1 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Veľmi sa teším! Nikdy som nebola v skutočnom lietadle. 2 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Si odvážna. Ešte som nestretol ženu, ktorá by na to mala žalúdok. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Milujem horské dráhy. 4 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 A ja mám najkrajšiu druhú pilotku v celom Tennessee. 5 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Dobre, drž sa! 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 A ideme hore. 7 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Svet vyzerá odtiaľto taký malý. 8 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Bojíš sa? 9 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Nikdy. S tebou sa nikdy nebojím. - Ideme. 10 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Vieš čo? Dám výpoveď v aerolíniách. 11 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 Budem robiť nápisy na oblohe. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 A obrovskými písmenami napíšem: 13 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 „Milujem Maxine Hortonovú“, tak, aby to videla celá Chattanooga. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Naozaj ma miluješ? 15 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Nikto vo mňa neveril tak, ako ty, Max. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Mám pocit, že s tebou dokážem všetko. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Rozplačem sa. 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Nie, to je len tým vetrom. 19 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Nie, je to tebou, Douglas. Tebou. 20 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Dobre, zlato. Teraz sa premením na Červeného baróna, dobre? 21 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Áno. - Ideme. 22 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Si v poriadku? 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Áno. Som. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Len neviem, či môžem byť dole hlavou. 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Áno? Už sa bojíš? 26 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Áno, lebo som tehotná. 27 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 To je asi najlepšia vec, akú som kedy počul. 28 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hej, Chattanooga. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons bude mať dieťa. 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Perry hovorí: „Pozeraj na horizont...“ 31 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 SVADBA PENELOPE A DOUGLASA 32 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 14. APRÍL 1949 33 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 „...potom vždy skončíš v piesku.“ 34 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 A ja: „Pozri, Perry, ak sa budem pozerať dole, 35 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 akoby som triafal poslepiačky. 36 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Môžem byť rovno slepý ako Helen Kellerová.“ 37 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Tú pozvánku som si prečítala tisíckrát, 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 dúfajúc, že tam bude stáť niečo iné. Ale stále je rovnaká. 39 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Svadba Penelope Rollinsovej a Douglasa Dellacorte Simmonsa. 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Nie je život smiešny? 41 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Ako to? Ako je to vôbec možné? 42 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Moja nová priateľka Linda a môj Douglas? 43 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Takže sa nepozerám ani na horizont, ani na zem. 44 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Pritlačím si bradu a pozriem sa cez svoj pupok a... 45 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Je to tam! 46 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Ponad piesok, jamka na jeden odpal. 47 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Čo ešte neviem? 48 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 A čo je dôležitejšie, kto ešte vie, čo neviem? 49 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Je to hra mysle. 50 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Dobre. Idem si trochu zahrať s Perrym. 51 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Uvidíme sa na večeri. 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Hra mysle. 53 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Doteraz som si myslela, že tajomstvo skvelého manželstva 54 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 je byť ticho a usmievať sa na problémy, kým sa neusmejú oni na mňa. 55 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Ale toto nie je opitý pád zo schodov po hádke. 56 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Toto je zlé, vieš, Norma? 57 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Ale ak mu poviem, že o tom viem, prídem o neho. Nemyslíš? 58 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Čo by si urobila? 59 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Máš pravdu. Idem za ním a poviem mu to z očí do krku. 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Áno, poďme. Si hladná? 61 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Áno. - Nie? Tak počkáme do večere. 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Poďme, Norma. 63 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Ahoj, zlato. Vzala si Normu? 64 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Zlato, nevedel som, že prídeš. 65 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Čoskoro tu bude Perry. 66 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Bol si ženatý? 67 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Čo? - Bol si ženatý s Lindou. 68 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Kto je Linda? Žiadnu nepoznám. 69 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda, moja priateľka Linda. Penelope, predtým sa volala Penelope. 70 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 71 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Nuž... 72 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 To s ňou si sa celý čas kamošila? 73 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 S Penelope Rollinsovou? Kriste! 74 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Si s ňou stále ženatý? 75 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Nie! - Si polygamista? 76 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Som druhá žena? - Maxine. 77 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Ja už neviem. Si vôbec pilot? 78 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Alebo si predavač kefiek s rodinou v siedmich mestách? 79 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Daj mi chvíľu, dobre? 80 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Teraz o tom počujem prvýkrát. 81 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Tak konverzácia funguje. 82 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Niežeby som o Penelope klamal. 83 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Ja len... 84 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 Len som ju nespomenul. 85 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Prosím! 86 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Nespomenul som ju, lebo som na to chcel zabudnúť. 87 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Áno, pred rokmi sme boli zasnúbení. 88 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Ale deň, keď sme sa mali vziať, bol najhorším dňom môjho života. 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, pozri, 90 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 niečo ti musím povedať. 91 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Ešte niečo? 