1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Я так волнуюсь! Я еще не летала на настоящем самолете. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Ты смелая девушка. Другим духу не хватало. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Обожаю американские горки. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 А у меня самый красивый второй пилот во всём Теннесси. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Ладно, держись крепко! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 От винта! 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Мир отсюда кажется таким маленьким. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Страшно? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - С тобой мне никогда не страшно. - Поехали. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 А знаешь что? Я брошу работу пилота 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 и буду писать послания в небесах. 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 И я напишу девятиметровыми буквами: 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 «Я люблю Максин Хортон». Пусть вся Чаттануга смотрит. 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Правда любишь меня? 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Никто не верил в меня, как ты, Макс. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Когда я с тобой, я могу всё. 19 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Я сейчас расплачусь. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Не-а, это просто ветер. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Нет, это ты, Дуглас. Это ты. 22 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Так, пирожочек, сейчас покажу тебе Красного Барона. 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Да. - Так! 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Ты там в порядке? 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Да. В полном. 26 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Но не знаю, стоит ли мне быть вверх ногами. 27 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Да? Теперь тебе страшно? 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Да, ведь я беременна. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Это лучшее, что я когда-либо слышал. 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Эй, Чаттануга! 31 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 У Дугласа Симмонса будет малыш! 32 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Перри говорит: «Глядя вдаль...» 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 СВАДЬБА ПЕНЕЛОПЫ РОЛЛИНС И Д. ДЕЛЛАКОРТА 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 14 АПРЕЛЯ 1949 Г. 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 «...попадешь в песчаную ловушку». 36 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 А я говорю: «Слушай, Перри, если смотреть вниз, 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 просто бьешь наугад. 38 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Тогда я как Хелен Келлер». 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Я тысячу раз перечитала приглашение 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 в надежде понять что-то еще. Но результат был один. 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Свадьба Пенелопы Роллинс и Дугласа Деллакорта-Симмонса. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Жизнь – забавная штука. 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Как это возможно? В какой реальности? 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Моя новая подруга Линда и мой Дуглас? 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Поэтому я не привязываюсь к горизонту или земле. 46 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Я вдавливаю подбородок, смотрю чуть дальше пупка и... 47 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Ура! 48 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Мяч в лунке одним ударом! Ура! 49 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Чего еще я не знаю? 50 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 И, что более важно, кто еще знает то, чего не знаю я? 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Это игры разума. 52 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Ладно, пойду перетру кое-что с Перри. 53 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Увидимся за ужином. 54 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Игры разума. 55 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 До этого момента я думала, секрет успешного брака – 56 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 помалкивать и улыбаться трудностям, пока те не улыбнутся в ответ. 57 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Но это не пьяное падение с лестницы после ссоры. 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Всё плохо, Норма. 59 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Но если я скажу ему, что знаю, то я могу его потерять. Как думаешь? 60 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Что бы ты сделала? 61 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Ты права. Я пойду к нему и всё выскажу. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Да, поехали. Есть хочешь? 63 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Да. - Нет? Терпим до ужина. 64 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Пошли! 65 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Привет, милая. Привезла Норму? 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Макс, детка, я тебя не ждал. 67 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Но Перри вот-вот приедет. 68 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Вы были женаты? 69 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Что? - Ты был женат на Линде. 70 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Линда? Я не знаю... 71 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Линда. Моя подруга Линда... Раньше ее звали Пенелопа. 72 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Дуглас. 73 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Ну... 74 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Это с ней ты водила дружбу всё это время? 75 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Пенелопа Роллинс? О боже! 76 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Ты всё еще женат на ней? 77 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Нет! - Ты многоженец? 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Я младшая жена? - Максин. 79 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Ну, не знаю. Ты вообще пилот? 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Или продавец кистей с семьями в семи разных городах? 81 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Но погоди минуту, ладно? 82 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Я это слышу впервые. 83 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 В этом и есть смысл беседы. 84 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Я не врал про Пенелопу. 85 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Я... 86 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 Я не упоминал ее. 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Да ладно! 88 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Я ничего не говорил, потому что хотел забыть. 89 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Мы были помолвлены много лет назад. 90 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Но день, когда мы должны были пожениться, был худшим в моей жизни. 