1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Jeg gleder meg! Jeg har aldri vært om bord i et fly før. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Du er modig. Har aldri møtt en dame som turte dette. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Jeg elsker berg-og-dal-baner. 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Og jeg har den peneste annenpiloten i hele Tennessee. 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Greit, hold deg fast! 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Opp med oss. 8 00:01:57,451 --> 00:02:01,830 - Verden ser så liten ut fra her oppe. - Er du redd? 9 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Aldri. Jeg er aldri redd med deg. - Nå gjør vi det! 10 00:02:11,924 --> 00:02:17,846 Vet du hva? Jeg skal slutte hos Pan Am og begynne med himmelskrift. 11 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Med ni meter høye bokstaver skal jeg skrive 12 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "jeg elsker Maxine Horton", så hele Chattanooga kan se det. 13 00:02:26,855 --> 00:02:31,401 - Elsker du meg virkelig? - Ingen har trodd på meg slik du gjør, Max. 14 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Jeg kan gjøre hva som helst når jeg er med deg. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Du får meg til gråte. 16 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Nei, det er bare vinden. 17 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Nei, det er deg, Douglas. Det er deg. 18 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Ok, skatt, jeg skal gjøre som den røde baron nå, ok? 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ja. - Nå! 20 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 - Går det bra med deg? - Ja. Jeg har det flott. 21 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Men jeg vet ikke om jeg burde være opp ned. 22 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Er du redd nå? 23 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ja, fordi jeg er gravid. 24 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Det er kanskje det beste jeg har hørt. 25 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hei, Chattanooga! 26 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons skal få barn! 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Perry sa: "Fokuserer du på horisonten... 28 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 BRYLLUPET TIL PENELOPE ROLLINS OG DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS 29 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 ...ender du alltid opp i bunkeren." 30 00:03:44,433 --> 00:03:50,105 Og jeg sa: "Perry, hvis jeg bare ser ned, så blir det bare et skudd i blinde. 31 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Da kunne jeg like gjerne vært Helen Keller her ute." 32 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Jeg har lest invitasjonen tusen ganger 33 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 i håp om at det vil stå noe annet, men den gang ei. 34 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Et bryllup, Penelope Rollins og Douglas Dellacorte Simmons. 35 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Er ikke livet rart, Max? 36 00:04:05,746 --> 00:04:11,001 I hvilken verden er dette mulig? Min nye venninne Linda og min Douglas? 37 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Så jeg bestemte meg for ikke å fokusere på horisonten eller bakken. 38 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Jeg presser haken inn, ser rett forbi navlen og... 39 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Bang! 40 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Over bunkeren, hole-in-one! 41 00:04:27,059 --> 00:04:31,647 Hva mer er det jeg ikke vet? Og hvem andre vet det jeg ikke vet? 42 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Det er et mentalt spill. 43 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Jeg skal tilbringe litt tid alene med Perry. 44 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Ses til middag. 45 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Mentalt spill. 46 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Jeg trodde hemmeligheten bak et flott ekteskap var 47 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 å tie og smile gjennom motgangen til motgangen smiler tilbake. 48 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Men dette er ikke at noen falt ned trappen i fylla etter en krangel. 49 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Dette er ille. Ikke sant, Norma? 50 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Men hvis jeg sier at jeg vet det, kan jeg miste ham. Tror du ikke det? 51 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Hva ville du gjort? 52 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Du har rett. Jeg skal gå bort og si det ansikt til hals. 53 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ja. Kom. Er du sulten? 54 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ja. - Nei? Ok, vi kan vente til middag. 55 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Kom, Norma! 56 00:05:58,066 --> 00:06:02,696 Hei, skatt. Tok med Norma? Max, kjære, jeg visste ikke at du skulle komme. 57 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Perry kommer hvert øyeblikk. 58 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Var du gift? 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Hva? - Du var gift med Linda. 60 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Linda? Jeg kjenner ingen Linda. 61 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda. Venninnen min. Penelope. Hun het Penelope før. 62 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 63 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Vel... 64 00:06:21,590 --> 00:06:27,387 Er det hun du har vært sammen med? Penelope Rollins? Herregud! 65 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Er du fortsatt gift med henne? 66 00:06:30,057 --> 00:06:33,560 - Nei! Maxine. - Er du polygamist? Er jeg en søsterkone? 67 00:06:34,061 --> 00:06:39,233 Er du engang pilot, eller er du børsteselger med familier i sju byer? 68 00:06:39,233 --> 00:06:44,071 Gi meg et øyeblikk. Det er første gang jeg hører om dette når vi snakker om det nå. 69 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Det er sånn samtaler fungerer. 70 00:06:47,908 --> 00:06:53,914 Jeg løy ikke om Penelope. Jeg bare nevnte henne ikke. 71 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Vær så snill! 72 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Jeg sa det ikke fordi jeg ville glemme det. 73 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, vi var forlovet for mange år siden. 74 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Men den dagen vi skulle gifte oss, var den verste dagen i livet mitt. 75 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, hør her. 76 00:07:15,602 --> 00:07:18,564 - Det er noe jeg må fortelle deg. - Noe mer? 77 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 På bryllupsdagen vår skjøt Penelope faren sin. 78 00:07:28,240 --> 00:07:31,869 - Hva? - Det var fryktelig. Helt ut av intet. 