1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Jeg gleder meg!
Jeg har aldri vært om bord i et fly før.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Du er modig.
Har aldri møtt en dame som turte dette.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Jeg elsker berg-og-dal-baner.
5
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Og jeg har
den peneste annenpiloten i hele Tennessee.
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Greit, hold deg fast!
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Opp med oss.
8
00:01:57,451 --> 00:02:01,830
- Verden ser så liten ut fra her oppe.
- Er du redd?
9
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Aldri. Jeg er aldri redd med deg.
- Nå gjør vi det!
10
00:02:11,924 --> 00:02:17,846
Vet du hva? Jeg skal slutte hos Pan Am
og begynne med himmelskrift.
11
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Med ni meter høye bokstaver
skal jeg skrive
12
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"jeg elsker Maxine Horton",
så hele Chattanooga kan se det.
13
00:02:26,855 --> 00:02:31,401
- Elsker du meg virkelig?
- Ingen har trodd på meg slik du gjør, Max.
14
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Jeg kan gjøre hva som helst
når jeg er med deg.
15
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Du får meg til gråte.
16
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Nei, det er bare vinden.
17
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Nei, det er deg, Douglas. Det er deg.
18
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Ok, skatt,
jeg skal gjøre som den røde baron nå, ok?
19
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ja.
- Nå!
20
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
- Går det bra med deg?
- Ja. Jeg har det flott.
21
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Men jeg vet ikke
om jeg burde være opp ned.
22
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Er du redd nå?
23
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ja, fordi jeg er gravid.
24
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Det er kanskje det beste jeg har hørt.
25
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hei, Chattanooga!
26
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons skal få barn!
27
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Perry sa: "Fokuserer du på horisonten...
28
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
BRYLLUPET TIL PENELOPE ROLLINS
OG DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS
29
00:03:41,680 --> 00:03:44,433
...ender du alltid opp i bunkeren."
30
00:03:44,433 --> 00:03:50,105
Og jeg sa: "Perry, hvis jeg bare ser ned,
så blir det bare et skudd i blinde.
31
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Da kunne jeg like gjerne
vært Helen Keller her ute."
32
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Jeg har lest invitasjonen tusen ganger
33
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
i håp om at det vil stå noe annet,
men den gang ei.
34
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Et bryllup, Penelope Rollins
og Douglas Dellacorte Simmons.
35
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Er ikke livet rart, Max?
36
00:04:05,746 --> 00:04:11,001
I hvilken verden er dette mulig?
Min nye venninne Linda og min Douglas?
37
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Så jeg bestemte meg for ikke
å fokusere på horisonten eller bakken.
38
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Jeg presser haken inn,
ser rett forbi navlen og...
39
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Bang!
40
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Over bunkeren, hole-in-one!
41
00:04:27,059 --> 00:04:31,647
Hva mer er det jeg ikke vet?
Og hvem andre vet det jeg ikke vet?
42
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Det er et mentalt spill.
43
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Jeg skal tilbringe litt tid
alene med Perry.
44
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Ses til middag.
45
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Mentalt spill.
46
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Jeg trodde hemmeligheten bak
et flott ekteskap var
47
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
å tie og smile gjennom motgangen
til motgangen smiler tilbake.
48
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Men dette er ikke at noen
falt ned trappen i fylla etter en krangel.
49
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Dette er ille. Ikke sant, Norma?
50
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Men hvis jeg sier at jeg vet det,
kan jeg miste ham. Tror du ikke det?
51
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Hva ville du gjort?
52
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Du har rett. Jeg skal gå bort
og si det ansikt til hals.
53
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ja. Kom. Er du sulten?
54
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ja.
- Nei? Ok, vi kan vente til middag.
55
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Kom, Norma!
56
00:05:58,066 --> 00:06:02,696
Hei, skatt. Tok med Norma? Max, kjære,
jeg visste ikke at du skulle komme.
57
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Perry kommer hvert øyeblikk.
58
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Var du gift?
59
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Hva?
- Du var gift med Linda.
60
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Linda? Jeg kjenner ingen Linda.
61
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda. Venninnen min.
Penelope. Hun het Penelope før.
62
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
63
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Vel...
64
00:06:21,590 --> 00:06:27,387
Er det hun du har vært sammen med?
Penelope Rollins? Herregud!
65
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Er du fortsatt gift med henne?
66
00:06:30,057 --> 00:06:33,560
- Nei! Maxine.
- Er du polygamist? Er jeg en søsterkone?
67
00:06:34,061 --> 00:06:39,233
Er du engang pilot, eller er du
børsteselger med familier i sju byer?
68
00:06:39,233 --> 00:06:44,071
Gi meg et øyeblikk. Det er første gang jeg
hører om dette når vi snakker om det nå.
69
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Det er sånn samtaler fungerer.
70
00:06:47,908 --> 00:06:53,914
Jeg løy ikke om Penelope.
Jeg bare nevnte henne ikke.
71
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Vær så snill!
72
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Jeg sa det ikke
fordi jeg ville glemme det.
73
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, vi var forlovet for mange år siden.
74
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Men den dagen vi skulle gifte oss,
var den verste dagen i livet mitt.
75
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, hør her.