91 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Макс, 92 00:07:15,602 --> 00:07:18,564 - я должен сказать тебе... - Что-то еще? 93 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 В день нашей свадьбы Пенелопа стреляла в своего отца. 94 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Что? 95 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Это было ужасно. Средь бела дня. 96 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Повсюду бегали люди. Везде была кровь. 97 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - И я был в ужасе. - Что? 98 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Я хотел идти дальше и не оглядываться, 99 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 а потом встретил тебя, розочка, 100 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 мой одуванчик. И мы были так счастливы. 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Зачем Линде делать это? 102 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Именно. Она безумная. 103 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Я так не думаю. 104 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Подумай. Она разыскала тебя. Подружилась с тобой. 105 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Она не сказала тебе об этом. Это безумие. «Б-Я-З-У-М-И-Е». 106 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Как ты сказал... - Миссис Даг-лиди-ду. 107 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Как дела, миледи? 108 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Надо было брать три бокальчика. 109 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Не нужно, Перри. Я ухожу. 110 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Мы с тобой это позже обсудим. 111 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Привет, Норма. Рад видеть, что тебе лучше. 112 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Прямо ураган. 113 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Я теперь вообще не знаю, что к чему. 114 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Нужно следовать к источнику. 115 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Держись! 116 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 «НАШИ ТЕЛА, НАШИ ПОЛКИ» 117 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 ПЕНЕЛОПА РОЛЛИНС 118 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 КЛЕМАТИС-СТРИТ, 3991 ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ 119 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 Да. 120 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Просто... благовония. 121 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Это тот каталог? 122 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Ты же не делаешь то, о чём я думаю? 123 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Этому знанию не место в мире. 124 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Слушай, мы наконец можем что-то сделать. Что-то изменить. 125 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 У нас наконец есть власть, а ты не уверена? 126 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Линда! - Чёрт. 127 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Нет, ты сиди тут. 128 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Линда здесь? 129 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Линда! 130 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Жди тут. 131 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Привет. Я хочу поговорить с Линдой. 132 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Или лучше сказать «с Пенелопой»? Срочно. 133 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Я в норме. Спасибо, что спросила. Ее нет. 134 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Скажи ей, что я знаю всё о ней и моём муже. 135 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Мне жаль, Максин. Это неприятная новость. 136 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Ты знала? Ты знала про Линду и моего Дугласа? 137 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Слушай, не хочу вмешиваться. 138 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 «Не хочу вмешиваться». Что это? Цитата из книги? 139 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Нет. Просто разговорное выражение. Слушай, тебе лучше уйти. 140 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Ты знаешь, кого защищаешь? 141 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Что она за подруга, 142 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - которая обманула меня? - Чёрт. 143 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Я не открываюсь людям, как открылась ей. 144 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 И я полагаю, она не просто так ко мне подошла. 145 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 У нее был план. Злой план преступного гения. 146 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 А я клюнула на него, как глупая девчонка. 147 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Я не Линда. 148 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Но я знаю, что правда бывает многолика. 149 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Может, она хотела сперва взглянуть на тебя, увидеть, какая ты. 150 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 А потом ты начала ей нравиться. 151 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 А что может не нравиться? 152 00:10:50,817 --> 00:10:55,614 Скажи ей, что я знаю и другой ее секрет... что она стреляла в отца! 153 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Я в это не лезу. 154 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Всё это в прошлом, и я об этом молчу. 155 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Передай ей хотя бы послание. 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Скажи, что я зла. И что мне больно. Но акцент на злости. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Как она могла так со мной обойтись? Я думала, мы друзья. 158 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 И что Максин Деллакорт близка к тому, чтобы составить о ней нелестное мнение. 159 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Запомнишь? 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Конечно, Максин. 161 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Спасибо. 162 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Кошмар! 163 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Пошли из этого вонючего магазина. Идем, Норма. 164 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Как она? 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Как видишь, чудесно. 166 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Она хочет что-то сказать. 167 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Она вечно стонет и поет йодлем. 168 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Ты как? 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Кажется, ей есть что сказать о тебе. 170 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 С чего ты взял? 171 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Всё будет хорошо. 172 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Я здесь. 173 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Я скучал. 174 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Я тоже. 175 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Вы как пара влюбленных голубков. 176 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Что у вас за отношения? 177 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Разве не под твоим присмотром у нее случился инсульт? 178 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Доктор сказал, проблема началась из-за шалостей. 179 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - И что? - Ты мне скажи. 180 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Максин, на что ты намекаешь? 181 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Ты же любишь играть для нее на трубе. 