1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Я так волнуюсь! Я еще не летала
на настоящем самолете.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Ты смелая девушка.
Другим духу не хватало.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Обожаю американские горки.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
А у меня самый красивый
второй пилот во всём Теннесси.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Ладно, держись крепко!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
От винта!
9
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Мир отсюда кажется таким маленьким.
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Страшно?
11
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- С тобой мне никогда не страшно.
- Поехали.
12
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
А знаешь что? Я брошу работу пилота
13
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
и буду писать послания в небесах.
14
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
И я напишу девятиметровыми буквами:
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
«Я люблю Максин Хортон».
Пусть вся Чаттануга смотрит.
16
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Правда любишь меня?
17
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Никто не верил в меня, как ты, Макс.
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Когда я с тобой, я могу всё.
19
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Я сейчас расплачусь.
20
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Не-а, это просто ветер.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Нет, это ты, Дуглас. Это ты.
22
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Так, пирожочек,
сейчас покажу тебе Красного Барона.
23
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Да.
- Так!
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Ты там в порядке?
25
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Да. В полном.
26
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Но не знаю,
стоит ли мне быть вверх ногами.
27
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Да? Теперь тебе страшно?
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Да, ведь я беременна.
29
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Это лучшее, что я когда-либо слышал.
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Эй, Чаттануга!
31
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
У Дугласа Симмонса будет малыш!
32
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Перри говорит: «Глядя вдаль...»
33
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
СВАДЬБА ПЕНЕЛОПЫ РОЛЛИНС
И Д. ДЕЛЛАКОРТА
34
00:03:41,680 --> 00:03:42,598
14 АПРЕЛЯ 1949 Г.
35
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
«...попадешь в песчаную ловушку».
36
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
А я говорю:
«Слушай, Перри, если смотреть вниз,
37
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
просто бьешь наугад.
38
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Тогда я как Хелен Келлер».
39
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Я тысячу раз перечитала приглашение
40
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
в надежде понять что-то еще.
Но результат был один.
41
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Свадьба Пенелопы Роллинс
и Дугласа Деллакорта-Симмонса.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Жизнь – забавная штука.
43
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Как это возможно? В какой реальности?
44
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Моя новая подруга Линда и мой Дуглас?
45
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Поэтому я не привязываюсь
к горизонту или земле.
46
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Я вдавливаю подбородок,
смотрю чуть дальше пупка и...
47
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Ура!
48
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Мяч в лунке одним ударом! Ура!
49
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Чего еще я не знаю?
50
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
И, что более важно,
кто еще знает то, чего не знаю я?
51
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Это игры разума.
52
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Ладно, пойду перетру кое-что с Перри.
53
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Увидимся за ужином.
54
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Игры разума.
55
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
До этого момента я думала,
секрет успешного брака –
56
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
помалкивать и улыбаться трудностям,
пока те не улыбнутся в ответ.
57
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Но это не пьяное падение
с лестницы после ссоры.
58
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Всё плохо, Норма.
59
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Но если я скажу ему, что знаю,
то я могу его потерять. Как думаешь?
60
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Что бы ты сделала?
61
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Ты права. Я пойду к нему и всё выскажу.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Да, поехали. Есть хочешь?
63
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Да.
- Нет? Терпим до ужина.
64
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Пошли!
65
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Привет, милая. Привезла Норму?
66
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Макс, детка, я тебя не ждал.
67
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Но Перри вот-вот приедет.
68
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Вы были женаты?
69
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Что?
- Ты был женат на Линде.
70
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Линда? Я не знаю...
71
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Линда. Моя подруга Линда...
Раньше ее звали Пенелопа.
72
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Дуглас.
73
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Ну...
74
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Это с ней ты водила дружбу
всё это время?
75
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Пенелопа Роллинс? О боже!
76
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Ты всё еще женат на ней?
77
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Нет!
- Ты многоженец?
78
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Я младшая жена?
- Максин.
79
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Ну, не знаю. Ты вообще пилот?
80
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Или продавец кистей
с семьями в семи разных городах?
81
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Но погоди минуту, ладно?
82
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Я это слышу впервые.
83
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
В этом и есть смысл беседы.
84
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Я не врал про Пенелопу.
85
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Я...
86
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
Я не упоминал ее.
87
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Да ладно!
88
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Я ничего не говорил,
потому что хотел забыть.
89
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Мы были помолвлены много лет назад.
90
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Но день, когда мы должны были
пожениться, был худшим в моей жизни.