79 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Folk løp rundt overalt. Det var blod overalt. 80 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Og personlig hatet jeg det. - Hva? 81 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Jeg ville bare gå videre og aldri se meg tilbake. 82 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Så møtte jeg deg, min sexy rose, 83 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 min vakre snelle, og vi var så lykkelige sammen. 84 00:07:47,342 --> 00:07:51,722 - Hvorfor skulle Linda gjøre det? - Nettopp. Fordi hun er gal. 85 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Jeg tror ikke hun er gal. 86 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Tenk på det. Hun oppsøkte deg. Hun ble venn med deg. 87 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Hun fortalte deg ikke om det. Det er galskap. G-A-L-L-S-K-A-P. 88 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Stavet du galskap... - Mrs. Doug-lidy-doo. 89 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Hvordan går det, milady? 90 00:08:10,699 --> 00:08:16,455 - Jeg skulle visst tatt med tre drinker. - Ikke nødvendig, Perry. Jeg skal dra. 91 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Vi to skal diskutere dette senere. 92 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hei, Norma. Godt å se at du triller rundt. 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 For en villstyring. 94 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Jeg vet ikke hva som er opp eller ned lenger. 95 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Vi må rett til kilden. 96 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Hold på knoklene! 97 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER 98 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Ja. 99 00:08:56,453 --> 00:09:02,042 - Bare litt rensing, ikke sant? - Det er vel ikke kartoteket? 100 00:09:04,920 --> 00:09:09,424 - Du gjør vel ikke det jeg tror du gjør? - Det burde ikke eksistere. 101 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Vi kan endelig gjøre noe. Vi kan endelig gjøre en forskjell. 102 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Vi har endelig makt, og du vet ikke om du er komfortabel? 103 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Pokker. 104 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Nei, sitt og bli her. 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,446 Har du sett Linda? Er hun her? Linda! 106 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Vent her. 107 00:09:34,700 --> 00:09:39,913 Hallo. Jeg vil snakke med Linda, takk. Eller burde jeg si Penelope? Umiddelbart. 108 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Jeg har det bra, takk som spør. Hun er ikke her. 109 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Fortell henne at jeg vet alt om henne og ektemannen min. 110 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Jeg er lei for det, Maxine. Det er tungt. 111 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Visste du det? Visste du om Linda og min Douglas? 112 00:09:58,015 --> 00:10:02,644 - Jeg vil ikke bli trukket inn i dette. - Er det fra en bok eller noe sånt? 113 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nei. Det er et vanlig uttrykk. Du må dra. 114 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Vet du hvem du forsvarer? 115 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Hva slags venn hun er? 116 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - At hun løy for meg og villedet meg? - Pokker. 117 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Jeg pleier ikke å åpne meg på den måten. 118 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Og da hun gikk bort til meg, var det vel langt fra spontant. 119 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Hun hadde en plan hele tiden. Hun var hjernen bak en ond plan. 120 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Og jeg falt for det som en skrullete, fortvilet tåpe. 121 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Jeg er ikke Linda. 122 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Men jeg vet at mange ting kan være sanne på en og samme tid. 123 00:10:40,432 --> 00:10:46,855 Kanskje hun ville se hvordan du var først. Så begynte hun kanskje å like deg. 124 00:10:47,814 --> 00:10:52,569 Hva er det vel å mislike? Du kan si at jeg vet om den andre tingen også. 125 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Den andre hemmeligheten. At hun skjøt sin egen far! 126 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Jeg vil ikke gå inn på det. 127 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Det er i fortiden, og jeg rører det ikke. 128 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Kan du gi henne en beskjed? 129 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Fortell henne at jeg er sint. Og såret. Men vektlegg at jeg er sint. 130 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Hvordan kunne hun gjøre dette? Jeg trodde vi var venner. 131 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Og si at Maxine Dellacorte nærmer seg å ha en ukjærlig mening om henne. 132 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 - Fikk du med deg alt det? - Greit, Maxine. 133 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Takk. 134 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Bæsj! 135 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Vi forlater denne stinkende bokhandelen. Kom, Norma. 136 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 - Hvordan går det med henne? - Vidunderlig, som du ser. 137 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Hun prøver å si noe. 138 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 - Hun stønner og jodler stadig vekk. - Går det bra med deg? 139 00:11:56,800 --> 00:12:00,220 - Hun har visst mye å si om deg. - Hvordan vet du at det er om meg? 140 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Alt vil ordne seg. 141 00:12:02,556 --> 00:12:05,184 Jeg er her. Jeg har savnet deg. 142 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Jeg har savnet deg også. 143 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Se på hvordan dere stirrer på hverandre som to turtelduer. 144 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Hva er det som foregår mellom dere? 145 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Og si meg, var ikke du pleieren hennes da hun fikk blodproppen? 146 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Jeg mener å huske at legen sa at blodproppen begynte der nede. 147 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Hva så? - Du kan fortelle meg hva. 148 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, hva prøver du å si? 149 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Jeg vet du liker å spille trompet for henne. 150 00:12:36,340 --> 00:12:42,179 Da du spilte den, lurer jeg på hvor du pekte den da du spilte de høye tonene. 151 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Herregud. 152 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Prøver du å si at jeg hadde lyst på henne? 