182 00:12:36,340 --> 00:12:42,179 И мне интересно, когда ты играл на ней, как именно ты брал высокие ноты? 183 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 О боже. 184 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Хочешь сказать, я с ней спал? 185 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Идем. - Нет! 186 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Всего хорошего. 187 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Воображение у тебя то еще. 188 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Она хочет уйти. 189 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Ну, что скажешь? 190 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Это сосиска. 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Тебе нравится, когда я готовлю твое любимое. 192 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 И я подумал, что в свете нашей беседы 193 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 стоит порадовать мою девочку. 194 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 - Чатни с томатом? - Спасибо. 195 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Я прямо как принцесса. 196 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Короче, как я говорил про Перри... Боже, этот парень... 197 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Он шарит в бизнесе. 198 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Как там про него говорили в школе? 199 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Ах да! Да. «Перри – идиот». «Тупой как пробка». «И вредный». 200 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Слышали бы они, как он обсуждает дела, эти его маневры... 201 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 А я просто в стороне. 202 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Я такой: «Ого, парень!» Кстати, я вспомнил, он прав. 203 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Конечно, нам нужно извлечь максимум из договора об опеке. 204 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Вложить средства и преумножить их. 205 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Перри знает толк в недвижимости. Посмотри, чего он достиг. 206 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Норт-Шор, Риджкрест, Крест-Эстейтс, Корсика-Ридж... 207 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Ты любил ее? 208 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Что? 209 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Нет. 210 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Это было давно. Я даже не помню. 211 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Наверное, что-то... 212 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...блондинистое мне в ней нравилось, но... 213 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Ты любил ее? Или ты не помнишь? 214 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Что? - Сперва сказал, что не любил, 215 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 а потом – что не помнишь. 216 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Это было скорее слияние семей. 217 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 И тогда я не знал, чего хочу. Я плыл по течению. 218 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 А она умела убеждать. Она много говорила. 219 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Но главная причина, по которой я не любил ее... 220 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...она не ты. 221 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Но я не понимаю, зачем ей стрелять в отца. 222 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Брось, Макс. Зря я вообще тебе сказал. 223 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Притворимся, что не говорил. Что я не говорил ни слова. 224 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Я больше не хочу притворяться! 225 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Я прошу тебя. - Ты просишь слишком много. 226 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Это было 20 лет назад, долгий срок. 227 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 И 20 лет плюс наша любовь... 228 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Слушай, я просто... Я не могу понять. 229 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Ты скрыл это от меня. 230 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Лучшее, что я сделал в жизни, – не стал членом той семьи! 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 И знаешь почему? 232 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Это привело меня к тебе. 233 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Можешь забыть об этом и сделать вид, что я ничего не говорил? 234 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Прошу, детка. 235 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Я отвечу. 236 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Резиденция Деллакортов, Максин Деллакорт. 237 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Это Роберт. - Боже. 238 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Как там Норма? 239 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Ты как кривая монетка, вечно попадаешься не вовремя. 240 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Радуйся, ты же так любишь деньги. 241 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Я люблю суммы покрупнее. 242 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Я лишь хочу знать: Норме вкололи инсулин? 243 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Боже. Почему ты вечно допрашиваешь меня о Норме? 244 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Может, ты на мне помешался. - Ты грубишь только мне. Почему? 245 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Я? - Да. 246 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Грублю? - Да. 247 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Да пошел ты. 248 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 Все «Shiny Sheet» за 1949-й. 249 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 «ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС» 250 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Спасибо. - Странно, что ты захотела 251 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 их увидеть, ведь я как раз изучала... Осторожно. 252 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Прости. - Я как раз их смотрела. 253 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Изучала обитуарий Нормы. 254 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 А что ты ищешь? 255 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Просто для проекта по истории семьи. 256 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Ищу фото родственников, составляю хронику родословной, 257 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 всякое такое. 258 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Я просто хотела кое-что проверить. 259 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Ты сказала, что была «Юной мисс Окои» в 43-м и «Мисс Чаттануга» в 49-м, верно? 260 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 И не забудь «Мисс Минерал Блафф» в 46-м. 261 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Хорошо. Дай знать, если найдешь что-то интересное. 262 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Конечно. Спасибо. 263 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 «Свадьба сезона кончается громко». 264 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 «Особняк Деллакортов просто сиял». 265 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 «"Квартет Флетчера" играл скабрезную версию "My Donkey Got Out"». 