91
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Макс,
92
00:07:15,602 --> 00:07:18,564
- я должен сказать тебе...
- Что-то еще?
93
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
В день нашей свадьбы
Пенелопа стреляла в своего отца.
94
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Что?
95
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Это было ужасно. Средь бела дня.
96
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Повсюду бегали люди. Везде была кровь.
97
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- И я был в ужасе.
- Что?
98
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Я хотел идти дальше и не оглядываться,
99
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
а потом встретил тебя, розочка,
100
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
мой одуванчик. И мы были так счастливы.
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Зачем Линде делать это?
102
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Именно. Она безумная.
103
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Я так не думаю.
104
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Подумай. Она разыскала тебя.
Подружилась с тобой.
105
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Она не сказала тебе об этом.
Это безумие. «Б-Я-З-У-М-И-Е».
106
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Как ты сказал...
- Миссис Даг-лиди-ду.
107
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Как дела, миледи?
108
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Надо было брать три бокальчика.
109
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Не нужно, Перри. Я ухожу.
110
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Мы с тобой это позже обсудим.
111
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Привет, Норма.
Рад видеть, что тебе лучше.
112
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Прямо ураган.
113
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Я теперь вообще не знаю, что к чему.
114
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Нужно следовать к источнику.
115
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Держись!
116
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
«НАШИ ТЕЛА, НАШИ ПОЛКИ»
117
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
ПЕНЕЛОПА РОЛЛИНС
118
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
КЛЕМАТИС-СТРИТ, 3991
ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ
119
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
Да.
120
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Просто... благовония.
121
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Это тот каталог?
122
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Ты же не делаешь то, о чём я думаю?
123
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Этому знанию не место в мире.
124
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Слушай, мы наконец можем что-то сделать.
Что-то изменить.
125
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
У нас наконец есть власть,
а ты не уверена?
126
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Линда!
- Чёрт.
127
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Нет, ты сиди тут.
128
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Линда здесь?
129
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Линда!
130
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Жди тут.
131
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Привет. Я хочу поговорить с Линдой.
132
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Или лучше сказать «с Пенелопой»? Срочно.
133
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Я в норме.
Спасибо, что спросила. Ее нет.
134
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Скажи ей, что я знаю всё
о ней и моём муже.
135
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Мне жаль, Максин.
Это неприятная новость.
136
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Ты знала? Ты знала
про Линду и моего Дугласа?
137
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Слушай, не хочу вмешиваться.
138
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
«Не хочу вмешиваться».
Что это? Цитата из книги?
139
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Нет. Просто разговорное выражение.
Слушай, тебе лучше уйти.
140
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Ты знаешь, кого защищаешь?
141
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Что она за подруга,
142
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- которая обманула меня?
- Чёрт.
143
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Я не открываюсь людям, как открылась ей.
144
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
И я полагаю, она не просто так
ко мне подошла.
145
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
У нее был план.
Злой план преступного гения.
146
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
А я клюнула на него,
как глупая девчонка.
147
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Я не Линда.
148
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Но я знаю, что правда бывает многолика.
149
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Может, она хотела сперва
взглянуть на тебя, увидеть, какая ты.
150
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
А потом ты начала ей нравиться.
151
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
А что может не нравиться?
152
00:10:50,817 --> 00:10:55,614
Скажи ей, что я знаю и другой ее секрет...
что она стреляла в отца!
153
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Я в это не лезу.
154
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Всё это в прошлом, и я об этом молчу.
155
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Передай ей хотя бы послание.
156
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Скажи, что я зла. И что мне больно.
Но акцент на злости.
157
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Как она могла так со мной обойтись?
Я думала, мы друзья.
158
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
И что Максин Деллакорт близка к тому,
чтобы составить о ней нелестное мнение.
159
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Запомнишь?
160
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Конечно, Максин.
161
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Спасибо.
162
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Кошмар!
163
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Пошли из этого вонючего магазина.
Идем, Норма.
164
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Как она?
165
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Как видишь, чудесно.
166
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Она хочет что-то сказать.
167
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Она вечно стонет и поет йодлем.
168
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Ты как?
169
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Кажется, ей есть что сказать о тебе.
170
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
С чего ты взял?
171
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Всё будет хорошо.
172
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Я здесь.
173
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Я скучал.
174
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Я тоже.
175
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Вы как пара влюбленных голубков.
176
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Что у вас за отношения?
177
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Разве не под твоим присмотром
у нее случился инсульт?
178
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Доктор сказал,
проблема началась из-за шалостей.
179
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- И что?
- Ты мне скажи.