92 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Počas nášho svadobného dňa 93 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 Penelope postrelila svojho otca. 94 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Čo? 95 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Bolo to hrozné. Prišlo to nečakane. 96 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Ľudia pobehovali hore-dole. Všade bola krv. 97 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - A ja som sa cítil hrozne. - Čo? 98 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Chcel som sa len pohnúť ďalej a hodiť to za hlavu. 99 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Potom som spoznal teba, sexy ružičku, 100 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 moju hubičku. A boli sme spolu takí šťastní. 101 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Prečo by Linda také niečo urobila? 102 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Presne. Lebo je šialená. 103 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Nemyslím si, že je šialená. 104 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Mysli. Vyhľadala ťa. Skamarátila sa s tebou. 105 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Nepovedala ti o tom. To je šialené. Š-J-A-L-E-N-É. Šialené. 106 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Nevieš vyhláskovať... - Pani Doug-lidy-dú. 107 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Ako sa máš, milady? 108 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Asi som mal doniesť tri poháriky. 109 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Netreba, Perry. Už idem. 110 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 A my to preberieme neskôr. 111 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Ahoj, Norma. Rád ťa tu vidím. 112 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Tá je ale ostrá. 113 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Už vôbec neviem, čo sa deje. 114 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Musíme ísť priamo za zdrojom. 115 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Drž sa! 116 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 NAŠE TELÁ, NAŠE POLICE 117 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 PENELOPE ROLLINSOVÁ 118 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Áno. 119 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Trochu to tu... prečisťujem. 120 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 To je ten vizitkár? 121 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Dúfam, že tu nerobíš to, čo si myslím. 122 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Nemal by ani existovať. 123 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Konečne môžeme niečo urobiť. Konečne niečo dokázať. 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Konečne máme moc a ty nevieš, či to chceš? 125 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Do riti. 126 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Nie, seď a ostaň. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Videla si Lindu? Je tu? 128 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Linda! 129 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Počkaj tu. 130 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Ahoj. Chcela by som sa rozprávať s Lindou, prosím. 131 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Alebo mám povedať s Penelope? Hneď. 132 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Mám sa dobre, ďakujem za opýtanie. Nie je tu. 133 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Tak jej povedz, že viem všetko o nej a mojom manželovi. 134 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Nuž, mrzí ma to, Maxine. To musí byť ťažké. 135 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Ty si o tom vedela? Vedela si o Linde a Douglasovi? 136 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Nechcem sa do toho pliesť. 137 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 „Nechcem sa do toho pliesť.“ Čo to je, z nejakej knihy? 138 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nie, je to bežný výraz. Pozri, musíš odísť. 139 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Vieš vôbec, koho obhajuješ? 140 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Čo je to za kamarátku, 141 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - keď ma klamala a naviedla? - Do riti. 142 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Väčšinou sa ľuďom neotváram ako jej. 143 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 A predpokladám, že keď ma oslovila, nebolo to vôbec náhodné. 144 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Celý čas to mala naplánované. Diabolský plán. 145 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 A ja som jej na to skočila ako hlúpe blbé decko. 146 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Ja nie som Linda. 147 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Ale viem, že niekedy môže byť pravdivých viac vecí naraz. 148 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Možno si ťa chcela najskôr prezrieť, aby uvidela, aká si. 149 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 A potom si sa jej možno zapáčila. 150 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Veď prečo by aj nie? 151 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 A povedz jej, že viem 152 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 aj o jej druhom tajomstve. Že postrelila svojho otca. 153 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Neťahaj ma do toho. 154 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 To všetko je v minulosti, a tú ja neriešim. 155 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Odovzdáš jej aspoň odkaz? 156 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Povedz jej, že sa hnevám. Že mi ublížila. Ale podčiarkni to s tým hnevom. 157 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Ako mi to mohla urobiť? Myslela som, že sme kamarátky. 158 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 A že Maxine Dellacortová si o nej vytvorí nie veľmi dobrú mienku. 159 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Pamätáš si to všetko? 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Iste, Maxine. 161 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Ďakujem. 162 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Do prdele! 163 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Vypadnime z tohto smradľavého kníhkupectva. Poď, Norma. 164 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Ako jej je? 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Ako vidíš, je jej skvelo. 166 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Snaží sa niečo povedať. 167 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Stále niečo mrmle a jódluje. 168 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Si v poriadku? 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Vyzerá, že má o tebe čo povedať. 170 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Ako vieš, že o mne? 171 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Všetko bude v poriadku. 172 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Som tu. 173 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Chýbala si mi. 174 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Aj ty mne. 175 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Pozrime sa na vás, ako sa na seba pozeráte, 176 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 ako dve holubičky. 177 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Čo to medzi vami dvomi vlastne je? 178 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 A povedz, nemal si ju na starosti ty, keď dostala embóliu? 179 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Doktor povedal, že jej embólia začala tam dole. 180 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Čo to má byť? - To mi povedz ty. 181 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Čo sa snažíš povedať? 182 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Len viem, že jej rád hráš na trúbku. 