266 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Боже, ближе к делу. 267 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 «Прогремел выстрел». 268 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 «И никто не мог сказать точно, откуда он донесся». 269 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 «В особенности Дуглас Деллакорт, который сбежал, 270 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 оставив своего шафера, Перри Донахью. 271 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Юджин "Скит" Роллинс был тяжело ранен, возможно, парализован. 272 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Обвинения не предъявили, а оружие, 273 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 которое долго искала полиция Палм-Бич, так и не нашли. 274 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Произошедшее в тот день на легендарной свадьбе 275 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 стало загадкой сезона. 276 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Хотя теории и предположения просто кишели вокруг, 277 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 единственные люди, которые знают, что произошло, – 278 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 это люди, которые были в той комнате». 279 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Нужно было разыскать Скита, жертву. 280 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Максин, а ты что здесь делаешь? Норма ведь теперь с тобой. 281 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Эвелин. 282 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 - Ты была там в тот день. - В какой день, дорогуша? Говори яснее. 283 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Ты знала об этом, но ничего не сказала. 284 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Как и все. 285 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Свадьба. 286 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Я не понимаю. Линда пыталась убить тебя? 287 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Да, дорогая! Да, это трудно представить, ведь я так великодушна. 288 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Почему? 289 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Не секрет, что мы с Линдой не ладим, 290 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 и в основном негатив идет от нее. Так было всегда. 291 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Ее мать умерла, когда та была маленькой, и она невероятно привязалась к Скиту. 292 00:20:11,587 --> 00:20:16,967 Настолько, что, даже будучи подростком, она терроризировала всех женщин Скита. 293 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Терроризировала? 294 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Да! Змеи в шкафу. 295 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Кнопки на стуле. Рвотный корень в заправке к салату. 296 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 И конечно, будущий брак с Даги на нее повлиял. 297 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Она не могла расстаться с отцом. 298 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 И мысль о том, что он будет моим, сводила ее с ума. 299 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Да, мэм. 300 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Бедняжка Скит испытывал ужасный стресс. 301 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Тот день был худшим из всех. 302 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Да. Сильнее. - У него болела спина. 303 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Я оперла его на дверь. - Да. 304 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - И профессионально разминала спину. - Золотые руки. Там-там. 305 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Ты... - И... 306 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 И что случилось? 307 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Скажем так, благодаря отсутствию у Линды меткости... 308 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 конечно, она стреляла через дверь, так что, может, меткость есть, но... 309 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Даги избежал их союза, Скит наконец на мне женился, 310 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 а Норма сделала то, что делает всегда. 311 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 А что она делает? 312 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Норма всегда умела хранить тайны, 313 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 и в итоге она начала использовать их, 314 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 чтобы уравновешивать всё в Палм-Бич. 315 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Ну и ну. 316 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Норма ведет учет наших промахов, разруливает проблемы, 317 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 а взамен мы демонстрируем Норме... 318 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...нашу благодарность. 319 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Благодарность? 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Шантаж. Дорогая тетя Норма собрала секреты всех, 321 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 кто бывал в ее чайной комнате, и поместила их в этот каталог. 322 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Благодаря ему она получала пожертвования для Пляжного бала. А теперь он у нас. 323 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 У нас есть компромат на всех этих могущественных, важных людей. 324 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Боже, тут есть Спиро Агню. 325 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Ты врешь. 326 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Нет, не врет. 327 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Давай. Выбери карточку. Прочитай. 328 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 «Стивен Себринг. Беременная любовница». 329 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 «Гэри Пикнелл». 330 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Эй, он ведь был мэром? 331 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 «Сидит на кокаине, метаквалоне и марихуане». 332 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Определись уже. 333 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Но откуда нам знать, что это правда? 334 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Это правда. Каждое слово. 335 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Откуда знаешь? 336 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Я была там. 337 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Почему Скит не хотел на тебе жениться? 338 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Потому что... 339 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Хотя всё во мне кричит о грации, происхождении и благородном воспитании, 340 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 я, как и ты, из бедной семьи. 341 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Я сразу поняла, что у нас обеих 342 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - ужасное прошлое. - Ясно. 343 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Полагаю, именно поэтому я тебе помогаю. 344 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Тогда понятно, откуда пистолет. 345 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Ты нашла пистолет? 346 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Да. В ячейке. Видно, там тот самый пистолет! 347 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Дорогая, вот оно. 348 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Так Норма уравновешивает всё в Палм-Бич. 349 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Этот пистолет, если он в ячейке, должен там и остаться. 