,247 Ik wilde Douglas neerschieten. - Wat? 582 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Maxine, ik dacht al maanden dat hij tegen me loog... 583 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 ...en een ander had. 584 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Ik dacht er elke dag aan... 585 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 ...tot ik eindelijk iets zei. 586 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 'Schat, je bent gek. 587 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Je bent gek. Je bent gek.' 588 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Tot je gek wordt. 589 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Het voelde alsof ik zijn minnaressen overal zag en... 590 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Ik was ervan overtuigd dat hij iets met een bruidsmeisje had. 591 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 En ik raakte geobsedeerd. 592 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Ik herkende de stem van mijn eigen vader niet eens. 593 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Wil je bang zijn? 594 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Wil je dat ik je bang maak, watje? 595 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Verdomme. Verdomde klootzak. 596 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 O, mijn god. Skeet. 597 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Wat heb je gedaan? 598 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 En toen? 599 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma kwam binnen en regelde alles. 600 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, wat zal er van me worden als hij het niet overleeft? 601 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Zelfs nu denk je alleen maar aan jezelf. 602 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Je had bijna je vader gedood. Jij moet je mond houden. 603 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Geen zorgen. Jij hebt nu alles in handen. 604 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 O, ja? 605 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Dit is wat er gaat gebeuren. 606 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet speelt niet langer met Evelyns emoties... 607 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 ...en trouwt eindelijk met haar. 608 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 En Penelope laat dat gebeuren. 609 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Want anders ga je de gevangenis in, Penelope. 610 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Ik zal dit erfstuk bewaren als verzekering. 611 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Waarom doe je dit? 612 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Je beseft het misschien nog niet, maar het is voor je eigen bestwil. 613 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Zo voelt het niet. 614 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Jouw gevoelens tellen niet meer. 615 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 En ik dan? 616 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Wat bedoel je? 617 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 In ruil voor een enkeltje Chattanooga en een cheque van 100.000 dollar... 618 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 ...zal ik mijn mond houden. 619 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Zodat je met die slet kan trouwen? 620 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Slet. 621 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Daar kom ik v... 622 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Ben ik de slet? 623 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ja, Maxine. Jij bent de slet. 624 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 O, Linda. Ik wist het niet. Ik zweer het. Ik wist het niet. 625 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Het is oké. Hij hield van je en hij houdt nog steeds van je. 626 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 En weet je wat? Jij was mijn perfecte cadeau, Maxine. 627 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ja. Het zou een liefdeloos huwelijk worden. 628 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 Ik zou een mooi verlengstuk zijn van een man die mij niet wilde. 629 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Je hebt me gered, Maxine. 630 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Dat is Douglas. 631 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Praat met hem, Maxine. 632 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Genoeg. 633 00:45:31,315 --> 00:45:34,985 Het is ons gelukt, Max. Ah, deze deal gaat ons leven veranderen. 634 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Het is echt een enorme kans. 635 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Jemig, Douglas. Ik ben heel trots. 636 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 We zullen alleen nog maar voorspoed kennen. 637 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Ik hou heel veel van je. 638 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Dat weet ik. 639 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Tot gauw. 640 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 641 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, dit is voorbij. 642 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Jij had hem. 643 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 En niemand krijgt hem ooit weer. 644 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, ben je van streek? 645 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Linda's versie van gek klonk heel logisch. 646 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 En wie weet wat ik had gedaan in haar situatie? 647 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Tenslotte had ik mezelf ook een heel klein beetje gek gedragen. 648 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Ik wilde dat de pijn zou stoppen. 649 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Ik wilde dat iedereen vrij zou zijn. 650 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Vertaling: Maaike van der Heijden