180
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Максин, на что ты намекаешь?
181
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Ты же любишь играть для нее на трубе.
182
00:12:36,340 --> 00:12:42,179
И мне интересно, когда ты играл на ней,
как именно ты брал высокие ноты?
183
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
О боже.
184
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Хочешь сказать, я с ней спал?
185
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Идем.
- Нет!
186
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Всего хорошего.
187
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Воображение у тебя то еще.
188
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Она хочет уйти.
189
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Ну, что скажешь?
190
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Это сосиска.
191
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Тебе нравится,
когда я готовлю твое любимое.
192
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
И я подумал, что в свете нашей беседы
193
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
стоит порадовать мою девочку.
194
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
- Чатни с томатом?
- Спасибо.
195
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Я прямо как принцесса.
196
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Короче, как я говорил про Перри...
Боже, этот парень...
197
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Он шарит в бизнесе.
198
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Как там про него говорили в школе?
199
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Ах да! Да. «Перри – идиот».
«Тупой как пробка». «И вредный».
200
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Слышали бы они, как он обсуждает дела,
эти его маневры...
201
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
А я просто в стороне.
202
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Я такой: «Ого, парень!»
Кстати, я вспомнил, он прав.
203
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Конечно, нам нужно извлечь максимум
из договора об опеке.
204
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Вложить средства и преумножить их.
205
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Перри знает толк в недвижимости.
Посмотри, чего он достиг.
206
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Норт-Шор, Риджкрест,
Крест-Эстейтс, Корсика-Ридж...
207
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Ты любил ее?
208
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Что?
209
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Нет.
210
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Это было давно. Я даже не помню.
211
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Наверное, что-то...
212
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...блондинистое мне в ней нравилось, но...
213
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Ты любил ее? Или ты не помнишь?
214
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Что?
- Сперва сказал, что не любил,
215
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
а потом – что не помнишь.
216
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Это было скорее слияние семей.
217
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
И тогда я не знал, чего хочу.
Я плыл по течению.
218
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
А она умела убеждать.
Она много говорила.
219
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Но главная причина,
по которой я не любил ее...
220
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...она не ты.
221
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Но я не понимаю,
зачем ей стрелять в отца.
222
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Брось, Макс. Зря я вообще тебе сказал.
223
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Притворимся, что не говорил.
Что я не говорил ни слова.
224
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Я больше не хочу притворяться!
225
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Я прошу тебя.
- Ты просишь слишком много.
226
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Это было 20 лет назад, долгий срок.
227
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
И 20 лет плюс наша любовь...
228
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Слушай, я просто... Я не могу понять.
229
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Ты скрыл это от меня.
230
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Лучшее, что я сделал в жизни, –
не стал членом той семьи!
231
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
И знаешь почему?
232
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Это привело меня к тебе.
233
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Можешь забыть об этом и сделать вид,
что я ничего не говорил?
234
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Прошу, детка.
235
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Я отвечу.
236
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Резиденция Деллакортов,
Максин Деллакорт.
237
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Это Роберт.
- Боже.
238
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Как там Норма?
239
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Ты как кривая монетка,
вечно попадаешься не вовремя.
240
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Радуйся, ты же так любишь деньги.
241
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Я люблю суммы покрупнее.
242
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Я лишь хочу знать:
Норме вкололи инсулин?
243
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Боже. Почему ты вечно
допрашиваешь меня о Норме?
244
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Может, ты на мне помешался.
- Ты грубишь только мне. Почему?
245
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Я?
- Да.
246
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Грублю?
- Да.
247
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Да пошел ты.
248
00:17:07,444 --> 00:17:09,070
Все «Shiny Sheet» за 1949-й.
249
00:17:09,070 --> 00:17:10,155
«ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС»
250
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Спасибо.
- Странно, что ты захотела
251
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
их увидеть, ведь я как раз изучала...
Осторожно.
252
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Прости.
- Я как раз их смотрела.
253
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Изучала обитуарий Нормы.
254
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
А что ты ищешь?
255
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Просто для проекта по истории семьи.
256
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Ищу фото родственников,
составляю хронику родословной,
257
00:17:31,760 --> 00:17:32,845
всякое такое.
258
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Я просто хотела кое-что проверить.
259
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Ты сказала, что была «Юной мисс Окои»
в 43-м и «Мисс Чаттануга» в 49-м, верно?
260
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
И не забудь «Мисс Минерал Блафф» в 46-м.
261
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Хорошо. Дай знать,
если найдешь что-то интересное.
262
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Конечно. Спасибо.