350 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Конечно. Только дурочка будет разгуливать с пистолетом в сумке. 351 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Максин, этот пистолет – гарантия того, 352 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 что всё здесь остается на своих местах, понимаешь? 353 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Да. Понимаю. Я спешу на игру в гольф. 354 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Кажется, я опаздываю. И правда. Ничего себе, кошмар! Спасибо. 355 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Мой вопрос: что мы будем с ним делать? 356 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Есть все их адреса? 357 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Пошлем им сибирскую язву. 358 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Да. 359 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Или семена. 360 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Стихи. - Так. Идеи хорошие. 361 00:24:08,115 --> 00:24:11,577 Но надо действовать продуманно. Сильно не замахиваемся. 362 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Если замахнемся и промажем, прилетит обратка. 363 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Думаю, нужен пробный вариант. 364 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Перри Донахью. 365 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Линда. - Перри Донахью. 366 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Он посол, магнат недвижимости, 367 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 он живет здесь, в Палм-Бич. 368 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 И помните «Изумрудный остров» в Бока-Ратоне? 369 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Большой роскошный жилой комплекс у всех на слуху? 370 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 А потом он вдруг рухнул. 371 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Давай, найди его карточку. 372 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 «Откупился от инспекторов». 373 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Вот гад! 374 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Ты слишком близка. 375 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Ну и что? Он подлый шафер моего бывшего жениха-подлеца. 376 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Он стремный грошовый застройщик, 377 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 которого Никсон выбрал послом в Люксембурге. 378 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Он местная квазизнаменитость 379 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 со связями в правительстве, мы все это знаем... 380 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 но он не в самых верхах. 381 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Он идеальный пробный вариант. 382 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Ну, мой друг в «Miami Herald» захочет послушать 383 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 о методах ведения дел новоиспеченного посла Никсона в Люксембурге. 384 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Что ты несешь? - Да. 385 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Дуглас был помолвлен с падчерицей Эвелин? 386 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - С Линдой, да! - Когда? 387 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Двадцать лет назад. Ты не знала? 388 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Понятия не имела. Но... Честно, Максин, 389 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 с чего мне знать или думать о том, что было 20 лет назад? 390 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Я замужем за Перри всего три сезона. 391 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Мне кажется, все знали и обсуждали это за моей спиной. 392 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Никому нельзя верить. Меня уже десять раз обдурили! 393 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 А я? Я, например, ничего не знала, 394 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 ни от кого и слова об этом не слышала. 395 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Ладно. - И если тебя это утешит, 396 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 то мне кажется, ты знаешь, кому точно нельзя верить. 397 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Кому? Дугласу? 398 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Дамы? 399 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Не подслушивай! - Прекрати. 400 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Я не подслушивал. Боже, расслабьтесь. 401 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Как же. - Но вопрос: 402 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 если ты и м-р Деллакорт здесь, кто смотрит за Нормой? 403 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Норма в порядке. Она дремлет в ванне, а рядом включенный фен. 404 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Боже. 405 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Она дома, под присмотром очень компетентной маникюрши. 406 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 И это не твое дело. 407 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Маникюр делает. 408 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Что это за взгляд такой? 409 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - А зад какой. - Хороший вид сзади. 410 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Мы скучать не будем! 411 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Перри никогда мне ничего не говорил о свадьбе. 412 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Мы не обсуждаем прошлое. 413 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Лично мне неинтересно, что там было до П. Д. 414 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Что за П. Д.? 415 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 «Появление Дайны». 416 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 И ты бери с меня пример. 417 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Не интересоваться тем, что было до П. М.? 418 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Совершенно верно. 419 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Ежегодная окупаемость – 25%. - Да. 420 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Подумай об этом. А? 421 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Легкие деньги. 422 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 В твоем распоряжении активы Нормы. 423 00:27:40,410 --> 00:27:44,414 Глупо ими не воспользоваться. 424 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Так что думаешь? 425 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Надо признать, звучит заманчиво. 426 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Не каждый день выпадает шанс стать первым инвестором. 427 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Класс. 428 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Мне нравится. 429 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Да? - Я в деле. 430 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Хорошо! Повеселимся! 431 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Еще как! 432 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Но есть нюанс. - Да. 433 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Чтобы скрепить сделку, мне понадобится кое-что еще. 434 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Нужно получить одобрение одного первоклассного человека... 435 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Первоклассно! 