153 00:12:49,144 --> 00:12:52,022 - Kom, Norma. Ha det riktig så bra. - Nei! 154 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Du har litt av en fantasi. 155 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Hun ønsker å dra. 156 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Vel, hva syns du? 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Det er en pølse. 158 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Du liker at jeg lager yndlingsrettene dine. 159 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Og med tanke på vår tidligere samtale 160 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 ville jeg skjemme bort jenta mi. 161 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Monkey sauce? 162 00:13:25,514 --> 00:13:29,560 Takk. Jeg føler meg som en prinsesse. 163 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Uansett, som jeg sa om Perry... Gud, den fyren. 164 00:13:52,749 --> 00:13:57,921 Han har forretningsteft. Hva var det folk sa om ham på videregående? 165 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Å ja! "Perry er en idiot." "Dum som et brød." "Slem også." 166 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Hvis de hadde hørt hvordan han snakker forretninger og manøvrerer... 167 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Jeg er bare tilskuer. 168 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Jeg bare: "Jøye meg!" Det minner meg på noe. Han har et poeng. 169 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Vi må få mest mulig ut av vergemålet. For Normas skyld, selvfølgelig. 170 00:14:19,109 --> 00:14:23,947 Vi må få midlene til å vokse. Perry tar ikke feil angående fast eiendom. 171 00:14:23,947 --> 00:14:30,495 Se hva han har gjort. Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, Corsica Ridge... 172 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Elsket du henne? 173 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Hva? 174 00:14:36,293 --> 00:14:40,088 Nei. Det er lenge siden. Jeg husker det ikke engang. 175 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Det var vel noe... 176 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...blondt som jeg likte ved henne, men... 177 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Elsket du henne? Eller husker du det ikke? 178 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Hva? - Du sa du ikke elsket henne, 179 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 så sa du at du ikke husker det. 180 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Det var mer som at familiene ble slått sammen. 181 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Jeg kjente ikke meg selv da. Jeg bare fløt med strømmen. 182 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Hun kunne være veldig overbevisende. Hun snakket mye. 183 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Hovedgrunnen til at jeg ikke elsket henne... 184 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...er at hun ikke var deg. 185 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Jeg skjønner ikke hvorfor hun prøvde å skyte faren sin. 186 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Kom igjen, Max. Jeg skulle ikke ha fortalt deg det. 187 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Vi later som om jeg aldri gjorde det. At jeg aldri sa et ord. 188 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Jeg vil ikke late som lenger, Douglas! 189 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Jeg ber deg om å gjøre det. - Du ber om mye. 190 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Det er 20 år siden, som er lenge siden. 191 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Og 20 år pluss vår kjærlighet er lik... 192 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Jeg overbelaster hjernen min her, Max. 193 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Du holdt det skjult. 194 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Det beste jeg har gjort, var å la være å bli inngiftet i den familien. 195 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Vil du vite hvorfor? 196 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Fordi det førte meg til deg. 197 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Kan du slutte å plukke på det og late som om jeg aldri nevnte det? 198 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Vær så snill, skatt. 199 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Jeg skal ta telefonen. 200 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Familien Dellacorte, dette er Maxine. 201 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Hei, det er Robert. - Jøye meg. 202 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Hvordan har Norma det? 203 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Du er som en ulykkesmynt som alltid dukker opp igjen. 204 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Det ville gjort deg glad, siden du elsker penger. 205 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Jeg liker ikke mynter. 206 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Jeg vil vite om Norma har fått insulinsprøyten. 207 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Hvorfor maser du alltid på meg om Norma? 208 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Kanskje det er meg du er besatt av. - Det er bare meg du er frekk mot. Hvorfor? 209 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Jeg? - Ja. 210 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Frekk? - Ja. 211 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Faen ta deg. 212 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Alle Shiny Sheet fra 1949. Innbundet og arkivert. 213 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Takk, Ann. - Rart at du ba om dem, 214 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 for jeg... Vennligst vær forsiktig. 215 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Unnskyld. - Jeg så gjennom dem 216 00:17:18,288 --> 00:17:23,417 da jeg leste meg opp til Normas nekrolog. Hva er det du leter etter? 217 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Jeg jobber bare med et slags familiehistorieprosjekt. 218 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Leter etter bilder av slektninger, skildrer slektslinjen, ditt og datt. 219 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Jeg ville bare følge opp noe. 220 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Du sa du ble Miss Junior Ocoee i 43 og Miss Chattanooga i 49, ikke sant? 221 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Ikke glem Miss Mineral Bluffs i 46. 222 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Greit. Si ifra hvis du finner noe interessant. 223 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Det skal jeg. Takk. 224 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Sesongens bryllup tok slutt med et smell." 225 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacortes herskapshus var flott pyntet." 226 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcher Quartet spilte en grov versjon av 'My Donkey Got Out'." 227 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Jøye meg, kom til poenget. 