263
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
«Свадьба сезона кончается громко».
264
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
«Особняк Деллакортов просто сиял».
265
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
«"Квартет Флетчера" играл
скабрезную версию "My Donkey Got Out"».
266
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Боже, ближе к делу.
267
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
«Прогремел выстрел».
268
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
«И никто не мог сказать точно,
откуда он донесся».
269
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
«В особенности Дуглас Деллакорт,
который сбежал,
270
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
оставив своего шафера, Перри Донахью.
271
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Юджин "Скит" Роллинс был тяжело ранен,
возможно, парализован.
272
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Обвинения не предъявили, а оружие,
273
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
которое долго искала полиция Палм-Бич,
так и не нашли.
274
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Произошедшее в тот день
на легендарной свадьбе
275
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
стало загадкой сезона.
276
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Хотя теории и предположения
просто кишели вокруг,
277
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
единственные люди,
которые знают, что произошло, –
278
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
это люди, которые были в той комнате».
279
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Нужно было разыскать Скита, жертву.
280
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Максин, а ты что здесь делаешь?
Норма ведь теперь с тобой.
281
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Эвелин.
282
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
- Ты была там в тот день.
- В какой день, дорогуша? Говори яснее.
283
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Ты знала об этом, но ничего не сказала.
284
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Как и все.
285
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Свадьба.
286
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Я не понимаю. Линда пыталась убить тебя?
287
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Да, дорогая! Да, это трудно представить,
ведь я так великодушна.
288
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Почему?
289
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Не секрет, что мы с Линдой не ладим,
290
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
и в основном негатив идет от нее.
Так было всегда.
291
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Ее мать умерла, когда та была маленькой,
и она невероятно привязалась к Скиту.
292
00:20:11,587 --> 00:20:16,967
Настолько, что, даже будучи подростком,
она терроризировала всех женщин Скита.
293
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Терроризировала?
294
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Да! Змеи в шкафу.
295
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Кнопки на стуле.
Рвотный корень в заправке к салату.
296
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
И конечно,
будущий брак с Даги на нее повлиял.
297
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Она не могла расстаться с отцом.
298
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
И мысль о том, что он будет моим,
сводила ее с ума.
299
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Да, мэм.
300
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Бедняжка Скит испытывал ужасный стресс.
301
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Тот день был худшим из всех.
302
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Да. Сильнее.
- У него болела спина.
303
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Я оперла его на дверь.
- Да.
304
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- И профессионально разминала спину.
- Золотые руки. Там-там.
305
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Ты...
- И...
306
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
И что случилось?
307
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Скажем так,
благодаря отсутствию у Линды меткости...
308
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
конечно, она стреляла через дверь,
так что, может, меткость есть, но...
309
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Даги избежал их союза,
Скит наконец на мне женился,
310
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
а Норма сделала то, что делает всегда.
311
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
А что она делает?
312
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Норма всегда умела хранить тайны,
313
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
и в итоге она начала использовать их,
314
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
чтобы уравновешивать всё в Палм-Бич.
315
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Ну и ну.
316
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Норма ведет учет наших промахов,
разруливает проблемы,
317
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
а взамен мы демонстрируем Норме...
318
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...нашу благодарность.
319
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Благодарность?
320
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Шантаж. Дорогая тетя Норма
собрала секреты всех,
321
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
кто бывал в ее чайной комнате,
и поместила их в этот каталог.
322
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Благодаря ему она получала пожертвования
для Пляжного бала. А теперь он у нас.
323
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
У нас есть компромат на всех этих
могущественных, важных людей.
324
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Боже, тут есть Спиро Агню.
325
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Ты врешь.
326
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Нет, не врет.
327
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Давай. Выбери карточку. Прочитай.
328
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
«Стивен Себринг. Беременная любовница».
329
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
«Гэри Пикнелл».
330
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Эй, он ведь был мэром?
331
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
«Сидит на кокаине,
метаквалоне и марихуане».
332
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Определись уже.
333
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Но откуда нам знать, что это правда?
334
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Это правда. Каждое слово.
335
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Откуда знаешь?
336
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Я была там.
337
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Почему Скит не хотел на тебе жениться?
338
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Потому что...
339
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Хотя всё во мне кричит о грации,
происхождении и благородном воспитании,
340
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
я, как и ты, из бедной семьи.
341
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Я сразу поняла, что у нас обеих
342
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- ужасное прошлое.
- Ясно.
343
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Полагаю, именно поэтому я тебе помогаю.