436 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Ну, предприятие в западном Палм-Бич. 437 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Поэтому нужен особенный человек. 438 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Без важного арендатора нет покупателя. 439 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Поэтому что скажешь 440 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 о короткой поездке в Вашингтон, а? 441 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Чартером? 442 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Я за. 443 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Привет, дамы! Работаете над ударами? 444 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Детка. 445 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Спасибо. - Ваши напитки. 446 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Спасибо. 447 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Не сыпь соль на рану. 448 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Верно. В этом вся я. 449 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Цепляешься. - Да. 450 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Критикуешь. - Я такая. 451 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Не отнять. 452 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Критикую, цепляюсь, ворошу, а там ничего. Вот это точно. 453 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Эй, Роберт! Сделай мне «Кузнечика». 454 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Сливки на жаре прокисли. 455 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Тогда что-нибудь фруктовое? 456 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Роберт, будь другом. 457 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Знаешь, я купила Эдди квартирку. 458 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Что? Правда? 459 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Да. И это просто сказка. 460 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Люблю сказки. И старые баллады. 461 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Предлагаю тебе повторить. 462 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Все парни, работающие здесь, одинаковы. Пф-ф. Плати и пользуйся. 463 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Нет. - Да. 464 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 О вкусах не спорят. Но отношения – это любовь, 465 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 ее не нужно покупать. 466 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Тут главное – власть. 467 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Найди себе любовника, главенствуй над ним 468 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 и прекрати изводить себя. 469 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Выкинь из головы все эти «что, если», детективные истории и обманы. 470 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Денек выдался чудесный. 471 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Повеселитесь, мальчики. 472 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Не рухните на столицу. 473 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Есть, капитан. 474 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Пока, кошечка. 475 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Пока, миссис Дагли-дидди-ду. 476 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Что... Нет. 477 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Я тебя не простила. 478 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Пожелай нам удачного полета. 479 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Вон его взасос поцелуй. 480 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Едем. Надо отлить. - Максин. 481 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Прокатись до клуба с мальчиками. 482 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Я к Эдди кататься на кубинской ракете, надо заехать освежиться. 483 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Но я зла на него. 484 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Не хочу с ним ехать. 485 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Ну пожалуйста. - Дайна! 486 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Удачи. Там не Карибский кризис? 487 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Постойте! Перри! Ребята! 488 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Стойте, ребята! 489 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Дуглас! Не женись там, пока ты в отъезде! 490 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Я дойду обратно. Сориентируюсь по звездам! 491 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Привет, Даг. 492 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Сюрприз. 493 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Как дела, Пенелопа? 494 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Теперь я Линда. 495 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Тебе подходит. 496 00:32:41,295 --> 00:32:46,175 - Отличное место для встречи. - Не верится, что ты вернулся. 497 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Прошло много времени. 498 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Двадцать лет – долгий срок. Всё меняется. 499 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Это свободная страна, и ты можешь оставаться сколько хочешь. 500 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Но, если мне не изменяет память, у нас был уговор, верно? 501 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Ух ты. Какое выражение лица. 502 00:33:11,241 --> 00:33:14,328 - Надеюсь, с ней ты обращаешься лучше. - Да. 503 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Нет, ты всё время врал. Как ты мог? 504 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Пенелопа... Линда, здесь не место... 505 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Нет? 506 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 А мне кажется, туалет идеально подходит для разговора о наших отношениях. 507 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Я тогда был другим человеком. 508 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 И мы оба знаем, что не должны были быть вместе. 509 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Надеюсь, ты пошла дальше. Я пошел. 510 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Прости, что напоминаю тебе, кто ты. 511 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Кем я был. 512 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Был, есть, да? Семантика. Если ты не изменился. 513 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Видишь? Из-за таких бредовых замечаний... 514 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Да ладно. - ...с тобой невозможно было иметь дело. 515 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Невозможно? Со мной? 516 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 А ты каким был? 517 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Когда ты вспоминаешь... ты хоть когда-то вспоминал... 518 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Что ты помнишь? 519 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Я была невыносима, ты был душкой. 520 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Ладно. Подумаешь. 521 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Мы делали это всю жизнь, поколение за поколением, да? 522 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Мы извиняемся за ваше поведение. 523 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Так что, Дуглас, мне очень жаль, что я заставила тебя переспать с другой 524 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 и что как-то повлияла на то, что она забеременела. 