228 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Det lød et skudd." 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Ingen er sikre på nøyaktig hvor det kom fra." 230 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Spesielt ikke Douglas Dellacorte, som rømte åstedet 231 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 og etterlot seg forloveren Perry Donahue. 232 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene 'Skeet' Rollins ble alvorlig skadet, muligens lammet. 233 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Ingen ble siktet, og våpenet, 234 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 som politiet i Palm Beach lette etter, ble aldri funnet. 235 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Hva som skjedde i det sagnomsuste bryllupet, 236 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 er sesongens mysterium. 237 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Teorier og antakelser fløy rundt som en vulgær matkrig, 238 00:19:19,910 --> 00:19:26,416 men de eneste som vet hva som skjedde, er folkene som var i rommet." 239 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Jeg måtte oppsøke Skeet, offeret. 240 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, hvorfor er du her? Kjære Norma er hos deg nå. 241 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 242 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 - Du var også der den dagen. - Hvilken dag, kjære deg? Prøv å gi mening. 243 00:19:41,807 --> 00:19:45,686 Du visste om det, og du sa ingenting. Akkurat som alle andre. 244 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Bryllupet. 245 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Jeg skjønner ikke. Prøvde Linda egentlig å drepe deg? 246 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ja! Jeg vet det er vanskelig å forstå. En som er så sjenerøs som meg. 247 00:19:58,156 --> 00:20:01,785 - Hvorfor? - Linda og jeg kommer ikke overens, 248 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 og det er hovedsakelig hennes skyld. Har alltid vært det. 249 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Moren hennes døde da hun var liten, og hun fikk et nært forhold til Skeet. 250 00:20:11,587 --> 00:20:16,967 Selv som liten ville hun terrorisere enhver kvinne som ble sammen med Skeet. 251 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Terrorisere? 252 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ja! Slanger i skapet. 253 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Tegnestifter på stolen. Brekkmiddel i salatdressingen. 254 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Åpenbart gjorde det nært forestående bryllupet noe med henne. 255 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Jeg tror ikke hun holdt ut å forlate faren sin. 256 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Tanken på at jeg skulle få ham for meg selv, gjorde henne gal. 257 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ja, frue. 258 00:20:37,279 --> 00:20:43,285 Det var så stressende for stakkars Skeet. Den dagen var det verre enn noensinne. 259 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Ordentlig dypt. Sånn, ja. - Han var så anspent. 260 00:20:45,954 --> 00:20:51,835 - Jeg måtte jobbe hardt med knutene hans. - Å ja. Du fant riktig sted. 261 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Du fant... - Så... 262 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Hva skjedde så? 263 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 La oss bare si at takket være Lindas dårlige sikte... 264 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Hun skjøt riktignok gjennom en dør, så kanskje ikke så dårlig... 265 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie unnslapp vielsen, jeg fikk Skeet til å gifte seg med meg, 266 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 og Norma gjør det Norma gjør. 267 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Hva gjør Norma? 268 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma var alltid flink til å holde på hemmeligheter, 269 00:21:21,031 --> 00:21:27,579 og hun begynte å bruke de hemmelighetene til å holde Palm Beach i balanse. 270 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Sier du det? 271 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma arkiverer våre små feiltrinn og ordner opp i ting, 272 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 og til gjengjeld viser vi Norma vår... 273 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...takknemlighet. 274 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Takknemlighet? 275 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Utpressing. Kjære tante Norma samlet hemmelighetene til alle 276 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 som kom på besøk, og hun la dem i dette kartoteket. 277 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Hun brukte det til å få dem til å donere til Beach-ballet. Nå har vi det. 278 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Vi har skitne hemmeligheter om alle disse mektige, viktige folkene. 279 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Spiro Agnew er her, for guds skyld. 280 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 - Du er full av dritt. - Nei. 281 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Kom igjen. Velg et kort. Fortell meg hva det står. 282 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Gravid elskerinne." 283 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 -"Gary Picknell." - Var ikke han borgermester? 284 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Avhengig av kokain, Quaalude og marihuana." 285 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Velg en fil. 286 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Hvordan vet vi at det er sant? 287 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Det er sant. Alt sammen. 288 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Hvordan vet du det? 289 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Jeg var i kartoteket. 290 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Hvorfor ville ikke Skeet gifte seg med deg? 291 00:22:52,998 --> 00:22:58,795 Fordi selv om alt ved meg skriker eleganse og fornem oppdragelse, 292 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 kom ikke jeg heller fra en rik familie. 293 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Det at vi begge har en fæl fortid, er noe jeg gjenkjente 294 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - ved deg med en gang. - Jeg skjønner. 295 00:23:07,137 --> 00:23:11,808 - Det er vel derfor jeg hjelper deg. - Det forklarer pistolen. 296 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Fant du en pistol? Pistol? 297 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 I bankboksen. Det må være pistolen! 298 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Det er dette jeg mener med at Norma holder Palm Beach i balanse. 299 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Hvis pistolen virkelig er i bankboksen, må den bli værende der. 300 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Ja. Hvem hadde vært skrullete nok til å gå rundt med en pistol i veska? 