344
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Тогда понятно, откуда пистолет.
345
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Ты нашла пистолет?
346
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Да. В ячейке.
Видно, там тот самый пистолет!
347
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Дорогая, вот оно.
348
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Так Норма уравновешивает всё в Палм-Бич.
349
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Этот пистолет, если он в ячейке,
должен там и остаться.
350
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Конечно. Только дурочка
будет разгуливать с пистолетом в сумке.
351
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Максин, этот пистолет – гарантия того,
352
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
что всё здесь остается
на своих местах, понимаешь?
353
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Да. Понимаю. Я спешу на игру в гольф.
354
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Кажется, я опаздываю. И правда.
Ничего себе, кошмар! Спасибо.
355
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Мой вопрос: что мы будем с ним делать?
356
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Есть все их адреса?
357
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Пошлем им сибирскую язву.
358
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Да.
359
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Или семена.
360
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Стихи.
- Так. Идеи хорошие.
361
00:24:08,115 --> 00:24:11,577
Но надо действовать продуманно.
Сильно не замахиваемся.
362
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Если замахнемся и промажем,
прилетит обратка.
363
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Думаю, нужен пробный вариант.
364
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Перри Донахью.
365
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Линда.
- Перри Донахью.
366
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Он посол, магнат недвижимости,
367
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
он живет здесь, в Палм-Бич.
368
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
И помните «Изумрудный остров»
в Бока-Ратоне?
369
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Большой роскошный жилой комплекс
у всех на слуху?
370
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
А потом он вдруг рухнул.
371
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Давай, найди его карточку.
372
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
«Откупился от инспекторов».
373
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Вот гад!
374
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Ты слишком близка.
375
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Ну и что? Он подлый шафер
моего бывшего жениха-подлеца.
376
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Он стремный грошовый застройщик,
377
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
которого Никсон
выбрал послом в Люксембурге.
378
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Он местная квазизнаменитость
379
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
со связями в правительстве,
мы все это знаем...
380
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
но он не в самых верхах.
381
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Он идеальный пробный вариант.
382
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Ну, мой друг в «Miami Herald»
захочет послушать
383
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
о методах ведения дел новоиспеченного
посла Никсона в Люксембурге.
384
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Что ты несешь?
- Да.
385
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Дуглас был помолвлен
с падчерицей Эвелин?
386
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- С Линдой, да!
- Когда?
387
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Двадцать лет назад. Ты не знала?
388
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Понятия не имела. Но... Честно, Максин,
389
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
с чего мне знать или думать о том,
что было 20 лет назад?
390
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Я замужем за Перри всего три сезона.
391
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Мне кажется, все знали
и обсуждали это за моей спиной.
392
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Никому нельзя верить.
Меня уже десять раз обдурили!
393
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
А я? Я, например, ничего не знала,
394
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
ни от кого и слова об этом не слышала.
395
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Ладно.
- И если тебя это утешит,
396
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
то мне кажется, ты знаешь,
кому точно нельзя верить.
397
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Кому? Дугласу?
398
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Дамы?
399
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Не подслушивай!
- Прекрати.
400
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Я не подслушивал. Боже, расслабьтесь.
401
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Как же.
- Но вопрос:
402
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
если ты и м-р Деллакорт здесь,
кто смотрит за Нормой?
403
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Норма в порядке. Она дремлет в ванне,
а рядом включенный фен.
404
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Боже.
405
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Она дома, под присмотром
очень компетентной маникюрши.
406
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
И это не твое дело.
407
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Маникюр делает.
408
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Что это за взгляд такой?
409
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- А зад какой.
- Хороший вид сзади.
410
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Мы скучать не будем!
411
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Перри никогда мне ничего
не говорил о свадьбе.
412
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Мы не обсуждаем прошлое.
413
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Лично мне неинтересно,
что там было до П. Д.
414
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Что за П. Д.?
415
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
«Появление Дайны».
416
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
И ты бери с меня пример.
417
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Не интересоваться тем,
что было до П. М.?
418
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Совершенно верно.
419
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Ежегодная окупаемость – 25%.
- Да.
420
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Подумай об этом. А?
421
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Легкие деньги.
422
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
В твоем распоряжении активы Нормы.
423
00:27:40,410 --> 00:27:44,414
Глупо ими не воспользоваться.
424
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Так что думаешь?
425
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Надо признать, звучит заманчиво.
426
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Не каждый день выпадает шанс
стать первым инвестором.
427
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Класс.
428
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Мне нравится.
429
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Да?
- Я в деле.