525 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 И в особенности мне очень жаль, что я стою здесь сейчас 526 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 и напоминаю тебе, какой ты ублюдок. 527 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Прости. 528 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Что? 529 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Почему ты вечно приводишь к этому? 530 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Мужчины, женщины. Думаешь, легко быть мужчиной? 531 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Думаешь, легко держать всё на плаву? 532 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Что ты там держал? 533 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Я женат 20 лет. 534 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Неважно. Я этого не хотела. 535 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Я не хотела ворошить прошлое и ругаться. 536 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Я лишь хотела попросить об одном: молчать о дне нашей свадьбы. 537 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 О боже. Еще один победитель. 538 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Пенелопа Роллинс? 539 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ага. - Ты изменилась. 540 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 А ты нет. 541 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Максин. Твоя маникюрша сказала, что ты здесь. 542 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Да, я тебя искала. - Митци? 543 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Она моя маникюрша. Делает мне ногти. - Да. 544 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Я обожаю Митци. 545 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Я хочу уточнить. 546 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Я проверила те даты и запуталась, 547 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 потому что «Юная мисс Окои '43» – это Элеанор Зэнзи. 548 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - И «Мисс Чаттануга '49». - Чаттануга. 549 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Да. Ну, ее зовут Элис Каннингэм. 550 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Так, Энн. А знаешь, ты задаешь много вопросов. 551 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Давай в этот раз притворимся, что ничего не было. 552 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Да? 553 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Мой рыцарь в сияющих доспехах. 554 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Отвезти домой? 555 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Ты без меня не можешь, да, кривая монетка? 556 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Обзывай как хочешь. Но в таком виде за руль нельзя. 557 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Дай ключи. 558 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Можно еще один вопрос? 559 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Поговорите в другое время. 560 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 Прошу, не сейчас. Простите. Спасибо. 561 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Давай ключи. 562 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Напористый. 563 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Так, помада, чековая книжка... - Кошелек. 564 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...пистолет... - Откуда? 565 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Вот ключи. - Пистолет зачем? 566 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Откуда он? Поехали. 567 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Как дела сзади? - Хорошо. 568 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Как дела спереди? 569 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Спереди всё прекрасно. 570 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Конечно. 571 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 На самом деле? 572 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Да, Максин. Всё чудесно. 573 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Поэтому ты везешь меня домой? Потому что всё чудесно? 574 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Я везу тебя, потому что ты пьяна, а дома ждет маникюрша, 575 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 и я не знаю, умеет ли она обращаться со шприцем. 576 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Ты умеешь сказать нужные слова. 577 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Конечно. 578 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Как хорошо ты ходишь. 579 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Наконец-то. 580 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 Наконец мы можем признать, что всё это время 581 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 между нами бегали искры. 582 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Не понимаю, о чём ты. - Ну конечно. 583 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 О нет, правда. 584 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 А искры приводят к пожару. 585 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - О боже. Максин, перестань... - Роберт... 586 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - ...возьми меня. Немедленно. - Погоди. 587 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Возьми меня здесь. На этом этническом ковре! 588 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Что? Максин... 589 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Роберт? - Максин. 590 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Неси свою трубу. Сыграй во мне «Эдельвейс» очень медленно. 591 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Я хочу ощутить каждую ноту. - Максин, прошу. 592 00:38:28,350 --> 00:38:32,104 Или быструю песенку типа «Полета шмеля». 593 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Нет. 594 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Спасибо, что пришли. Я тут уже 14 часов 595 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 и явно сделала что-то не так. 596 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Пойду проверю Норму. 597 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Отлично. 598 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Идеальное окончание паршивого дня. 599 00:38:49,162 --> 00:38:51,164 - Максин. - Что? 600 00:38:51,665 --> 00:38:55,669 - Я не могу тут работать. - О, прошу. Не сердись. 601 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Я потеряла счет времени. Плохо считаю! 602 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 О нет, дело не в этом. 603 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Перри устроил меня в клуб. 604 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Чаевые лучше и... 605 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Перри? 606 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Перри Донахью? 607 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Он хороший. 608 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Митци, Перри Донахью – не хороший человек. 609 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Мне пора. Доброй ночи, Максин. 610 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Митци? Будь с ним осторожна. 611 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 О нет. 612 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Удобно? 613 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Ты лучшая. 614 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Так будет тепло. 615 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Что-то настоящее. 