301 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, den pistolen er en forsikring 302 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 mot at mange ting havner i ubalanse her. Forstår du det? 303 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Jepp. Forstått. Jeg må komme meg av gårde for å spille golf. 304 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Jeg tror jeg er sen. Ja, det er jeg. Søtten! Fillern! Takk, Evelyn. 305 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Spørsmålet er: Hva skal vi gjøre med det? 306 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Har vi alles adresse? 307 00:23:59,022 --> 00:24:01,525 - Vi burde sende dem miltbrannsporer. - Ja. 308 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Eller frø. 309 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Dikt. - Ok. Det er gode ideer. 310 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Men vi må være strategiske. 311 00:24:09,867 --> 00:24:14,246 Vi kan ikke gjøre noe for stort. Hvis det går galt, får vi svi. 312 00:24:15,330 --> 00:24:19,126 - Vi burde teste det ut på noen. - Perry Donahue. 313 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 314 00:24:24,506 --> 00:24:29,845 Han er ambassadør, han er eiendomsmogul. Han bor her i Palm Beach. 315 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Husker dere Emerald Isle i Boca Raton? 316 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Den store, prangende nye boligblokken alle var så spente på? 317 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Så kollapset den plutselig. 318 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Kom igjen. Finn kortet hans. 319 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Bestakk inspektører." 320 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 For en jævla drittsekk! 321 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Du er for nærme dette. 322 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Hva så? Han er min fæle eksforlovedes fæle forlover. 323 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Han er en ekkel, ubetydelig byggherre 324 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 som Nixon valgte som ambassadør til Luxembourg. 325 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 Han er en lokal halvkjendis som har forbindelser til regjeringen, det vet vi, 326 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 men han er ikke helt, helt øverst. 327 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Han er en perfekt test. 328 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Vennen min i Miami Herald vil nok gjerne høre om 329 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 forretningsførselen til Nixons splitter nye ambassadør til Luxembourg. 330 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Hva er det du snakker om? - Ja. 331 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Var Douglas forlovet med Evelyns stedatter? 332 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, ja! - Når? 333 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 For 20 år siden. Visste du det ikke? 334 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Hadde ingen anelse. Men ærlig talt, Maxine, 335 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 hvorfor skal jeg vite eller bry meg om noe som skjedde for 20 år siden? 336 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Perry og jeg har bare vært gift i tre sesonger. 337 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Jeg føler at alle snakket om det bak ryggen på meg. 338 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Jeg kan ikke stole på noen. Jeg har blitt helt ydmyket! 339 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Se på meg. Jeg visste i hvert fall ikke om det. 340 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 Jeg har aldri hørt noe om det fra noen. 341 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Greit. - Og hvis det er noen trøst, 342 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 høres det ut som om du vet hvem du ikke kan stole på. 343 00:26:28,046 --> 00:26:30,632 - Hvem? Douglas? - Er det noe dere vil ha? 344 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Slutt å tyvlytte! - Kan du slutte? 345 00:26:32,426 --> 00:26:37,890 Jeg tyvlyttet ikke. Herregud, slapp av. Men jeg la merke til noe. 346 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 Hvis du og Mr. Dellacorte er her, hvem tar seg da av Norma? 347 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Norma har det bra. Hun tar seg et bad og sover ved siden av en hårføner. 348 00:26:45,522 --> 00:26:50,527 Jøye meg. Hun er hjemme og blir pleiet av en dyktig manikyrist. 349 00:26:50,527 --> 00:26:53,363 Ikke at det raker deg. Pynter neglene. 350 00:26:57,534 --> 00:27:02,164 - Hva var det blikket han ga deg? - Han ser bra ut når han kjører sin vei. 351 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Ser bedre ut når han drar enn kommer! 352 00:27:07,211 --> 00:27:12,966 Uansett, Perry har aldri nevnt et bryllup. Vi snakker ikke om fortiden. 353 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Jeg er ikke interessert i noe f.D. 354 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Hva er f.D.? 355 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "Før Dinah." 356 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Du burde gjøre som meg. 357 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Så jeg skal ikke være interessert i noe f.M.? 358 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Det er helt riktig. 359 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - En avkastning på 25 % i året. - Ja. 360 00:27:33,445 --> 00:27:37,366 Tenk på det. Praktisk talt gratis penger. 361 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Med tilgang til Normas midler 362 00:27:40,410 --> 00:27:44,414 hadde det i mine øyne vært kriminelt å ikke benytte anledningen. 363 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Så? Hva tenker du? 364 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Jeg må innrømme at det høres bra ut. 365 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Det er ikke hver dag man får muligheten til å være den første som investerer. 366 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Flott. 367 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Jeg liker det. 368 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Ja? - Jeg er med. 369 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Greit! Vi får det gøy! 370 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Visst pokker! 371 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 Men det er én ting. 372 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 For å sikre avtalen trenger jeg ett element til. 373 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Jeg må få støtte av en som er veldig elegant... 374 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Elegant! 375 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Vel, vi skal bygge i West Palm Beach. 376 00:28:32,838 --> 00:28:39,094 Derfor trenger vi den elegante personen. Vi får ikke kjøpere uten en kjent beboer. 