430
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Хорошо! Повеселимся!
431
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Еще как!
432
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Но есть нюанс.
- Да.
433
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Чтобы скрепить сделку,
мне понадобится кое-что еще.
434
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Нужно получить одобрение
одного первоклассного человека...
435
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Первоклассно!
436
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Ну, предприятие в западном Палм-Бич.
437
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Поэтому нужен особенный человек.
438
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Без важного арендатора нет покупателя.
439
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Поэтому что скажешь
440
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
о короткой поездке в Вашингтон, а?
441
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Чартером?
442
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Я за.
443
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Привет, дамы! Работаете над ударами?
444
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Детка.
445
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Спасибо.
- Ваши напитки.
446
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Спасибо.
447
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Не сыпь соль на рану.
448
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Верно. В этом вся я.
449
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Цепляешься.
- Да.
450
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Критикуешь.
- Я такая.
451
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Не отнять.
452
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Критикую, цепляюсь, ворошу,
а там ничего. Вот это точно.
453
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Эй, Роберт! Сделай мне «Кузнечика».
454
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Сливки на жаре прокисли.
455
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Тогда что-нибудь фруктовое?
456
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Роберт, будь другом.
457
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Знаешь, я купила Эдди квартирку.
458
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Что? Правда?
459
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Да. И это просто сказка.
460
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Люблю сказки. И старые баллады.
461
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Предлагаю тебе повторить.
462
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Все парни, работающие здесь, одинаковы.
Пф-ф. Плати и пользуйся.
463
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Нет.
- Да.
464
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
О вкусах не спорят.
Но отношения – это любовь,
465
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
ее не нужно покупать.
466
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Тут главное – власть.
467
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Найди себе любовника,
главенствуй над ним
468
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
и прекрати изводить себя.
469
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Выкинь из головы все эти «что, если»,
детективные истории и обманы.
470
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Денек выдался чудесный.
471
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Повеселитесь, мальчики.
472
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Не рухните на столицу.
473
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Есть, капитан.
474
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Пока, кошечка.
475
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Пока, миссис Дагли-дидди-ду.
476
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Что... Нет.
477
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Я тебя не простила.
478
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Пожелай нам удачного полета.
479
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Вон его взасос поцелуй.
480
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Едем. Надо отлить.
- Максин.
481
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Прокатись до клуба с мальчиками.
482
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Я к Эдди кататься на кубинской ракете,
надо заехать освежиться.
483
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Но я зла на него.
484
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Не хочу с ним ехать.
485
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Ну пожалуйста.
- Дайна!
486
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Удачи. Там не Карибский кризис?
487
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Постойте! Перри! Ребята!
488
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Стойте, ребята!
489
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Дуглас! Не женись там,
пока ты в отъезде!
490
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Я дойду обратно.
Сориентируюсь по звездам!
491
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Привет, Даг.
492
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Сюрприз.
493
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Как дела, Пенелопа?
494
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Теперь я Линда.
495
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Тебе подходит.
496
00:32:41,295 --> 00:32:46,175
- Отличное место для встречи.
- Не верится, что ты вернулся.
497
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Прошло много времени.
498
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Двадцать лет – долгий срок.
Всё меняется.
499
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Это свободная страна,
и ты можешь оставаться сколько хочешь.
500
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Но, если мне не изменяет память,
у нас был уговор, верно?
501
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Ух ты. Какое выражение лица.
502
00:33:11,241 --> 00:33:14,328
- Надеюсь, с ней ты обращаешься лучше.
- Да.
503
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Нет, ты всё время врал. Как ты мог?
504
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Пенелопа... Линда, здесь не место...
505
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Нет?
506
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
А мне кажется, туалет идеально подходит
для разговора о наших отношениях.
507
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Я тогда был другим человеком.
508
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
И мы оба знаем,
что не должны были быть вместе.
509
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Надеюсь, ты пошла дальше. Я пошел.
510
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Прости, что напоминаю тебе, кто ты.
511
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Кем я был.
512
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Был, есть, да? Семантика.
Если ты не изменился.
513
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Видишь? Из-за таких бредовых замечаний...
514
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Да ладно.
- ...с тобой невозможно было иметь дело.
515
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Невозможно? Со мной?
516
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
А ты каким был?
517
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Когда ты вспоминаешь...
ты хоть когда-то вспоминал...
518
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Что ты помнишь?
519
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Я была невыносима, ты был душкой.
520
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Ладно. Подумаешь.
521
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Мы делали это всю жизнь,
поколение за поколением, да?