183 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 A ktovie, kam si ňou mieril, 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 keď si na ňu hral. 185 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 Keď si trafil vysoký tóny. 186 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Panebože. 187 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Chceš povedať, že som bol s ňou? 188 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Poďme. - Nie! 189 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Maj pekný deň. 190 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Máš predstavivosť. To hej. 191 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Chce odísť. 192 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Tak, čo hovoríš? 193 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Je to párok. 194 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Máš rada, keď ti varím tvoje obľúbené. 195 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 A pomyslel som si, že vzhľadom na našu predošlú konverzáciu 196 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 urobím svojmu dievčaťu radosť. 197 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Hnedú omáčku? 198 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Ďakujem. 199 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Cítim sa ako ozajstná princezná. 200 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Tak, ako som hovoril... Ten Perry je ale chlap. 201 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Fakt má hlavu na biznis. 202 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Čo o ňom hovorili ľudia na strednej? 203 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Áno. „Perry je idiot. Tupý ako tágo. Aj otravný.“ 204 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Ale keď ho počuješ rozprávať o biznise, ako manévruje... 205 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 A ja len čumím. 206 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 A hovorím si: „Och, no teda.“ Čo mi pripomína, že má pravdu. 207 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Z tohto opatrovníctva Normy musíme vyťažiť čo najviac. 208 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Musíme tie peniaze niekam dať, aby rástli. 209 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Perry má o realitách pravdu. 210 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Pozri, čo dokázal. 211 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 The Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, nehnuteľnosti na Corsica Ridge... 212 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Ľúbil si ju? 213 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Čo? 214 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Nie. 215 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Bolo to dávno. Už si ani nepamätám. 216 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Asi tam niečo bolo... 217 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 blonďavé, čo sa mi na nej páčilo... 218 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Ľúbim si ju? Alebo si nepamätáš? 219 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Čo? - Najskôr si povedal, že neľúbil, 220 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 a potom, že si nepamätáš. 221 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Bolo to skôr také spojenie rodín. 222 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 A vtedy som sa nepoznal. Len som robil, čo som mal. 223 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 A bola veľmi presvedčivá. Veľa rozprávala. 224 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Ale hlavný dôvod, prečo som ju neľúbil... 225 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 bol, lebo nebola ty. 226 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Ale nechápem, prečo chcela zastreliť otca. 227 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 No tak, Max. Nemal som ti to povedať. 228 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Akože som ti to nepovedal. 229 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 Akože som nič nepovedal. 230 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Ja sa už nechcem tváriť, Douglas! 231 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Žiadam ťa o to. - Tak toho žiadaš veľa. 232 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Bolo to pred 20 rokmi, čo bolo dávno. 233 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 A 20 rokov plus naša láska, rovná sa... 234 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Pozri, už mi to ani nemyslí. 235 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Tajil si mi to. 236 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Najlepšia vec, akú som urobil bolo, že som sa do tej rodiny nepriženil. 237 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 A vieš, prečo? 238 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Lebo ma to doviedlo k tebe. 239 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Tak to prestaň riešiť 240 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 a tvár sa, že som to nespomenul. 241 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Prosím, zlato. 242 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Idem zdvihnúť telefón. 243 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Sídlo Dellacortovcov, Maxine Dellacortová. 244 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Ahoj, tu Robert. - Ježiši. 245 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Ako je dnes Norme? 246 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Si ako zlá minca, vždy sa zjavíš v nevhodnom čase. 247 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Myslel som, že ťa to poteší, keďže máš rada peniaze. 248 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Ale nie mince. 249 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Dostala Norma injekciu inzulínu? Len to chcem vedieť. 250 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Kriste. Prečo ma stále naháňaš s Normou? 251 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Možno si posadnutý mnou. - Som jediný, ku komu si drzá. Prečo? 252 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Ja? - Áno. 253 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Drzá? - Áno. 254 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Strč sa. 255 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Všetky čísla roku 1949. 256 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Ďakujem. - Zaujímavé, že si chcela 257 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 tieto, lebo som si prezerala... Dávaj pozor. 258 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Prepáč. - Práve som si to prezerala. 259 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Kvôli písaniu Norminho nekrológu. 260 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Čo to vlastne hľadáš? 261 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Len robím taký rodinný projekt. 262 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Hľadám fotky príbuzných, robím rodinnú kroniku, 263 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 a tak podobne. 264 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Len som sa chcela niečo spýtať. 265 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Vravela si, že si bola Miss Junior Ocoee v roku 1943 a Miss Chattanooga v 1949. 266 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 A nezabudni, aj Miss Mineral Bluffs v roku 1946. 267 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Dobre. Daj vedieť, ak nájdeš niečo zaujímavé. 268 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Dám. Ďakujem. 269 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 „Svadba sezóny sa skončila výstrelom.“ 270 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 „Sídlo Dellacortovcov bolo vyzdobené...“ 271 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 „Fletcher Quartet hral nemravnú verziu piesne ‚Ušiel mi somár'.