377 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Så hva sier du til 378 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 å ta en liten tur til Washington, D.C.? 379 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 I privatflyet? 380 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Jeg liker hvordan det høres ut. 381 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Hallo, damer! Jobber dere med slaget? 382 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Hei, skatt. 383 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Takk. - Nyt drinken, karer. 384 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Takk. 385 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Du må slutte å plukke på den emosjonelle skorpen. 386 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Det er det jeg gjør. 387 00:29:08,540 --> 00:29:11,001 - Plukker. - Jeg plukker. Jeg er en plukker. 388 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Du er en plukker. 389 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Plukker, plukker, og det er aldri noe der. Det kan jeg fortelle deg. 390 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hei, Robert! Hva med å lage en grasshopper til meg? 391 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Fløten ble dårlig i solen. 392 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Kan du lage noe fruktig? 393 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, vær så snill? 394 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Jeg kjøpte et lite krypinn til Eddie. 395 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Hva? Gjorde du det? 396 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ja. Og det har vært poesi. 397 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Jeg elsker dikt. Alle slags strofer. 398 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Da foreslår jeg at du gjør det samme. 399 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Alle karene som jobber her, er like. Leie for å eie. 400 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Nei. - Jo. 401 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Jeg syns forhold burde handle om kjærlighet. 402 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 De burde ikke være en handel. 403 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 De handler om makt. 404 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Du må få deg en elsker hvor du har overtaket, 405 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 og du må slutte å gjøre deg selv gal. 406 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Slutt å tenke på "hva om", "hvem gjorde det" og "Ibsens ripsbusker". 407 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Det har vært en nydelig ettermiddag. 408 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Ha det gøy, gutter. 409 00:30:44,219 --> 00:30:47,389 - Ikke krasjland i hovedstaden. - Skal bli, kaptein. 410 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Ha det, pusekatt. 411 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Ha det, Mrs. Dougly-diddy-do. 412 00:30:55,981 --> 00:31:00,402 - Nei. Du sitter fortsatt i skammekroken. - Vi trenger flaks til turen. 413 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Kyss ham på leppene. 414 00:31:02,279 --> 00:31:06,533 - Perry, jeg må tisse. - Maxine. Du kan jo sitte på med guttene. 415 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Jeg skal til Eddie for å ri det cubanske missilet og må innom bideet. 416 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Jeg er sint på ham. 417 00:31:11,371 --> 00:31:15,334 - Jeg vil ikke sitte på med ham. Dinah! - Vær en kompis, er du snill. 418 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Ha det gøy. Håper det ikke er en krise. 419 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Vent! Perry! Dere! 420 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Dere, vent! 421 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Ikke gift deg med noen mens du er borte! 422 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Jeg får vel følge stjernene tilbake! 423 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Hallo, Doug. 424 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Overraskelse. 425 00:32:31,743 --> 00:32:35,581 - Hvordan har du hatt det, Penelope? - Jeg heter Linda nå, faktisk. 426 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Kler deg nå. 427 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 For et flott sted å møtes. 428 00:32:44,631 --> 00:32:48,635 - Kan ikke tro at du kom tilbake hit. - Det er lenge siden. 429 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Tjue år er lenge. Ting forandrer seg. 430 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Det er et fritt land, og du kan være her så lenge du vil. 431 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Men hvis jeg husker riktig, inngikk du en avtale. Den gjelder vel fortsatt? 432 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Jøss. Se på det ansiktet. 433 00:33:11,241 --> 00:33:14,328 - Håper du behandler henne bedre enn meg. - Greit. 434 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Nei, du løy hele tiden. Hvordan kunne du gjøre det? 435 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, dette er ikke riktig sted. 436 00:33:27,299 --> 00:33:33,138 Ikke det? Jeg føler det er helt passende å snakke om forholdet vårt på toalettet. 437 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Jeg var en annen person da. 438 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Og jeg tror vi begge vet at vi ikke var ment for hverandre. 439 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Jeg håper du kan gå videre. Det har jeg gjort. 440 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Beklager at jeg må minne deg på hvem du er. 441 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Hvem jeg var. 442 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Var, er. Semantikk, hvis du ikke har forandret deg. 443 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Det er slike kjipe observasjoner... 444 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Vær så snill. - ...som gjorde deg umulig å ha med å gjøre. 445 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Var jeg umulig? 446 00:33:58,455 --> 00:34:02,918 Hva var du? Når du tenker tilbake... Eller har du noen gang tenkt tilbake? 447 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Hva husker du? 448 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Tydeligvis at jeg var umulig og at du var herlig. 449 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Vi ordner dette. 450 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Vi har gjort det i flere levetider. Generasjoner. Ikke sant? 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Vi ber om unnskyldning for deres atferd. 452 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Så, Douglas, jeg er veldig lei for at jeg fikk deg til å knulle en annen. 453 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 Og jeg er veldig lei for at jeg fikk deg til å gjøre henne gravid. 454 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Og mest av alt er jeg så lei for at jeg er her nå 455 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 og minner deg på at du er et jævla rasshøl. 456 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 - Jeg er lei for det. - Hva? 457 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Hvorfor må du alltid snakke om ting på den måten? 458 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Menn, kvinner. Tror du det er lett å være mann? 459 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Tror du det er lett å måtte opprettholde alt? 460 00:34:59,892 --> 00:35:03,604 - Hva har du opprettholdt? - Jeg har vært gift i 20 år. 461 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Samme det. Jeg ville ikke gjøre dette. 462 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Jeg ville ikke ta opp fortiden, og jeg ville ikke krangle. 463 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Jeg ville bare be deg om én ting: Ikke si et ord om bryllupsdagen vår. 464 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Herregud. Enda en vinner. 465 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 466 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Jepp. - Du har forandret deg. 467 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Det har ikke du. 468 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, manikyristen din sa at du var her. 469 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Jeg har lett etter deg. Ja. - Mitzi? 470 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Hun er manikyristen min. Pynter neglene. - Ja. 471 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Jeg elsker Mitzi. 472 00:36:05,874 --> 00:36:09,753 Jeg sjekket datoene du nevnte, og jeg er forvirret. 473 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 For Miss Junior Ocoee 43 er Eleanor Zanzy. 474 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Og Miss Chattanooga 49... - Chattanooga. 475 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja. Vel, hun heter Elise Cunningham. 476 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Ok, Ann. Vet du hva? Du stiller mange spørsmål. 477 00:36:22,641 --> 00:36:27,521 Hva sier du til at vi later som om det ikke skjedde? Hva sier du til det? 478 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Min ridder i skinnende rustning. 479 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 - Kan jeg følge deg hjem? - Greier ikke å holde deg unna meg, mynt. 480 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Kall meg hva du vil, men jeg lar deg ikke kjøre slik. 481 00:36:38,740 --> 00:36:42,286 - Gi meg nøklene. - Får jeg stille ett siste spørsmål? 482 00:36:42,286 --> 00:36:47,124 Nei, du må finne et annet tidspunkt. Ikke nå. Beklager. Takk. Gi meg nøklene. 483 00:36:47,875 --> 00:36:52,045 - Sterk. Jeg har leppestiften, sjekkheftet... - Det er lommeboken din. 484 00:36:53,172 --> 00:36:58,468 - ...en pistol. Her er nøklene. - Hvorfor har du pistol? Vi drar. 485 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Er alt i orden der bak? - Ja. 486 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 - Er alt i orden der fremme? - Alt er fantastisk her fremme. 487 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Selvfølgelig. 488 00:37:13,483 --> 00:37:17,696 - Er alt virkelig i orden? - Ja, Maxine. Alt er flott. 489 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Tar du meg med hjem fordi alt er flott? 490 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Jeg tar deg med hjem fordi du er full, det er en manikyrist hjemme, 491 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 og jeg aner ikke om hun kan sette en sprøyte. 492 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Du vet hva man skal si til en kvinne. 493 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Jo da. 494 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Jøye meg, Robert, du er flink til å gå. 495 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Endelig. 496 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Endelig kan vi innrømme det som har sydet mellom oss all denne tiden. 497 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - Nei, sikkert ikke. 498 00:38:02,908 --> 00:38:06,828 - Nei, jeg vet ikke det. - Det som syder, må til slutt koke. 499 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Å gud. Kom igjen, Maxine. - Å, Robert. 500 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Ta meg. Ta meg nå! - Vent, Maxine. 501 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Ta meg her. Ta meg her på dette etniske teppet! 502 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Hva? Maxine... 503 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 504 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Hent trompeten. Jeg vil at du skal spille "Edelweiss" veldig sakte i meg. 505 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Jeg vil føle hver eneste tone. - Vær så snill, Maxine. 506 00:38:28,350 --> 00:38:32,104 Eller spill en rask sang, som "Humlenes flukt". 507 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Nei. 508 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Hyggelig at du kom. Jeg har vært her i 14 timer, 509 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 og jeg gjorde nok noen ting galt. 510 00:38:40,028 --> 00:38:42,489 - Jeg skal se hvordan det går med Norma. - Flott. 511 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 For en perfekt slutt på en vaskebjørnpenis av en dag. 512 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 513 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 - Hva? - Jeg kan ikke jobbe her. 514 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Ikke vær fryktelig sint på meg. 515 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Jeg glemte tiden. Jeg er ingen tidsekspert! 516 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Nei, det er ikke det. 517 00:39:00,799 --> 00:39:05,262 Perry skaffet meg jobb på klubben. Jeg får bedre driks, og... 518 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry? 519 00:39:09,349 --> 00:39:12,686 - Som i Perry Donahue? - Han er en snill mann. 520 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue er ikke en snill mann. 521 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Jeg må dra. God kveld, Maxine. 522 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Vær forsiktig med ham. 523 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Å nei. 524 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Komfortabel? 525 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Du er best. 526 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Hold deg varm. 527 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Noe ekte. 528 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Hvis det går bra, blir jeg her i kveld. Jeg vil passe på at det går bra med henne. 529 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Det er yndlingskremen din. Sånn. 530 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Du er vakker. 531 00:40:32,850 --> 00:40:35,644 - Hei. - Jeg vil ikke snakke med deg. 532 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Vær så snill. 533 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Jeg er her for å fortelle deg hva som faktisk skjedde. 534 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Jeg vil fortelle deg sannheten, Maxine. 535 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Den dagen var den verste dagen i livet mitt. 536 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Så du skjøt faren din? 537 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Jeg gjorde det. 538 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Og han har aldri vært den samme. Han kommer aldri til å bli det. 539 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Alle helseproblemene hans, all smerten hans er på grunn av meg. 540 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Men du prøvde å skyte Evelyn? 541 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Nei. 542 00:41:29,531 --> 00:41:34,244 - Det var det hun fortalte meg. - Nei. Gud. Jeg prøvde ikke å skyte Evelyn. 543 00:41:34,244 --> 00:41:37,247 - Jeg prøvde å skyte Douglas. - Hva? 544 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 I flere måneder, Maxine, hadde jeg følt at han løy for meg... 545 00:41:45,172 --> 00:41:50,969 ...og at han lå med en annen. Hver dag tenkte jeg på det om og om igjen. 546 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 Til slutt sa jeg noe. 547 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Skatt, du er så gal. 548 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Du er gal. Du er gal. Du er gal." 549 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Helt til du blir gal. 550 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Jeg begynte å føle at jeg så elskerne hans overalt, 551 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 og jeg var overbevist om at han var med en av brudepikene. 552 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Og jeg ble helt besatt. 553 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Jeg gjenkjente ikke engang stemmen til min egen pappa. 554 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Vil du bli skremt? 555 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Vil du at jeg skal skremme deg, feiging? 556 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Jævla jævel. Din jævla jævel. 557 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Herregud! Skeet! Skeet! 558 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Hva har du gjort? Hva har du gjort? 559 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Hva skjedde så? 560 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma seilte inn og tok seg av alt. 561 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma. Hvis han ikke overlever, hva vil skje med meg? 562 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Selv nå tenker du bare på deg selv. 563 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Du prøvde å begå fadermord. Du kan ikke dømme. 564 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Slapp av, kjære deg. Du holder alle kortene nå. 565 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Gjør jeg det? 566 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 La meg fortelle hva som skal skje. 567 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet skal slutte å leke med Evelyns følelser 568 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 og endelig gifte seg med henne. 569 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Og Penelope, du skal la det skje. 570 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Fordi, Penelope, hvis du ikke gjør det, havner du i fengsel. 571 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Og jeg skal beholde dette arvestykket som forsikring. 572 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Hvorfor gjør du dette? 573 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Du vet det kanskje ikke nå, men alt dette er for ditt eget beste. 574 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Det føles ikke slik. 575 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Har du mistet kontrollen over følelsene dine? 576 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Hva med meg? 577 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Hva med deg? 578 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 I bytte mot en enveisbillett til Chattanooga og en sjekk på 100 000 dollar, 579 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 skal jeg holde munnen lukket. 580 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Så du kan gifte deg med det billige ludderet? 581 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Billige ludderet. 582 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Det er der jeg er fr... 583 00:44:29,545 --> 00:44:35,801 - Er jeg det billige ludderet? - Ja, Maxine. Du er det billige ludderet. 584 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Å, Linda. Jeg visste det ikke. Jeg sverger. Jeg visste det ikke. 585 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Det går bra. Han elsket deg, og han elsker deg fortsatt. 586 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Og vet du hva? Du var min perfekte gave, Maxine. 587 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Jo. Jeg var på vei inn i et kjærlighetsløst ekteskap, 588 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 leke pen for en fyr som ikke ville være der. 589 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Du reddet meg, Maxine. 590 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Det er Douglas. 591 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Snakk med ham, Maxine. 592 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Det holder. 593 00:45:31,315 --> 00:45:34,985 Vi greide det, Max. Vi skal skrive under på en avtale som vil forandre livene våre. 594 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Vi har en stor fisk på kroken. 595 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Jøss. Douglas, jeg er stolt av deg. 596 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Vi skal bare drikke champagne fra nå av. 597 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hei. 598 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Jeg elsker deg veldig høyt. 599 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Jeg vet det. 600 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Vi ses når du kommer hjem. 601 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 602 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, dette er over. 603 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Du har hatt det hele tiden. 604 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Og ingen skal ha det igjen. 605 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, er du opprørt? 606 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindas versjon av gal ga veldig mening. 607 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Hvem vet hva jeg kunne gjort i hennes situasjon? 608 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Tross alt, hadde ikke jeg vært bitte litt gal den dagen? 609 00:46:52,479 --> 00:46:57,818 Jeg ville at smerten skulle ta slutt. Jeg ville at alle skulle være frie. 610 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Tekst: Espen Stokka