522
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Мы извиняемся за ваше поведение.
523
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Так что, Дуглас, мне очень жаль,
что я заставила тебя переспать с другой
524
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
и что как-то повлияла на то,
что она забеременела.
525
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
И в особенности мне очень жаль,
что я стою здесь сейчас
526
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
и напоминаю тебе, какой ты ублюдок.
527
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Прости.
528
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Что?
529
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Почему ты вечно приводишь к этому?
530
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Мужчины, женщины.
Думаешь, легко быть мужчиной?
531
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Думаешь, легко держать всё на плаву?
532
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Что ты там держал?
533
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Я женат 20 лет.
534
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Неважно. Я этого не хотела.
535
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Я не хотела ворошить прошлое и ругаться.
536
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Я лишь хотела попросить об одном:
молчать о дне нашей свадьбы.
537
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
О боже. Еще один победитель.
538
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Пенелопа Роллинс?
539
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ага.
- Ты изменилась.
540
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
А ты нет.
541
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Максин. Твоя маникюрша сказала,
что ты здесь.
542
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Да, я тебя искала.
- Митци?
543
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Она моя маникюрша. Делает мне ногти.
- Да.
544
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Я обожаю Митци.
545
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Я хочу уточнить.
546
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Я проверила те даты и запуталась,
547
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
потому что «Юная мисс Окои '43» –
это Элеанор Зэнзи.
548
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- И «Мисс Чаттануга '49».
- Чаттануга.
549
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Да. Ну, ее зовут Элис Каннингэм.
550
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Так, Энн. А знаешь,
ты задаешь много вопросов.
551
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Давай в этот раз притворимся,
что ничего не было.
552
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Да?
553
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Мой рыцарь в сияющих доспехах.
554
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Отвезти домой?
555
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Ты без меня не можешь,
да, кривая монетка?
556
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Обзывай как хочешь.
Но в таком виде за руль нельзя.
557
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Дай ключи.
558
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Можно еще один вопрос?
559
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Поговорите в другое время.
560
00:36:43,996 --> 00:36:46,206
Прошу, не сейчас. Простите. Спасибо.
561
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Давай ключи.
562
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Напористый.
563
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Так, помада, чековая книжка...
- Кошелек.
564
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ...пистолет...
- Откуда?
565
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Вот ключи.
- Пистолет зачем?
566
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Откуда он? Поехали.
567
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Как дела сзади?
- Хорошо.
568
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Как дела спереди?
569
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Спереди всё прекрасно.
570
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Конечно.
571
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
На самом деле?
572
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Да, Максин. Всё чудесно.
573
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Поэтому ты везешь меня домой?
Потому что всё чудесно?
574
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Я везу тебя, потому что ты пьяна,
а дома ждет маникюрша,
575
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
и я не знаю,
умеет ли она обращаться со шприцем.
576
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Ты умеешь сказать нужные слова.
577
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Конечно.
578
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Как хорошо ты ходишь.
579
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Наконец-то.
580
00:37:54,566 --> 00:37:57,444
Наконец мы можем признать,
что всё это время
581
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
между нами бегали искры.
582
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Не понимаю, о чём ты.
- Ну конечно.
583
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
О нет, правда.
584
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
А искры приводят к пожару.
585
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- О боже. Максин, перестань...
- Роберт...
586
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- ...возьми меня. Немедленно.
- Погоди.
587
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Возьми меня здесь.
На этом этническом ковре!
588
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Что? Максин...
589
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Роберт?
- Максин.
590
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Неси свою трубу. Сыграй во мне
«Эдельвейс» очень медленно.
591
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Я хочу ощутить каждую ноту.
- Максин, прошу.
592
00:38:28,350 --> 00:38:32,104
Или быструю песенку типа «Полета шмеля».
593
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Нет.
594
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Спасибо, что пришли. Я тут уже 14 часов
595
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
и явно сделала что-то не так.
596
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Пойду проверю Норму.
597
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Отлично.
598
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Идеальное окончание паршивого дня.
599
00:38:49,162 --> 00:38:51,164
- Максин.
- Что?
600
00:38:51,665 --> 00:38:55,669
- Я не могу тут работать.
- О, прошу. Не сердись.
601
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Я потеряла счет времени. Плохо считаю!
602
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
О нет, дело не в этом.
603
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Перри устроил меня в клуб.
604
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Чаевые лучше и...
605
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Перри?
606
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Перри Донахью?
607
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Он хороший.
608
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Митци, Перри Донахью –
не хороший человек.
609
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Мне пора. Доброй ночи, Максин.