“ 272 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Ježiš, prejdi k veci. 273 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 „Bolo počuť výstrel.“ 274 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 „Nikto si nebol istý, odkiaľ výstrel išiel.“ 275 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 „Hlavne nie Douglas Dellacorte, ktorý hneď odišiel, 276 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 a na mieste nechal svojho svedka, Perryho Donahua. 277 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene „Skeet“ Rollins bol vážne zranený, možno ochrnutý. 278 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Nikoho neobvinili a zbraň, 279 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 ktorú hľadala polícia Palm Beach, sa nikdy nenašla. 280 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 To, čo sa v deň tej neslávne známej svadby stalo, 281 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ostáva záhadou sezóny. 282 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Hoci sa šírili rôzne nevkusné teórie a domnienky, 283 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 jediní ľudia, ktorí budú vedieť, čo sa stalo, 284 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 sú ľudia, ktorí v tej miestnosti boli.“ 285 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Musela som ísť za Skeetom, obeťou. 286 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, čo tu robíš? Drahá Norma býva s tebou. 287 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 288 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Aj ty si tam vtedy bola. 289 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Kedy, drahá? Nerozumiem ti. 290 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 A celý čas si o tom vedela a nič mi nepovedala. 291 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Rovnako ako ostatní. 292 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Tá svadba. 293 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Nerozumiem. Linda chcela v skutočnosti zabiť teba? 294 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Áno. Viem, je ťažké si to predstaviť, niekoho s takým štedrým duchom. 295 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Prečo? Prečo? 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Nie je tajomstvo, že s Lindou nevychádzame, 297 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 a väčšina z toho je jej vina. A vždy bola. 298 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Jej mama zomrela, keď bola malá, 299 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 a so Skeetom si bola neuveriteľne blízka. 300 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Taká blízka, že už ako dievča 301 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 terorizovala každú ženu, ktorá si so Skeetom začala. 302 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Terorizovala? 303 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Áno! Hady v skrini. 304 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Pripináčiky na stoličke. Vyprošťovák v šalátovom dresingu. 305 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Nehovoriac o tom, 306 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 že jej nadchádzajúce manželstvo s ňou niečo porobilo. 307 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Asi nezniesla, že odíde od otca. 308 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 A pri myšlienke, že ho budem mať sama pre seba, sa pomiatla. 309 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Áno, madam. 310 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Skeet ten stres nezvládal. 311 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Ten deň bol hrozný. 312 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Áno. Tam. Presne. - Mal stuhnutý chrbát. 313 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Pritlačila som ho o dvere... - Áno. 314 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...a masírovala som mu chrbát. - Presne tam. Presne. 315 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Tam... - A zrazu... 316 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Čo sa stalo? 317 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Povedzme, že vďaka Lindinej chabej muške... 318 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 Hoci, strieľala cez dvere, takže možno ju nemá takú zlú... 319 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie mohol utiecť pred ich zväzkom, Skeet si ma konečne vzal 320 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 a Norma robila to, čo Norma robieva. 321 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Čo Norma robieva? 322 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma vždy vedela udržať tajomstvá 323 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 a nakoniec tie tajomstvá začala využívať, 324 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 aby udržala Palm Beach v rovnováhe. 325 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Nehovor. 326 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma tieto naše indiskrétnosti zbiera, dáva veci do poriadku 327 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 a na oplátku preukazujeme Norme našu... 328 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 vďačnosť. 329 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Vďačnosť? 330 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Vydieranie. Drahá teta Norma zbierala tajomstvá všetkých, 331 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 ktorí prešli jej salónikom, a dala ich do tohto vizitkára. 332 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Využívala ho, aby dotyčných prinútila darovať sumu Beach bálu. A teraz ho máme. 333 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Máme špinu na všetkých mocných, dôležitých ľudí. 334 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Je tu aj Spiro Agnew. 335 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 Kecáš. 336 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Nie, nekecá. 337 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Do toho. Vyber si jednu. A povedz, čo sa tam píše. 338 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 „Stephen Sebring. Tehotná milenka.“ 339 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 „Gary Picknell.“ 340 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Nebol starostom? 341 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 „Závislosť na kokaíne, práškoch a marihuane.“ 342 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Nevieš si vybrať? 343 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Ale ako vieme, že to je pravda? 344 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Je to pravda. Každé slovo. 345 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Ako vieš? 346 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Aj mňa tam mala. 347 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Prečo si ťa Skeet nechcel vziať? 348 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Lebo... 349 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Aj keď zo mňa srší elegancia, rodokmeň a slušná výchova, 350 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 rovnako ako ty nepochádzam z blahobytu. 351 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Skutočnosť, že obe sme prežili hroznú minulosť je niečo, 352 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 čo som hneď spoznala. 353 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Asi preto sa ti unúvam pomáhať. 354 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Toto by vysvetľovalo tú zbraň. 355 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Našla si zbraň? Zbraň? 356 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 V tom trezore. Je to asi tá zbraň. 357 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Drahá, toto mám na mysli, 358 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 keď hovorím, že Norma udržuje Palm Beach v rovnováhe. 