76
00:07:15,602 --> 00:07:18,564
- Det er noe jeg må fortelle deg.
- Noe mer?
77
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
På bryllupsdagen vår
skjøt Penelope faren sin.
78
00:07:28,240 --> 00:07:31,869
- Hva?
- Det var fryktelig. Helt ut av intet.
79
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Folk løp rundt overalt.
Det var blod overalt.
80
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Og personlig hatet jeg det.
- Hva?
81
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Jeg ville bare gå videre
og aldri se meg tilbake.
82
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Så møtte jeg deg, min sexy rose,
83
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
min vakre snelle,
og vi var så lykkelige sammen.
84
00:07:47,342 --> 00:07:51,722
- Hvorfor skulle Linda gjøre det?
- Nettopp. Fordi hun er gal.
85
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Jeg tror ikke hun er gal.
86
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Tenk på det. Hun oppsøkte deg.
Hun ble venn med deg.
87
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Hun fortalte deg ikke om det.
Det er galskap. G-A-L-L-S-K-A-P.
88
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Stavet du galskap...
- Mrs. Doug-lidy-doo.
89
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Hvordan går det, milady?
90
00:08:10,699 --> 00:08:16,455
- Jeg skulle visst tatt med tre drinker.
- Ikke nødvendig, Perry. Jeg skal dra.
91
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Vi to skal diskutere dette senere.
92
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hei, Norma. Godt å se at du triller rundt.
93
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
For en villstyring.
94
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Jeg vet ikke
hva som er opp eller ned lenger.
95
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Vi må rett til kilden.
96
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Hold på knoklene!
97
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER
98
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Ja.
99
00:08:56,453 --> 00:09:02,042
- Bare litt rensing, ikke sant?
- Det er vel ikke kartoteket?
100
00:09:04,920 --> 00:09:09,424
- Du gjør vel ikke det jeg tror du gjør?
- Det burde ikke eksistere.
101
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Vi kan endelig gjøre noe.
Vi kan endelig gjøre en forskjell.
102
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Vi har endelig makt,
og du vet ikke om du er komfortabel?
103
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Pokker.
104
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Nei, sitt og bli her.
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
Har du sett Linda? Er hun her? Linda!
106
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Vent her.
107
00:09:34,700 --> 00:09:39,913
Hallo. Jeg vil snakke med Linda, takk.
Eller burde jeg si Penelope? Umiddelbart.
108
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Jeg har det bra, takk som spør.
Hun er ikke her.
109
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Fortell henne at jeg vet alt om henne
og ektemannen min.
110
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Jeg er lei for det, Maxine. Det er tungt.
111
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Visste du det?
Visste du om Linda og min Douglas?
112
00:09:58,015 --> 00:10:02,644
- Jeg vil ikke bli trukket inn i dette.
- Er det fra en bok eller noe sånt?
113
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nei. Det er et vanlig uttrykk. Du må dra.
114
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Vet du hvem du forsvarer?
115
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Hva slags venn hun er?
116
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- At hun løy for meg og villedet meg?
- Pokker.
117
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Jeg pleier ikke å åpne meg på den måten.
118
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Og da hun gikk bort til meg,
var det vel langt fra spontant.
119
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Hun hadde en plan hele tiden.
Hun var hjernen bak en ond plan.
120
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Og jeg falt for det som en skrullete,
fortvilet tåpe.
121
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Jeg er ikke Linda.
122
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Men jeg vet at mange ting
kan være sanne på en og samme tid.
123
00:10:40,432 --> 00:10:46,855
Kanskje hun ville se hvordan du var først.
Så begynte hun kanskje å like deg.
124
00:10:47,814 --> 00:10:52,569
Hva er det vel å mislike? Du kan si
at jeg vet om den andre tingen også.
125
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
Den andre hemmeligheten.
At hun skjøt sin egen far!
126
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Jeg vil ikke gå inn på det.
127
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Det er i fortiden, og jeg rører det ikke.
128
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Kan du gi henne en beskjed?
129
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Fortell henne at jeg er sint.
Og såret. Men vektlegg at jeg er sint.
130
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Hvordan kunne hun gjøre dette?
Jeg trodde vi var venner.
131
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Og si at Maxine Dellacorte nærmer seg
å ha en ukjærlig mening om henne.
132
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
- Fikk du med deg alt det?
- Greit, Maxine.
133
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Takk.
134
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Bæsj!
135
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Vi forlater denne stinkende bokhandelen.
Kom, Norma.
136
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
- Hvordan går det med henne?
- Vidunderlig, som du ser.
137
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Hun prøver å si noe.
138
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
- Hun stønner og jodler stadig vekk.
- Går det bra med deg?
139
00:11:56,800 --> 00:12:00,220
- Hun har visst mye å si om deg.
- Hvordan vet du at det er om meg?
140
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Alt vil ordne seg.
141
00:12:02,556 --> 00:12:05,184
Jeg er her. Jeg har savnet deg.
142
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Jeg har savnet deg også.
143
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Se på hvordan dere stirrer på hverandre
som to turtelduer.
144
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Hva er det som foregår mellom dere?
145
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Og si meg, var ikke du pleieren hennes
da hun fikk blodproppen?
146
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Jeg mener å huske at legen sa
at blodproppen begynte der nede.