610
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Митци? Будь с ним осторожна.
611
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
О нет.
612
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Удобно?
613
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Ты лучшая.
614
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Так будет тепло.
615
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Что-то настоящее.
616
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Если ты не против, я останусь на ночь.
617
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
Присмотрю за ней.
618
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Твой любимый крем. Вот так.
619
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Красавица.
620
00:40:32,850 --> 00:40:35,644
- Привет.
- Я с тобой не разговариваю.
621
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Прошу.
622
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Я расскажу, что произошло на самом деле.
623
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Я хочу рассказать тебе правду.
624
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Тот день был худшим в моей жизни.
625
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Так ты и правда стреляла в отца?
626
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Да.
627
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
И с тех пор он не был прежним.
И никогда не будет.
628
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Все его проблемы со здоровьем,
вся его боль из-за меня.
629
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Но целилась ты в Эвелин?
630
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Нет.
631
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Она так сказала.
632
00:41:30,532 --> 00:41:35,913
Нет. О боже. Я целилась не в Эвелин.
Я хотела застрелить Дугласа.
633
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Что?
634
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Максин, я месяцами подозревала,
что он мне врет...
635
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
...и изменяет.
636
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Каждый день я думала об этом
снова и снова
637
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
и наконец высказала.
638
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
«Милая, ты сошла с ума.
639
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Сошла с ума. Обезумела».
640
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Пока ты не сходишь с ума.
641
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Мне повсюду стали мерещиться
его любовницы, и...
642
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
и я была уверена,
он изменяет с подружкой невесты.
643
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
И я просто помешалась.
644
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Я даже не узнала голос родного отца.
645
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Хочешь бояться?
646
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Напугать тебя, трусишка?
647
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Ублюдок, чёрт. Чёртов ублюдок.
648
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
О боже мой. Скит!
649
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Что ты наделала?
650
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
А что было потом?
651
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Примчалась Норма
и обо всём позаботилась.
652
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Норма, что со мной будет,
если он не выживет?
653
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Даже сейчас ты думаешь лишь о себе.
654
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Ты чуть отца не убила. Не тебе судить.
655
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Не волнуйся, дорогая. Все карты у тебя.
656
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Да?
657
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Вот как всё будет.
658
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Скит перестанет играть
с чувствами Эвелин
659
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
и наконец женится на ней.
660
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Пенелопа, ты не воспрепятствуешь.
661
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Потому что в противном случае
отправишься в тюрьму.
662
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
А я оставлю себе эту семейную реликвию
в качестве страховки.
663
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Зачем ты это делаешь?
664
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Может, сейчас ты не поймешь,
но всё это ради твоего же блага.
665
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Мне так не кажется.
666
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Ты разучилась контролировать чувства?
667
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
А как же я?
668
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
А что ты?
669
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Ну, в обмен на билет в один конец
до Чаттануги и чек на 100 000 долларов
670
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
я буду держать рот на замке.
671
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Чтобы жениться
на той дешевой проститутке?
672
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Дешевая проститутка.
673
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Чаттануга? Я оттуда род...
674
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Это я проститутка?
675
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Да, Максин. Да, ты та проститутка.
676
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
О, Линда. Я не знала.
Клянусь, я не знала.
677
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Ничего. Он любил тебя и всё еще любит.
678
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
И знаешь что?
Ты стала моей спасительницей, Максин.
679
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Да. Меня ждал брак без любви,
680
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
роль красивой партнерши того,
кто этого не хотел.
681
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Ты спасла меня, Максин.
682
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Это Дуглас.
683
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Поговори с ним, Максин.
684
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Довольно.
685
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Мы сделали это.
686
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Мы оформим сделку,
которая изменит наши жизни.
687
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Клюнула большая рыба, милая.
688
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
О боже. Дуглас. Я так горжусь.
689
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Теперь будем пить только шампанское.
690
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Эй.
691
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Я так тебя люблю.
692
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Я знаю.
693
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Увидимся дома.
694
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Линда?
695
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Норма, всё кончено.
696
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Всё это время он был у тебя.
697
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Больше никто его не получит.
698
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Норма, ты расстроена?
699
00:46:31,625 --> 00:46:32,626
Ага.
700
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Версия Линды о безумии была логичной.
701
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
И кто знает,
что сделала бы я на ее месте?
702
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
В конце концов, разве я сама
в тот день не начудила?
703
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Я хотела покончить с болью.
704
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Хотела освободить всех.
705
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Перевод субтитров: Яна Смирнова