359 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Ak je tá zbraň v trezore v banke, musí tam ostať. 360 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Jasné. Kto by bol taký hlúpy, že by chodil so zbraňou v kabelke. 361 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, tá zbraň je poistka, 362 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 ktorá zabráni mnohým veciam vyjsť z rovnováhy, chápeš? 363 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Áno. Rozumiem. Musím však odísť na partičku golfu. 364 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Asi meškám. Ups, áno. Sakra. Ďakujem, Evelyn. 365 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Moja otázka znie, čo s tým urobíme? 366 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Máme ich adresy? 367 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Pošlime im antrax. 368 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Áno. 369 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Alebo semiačka. 370 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Básne. - Dobre. To sú fajn nápady. 371 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Ale musíme konať strategicky. 372 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Nesmieme to prehnať. 373 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Ak to preženieme a zlyháme, vráti sa nám to. 374 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Podľa mňa to chce skúšobný prípad. 375 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 376 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 377 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Je to veľvyslanec, magnát s nehnuteľnosťami, 378 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 býva priamo v Palm Beach. 379 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Pamätáte na tú budovu Emerald Isle v meste Boca Raton? 380 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Pamätáte, ten veľký obytný dom, na ktorý sa všetci tešili? 381 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 A potom sa zrazu zrútil. 382 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 No tak, nájdi jeho vizitku. 383 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 „Podplatil inšpektorov.“ 384 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 To je ale hajzel. 385 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Si v tom príliš zapletená. 386 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 No a? Je to odporný kamoš môjho odporného ex-snúbenca. 387 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Je to perverzný úbohý developer, 388 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 ktorého si Nixon vybral za veľvyslanca Luxemburgu. 389 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Je to miestna kvázi-celebrita 390 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 s väzbami na vládu, to všetky vieme... 391 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 ale nie je na úplnom vrchole. 392 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Je to dokonalý skúšobný prípad. 393 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Nuž, moja známosť v novinách Miami Herald sa rada dozvie 394 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 o obchodných praktikách Nixonovho nového veľvyslanca Luxemburgu. 395 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - O čom to, do pekla, hovoríš? - Áno. 396 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas bol zasnúbený s Evelyninou nevlastnou dcérou? 397 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, áno! - Kedy? 398 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Pred 20 rokmi. Nevedela si to? 399 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Ani v najmenšom. Úprimne, Maxine, 400 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 prečo by ma malo trápiť niečo, čo sa stalo tak dávno? 401 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Za Perryho som vydatá len tri sezóny. 402 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Zdá sa mi, že o tom všetci vedia a rozprávajú sa za mojím chrbtom. 403 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Nikomu nemôžem veriť. Cítim sa úplne ponížená. 404 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Pozri sa na mňa. Ja som to tiež nevedela 405 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 a od nikoho som o tom nepočula. 406 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Dobre. - Ak ťa to poteší, 407 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 zdá sa mi, že vieš, komu nemôžeš veriť. 408 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Komu? Douglasovi? 409 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Dáte si niečo? 410 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Neodpočúvaj nás! - Prestaň! 411 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Neodpočúval som vás. Panebože, upokojte sa. 412 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Upokojiť. - Ale všimol som si, 413 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 ak si tu a pán Dellacorte je tam, kto sa stará o Normu? 414 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 Je v poriadku. Kúpe sa 415 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 a spí vo vane priamo pri zapojenom féne. 416 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Ježiši. 417 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Je doma a stará sa o ňu veľmi kompetentná manikérka. 418 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Ale nič ťa do toho. 419 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Robia nechty. 420 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Ako sa to na teba pozrel? 421 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Ale pozri, aký má zadok. - Zozadu vyzerá dobre. 422 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Lepšie vyzerá, keď odchádza. 423 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Perry mi však o tej svadbe nikdy nehovoril. 424 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 O minulosti sa nerozprávame. 425 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Mňa napríklad nezaujíma nič, čo sa stalo pred D. 426 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 Pred D? 427 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 „Pred Dinah.“ 428 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 A radím ti, inšpiruj sa tým. 429 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Nemá ma zaujímať nič pred M? 430 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Presne tak. 431 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Ročná 25 % návratnosť. - Áno. 432 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Čo povieš? 433 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Sú to prakticky peniaze zadarmo. 434 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 S Norminým majetkom k dispozícii 435 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 by bolo podľa mňa 436 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 zločinom nevyužiť to. 437 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Tak... čo si myslíš? 438 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Musím priznať, znie to dosť dobre. 439 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Nie každý deň dostaneš možnosť byť prvým investorom. 440 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Pekne. 441 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Páči sa mi to. 442 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Áno? - Idem do toho. 443 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Dobre! Zabavíme sa! 444 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Tak to teda áno! 445 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Ale je tu jedna vec. - Fajn. 446 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Aby sme obchod uzavreli, potrebujem ešte jednu vec. 447 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Potrebujem schválenie niekoho fakt klasa. 