616 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Если ты не против, я останусь на ночь. 617 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 Присмотрю за ней. 618 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Твой любимый крем. Вот так. 619 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Красавица. 620 00:40:32,850 --> 00:40:35,644 - Привет. - Я с тобой не разговариваю. 621 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Прошу. 622 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Я расскажу, что произошло на самом деле. 623 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Я хочу рассказать тебе правду. 624 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Тот день был худшим в моей жизни. 625 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Так ты и правда стреляла в отца? 626 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Да. 627 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 И с тех пор он не был прежним. И никогда не будет. 628 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Все его проблемы со здоровьем, вся его боль из-за меня. 629 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Но целилась ты в Эвелин? 630 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Нет. 631 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Она так сказала. 632 00:41:30,532 --> 00:41:35,913 Нет. О боже. Я целилась не в Эвелин. Я хотела застрелить Дугласа. 633 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Что? 634 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Максин, я месяцами подозревала, что он мне врет... 635 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 ...и изменяет. 636 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Каждый день я думала об этом снова и снова 637 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 и наконец высказала. 638 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 «Милая, ты сошла с ума. 639 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Сошла с ума. Обезумела». 640 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Пока ты не сходишь с ума. 641 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Мне повсюду стали мерещиться его любовницы, и... 642 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 и я была уверена, он изменяет с подружкой невесты. 643 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 И я просто помешалась. 644 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Я даже не узнала голос родного отца. 645 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Хочешь бояться? 646 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Напугать тебя, трусишка? 647 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Ублюдок, чёрт. Чёртов ублюдок. 648 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 О боже мой. Скит! 649 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Что ты наделала? 650 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 А что было потом? 651 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Примчалась Норма и обо всём позаботилась. 652 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Норма, что со мной будет, если он не выживет? 653 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Даже сейчас ты думаешь лишь о себе. 654 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Ты чуть отца не убила. Не тебе судить. 655 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Не волнуйся, дорогая. Все карты у тебя. 656 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Да? 657 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Вот как всё будет. 658 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Скит перестанет играть с чувствами Эвелин 659 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 и наконец женится на ней. 660 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Пенелопа, ты не воспрепятствуешь. 661 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Потому что в противном случае отправишься в тюрьму. 662 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 А я оставлю себе эту семейную реликвию в качестве страховки. 663 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Зачем ты это делаешь? 664 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Может, сейчас ты не поймешь, но всё это ради твоего же блага. 665 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Мне так не кажется. 666 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Ты разучилась контролировать чувства? 667 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 А как же я? 668 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 А что ты? 669 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Ну, в обмен на билет в один конец до Чаттануги и чек на 100 000 долларов 670 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 я буду держать рот на замке. 671 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Чтобы жениться на той дешевой проститутке? 672 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Дешевая проститутка. 673 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Чаттануга? Я оттуда род... 674 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Это я проститутка? 675 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Да, Максин. Да, ты та проститутка. 676 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 О, Линда. Я не знала. Клянусь, я не знала. 677 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Ничего. Он любил тебя и всё еще любит. 678 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 И знаешь что? Ты стала моей спасительницей, Максин. 679 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Да. Меня ждал брак без любви, 680 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 роль красивой партнерши того, кто этого не хотел. 681 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Ты спасла меня, Максин. 682 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Это Дуглас. 683 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Поговори с ним, Максин. 684 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Довольно. 685 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Мы сделали это. 686 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Мы оформим сделку, которая изменит наши жизни. 687 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Клюнула большая рыба, милая. 688 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 О боже. Дуглас. Я так горжусь. 689 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Теперь будем пить только шампанское. 690 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Эй. 691 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Я так тебя люблю. 692 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Я знаю. 693 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Увидимся дома. 694 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Линда? 695 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Норма, всё кончено. 696 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Всё это время он был у тебя. 697 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Больше никто его не получит. 698 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Норма, ты расстроена? 699 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 Ага. 700 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Версия Линды о безумии была логичной. 701 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 И кто знает, что сделала бы я на ее месте? 702 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 В конце концов, разве я сама в тот день не начудила? 703 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Я хотела покончить с болью. 704 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Хотела освободить всех. 705 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Перевод субтитров: Яна Смирнова