147
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Hva så?
- Du kan fortelle meg hva.
148
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, hva prøver du å si?
149
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Jeg vet du liker
å spille trompet for henne.
150
00:12:36,340 --> 00:12:42,179
Da du spilte den, lurer jeg på hvor du
pekte den da du spilte de høye tonene.
151
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Herregud.
152
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Prøver du å si at jeg hadde lyst på henne?
153
00:12:49,144 --> 00:12:52,022
- Kom, Norma. Ha det riktig så bra.
- Nei!
154
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Du har litt av en fantasi.
155
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Hun ønsker å dra.
156
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Vel, hva syns du?
157
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Det er en pølse.
158
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Du liker
at jeg lager yndlingsrettene dine.
159
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Og med tanke på vår tidligere samtale
160
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
ville jeg skjemme bort jenta mi.
161
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Monkey sauce?
162
00:13:25,514 --> 00:13:29,560
Takk. Jeg føler meg som en prinsesse.
163
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Uansett, som jeg sa om Perry...
Gud, den fyren.
164
00:13:52,749 --> 00:13:57,921
Han har forretningsteft. Hva var det
folk sa om ham på videregående?
165
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Å ja! "Perry er en idiot."
"Dum som et brød." "Slem også."
166
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Hvis de hadde hørt hvordan
han snakker forretninger og manøvrerer...
167
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Jeg er bare tilskuer.
168
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Jeg bare: "Jøye meg!"
Det minner meg på noe. Han har et poeng.
169
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Vi må få mest mulig ut av vergemålet.
For Normas skyld, selvfølgelig.
170
00:14:19,109 --> 00:14:23,947
Vi må få midlene til å vokse.
Perry tar ikke feil angående fast eiendom.
171
00:14:23,947 --> 00:14:30,495
Se hva han har gjort. Northshore,
Ridge Crest, Crest Estates, Corsica Ridge...
172
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Elsket du henne?
173
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Hva?
174
00:14:36,293 --> 00:14:40,088
Nei. Det er lenge siden.
Jeg husker det ikke engang.
175
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Det var vel noe...
176
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...blondt som jeg likte ved henne, men...
177
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Elsket du henne? Eller husker du det ikke?
178
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Hva?
- Du sa du ikke elsket henne,
179
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
så sa du at du ikke husker det.
180
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Det var mer som
at familiene ble slått sammen.
181
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Jeg kjente ikke meg selv da.
Jeg bare fløt med strømmen.
182
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Hun kunne være veldig overbevisende.
Hun snakket mye.
183
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Hovedgrunnen til at jeg ikke elsket henne...
184
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...er at hun ikke var deg.
185
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Jeg skjønner ikke
hvorfor hun prøvde å skyte faren sin.
186
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Kom igjen, Max.
Jeg skulle ikke ha fortalt deg det.
187
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Vi later som om jeg aldri gjorde det.
At jeg aldri sa et ord.
188
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Jeg vil ikke late som lenger, Douglas!
189
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Jeg ber deg om å gjøre det.
- Du ber om mye.
190
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Det er 20 år siden, som er lenge siden.
191
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Og 20 år pluss vår kjærlighet er lik...
192
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Jeg overbelaster hjernen min her, Max.
193
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Du holdt det skjult.
194
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Det beste jeg har gjort, var å la være
å bli inngiftet i den familien.
195
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Vil du vite hvorfor?
196
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Fordi det førte meg til deg.
197
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Kan du slutte å plukke på det
og late som om jeg aldri nevnte det?
198
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Vær så snill, skatt.
199
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Jeg skal ta telefonen.
200
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Familien Dellacorte, dette er Maxine.
201
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Hei, det er Robert.
- Jøye meg.
202
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Hvordan har Norma det?
203
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Du er som en ulykkesmynt
som alltid dukker opp igjen.
204
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Det ville gjort deg glad,
siden du elsker penger.
205
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Jeg liker ikke mynter.
206
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Jeg vil vite
om Norma har fått insulinsprøyten.
207
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Hvorfor maser du alltid på meg om Norma?
208
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Kanskje det er meg du er besatt av.
- Det er bare meg du er frekk mot. Hvorfor?
209
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Jeg?
- Ja.
210
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Frekk?
- Ja.
211
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Faen ta deg.
212
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Alle Shiny Sheet fra 1949.
Innbundet og arkivert.
213
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Takk, Ann.
- Rart at du ba om dem,
214
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
for jeg... Vennligst vær forsiktig.
215
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Unnskyld.
- Jeg så gjennom dem
216
00:17:18,288 --> 00:17:23,417
da jeg leste meg opp til Normas nekrolog.
Hva er det du leter etter?
217
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Jeg jobber bare med
et slags familiehistorieprosjekt.
218
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Leter etter bilder av slektninger,
skildrer slektslinjen, ditt og datt.
219
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Jeg ville bare følge opp noe.
220
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Du sa du ble Miss Junior Ocoee i 43
og Miss Chattanooga i 49, ikke sant?
221
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Ikke glem Miss Mineral Bluffs i 46.
222
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Greit.
Si ifra hvis du finner noe interessant.
223
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Det skal jeg. Takk.
224
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Sesongens bryllup
tok slutt med et smell."
225
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacortes herskapshus
var flott pyntet."
226
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcher Quartet spilte
en grov versjon av 'My Donkey Got Out'."
227
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Jøye meg, kom til poenget.
228
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Det lød et skudd."
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Ingen er sikre på
nøyaktig hvor det kom fra."
230
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Spesielt ikke Douglas Dellacorte,
som rømte åstedet
231
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
og etterlot seg forloveren Perry Donahue.
232
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene 'Skeet' Rollins
ble alvorlig skadet, muligens lammet.
233
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Ingen ble siktet, og våpenet,
234
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
som politiet i Palm Beach lette etter,
ble aldri funnet.
235
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Hva som skjedde
i det sagnomsuste bryllupet,
236
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
er sesongens mysterium.
237
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Teorier og antakelser fløy rundt
som en vulgær matkrig,
238
00:19:19,910 --> 00:19:26,416
men de eneste som vet hva som skjedde,
er folkene som var i rommet."
239
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Jeg måtte oppsøke Skeet, offeret.
240
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, hvorfor er du her?
Kjære Norma er hos deg nå.
241
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
242
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
- Du var også der den dagen.
- Hvilken dag, kjære deg? Prøv å gi mening.
243
00:19:41,807 --> 00:19:45,686
Du visste om det, og du sa ingenting.
Akkurat som alle andre.
244
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Bryllupet.
245
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Jeg skjønner ikke.
Prøvde Linda egentlig å drepe deg?
246
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ja! Jeg vet det er vanskelig å forstå.
En som er så sjenerøs som meg.
247
00:19:58,156 --> 00:20:01,785
- Hvorfor?
- Linda og jeg kommer ikke overens,
248
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
og det er hovedsakelig hennes skyld.
Har alltid vært det.
249
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Moren hennes døde da hun var liten,
og hun fikk et nært forhold til Skeet.
250
00:20:11,587 --> 00:20:16,967
Selv som liten ville hun terrorisere
enhver kvinne som ble sammen med Skeet.
251
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Terrorisere?
252
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ja! Slanger i skapet.
253
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Tegnestifter på stolen.
Brekkmiddel i salatdressingen.
254
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
Åpenbart gjorde det nært
forestående bryllupet noe med henne.
255
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Jeg tror ikke hun holdt ut
å forlate faren sin.
256
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Tanken på at jeg skulle få ham
for meg selv, gjorde henne gal.
257
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ja, frue.
258
00:20:37,279 --> 00:20:43,285
Det var så stressende for stakkars Skeet.
Den dagen var det verre enn noensinne.
259
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Ordentlig dypt. Sånn, ja.
- Han var så anspent.
260
00:20:45,954 --> 00:20:51,835
- Jeg måtte jobbe hardt med knutene hans.
- Å ja. Du fant riktig sted.
261
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Du fant...
- Så...
262
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Hva skjedde så?
263
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
La oss bare si
at takket være Lindas dårlige sikte...
264
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Hun skjøt riktignok gjennom en dør,
så kanskje ikke så dårlig...
265
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie unnslapp vielsen,
jeg fikk Skeet til å gifte seg med meg,
266
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
og Norma gjør det Norma gjør.
267
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Hva gjør Norma?
268
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma var alltid flink til
å holde på hemmeligheter,
269
00:21:21,031 --> 00:21:27,579
og hun begynte å bruke de hemmelighetene
til å holde Palm Beach i balanse.
270
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Sier du det?
271
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma arkiverer våre små feiltrinn
og ordner opp i ting,
272
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
og til gjengjeld viser vi Norma vår...
273
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...takknemlighet.
274
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Takknemlighet?
275
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Utpressing. Kjære tante Norma
samlet hemmelighetene til alle
276
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
som kom på besøk,
og hun la dem i dette kartoteket.
277
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Hun brukte det til å få dem til å donere
til Beach-ballet. Nå har vi det.
278
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Vi har skitne hemmeligheter om
alle disse mektige, viktige folkene.
279
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Spiro Agnew er her, for guds skyld.
280
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
- Du er full av dritt.
- Nei.
281
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Kom igjen. Velg et kort.
Fortell meg hva det står.
282
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Gravid elskerinne."
283
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
-"Gary Picknell."
- Var ikke han borgermester?
284
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Avhengig av kokain,
Quaalude og marihuana."
285
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Velg en fil.
286
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Hvordan vet vi at det er sant?
287
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Det er sant. Alt sammen.
288
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Hvordan vet du det?
289
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Jeg var i kartoteket.
290
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Hvorfor ville ikke Skeet
gifte seg med deg?
291
00:22:52,998 --> 00:22:58,795
Fordi selv om alt ved meg skriker eleganse
og fornem oppdragelse,
292
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
kom ikke jeg heller fra en rik familie.
293
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Det at vi begge har en fæl fortid,
er noe jeg gjenkjente
294
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- ved deg med en gang.
- Jeg skjønner.
295
00:23:07,137 --> 00:23:11,808
- Det er vel derfor jeg hjelper deg.
- Det forklarer pistolen.
296
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Fant du en pistol? Pistol?
297
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
I bankboksen. Det må være pistolen!
298
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Det er dette jeg mener med
at Norma holder Palm Beach i balanse.
299
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Hvis pistolen virkelig er i bankboksen,
må den bli værende der.
300
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Ja. Hvem hadde vært skrullete nok
til å gå rundt med en pistol i veska?
301
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, den pistolen er en forsikring
302
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
mot at mange ting havner i ubalanse her.
Forstår du det?
303
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Jepp. Forstått. Jeg må
komme meg av gårde for å spille golf.
304
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Jeg tror jeg er sen. Ja, det er jeg.
Søtten! Fillern! Takk, Evelyn.
305
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Spørsmålet er: Hva skal vi gjøre med det?
306
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Har vi alles adresse?
307
00:23:59,022 --> 00:24:01,525
- Vi burde sende dem miltbrannsporer.
- Ja.
308
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Eller frø.
309
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Dikt.
- Ok. Det er gode ideer.
310
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Men vi må være strategiske.
311
00:24:09,867 --> 00:24:14,246
Vi kan ikke gjøre noe for stort.
Hvis det går galt, får vi svi.
312
00:24:15,330 --> 00:24:19,126
- Vi burde teste det ut på noen.
- Perry Donahue.
313
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
314
00:24:24,506 --> 00:24:29,845
Han er ambassadør, han er eiendomsmogul.
Han bor her i Palm Beach.
315
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Husker dere Emerald Isle i Boca Raton?
316
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Den store, prangende nye boligblokken
alle var så spente på?
317
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Så kollapset den plutselig.
318
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Kom igjen. Finn kortet hans.
319
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Bestakk inspektører."
320
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
For en jævla drittsekk!
321
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Du er for nærme dette.
322
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Hva så? Han er
min fæle eksforlovedes fæle forlover.
323
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Han er en ekkel, ubetydelig byggherre
324
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
som Nixon valgte
som ambassadør til Luxembourg.
325
00:25:15,891 --> 00:25:21,188
Han er en lokal halvkjendis som har
forbindelser til regjeringen, det vet vi,
326
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
men han er ikke helt, helt øverst.
327
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Han er en perfekt test.
328
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Vennen min i Miami Herald
vil nok gjerne høre om
329
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
forretningsførselen til Nixons
splitter nye ambassadør til Luxembourg.
330
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Hva er det du snakker om?
- Ja.
331
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Var Douglas forlovet
med Evelyns stedatter?
332
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, ja!
- Når?
333
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
For 20 år siden. Visste du det ikke?
334
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Hadde ingen anelse.
Men ærlig talt, Maxine,
335
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
hvorfor skal jeg vite eller bry meg om
noe som skjedde for 20 år siden?
336
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Perry og jeg
har bare vært gift i tre sesonger.
337
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Jeg føler
at alle snakket om det bak ryggen på meg.
338
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Jeg kan ikke stole på noen.
Jeg har blitt helt ydmyket!
339
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Se på meg.
Jeg visste i hvert fall ikke om det.
340
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
Jeg har aldri hørt noe om det fra noen.
341
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Greit.
- Og hvis det er noen trøst,
342
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
høres det ut som om du vet
hvem du ikke kan stole på.
343
00:26:28,046 --> 00:26:30,632
- Hvem? Douglas?
- Er det noe dere vil ha?
344
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Slutt å tyvlytte!
- Kan du slutte?
345
00:26:32,426 --> 00:26:37,890
Jeg tyvlyttet ikke. Herregud, slapp av.
Men jeg la merke til noe.
346
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
Hvis du og Mr. Dellacorte er her,
hvem tar seg da av Norma?
347
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Norma har det bra. Hun tar seg et bad
og sover ved siden av en hårføner.
348
00:26:45,522 --> 00:26:50,527
Jøye meg. Hun er hjemme
og blir pleiet av en dyktig manikyrist.
349
00:26:50,527 --> 00:26:53,363
Ikke at det raker deg. Pynter neglene.
350
00:26:57,534 --> 00:27:02,164
- Hva var det blikket han ga deg?
- Han ser bra ut når han kjører sin vei.
351
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Ser bedre ut når han drar enn kommer!
352
00:27:07,211 --> 00:27:12,966
Uansett, Perry har aldri nevnt et bryllup.
Vi snakker ikke om fortiden.
353
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Jeg er ikke interessert i noe f.D.
354
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Hva er f.D.?
355
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
"Før Dinah."
356
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Du burde gjøre som meg.
357
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Så jeg skal ikke
være interessert i noe f.M.?
358
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Det er helt riktig.
359
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- En avkastning på 25 % i året.
- Ja.
360
00:27:33,445 --> 00:27:37,366
Tenk på det. Praktisk talt gratis penger.
361
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Med tilgang til Normas midler
362
00:27:40,410 --> 00:27:44,414
hadde det i mine øyne vært kriminelt
å ikke benytte anledningen.
363
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Så? Hva tenker du?
364
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Jeg må innrømme at det høres bra ut.
365
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Det er ikke hver dag man får muligheten
til å være den første som investerer.
366
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Flott.
367
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Jeg liker det.
368
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Ja?
- Jeg er med.
369
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Greit! Vi får det gøy!
370
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Visst pokker!
371
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
Men det er én ting.
372
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
For å sikre avtalen
trenger jeg ett element til.
373
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Jeg må få støtte av en
som er veldig elegant...
374
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Elegant!
375
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Vel, vi skal bygge i West Palm Beach.
376
00:28:32,838 --> 00:28:39,094
Derfor trenger vi den elegante personen.
Vi får ikke kjøpere uten en kjent beboer.
377
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Så hva sier du til
378
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
å ta en liten tur til Washington, D.C.?
379
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
I privatflyet?
380
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Jeg liker hvordan det høres ut.
381
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Hallo, damer! Jobber dere med slaget?
382
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Hei, skatt.
383
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Takk.
- Nyt drinken, karer.
384
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Takk.
385
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Du må slutte å plukke på
den emosjonelle skorpen.
386
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Det er det jeg gjør.
387
00:29:08,540 --> 00:29:11,001
- Plukker.
- Jeg plukker. Jeg er en plukker.
388
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Du er en plukker.
389
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Plukker, plukker, og det er aldri noe der.
Det kan jeg fortelle deg.
390
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hei, Robert!
Hva med å lage en grasshopper til meg?
391
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Fløten ble dårlig i solen.
392
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Kan du lage noe fruktig?
393
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, vær så snill?
394
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Jeg kjøpte et lite krypinn til Eddie.
395
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Hva? Gjorde du det?
396
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ja. Og det har vært poesi.
397
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Jeg elsker dikt. Alle slags strofer.
398
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Da foreslår jeg at du gjør det samme.
399
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Alle karene som jobber her, er like.
Leie for å eie.
400
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Nei.
- Jo.
401
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Jeg syns forhold
burde handle om kjærlighet.
402
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
De burde ikke være en handel.
403
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
De handler om makt.
404
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Du må få deg en elsker
hvor du har overtaket,
405
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
og du må slutte å gjøre deg selv gal.
406
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Slutt å tenke på "hva om",
"hvem gjorde det" og "Ibsens ripsbusker".
407
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Det har vært en nydelig ettermiddag.
408
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Ha det gøy, gutter.
409
00:30:44,219 --> 00:30:47,389
- Ikke krasjland i hovedstaden.
- Skal bli, kaptein.
410
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Ha det, pusekatt.
411
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Ha det, Mrs. Dougly-diddy-do.
412
00:30:55,981 --> 00:31:00,402
- Nei. Du sitter fortsatt i skammekroken.
- Vi trenger flaks til turen.
413
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Kyss ham på leppene.
414
00:31:02,279 --> 00:31:06,533
- Perry, jeg må tisse.
- Maxine. Du kan jo sitte på med guttene.
415
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Jeg skal til Eddie for å ri
det cubanske missilet og må innom bideet.
416
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Jeg er sint på ham.
417
00:31:11,371 --> 00:31:15,334
- Jeg vil ikke sitte på med ham. Dinah!
- Vær en kompis, er du snill.
418
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Ha det gøy. Håper det ikke er en krise.
419
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Vent! Perry! Dere!
420
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Dere, vent!
421
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas!
Ikke gift deg med noen mens du er borte!
422
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Jeg får vel følge stjernene tilbake!
423
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Hallo, Doug.
424
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Overraskelse.
425
00:32:31,743 --> 00:32:35,581
- Hvordan har du hatt det, Penelope?
- Jeg heter Linda nå, faktisk.
426
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Kler deg nå.
427
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
For et flott sted å møtes.
428
00:32:44,631 --> 00:32:48,635
- Kan ikke tro at du kom tilbake hit.
- Det er lenge siden.
429
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Tjue år er lenge. Ting forandrer seg.
430
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Det er et fritt land,
og du kan være her så lenge du vil.
431
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Men hvis jeg husker riktig, inngikk du
en avtale. Den gjelder vel fortsatt?
432
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Jøss. Se på det ansiktet.
433
00:33:11,241 --> 00:33:14,328
- Håper du behandler henne bedre enn meg.
- Greit.
434
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Nei, du løy hele tiden.
Hvordan kunne du gjøre det?
435
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope...
Linda, dette er ikke riktig sted.
436
00:33:27,299 --> 00:33:33,138
Ikke det? Jeg føler det er helt passende
å snakke om forholdet vårt på toalettet.
437
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Jeg var en annen person da.
438
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Og jeg tror vi begge vet
at vi ikke var ment for hverandre.
439
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Jeg håper du kan gå videre.
Det har jeg gjort.
440
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Beklager
at jeg må minne deg på hvem du er.
441
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Hvem jeg var.
442
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Var, er.
Semantikk, hvis du ikke har forandret deg.
443
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Det er slike kjipe observasjoner...
444
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Vær så snill.
- ...som gjorde deg umulig å ha med å gjøre.
445
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Var jeg umulig?
446
00:33:58,455 --> 00:34:02,918
Hva var du? Når du tenker tilbake...
Eller har du noen gang tenkt tilbake?
447
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Hva husker du?
448
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Tydeligvis at jeg var umulig
og at du var herlig.
449
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Vi ordner dette.
450
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Vi har gjort det i flere levetider.
Generasjoner. Ikke sant?
451
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Vi ber om unnskyldning for deres atferd.
452
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Så, Douglas, jeg er veldig lei for
at jeg fikk deg til å knulle en annen.
453
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
Og jeg er veldig lei for
at jeg fikk deg til å gjøre henne gravid.
454
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Og mest av alt
er jeg så lei for at jeg er her nå
455
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
og minner deg på
at du er et jævla rasshøl.
456
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
- Jeg er lei for det.
- Hva?
457
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Hvorfor må du alltid snakke om ting
på den måten?
458
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Menn, kvinner.
Tror du det er lett å være mann?
459
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Tror du det er lett
å måtte opprettholde alt?
460
00:34:59,892 --> 00:35:03,604
- Hva har du opprettholdt?
- Jeg har vært gift i 20 år.
461
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Samme det. Jeg ville ikke gjøre dette.
462
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Jeg ville ikke ta opp fortiden,
og jeg ville ikke krangle.
463
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Jeg ville bare be deg om én ting:
Ikke si et ord om bryllupsdagen vår.
464
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Herregud. Enda en vinner.
465
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
466
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Jepp.
- Du har forandret deg.
467
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Det har ikke du.
468
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine, manikyristen din sa at du var her.
469
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Jeg har lett etter deg. Ja.
- Mitzi?
470
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Hun er manikyristen min. Pynter neglene.
- Ja.
471
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Jeg elsker Mitzi.
472
00:36:05,874 --> 00:36:09,753
Jeg sjekket datoene du nevnte,
og jeg er forvirret.
473
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
For Miss Junior Ocoee 43 er Eleanor Zanzy.
474
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Og Miss Chattanooga 49...
- Chattanooga.
475
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja. Vel, hun heter Elise Cunningham.
476
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Ok, Ann. Vet du hva?
Du stiller mange spørsmål.
477
00:36:22,641 --> 00:36:27,521
Hva sier du til at vi later som
om det ikke skjedde? Hva sier du til det?
478
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Min ridder i skinnende rustning.
479
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
- Kan jeg følge deg hjem?
- Greier ikke å holde deg unna meg, mynt.
480
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Kall meg hva du vil,
men jeg lar deg ikke kjøre slik.
481
00:36:38,740 --> 00:36:42,286
- Gi meg nøklene.
- Får jeg stille ett siste spørsmål?
482
00:36:42,286 --> 00:36:47,124
Nei, du må finne et annet tidspunkt.
Ikke nå. Beklager. Takk. Gi meg nøklene.
483
00:36:47,875 --> 00:36:52,045
- Sterk. Jeg har leppestiften, sjekkheftet...
- Det er lommeboken din.
484
00:36:53,172 --> 00:36:58,468
- ...en pistol. Her er nøklene.
- Hvorfor har du pistol? Vi drar.
485
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Er alt i orden der bak?
- Ja.
486
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
- Er alt i orden der fremme?
- Alt er fantastisk her fremme.
487
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Selvfølgelig.
488
00:37:13,483 --> 00:37:17,696
- Er alt virkelig i orden?
- Ja, Maxine. Alt er flott.
489
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Tar du meg med hjem fordi alt er flott?
490
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Jeg tar deg med hjem fordi du er full,
det er en manikyrist hjemme,
491
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
og jeg aner ikke
om hun kan sette en sprøyte.
492
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Du vet hva man skal si til en kvinne.
493
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Jo da.
494
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Jøye meg, Robert, du er flink til å gå.
495
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Endelig.
496
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Endelig kan vi innrømme det
som har sydet mellom oss all denne tiden.
497
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Nei, sikkert ikke.
498
00:38:02,908 --> 00:38:06,828
- Nei, jeg vet ikke det.
- Det som syder, må til slutt koke.
499
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Å gud. Kom igjen, Maxine.
- Å, Robert.
500
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Ta meg. Ta meg nå!
- Vent, Maxine.
501
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Ta meg her.
Ta meg her på dette etniske teppet!
502
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Hva? Maxine...
503
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
504
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Hent trompeten. Jeg vil at du skal spille
"Edelweiss" veldig sakte i meg.
505
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Jeg vil føle hver eneste tone.
- Vær så snill, Maxine.
506
00:38:28,350 --> 00:38:32,104
Eller spill en rask sang,
som "Humlenes flukt".
507
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Nei.
508
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Hyggelig at du kom.
Jeg har vært her i 14 timer,
509
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
og jeg gjorde nok noen ting galt.
510
00:38:40,028 --> 00:38:42,489
- Jeg skal se hvordan det går med Norma.
- Flott.
511
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
For en perfekt slutt
på en vaskebjørnpenis av en dag.
512
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
513
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
- Hva?
- Jeg kan ikke jobbe her.
514
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Ikke vær fryktelig sint på meg.
515
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Jeg glemte tiden.
Jeg er ingen tidsekspert!
516
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Nei, det er ikke det.
517
00:39:00,799 --> 00:39:05,262
Perry skaffet meg jobb på klubben.
Jeg får bedre driks, og...
518
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry?
519
00:39:09,349 --> 00:39:12,686
- Som i Perry Donahue?
- Han er en snill mann.
520
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi,
Perry Donahue er ikke en snill mann.
521
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Jeg må dra. God kveld, Maxine.
522
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Vær forsiktig med ham.
523
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Å nei.
524
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Komfortabel?
525
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Du er best.
526
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Hold deg varm.
527
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Noe ekte.
528
00:39:53,435 --> 00:39:57,523
Hvis det går bra, blir jeg her i kveld.
Jeg vil passe på at det går bra med henne.
529
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Det er yndlingskremen din. Sånn.
530
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Du er vakker.
531
00:40:32,850 --> 00:40:35,644
- Hei.
- Jeg vil ikke snakke med deg.
532
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Vær så snill.
533
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Jeg er her for å fortelle deg
hva som faktisk skjedde.
534
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Jeg vil fortelle deg sannheten, Maxine.
535
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Den dagen
var den verste dagen i livet mitt.
536
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Så du skjøt faren din?
537
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Jeg gjorde det.
538
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Og han har aldri vært den samme.
Han kommer aldri til å bli det.
539
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Alle helseproblemene hans,
all smerten hans er på grunn av meg.
540
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Men du prøvde å skyte Evelyn?
541
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Nei.
542
00:41:29,531 --> 00:41:34,244
- Det var det hun fortalte meg.
- Nei. Gud. Jeg prøvde ikke å skyte Evelyn.
543
00:41:34,244 --> 00:41:37,247
- Jeg prøvde å skyte Douglas.
- Hva?
544
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
I flere måneder, Maxine,
hadde jeg følt at han løy for meg...
545
00:41:45,172 --> 00:41:50,969
...og at han lå med en annen.
Hver dag tenkte jeg på det om og om igjen.
546
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
Til slutt sa jeg noe.
547
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Skatt, du er så gal.
548
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Du er gal. Du er gal. Du er gal."
549
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Helt til du blir gal.
550
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Jeg begynte å føle
at jeg så elskerne hans overalt,
551
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
og jeg var overbevist om
at han var med en av brudepikene.
552
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Og jeg ble helt besatt.
553
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Jeg gjenkjente ikke engang
stemmen til min egen pappa.
554
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Vil du bli skremt?
555
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Vil du at jeg skal skremme deg, feiging?
556
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Jævla jævel. Din jævla jævel.
557
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Herregud! Skeet! Skeet!
558
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Hva har du gjort? Hva har du gjort?
559
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Hva skjedde så?
560
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma seilte inn og tok seg av alt.
561
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma. Hvis han ikke overlever,
hva vil skje med meg?
562
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Selv nå tenker du bare på deg selv.
563
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Du prøvde å begå fadermord.
Du kan ikke dømme.
564
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Slapp av, kjære deg.
Du holder alle kortene nå.
565
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Gjør jeg det?
566
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
La meg fortelle hva som skal skje.
567
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet skal slutte å leke
med Evelyns følelser
568
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
og endelig gifte seg med henne.
569
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Og Penelope, du skal la det skje.
570
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Fordi, Penelope, hvis du ikke gjør det,
havner du i fengsel.
571
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Og jeg skal beholde dette arvestykket
som forsikring.
572
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Hvorfor gjør du dette?
573
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Du vet det kanskje ikke nå,
men alt dette er for ditt eget beste.
574
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Det føles ikke slik.
575
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Har du mistet kontrollen
over følelsene dine?
576
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Hva med meg?
577
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Hva med deg?
578
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
I bytte mot en enveisbillett til
Chattanooga og en sjekk på 100 000 dollar,
579
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
skal jeg holde munnen lukket.
580
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Så du kan gifte deg
med det billige ludderet?
581
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Billige ludderet.
582
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Det er der jeg er fr...
583
00:44:29,545 --> 00:44:35,801
- Er jeg det billige ludderet?
- Ja, Maxine. Du er det billige ludderet.
584
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Å, Linda. Jeg visste det ikke.
Jeg sverger. Jeg visste det ikke.
585
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Det går bra. Han elsket deg,
og han elsker deg fortsatt.
586
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Og vet du hva?
Du var min perfekte gave, Maxine.
587
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Jo. Jeg var på vei inn
i et kjærlighetsløst ekteskap,
588
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
leke pen for en fyr
som ikke ville være der.
589
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Du reddet meg, Maxine.
590
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Det er Douglas.
591
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Snakk med ham, Maxine.
592
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Det holder.
593
00:45:31,315 --> 00:45:34,985
Vi greide det, Max. Vi skal skrive under
på en avtale som vil forandre livene våre.
594
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Vi har en stor fisk på kroken.
595
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Jøss. Douglas, jeg er stolt av deg.
596
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Vi skal bare drikke champagne fra nå av.
597
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hei.
598
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Jeg elsker deg veldig høyt.
599
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Jeg vet det.
600
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Vi ses når du kommer hjem.
601
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
602
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, dette er over.
603
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Du har hatt det hele tiden.
604
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Og ingen skal ha det igjen.
605
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, er du opprørt?
606
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindas versjon av gal ga veldig mening.
607
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Hvem vet hva jeg kunne gjort
i hennes situasjon?
608
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Tross alt, hadde ikke jeg vært
bitte litt gal den dagen?
609
00:46:52,479 --> 00:46:57,818
Jeg ville at smerten skulle ta slutt.
Jeg ville at alle skulle være frie.
610
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Tekst: Espen Stokka