448 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Klasa! 449 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Výstavba je v západnom Palm Beach. 450 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Preto potrebujeme toho človeka. 451 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Nezískame žiadnych kupcov, bez výrazného predajcu. 452 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Tak čo povieš 453 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 na malý výlet do Washingtonu, D.C.? 454 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Súkromným lietadlom? 455 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Páči sa mi, ako to znie. 456 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Ahoj, dámy. Trénujete? 457 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Ahoj, zlato. 458 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Ďakujem. - Nech sa páči. 459 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Ďakujem. 460 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Prestaň si škriabať emocionálnu chrastu. 461 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Áno. Presne to robím. 462 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Škriabeš. - Škriabem. 463 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Škriabeš. - To robím. 464 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Škriabeš si to. 465 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Škriabem, škriabem, škriabem, ale nič tam nie je. To teda hej. 466 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hej, Robert! Neurobíš mi Grasshoppera? 467 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Smotana sa na slnku pokazila. 468 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Urobíš mi niečo ovocné? 469 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, bol by si taký milý? 470 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Vieš, kúpila som malý byt pre Eddieho. 471 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Čože? Naozaj? 472 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Áno. A je to poetické. 473 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Milujem poéziu. Všetky verše. 474 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Tak urob to isté. 475 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Všetci chlapi sú tu rovnakí. Nakúp a prenajímaj. 476 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Nie, nie, nie. - Áno, áno, áno. 477 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Je to každého vec, ale pre mňa sú vzťahy o láske, 478 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 nemala by to byť len transakcia. 479 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Sú o moci. 480 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Musíš si zohnať milenca, pri ktorom budeš mať navrch 481 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 a nebudeš sa trápiť. 482 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 Prestaň myslieť na to, čo by bolo keby, 483 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 a kto to bol a kto čo povedal. 484 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Nuž, bolo to krásne poobedie. 485 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Zabavte sa. 486 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Nehavarujte do Kapitolu. 487 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Jasné, kapitánka. 488 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Maj sa, mačička. 489 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Maj sa, pani Dougly-diddy-dú. 490 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Nie, nie, nie. 491 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Stále máš problém. 492 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Potrebujeme šťastie na náš výlet. 493 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Pobozkaj jeho. 494 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Poďme, Perry. Musím šťať. - Maxine. 495 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Čo keby si sa do klubu odviezla s chlapmi? 496 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Idem si zajazdiť na kubánskej rakete 497 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 a musím sa ísť osviežiť. 498 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Ale stále sa hnevám. 499 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Nechcem ísť s ním. 500 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - No tak. Prosím. - Dinah! 501 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Nech z toho nie je raketová kríza. 502 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Počkajte, počkajte! Perry! 503 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Počkajte! 504 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Nikoho si nevezmi, kým budeš preč. 505 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Nájdem cestu späť pomocou hviezd. 506 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Ahoj, Doug. 507 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Prekvapko. 508 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Ako sa máš, Penelope? 509 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Vlastne som už Linda. 510 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 To sa ti teraz hodí. 511 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Toto je pekné miesto na stretnutie. 512 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Neverím, že si späť. 513 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Už je to dlho. 514 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Dvadsať rokov je dlhá doba. Veci sa menia. 515 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Sme v slobodnej krajine, môžeš ostať tak dlho, ako chceš. 516 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Ale ak si dobre pamätám, uzavrel si dohodu a tá stále platí, však? 517 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Páni. To je ale výraz. 518 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Snáď sa k nej správaš lepšie ako ku mne. 519 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Tak dobre. Hej. 520 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Nie, celý čas si klamal. Ako si mohol? 521 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, toto nie je vhodné miesto. 522 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Nie? 523 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Mám pocit, že záchod je dokonalé miesto na rozhovor o našom vzťahu. 524 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Vtedy som bol iný človek. 525 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 A obaja vieme, že sme si neboli súdení. 526 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Dúfam, že sa pohneš ďalej. Ja som sa. 527 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Prepáč, že ti musím pripomínať, kto si. 528 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Kto som bol. 529 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Bol, si. Sémantika. Nezmenil si sa. 530 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Vidíš? To sú rovnaké hlúpe pozorovania... 531 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Prosím. - ...pre ktoré je nemožné s tebou vydržať. 532 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Nemožné? 533 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 A čo ty? 534 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Keď sa nad tým zamyslíš... Ak si to skúšal, 535 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 čo si pamätáš? 536 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Ja som bola nemožná a ty si bol frajer. 537 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 To nič. Zvládame to. 538 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Robíme to už celý život, generácie, však? 539 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Ospravedlňujeme sa za tvoje správanie. 540 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Takže, Douglas, mrzí ma, že som ťa prinútila pretiahnuť inú ženu 541 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 a mrzí ma, že som ťa nejako donútila, aby otehotnela. 542 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 A predovšetkým ma mrzí, že tu teraz som 543 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 a pripomínam ti, aký si hajzel. 544 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Prepáč. 545 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Čo? 546 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Prečo to vždy musíš takto škatuľkovať? 547 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Muži, ženy. Myslíš si, že je ľahké byť mužom? 548 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Že je ľahké všetko udržiavať? 549 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Čo si udržiaval? 550 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Som 20 rokov ženatý. 551 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 No a čo. Nechcela som toto robiť. 552 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Nechcela som vyťahovať minulosť a ani sa hádať. 553 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Chcela som len jednu vec, 554 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 aby si prestal rozprávať o našej svadbe. 555 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Bože. Ďalší frajer. 556 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollinsová? 557 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Áno. - Zmenila si sa. 558 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Ty nie. 559 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, tvoja manikérka mi povedala, že si tu. 560 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Áno, hľadala som ťa. Áno. - Mitzi? 561 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Je to moja manikérka. Robí mi nechty. - Áno. 562 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Mitzi mám rada. 563 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Chcem niečo potvrdiť. 564 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Overovala som si dátumy a som zmätená. 565 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 Miss Junior Ocoee 1943 je Eleanor Zanzyová. 566 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - A Miss Chattanooga 1949. - Chattanooga. 567 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Áno. Jej meno je Elise Cunninghamová. 568 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Dobre, Ann. Pýtaš sa veľa otázok. 569 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Čo keby sme sa tvárili, že sa toto nestalo? 570 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Čo povieš? 571 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Môj rytier v zlatej zbroji. 572 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Vezmem ťa domov? 573 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Nevieš sa odo mňa odtrhnúť, čo, zlá minca? 574 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Môžeš ma volať, ako chceš, ale nenechám ťa šoférovať. 575 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Daj mi kľúče. 576 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Môžem ešte jednu otázku? 577 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Musíte si nájsť nejaký iný čas. 578 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 Prosím, nie teraz. Prepáčte. Ďakujem. 579 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Daj mi kľúče. 580 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Rozhodný. 581 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Dobre, môj rúž, šeková knižka... - Peňaženka. 582 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...zbraň... - Prečo máš zbraň? 583 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - A moje kľúče. - Prečo máš zbraň? 584 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Prečo máš zbraň? Poďme. 585 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Všetko v poriadku? - Áno. 586 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 A ty si v poriadku? 587 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Mám sa tu fantasticky. 588 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Samozrejme. 589 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Naozaj? 590 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Áno, Maxine. Všetko je v poriadku. 591 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Preto ma berieš domov? Lebo všetko je v poriadku? 592 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Beriem ťa domov, lebo si opitá a doma je manikérka, 593 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 a neviem, či vie narábať s injekciou. 594 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Presne vieš, čo chce žena počuť. 595 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Iste. 596 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 Robert, 597 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 kráčanie ti naozaj ide. 598 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Konečne. 599 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 Konečne si môžeme priznať, že to medzi nami 600 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 celý čas iskrilo. 601 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Neviem, o čom hovoríš. - To určite. 602 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Nie, neviem. 603 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Keď niečo iskrí, musí to vzplanúť. 604 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Bože. No tak, Maxine. - Robert, 605 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - vezmi si ma. Vezmi si ma. - Počkaj, Maxine. 606 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Vezmi si ma hneď tu. Vezmi si ma na tomto etnickom koberci. 607 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Čo? Maxine... 608 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 609 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Choď si po trúbku. Chcem, aby si mi veľmi pomaly hral. 610 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Chcem počuť každú notu. - Prosím, Maxine. 611 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Alebo môžeš zahrať niečo rýchle. 612 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 „Let čmeliaka“. 613 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Nie. 614 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Že ste aj prišli. Som tu 14 hodín 615 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 a určite som niečo pokazila. 616 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Idem pozrieť Normu. 617 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Skvelé. 618 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Toto je dokonalý koniec nahovno dňa. 619 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 620 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Čo? 621 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Nemôžem tu pracovať. 622 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Prosím. Prosím, nehnevaj sa na mňa. 623 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Viem, stratila som pojem o čase! 624 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Nie, o to nejde. 625 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry mi dal prácu v klube. 626 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Prepitné je lepšie a... 627 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry? 628 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Akože Perry Donahue? 629 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Je milý. 630 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue nie je milý. 631 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Musím ísť. Dobrú noc, Maxine. 632 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Dávaj si na neho pozor. 633 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Nie. 634 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Je ti pohodlne? 635 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Si super. 636 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Nech ti je teplo. 637 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Niečo skutočné. 638 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Ak ti to nevadí, dnes v noci tu ostanem. 639 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 Nech sa uistím, že je v poriadku. 640 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Tvoj obľúbený krém. Nech sa páči. 641 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Si krásna. 642 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Ahoj. 643 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Nechcem s tebou hovoriť. 644 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Prosím. 645 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Prišla som ti povedať, čo sa stalo. 646 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Chcem ti povedať pravdu, Maxine. 647 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Bol to najhorší deň môjho života. 648 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Takže si svojho otca naozaj postrelila? 649 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Áno. 650 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 A odvtedy už nikdy nebol ako predtým. A nikdy nebude. 651 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Jeho zdravotné problémy, jeho bolesť... Všetko som spôsobila ja. 652 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Ale chcela si zastreliť Evelyn? 653 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Nie. 654 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 To mi povedala. 655 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Nie. Bože. Nechcela som zastreliť Evelyn. 656 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Chcela som zastreliť Douglasa. 657 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Čo? 658 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Už mesiace predtým som cítila, že mi klame... 659 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 a že bol s niekým iným. 660 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Každý deň som nad tým dookola rozmýšľala, 661 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 až som mu niečo povedala. 662 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 „Zlato, zbláznila si sa. 663 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Zbláznila si sa. Zbláznila si sa. Zbláznila si sa.“ 664 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Až som sa naozaj zbláznila. 665 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Mala som pocit, že všade vidím jeho milenky... 666 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 a bola som presvedčená, že spával s mojou družičkou. 667 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Bola som tým posadnutá. 668 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Ani som nerozoznala hlas svojho otca. 669 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Chceš sa báť? 670 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Mám ťa vydesiť, ty slaboch? 671 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Hajzel, hajzel. Prekliaty hajzel! 672 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Och, bože. Skeet! Skeet! 673 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Čo si to urobila? Čo si to urobila? 674 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Čo sa stalo potom? 675 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Vkročila do toho Norma a o všetko sa postarala. 676 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, ak to neprežije, čo so mnou bude? 677 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Aj teraz myslíš len na seba? 678 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Ty si takmer zabila otca. Nemáš ma čo odsudzovať. 679 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Neboj sa, drahá. Všetky karty máš v ruke teraz ty. 680 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Mám? 681 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Takže, urobíme to takto. 682 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet sa prestane zahrávať s Evelyninými pocitmi 683 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 a konečne si ju vezme. 684 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 A Penelope, nebudeš im v tom brániť. 685 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Lebo ak áno, pôjdeš do väzenia. 686 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 A ja, ja si toto rodinné dedičstvo nechám ako poistku. 687 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Prečo to robíš? 688 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Ešte to nevieš, ale toto všetko je pre tvoje dobro. 689 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Nepripadá mi to tak. 690 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Prišla si o kontrolu nad pocitmi? 691 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 A čo ja? 692 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Čo s tebou? 693 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Výmenou za jednosmerný lístok do Chattanoogy a šek na 100-tisíc 694 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 budem držať jazyk za zubami. 695 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Aby si si mohol vziať tú špinavú štetku? 696 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Špinavá štetka. 697 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Odtiaľ pochádz... 698 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Ja som špinavá štetka? 699 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Áno, Maxine. Ty si tá špinavá štetka. 700 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Linda. To som nevedela. Prisahám, nevedela. 701 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 To nič. Ľúbil ťa a stále ťa ľúbi. 702 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 A vieš čo? Bola si dokonalý darček, Maxine. 703 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Áno. Mohla som skončiť v manželstve bez lásky 704 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 a byť ozdobou pre chlapa, ktorý o mňa nestál. 705 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Zachránila si ma, Maxine. 706 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 To je Douglas. 707 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Porozprávaj sa s ním, Maxine. 708 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Stačilo. 709 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Dokázali sme to, Max. 710 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Ideme podpísať ten obchod, zmení nám to život. 711 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Máme v rukách veľkú rybu. 712 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Bože. Douglas. Som na teba hrdá. 713 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Odteraz pijeme len šampanské. 714 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hej. 715 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Veľmi ťa ľúbim. 716 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Viem. 717 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Uvidíme sa, keď prídeš. 718 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 719 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, toto sa skončilo. 720 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Celý čas si ho mala ty. 721 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 A už nikto ho mať nebude. 722 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, hneváš sa? 723 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindino zbláznenie dávalo zmysel. 724 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 A kto vie, čo by som v takej situácii urobila ja? 725 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Koniec koncov, nebola som ten deň trochu bláznivá aj ja? 726 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Chcela som, aby tá bolesť prestala. 727 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 A aby boli všetci slobodní. 728 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová