1
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Veľmi sa teším!
Nikdy som nebola v skutočnom lietadle.
2
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Si odvážna. Ešte som nestretol
ženu, ktorá by na to mala žalúdok.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Milujem horské dráhy.
4
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
A ja mám najkrajšiu druhú pilotku
v celom Tennessee.
5
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Dobre, drž sa!
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
A ideme hore.
7
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Svet vyzerá odtiaľto taký malý.
8
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Bojíš sa?
9
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Nikdy. S tebou sa nikdy nebojím.
- Ideme.
10
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Vieš čo? Dám výpoveď v aerolíniách.
11
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
Budem robiť nápisy na oblohe.
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
A obrovskými písmenami napíšem:
13
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
„Milujem Maxine Hortonovú“,
tak, aby to videla celá Chattanooga.
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Naozaj ma miluješ?
15
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Nikto vo mňa neveril tak, ako ty, Max.
16
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Mám pocit, že s tebou dokážem všetko.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Rozplačem sa.
18
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Nie, to je len tým vetrom.
19
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Nie, je to tebou, Douglas. Tebou.
20
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Dobre, zlato. Teraz sa premením
na Červeného baróna, dobre?
21
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Áno.
- Ideme.
22
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Si v poriadku?
23
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Áno. Som.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Len neviem, či môžem byť dole hlavou.
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Áno? Už sa bojíš?
26
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Áno, lebo som tehotná.
27
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
To je asi najlepšia vec,
akú som kedy počul.
28
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hej, Chattanooga.
29
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons bude mať dieťa.
30
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Perry hovorí: „Pozeraj na horizont...“
31
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
SVADBA PENELOPE A DOUGLASA
32
00:03:41,680 --> 00:03:42,598
14. APRÍL 1949
33
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
„...potom vždy skončíš v piesku.“
34
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
A ja: „Pozri, Perry,
ak sa budem pozerať dole,
35
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
akoby som triafal poslepiačky.
36
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Môžem byť rovno slepý
ako Helen Kellerová.“
37
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Tú pozvánku
som si prečítala tisíckrát,
38
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
dúfajúc, že tam bude stáť niečo iné.
Ale stále je rovnaká.
39
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Svadba Penelope Rollinsovej
a Douglasa Dellacorte Simmonsa.
40
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Nie je život smiešny?
41
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Ako to? Ako je to vôbec možné?
42
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Moja nová priateľka Linda a môj Douglas?
43
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Takže sa nepozerám ani na horizont,
ani na zem.
44
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Pritlačím si bradu
a pozriem sa cez svoj pupok a...
45
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Je to tam!
46
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Ponad piesok, jamka na jeden odpal.
47
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Čo ešte neviem?
48
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
A čo je dôležitejšie,
kto ešte vie, čo neviem?
49
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Je to hra mysle.
50
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Dobre. Idem si trochu zahrať s Perrym.
51
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Uvidíme sa na večeri.
52
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Hra mysle.
53
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Doteraz som si myslela, že tajomstvo
skvelého manželstva
54
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
je byť ticho a usmievať sa na problémy,
kým sa neusmejú oni na mňa.
55
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Ale toto nie je
opitý pád zo schodov po hádke.
56
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Toto je zlé, vieš, Norma?
57
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Ale ak mu poviem, že o tom viem,
prídem o neho. Nemyslíš?
58
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Čo by si urobila?
59
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Máš pravdu. Idem za ním
a poviem mu to z očí do krku.
60
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Áno, poďme. Si hladná?
61
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Áno.
- Nie? Tak počkáme do večere.
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Poďme, Norma.
63
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Ahoj, zlato. Vzala si Normu?
64
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Zlato, nevedel som, že prídeš.
65
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Čoskoro tu bude Perry.
66
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Bol si ženatý?
67
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Čo?
- Bol si ženatý s Lindou.
68
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Kto je Linda? Žiadnu nepoznám.
69
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda, moja priateľka Linda.
Penelope, predtým sa volala Penelope.
70
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
71
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Nuž...
72
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
To s ňou si sa celý čas kamošila?
73
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
S Penelope Rollinsovou? Kriste!
74
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Si s ňou stále ženatý?
75
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Nie!
- Si polygamista?
76
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Som druhá žena?
- Maxine.
77
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Ja už neviem. Si vôbec pilot?
78
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Alebo si predavač kefiek
s rodinou v siedmich mestách?
79
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Daj mi chvíľu, dobre?
80
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Teraz o tom počujem prvýkrát.
81
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Tak konverzácia funguje.
82
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Niežeby som o Penelope klamal.
83
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Ja len...
84
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
Len som ju nespomenul.
85
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Prosím!
86
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Nespomenul som ju,
lebo som na to chcel zabudnúť.
87
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Áno, pred rokmi sme boli zasnúbení.
88
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Ale deň, keď sme sa mali vziať,
bol najhorším dňom môjho života.
89
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, pozri,
90
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
niečo ti musím povedať.
91
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Ešte niečo?
92
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
Počas nášho svadobného dňa
93
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
Penelope postrelila svojho otca.
94
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Čo?
95
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Bolo to hrozné. Prišlo to nečakane.
96
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Ľudia pobehovali hore-dole.
Všade bola krv.
97
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- A ja som sa cítil hrozne.
- Čo?
98
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Chcel som sa len pohnúť ďalej
a hodiť to za hlavu.
99
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Potom som spoznal teba, sexy ružičku,
100
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
moju hubičku.
A boli sme spolu takí šťastní.
101
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Prečo by Linda také niečo urobila?
102
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Presne. Lebo je šialená.
103
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Nemyslím si, že je šialená.
104
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Mysli. Vyhľadala ťa.
Skamarátila sa s tebou.
105
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Nepovedala ti o tom. To je šialené.
Š-J-A-L-E-N-É. Šialené.
106
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Nevieš vyhláskovať...
- Pani Doug-lidy-dú.
107
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Ako sa máš, milady?
108
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Asi som mal doniesť tri poháriky.
109
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Netreba, Perry. Už idem.
110
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
A my to preberieme neskôr.
111
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Ahoj, Norma. Rád ťa tu vidím.
112
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Tá je ale ostrá.
113
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Už vôbec neviem, čo sa deje.
114
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Musíme ísť priamo za zdrojom.
115
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Drž sa!
116
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
NAŠE TELÁ, NAŠE POLICE
117
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
PENELOPE ROLLINSOVÁ
118
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Áno.
119
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Trochu to tu... prečisťujem.
120
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
To je ten vizitkár?
121
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Dúfam, že tu nerobíš to, čo si myslím.
122
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Nemal by ani existovať.
123
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Konečne môžeme niečo urobiť.
Konečne niečo dokázať.
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Konečne máme moc a ty nevieš,
či to chceš?
125
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Do riti.
126
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Nie, seď a ostaň.
127
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Videla si Lindu? Je tu?
128
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Linda!
129
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Počkaj tu.
130
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Ahoj. Chcela by som sa
rozprávať s Lindou, prosím.
131
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Alebo mám povedať s Penelope? Hneď.
132
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Mám sa dobre,
ďakujem za opýtanie. Nie je tu.
133
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Tak jej povedz, že viem všetko o nej
a mojom manželovi.
134
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Nuž, mrzí ma to, Maxine.
To musí byť ťažké.
135
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Ty si o tom vedela?
Vedela si o Linde a Douglasovi?
136
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Nechcem sa do toho pliesť.
137
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
„Nechcem sa do toho pliesť.“
Čo to je, z nejakej knihy?
138
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nie, je to bežný výraz.
Pozri, musíš odísť.
139
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Vieš vôbec, koho obhajuješ?
140
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Čo je to za kamarátku,
141
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- keď ma klamala a naviedla?
- Do riti.
142
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Väčšinou sa ľuďom neotváram ako jej.
143
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
A predpokladám, že keď ma oslovila,
nebolo to vôbec náhodné.
144
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Celý čas to mala naplánované.
Diabolský plán.
145
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
A ja som jej na to skočila
ako hlúpe blbé decko.
146
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Ja nie som Linda.
147
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Ale viem, že niekedy môže byť pravdivých
viac vecí naraz.
148
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Možno si ťa chcela najskôr prezrieť,
aby uvidela, aká si.
149
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
A potom si sa jej možno zapáčila.
150
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Veď prečo by aj nie?
151
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
A povedz jej, že viem
152
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
aj o jej druhom tajomstve.
Že postrelila svojho otca.
153
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Neťahaj ma do toho.
154
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
To všetko je v minulosti,
a tú ja neriešim.
155
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Odovzdáš jej aspoň odkaz?
156
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Povedz jej, že sa hnevám. Že mi ublížila.
Ale podčiarkni to s tým hnevom.
157
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Ako mi to mohla urobiť?
Myslela som, že sme kamarátky.
158
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
A že Maxine Dellacortová
si o nej vytvorí nie veľmi dobrú mienku.
159
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Pamätáš si to všetko?
160
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Iste, Maxine.
161
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Ďakujem.
162
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Do prdele!
163
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Vypadnime z tohto
smradľavého kníhkupectva. Poď, Norma.
164
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Ako jej je?
165
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Ako vidíš, je jej skvelo.
166
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Snaží sa niečo povedať.
167
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Stále niečo mrmle a jódluje.
168
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Si v poriadku?
169
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Vyzerá, že má o tebe čo povedať.
170
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Ako vieš, že o mne?
171
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Všetko bude v poriadku.
172
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Som tu.
173
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Chýbala si mi.
174
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Aj ty mne.
175
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Pozrime sa na vás,
ako sa na seba pozeráte,
176
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
ako dve holubičky.
177
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Čo to medzi vami dvomi
vlastne je?
178
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
A povedz, nemal si ju na starosti ty,
keď dostala embóliu?
179
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Doktor povedal,
že jej embólia začala tam dole.
180
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Čo to má byť?
- To mi povedz ty.
181
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Čo sa snažíš povedať?
182
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Len viem, že jej rád hráš na trúbku.
183
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
A ktovie, kam si ňou mieril,
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
keď si na ňu hral.
185
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
Keď si trafil vysoký tóny.
186
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Panebože.
187
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Chceš povedať, že som bol s ňou?
188
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Poďme.
- Nie!
189
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Maj pekný deň.
190
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Máš predstavivosť. To hej.
191
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Chce odísť.
192
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Tak, čo hovoríš?
193
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Je to párok.
194
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Máš rada,
keď ti varím tvoje obľúbené.
195
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
A pomyslel som si, že vzhľadom
na našu predošlú konverzáciu
196
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
urobím svojmu dievčaťu radosť.
197
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Hnedú omáčku?
198
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Ďakujem.
199
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Cítim sa ako ozajstná princezná.
200
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Tak, ako som hovoril...
Ten Perry je ale chlap.
201
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Fakt má hlavu na biznis.
202
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Čo o ňom hovorili ľudia na strednej?
203
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Áno. „Perry je idiot.
Tupý ako tágo. Aj otravný.“
204
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Ale keď ho počuješ rozprávať
o biznise, ako manévruje...
205
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
A ja len čumím.
206
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
A hovorím si: „Och, no teda.“
Čo mi pripomína, že má pravdu.
207
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Z tohto opatrovníctva Normy
musíme vyťažiť čo najviac.
208
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Musíme tie peniaze niekam dať, aby rástli.
209
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Perry má o realitách pravdu.
210
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Pozri, čo dokázal.
211
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
The Northshore, Ridge Crest, Crest
Estates, nehnuteľnosti na Corsica Ridge...
212
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Ľúbil si ju?
213
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Čo?
214
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Nie.
215
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Bolo to dávno. Už si ani nepamätám.
216
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Asi tam niečo bolo...
217
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
blonďavé, čo sa mi na nej páčilo...
218
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Ľúbim si ju? Alebo si nepamätáš?
219
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Čo?
- Najskôr si povedal, že neľúbil,
220
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
a potom, že si nepamätáš.
221
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Bolo to skôr také spojenie rodín.
222
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
A vtedy som sa nepoznal.
Len som robil, čo som mal.
223
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
A bola veľmi presvedčivá. Veľa rozprávala.
224
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Ale hlavný dôvod, prečo som ju neľúbil...
225
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
bol, lebo nebola ty.
226
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Ale nechápem, prečo chcela zastreliť otca.
227
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
No tak, Max. Nemal som ti to povedať.
228
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Akože som ti to nepovedal.
229
00:15:29,513 --> 00:15:31,473
Akože som nič nepovedal.
230
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Ja sa už nechcem tváriť, Douglas!
231
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Žiadam ťa o to.
- Tak toho žiadaš veľa.
232
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Bolo to pred 20 rokmi, čo bolo dávno.
233
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
A 20 rokov plus naša láska, rovná sa...
234
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Pozri, už mi to ani nemyslí.
235
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Tajil si mi to.
236
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Najlepšia vec, akú som urobil bolo,
že som sa do tej rodiny nepriženil.
237
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
A vieš, prečo?
238
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Lebo ma to doviedlo k tebe.
239
00:16:09,845 --> 00:16:11,513
Tak to prestaň riešiť
240
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
a tvár sa, že som to nespomenul.
241
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Prosím, zlato.
242
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Idem zdvihnúť telefón.
243
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Sídlo Dellacortovcov,
Maxine Dellacortová.
244
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Ahoj, tu Robert.
- Ježiši.
245
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Ako je dnes Norme?
246
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Si ako zlá minca,
vždy sa zjavíš v nevhodnom čase.
247
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Myslel som, že ťa to poteší,
keďže máš rada peniaze.
248
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Ale nie mince.
249
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Dostala Norma injekciu inzulínu?
Len to chcem vedieť.
250
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Kriste. Prečo ma stále naháňaš s Normou?
251
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Možno si posadnutý mnou.
- Som jediný, ku komu si drzá. Prečo?
252
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Ja?
- Áno.
253
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Drzá?
- Áno.
254
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Strč sa.
255
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Všetky čísla roku 1949.
256
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Ďakujem.
- Zaujímavé, že si chcela
257
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
tieto, lebo som si prezerala...
Dávaj pozor.
258
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Prepáč.
- Práve som si to prezerala.
259
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Kvôli písaniu Norminho nekrológu.
260
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Čo to vlastne hľadáš?
261
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Len robím taký rodinný projekt.
262
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Hľadám fotky príbuzných,
robím rodinnú kroniku,
263
00:17:31,760 --> 00:17:32,845
a tak podobne.
264
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Len som sa chcela niečo spýtať.
265
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Vravela si, že si bola Miss Junior Ocoee
v roku 1943 a Miss Chattanooga v 1949.
266
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
A nezabudni,
aj Miss Mineral Bluffs v roku 1946.
267
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Dobre. Daj vedieť,
ak nájdeš niečo zaujímavé.
268
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Dám. Ďakujem.
269
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
„Svadba sezóny sa skončila výstrelom.“
270
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
„Sídlo Dellacortovcov bolo vyzdobené...“
271
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
„Fletcher Quartet hral nemravnú
verziu piesne ‚Ušiel mi somár'.“
272
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Ježiš, prejdi k veci.
273
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
„Bolo počuť výstrel.“
274
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
„Nikto si nebol istý,
odkiaľ výstrel išiel.“
275
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
„Hlavne nie Douglas Dellacorte,
ktorý hneď odišiel,
276
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
a na mieste nechal
svojho svedka, Perryho Donahua.
277
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene „Skeet“ Rollins
bol vážne zranený, možno ochrnutý.
278
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Nikoho neobvinili a zbraň,
279
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
ktorú hľadala polícia Palm Beach,
sa nikdy nenašla.
280
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
To, čo sa v deň
tej neslávne známej svadby stalo,
281
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
ostáva záhadou sezóny.
282
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Hoci sa šírili
rôzne nevkusné teórie a domnienky,
283
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
jediní ľudia,
ktorí budú vedieť, čo sa stalo,
284
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
sú ľudia, ktorí v tej miestnosti boli.“
285
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Musela som ísť za Skeetom, obeťou.
286
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, čo tu robíš?
Drahá Norma býva s tebou.
287
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
288
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Aj ty si tam vtedy bola.
289
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Kedy, drahá? Nerozumiem ti.
290
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
A celý čas si o tom vedela
a nič mi nepovedala.
291
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Rovnako ako ostatní.
292
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Tá svadba.
293
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Nerozumiem.
Linda chcela v skutočnosti zabiť teba?
294
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Áno. Viem, je ťažké si to predstaviť,
niekoho s takým štedrým duchom.
295
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Prečo? Prečo?
296
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Nie je tajomstvo,
že s Lindou nevychádzame,
297
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
a väčšina z toho je jej vina. A vždy bola.
298
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Jej mama zomrela, keď bola malá,
299
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
a so Skeetom si bola neuveriteľne blízka.
300
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Taká blízka, že už ako dievča
301
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
terorizovala každú ženu,
ktorá si so Skeetom začala.
302
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Terorizovala?
303
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Áno! Hady v skrini.
304
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Pripináčiky na stoličke.
Vyprošťovák v šalátovom dresingu.
305
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Nehovoriac o tom,
306
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
že jej nadchádzajúce
manželstvo s ňou niečo porobilo.
307
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Asi nezniesla, že odíde od otca.
308
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
A pri myšlienke, že ho budem mať
sama pre seba, sa pomiatla.
309
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Áno, madam.
310
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Skeet ten stres nezvládal.
311
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Ten deň bol hrozný.
312
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Áno. Tam. Presne.
- Mal stuhnutý chrbát.
313
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Pritlačila som ho o dvere...
- Áno.
314
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- ...a masírovala som mu chrbát.
- Presne tam. Presne.
315
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Tam...
- A zrazu...
316
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Čo sa stalo?
317
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Povedzme, že vďaka Lindinej chabej muške...
318
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
Hoci, strieľala cez dvere,
takže možno ju nemá takú zlú...
319
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie mohol utiecť pred ich zväzkom,
Skeet si ma konečne vzal
320
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
a Norma robila to, čo Norma robieva.
321
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Čo Norma robieva?
322
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma vždy vedela udržať tajomstvá
323
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
a nakoniec tie tajomstvá začala využívať,
324
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
aby udržala Palm Beach v rovnováhe.
325
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Nehovor.
326
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma tieto naše indiskrétnosti zbiera,
dáva veci do poriadku
327
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
a na oplátku preukazujeme Norme našu...
328
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
vďačnosť.
329
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Vďačnosť?
330
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Vydieranie. Drahá teta Norma
zbierala tajomstvá všetkých,
331
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
ktorí prešli jej salónikom,
a dala ich do tohto vizitkára.
332
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Využívala ho, aby dotyčných prinútila
darovať sumu Beach bálu. A teraz ho máme.
333
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Máme špinu na všetkých mocných,
dôležitých ľudí.
334
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Je tu aj Spiro Agnew.
335
00:22:10,497 --> 00:22:12,124
Kecáš.
336
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Nie, nekecá.
337
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Do toho. Vyber si jednu.
A povedz, čo sa tam píše.
338
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
„Stephen Sebring.
Tehotná milenka.“
339
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
„Gary Picknell.“
340
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Nebol starostom?
341
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
„Závislosť na kokaíne,
práškoch a marihuane.“
342
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Nevieš si vybrať?
343
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Ale ako vieme, že to je pravda?
344
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Je to pravda. Každé slovo.
345
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Ako vieš?
346
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Aj mňa tam mala.
347
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Prečo si ťa Skeet nechcel vziať?
348
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Lebo...
349
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Aj keď zo mňa srší elegancia,
rodokmeň a slušná výchova,
350
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
rovnako ako ty nepochádzam z blahobytu.
351
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Skutočnosť, že obe sme prežili
hroznú minulosť je niečo,
352
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
čo som hneď spoznala.
353
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Asi preto sa ti unúvam pomáhať.
354
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Toto by vysvetľovalo tú zbraň.
355
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Našla si zbraň? Zbraň?
356
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
V tom trezore. Je to asi tá zbraň.
357
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Drahá, toto mám na mysli,
358
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
keď hovorím, že Norma udržuje
Palm Beach v rovnováhe.
359
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Ak je tá zbraň v trezore v banke,
musí tam ostať.
360
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Jasné. Kto by bol taký hlúpy,
že by chodil so zbraňou v kabelke.
361
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, tá zbraň je poistka,
362
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
ktorá zabráni mnohým veciam
vyjsť z rovnováhy, chápeš?
363
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Áno. Rozumiem.
Musím však odísť na partičku golfu.
364
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Asi meškám. Ups, áno. Sakra.
Ďakujem, Evelyn.
365
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Moja otázka znie, čo s tým urobíme?
366
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Máme ich adresy?
367
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Pošlime im antrax.
368
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Áno.
369
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Alebo semiačka.
370
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Básne.
- Dobre. To sú fajn nápady.
371
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Ale musíme konať strategicky.
372
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Nesmieme to prehnať.
373
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Ak to preženieme a zlyháme,
vráti sa nám to.
374
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Podľa mňa to chce skúšobný prípad.
375
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
376
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
377
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Je to veľvyslanec,
magnát s nehnuteľnosťami,
378
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
býva priamo v Palm Beach.
379
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Pamätáte na tú budovu Emerald Isle
v meste Boca Raton?
380
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Pamätáte, ten veľký obytný dom,
na ktorý sa všetci tešili?
381
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
A potom sa zrazu zrútil.
382
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
No tak, nájdi jeho vizitku.
383
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
„Podplatil inšpektorov.“
384
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
To je ale hajzel.
385
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Si v tom príliš zapletená.
386
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
No a? Je to odporný kamoš
môjho odporného ex-snúbenca.
387
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Je to perverzný úbohý developer,
388
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
ktorého si Nixon vybral
za veľvyslanca Luxemburgu.
389
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Je to miestna kvázi-celebrita
390
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
s väzbami na vládu, to všetky vieme...
391
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
ale nie je na úplnom vrchole.
392
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Je to dokonalý skúšobný prípad.
393
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Nuž, moja známosť v novinách
Miami Herald sa rada dozvie
394
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
o obchodných praktikách Nixonovho
nového veľvyslanca Luxemburgu.
395
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- O čom to, do pekla, hovoríš?
- Áno.
396
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas bol zasnúbený
s Evelyninou nevlastnou dcérou?
397
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, áno!
- Kedy?
398
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Pred 20 rokmi. Nevedela si to?
399
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Ani v najmenšom. Úprimne, Maxine,
400
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
prečo by ma malo trápiť niečo,
čo sa stalo tak dávno?
401
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Za Perryho som vydatá len tri sezóny.
402
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Zdá sa mi, že o tom všetci vedia
a rozprávajú sa za mojím chrbtom.
403
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Nikomu nemôžem veriť.
Cítim sa úplne ponížená.
404
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Pozri sa na mňa. Ja som to tiež nevedela
405
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
a od nikoho som o tom nepočula.
406
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Dobre.
- Ak ťa to poteší,
407
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
zdá sa mi, že vieš, komu nemôžeš veriť.
408
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Komu? Douglasovi?
409
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Dáte si niečo?
410
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Neodpočúvaj nás!
- Prestaň!
411
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Neodpočúval som vás.
Panebože, upokojte sa.
412
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Upokojiť.
- Ale všimol som si,
413
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
ak si tu a pán Dellacorte je tam,
kto sa stará o Normu?
414
00:26:41,268 --> 00:26:43,437
Je v poriadku. Kúpe sa
415
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
a spí vo vane priamo
pri zapojenom féne.
416
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Ježiši.
417
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Je doma a stará sa o ňu
veľmi kompetentná manikérka.
418
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Ale nič ťa do toho.
419
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Robia nechty.
420
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Ako sa to na teba pozrel?
421
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Ale pozri, aký má zadok.
- Zozadu vyzerá dobre.
422
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Lepšie vyzerá, keď odchádza.
423
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Perry mi však o tej svadbe
nikdy nehovoril.
424
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
O minulosti sa nerozprávame.
425
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Mňa napríklad nezaujíma nič,
čo sa stalo pred D.
426
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
Pred D?
427
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
„Pred Dinah.“
428
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
A radím ti, inšpiruj sa tým.
429
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Nemá ma zaujímať nič pred M?
430
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Presne tak.
431
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Ročná 25 % návratnosť.
- Áno.
432
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Čo povieš?
433
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Sú to prakticky peniaze zadarmo.
434
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
S Norminým majetkom k dispozícii
435
00:27:40,410 --> 00:27:42,246
by bolo podľa mňa
436
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
zločinom nevyužiť to.
437
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Tak... čo si myslíš?
438
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Musím priznať, znie to dosť dobre.
439
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Nie každý deň dostaneš možnosť
byť prvým investorom.
440
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Pekne.
441
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Páči sa mi to.
442
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Áno?
- Idem do toho.
443
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Dobre! Zabavíme sa!
444
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Tak to teda áno!
445
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Ale je tu jedna vec.
- Fajn.
446
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Aby sme obchod uzavreli,
potrebujem ešte jednu vec.
447
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Potrebujem schválenie niekoho fakt klasa.
448
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Klasa!
449
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Výstavba je v západnom Palm Beach.
450
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Preto potrebujeme toho človeka.
451
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Nezískame žiadnych kupcov,
bez výrazného predajcu.
452
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Tak čo povieš
453
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
na malý výlet do Washingtonu, D.C.?
454
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Súkromným lietadlom?
455
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Páči sa mi, ako to znie.
456
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Ahoj, dámy. Trénujete?
457
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Ahoj, zlato.
458
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Ďakujem.
- Nech sa páči.
459
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Ďakujem.
460
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Prestaň si škriabať
emocionálnu chrastu.
461
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Áno. Presne to robím.
462
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Škriabeš.
- Škriabem.
463
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Škriabeš.
- To robím.
464
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Škriabeš si to.
465
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Škriabem, škriabem, škriabem,
ale nič tam nie je. To teda hej.
466
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hej, Robert! Neurobíš mi Grasshoppera?
467
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Smotana sa na slnku pokazila.
468
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Urobíš mi niečo ovocné?
469
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, bol by si taký milý?
470
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Vieš, kúpila som
malý byt pre Eddieho.
471
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Čože? Naozaj?
472
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Áno. A je to poetické.
473
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Milujem poéziu. Všetky verše.
474
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Tak urob to isté.
475
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Všetci chlapi sú tu rovnakí.
Nakúp a prenajímaj.
476
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Nie, nie, nie.
- Áno, áno, áno.
477
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Je to každého vec,
ale pre mňa sú vzťahy o láske,
478
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
nemala by to byť len transakcia.
479
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Sú o moci.
480
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Musíš si zohnať milenca,
pri ktorom budeš mať navrch
481
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
a nebudeš sa trápiť.
482
00:30:18,068 --> 00:30:20,320
Prestaň myslieť na to, čo by bolo keby,
483
00:30:20,320 --> 00:30:22,531
a kto to bol a kto čo povedal.
484
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Nuž, bolo to krásne poobedie.
485
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Zabavte sa.
486
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Nehavarujte do Kapitolu.
487
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Jasné, kapitánka.
488
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Maj sa, mačička.
489
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Maj sa, pani Dougly-diddy-dú.
490
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Nie, nie, nie.
491
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Stále máš problém.
492
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Potrebujeme šťastie na náš výlet.
493
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Pobozkaj jeho.
494
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Poďme, Perry. Musím šťať.
- Maxine.
495
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Čo keby si sa do klubu odviezla s chlapmi?
496
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Idem si zajazdiť na kubánskej rakete
497
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
a musím sa ísť osviežiť.
498
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Ale stále sa hnevám.
499
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Nechcem ísť s ním.
500
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- No tak. Prosím.
- Dinah!
501
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Nech z toho nie je raketová kríza.
502
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Počkajte, počkajte! Perry!
503
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Počkajte!
504
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas!
Nikoho si nevezmi, kým budeš preč.
505
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Nájdem cestu späť pomocou hviezd.
506
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Ahoj, Doug.
507
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Prekvapko.
508
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Ako sa máš, Penelope?
509
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Vlastne som už Linda.
510
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
To sa ti teraz hodí.
511
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Toto je pekné miesto na stretnutie.
512
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Neverím, že si späť.
513
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Už je to dlho.
514
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Dvadsať rokov je dlhá doba.
Veci sa menia.
515
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Sme v slobodnej krajine,
môžeš ostať tak dlho, ako chceš.
516
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Ale ak si dobre pamätám,
uzavrel si dohodu a tá stále platí, však?
517
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Páni. To je ale výraz.
518
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Snáď sa k nej správaš
lepšie ako ku mne.
519
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Tak dobre. Hej.
520
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Nie, celý čas si klamal. Ako si mohol?
521
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda,
toto nie je vhodné miesto.
522
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Nie?
523
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Mám pocit, že záchod je dokonalé miesto
na rozhovor o našom vzťahu.
524
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Vtedy som bol iný človek.
525
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
A obaja vieme, že sme si neboli súdení.
526
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Dúfam,
že sa pohneš ďalej. Ja som sa.
527
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Prepáč, že ti musím pripomínať, kto si.
528
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Kto som bol.
529
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Bol, si. Sémantika. Nezmenil si sa.
530
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Vidíš?
To sú rovnaké hlúpe pozorovania...
531
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Prosím.
- ...pre ktoré je nemožné s tebou vydržať.
532
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Nemožné?
533
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
A čo ty?
534
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Keď sa nad tým zamyslíš...
Ak si to skúšal,
535
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
čo si pamätáš?
536
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Ja som bola nemožná a ty si bol frajer.
537
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
To nič. Zvládame to.
538
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Robíme to už celý život, generácie, však?
539
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Ospravedlňujeme sa za tvoje správanie.
540
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Takže, Douglas, mrzí ma,
že som ťa prinútila pretiahnuť inú ženu
541
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
a mrzí ma, že som ťa nejako donútila,
aby otehotnela.
542
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
A predovšetkým ma mrzí, že tu teraz som
543
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
a pripomínam ti, aký si hajzel.
544
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Prepáč.
545
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Čo?
546
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Prečo to vždy musíš takto škatuľkovať?
547
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Muži, ženy.
Myslíš si, že je ľahké byť mužom?
548
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Že je ľahké všetko udržiavať?
549
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Čo si udržiaval?
550
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Som 20 rokov ženatý.
551
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
No a čo. Nechcela som toto robiť.
552
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Nechcela som vyťahovať minulosť
a ani sa hádať.
553
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Chcela som len jednu vec,
554
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
aby si prestal rozprávať o našej svadbe.
555
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Bože. Ďalší frajer.
556
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollinsová?
557
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Áno.
- Zmenila si sa.
558
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Ty nie.
559
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine, tvoja manikérka
mi povedala, že si tu.
560
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Áno, hľadala som ťa. Áno.
- Mitzi?
561
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Je to moja manikérka. Robí mi nechty.
- Áno.
562
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Mitzi mám rada.
563
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Chcem niečo potvrdiť.
564
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Overovala som si dátumy a som zmätená.
565
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
Miss Junior Ocoee 1943
je Eleanor Zanzyová.
566
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- A Miss Chattanooga 1949.
- Chattanooga.
567
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Áno. Jej meno je Elise Cunninghamová.
568
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Dobre, Ann. Pýtaš sa veľa otázok.
569
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Čo keby sme sa tvárili,
že sa toto nestalo?
570
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Čo povieš?
571
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Môj rytier v zlatej zbroji.
572
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Vezmem ťa domov?
573
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Nevieš sa odo mňa odtrhnúť,
čo, zlá minca?
574
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Môžeš ma volať, ako chceš,
ale nenechám ťa šoférovať.
575
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Daj mi kľúče.
576
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Môžem ešte jednu otázku?
577
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Musíte si nájsť nejaký iný čas.
578
00:36:43,996 --> 00:36:46,206
Prosím, nie teraz. Prepáčte. Ďakujem.
579
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Daj mi kľúče.
580
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Rozhodný.
581
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Dobre, môj rúž, šeková knižka...
- Peňaženka.
582
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ...zbraň...
- Prečo máš zbraň?
583
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- A moje kľúče.
- Prečo máš zbraň?
584
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Prečo máš zbraň? Poďme.
585
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Všetko v poriadku?
- Áno.
586
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
A ty si v poriadku?
587
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Mám sa tu fantasticky.
588
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Samozrejme.
589
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Naozaj?
590
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Áno, Maxine. Všetko je v poriadku.
591
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Preto ma berieš domov?
Lebo všetko je v poriadku?
592
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Beriem ťa domov, lebo si opitá
a doma je manikérka,
593
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
a neviem, či vie narábať s injekciou.
594
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Presne vieš, čo chce žena počuť.
595
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Iste.
596
00:37:42,763 --> 00:37:44,014
Robert,
597
00:37:44,014 --> 00:37:45,641
kráčanie ti naozaj ide.
598
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Konečne.
599
00:37:54,566 --> 00:37:57,444
Konečne si môžeme priznať,
že to medzi nami
600
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
celý čas iskrilo.
601
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Neviem, o čom hovoríš.
- To určite.
602
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Nie, neviem.
603
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Keď niečo iskrí, musí to vzplanúť.
604
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Bože. No tak, Maxine.
- Robert,
605
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- vezmi si ma. Vezmi si ma.
- Počkaj, Maxine.
606
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Vezmi si ma hneď tu. Vezmi si ma
na tomto etnickom koberci.
607
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Čo? Maxine...
608
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
609
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Choď si po trúbku.
Chcem, aby si mi veľmi pomaly hral.
610
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Chcem počuť každú notu.
- Prosím, Maxine.
611
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Alebo môžeš zahrať niečo rýchle.
612
00:38:31,061 --> 00:38:32,104
„Let čmeliaka“.
613
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Nie.
614
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Že ste aj prišli. Som tu 14 hodín
615
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
a určite som niečo pokazila.
616
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Idem pozrieť Normu.
617
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Skvelé.
618
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Toto je dokonalý koniec nahovno dňa.
619
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
620
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Čo?
621
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Nemôžem tu pracovať.
622
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Prosím.
Prosím, nehnevaj sa na mňa.
623
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Viem, stratila som pojem o čase!
624
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Nie, o to nejde.
625
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry mi dal prácu v klube.
626
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Prepitné je lepšie a...
627
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry?
628
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Akože Perry Donahue?
629
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Je milý.
630
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue nie je milý.
631
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Musím ísť. Dobrú noc, Maxine.
632
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Dávaj si na neho pozor.
633
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Nie.
634
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Je ti pohodlne?
635
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Si super.
636
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Nech ti je teplo.
637
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Niečo skutočné.
638
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Ak ti to nevadí, dnes v noci tu ostanem.
639
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
Nech sa uistím, že je v poriadku.
640
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Tvoj obľúbený krém. Nech sa páči.
641
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Si krásna.
642
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Ahoj.
643
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Nechcem s tebou hovoriť.
644
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Prosím.
645
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Prišla som ti povedať,
čo sa stalo.
646
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Chcem ti povedať pravdu, Maxine.
647
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Bol to najhorší deň môjho života.
648
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Takže si svojho otca naozaj postrelila?
649
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Áno.
650
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
A odvtedy už nikdy nebol ako predtým.
A nikdy nebude.
651
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Jeho zdravotné problémy, jeho bolesť...
Všetko som spôsobila ja.
652
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Ale chcela si zastreliť Evelyn?
653
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Nie.
654
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
To mi povedala.
655
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Nie. Bože. Nechcela som zastreliť Evelyn.
656
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Chcela som zastreliť Douglasa.
657
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Čo?
658
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Už mesiace predtým som cítila,
že mi klame...
659
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
a že bol s niekým iným.
660
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Každý deň som nad tým dookola rozmýšľala,
661
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
až som mu niečo povedala.
662
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
„Zlato, zbláznila si sa.
663
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Zbláznila si sa. Zbláznila si sa.
Zbláznila si sa.“
664
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Až som sa naozaj zbláznila.
665
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Mala som pocit,
že všade vidím jeho milenky...
666
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
a bola som presvedčená,
že spával s mojou družičkou.
667
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Bola som tým posadnutá.
668
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Ani som nerozoznala
hlas svojho otca.
669
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Chceš sa báť?
670
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Mám ťa vydesiť, ty slaboch?
671
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Hajzel, hajzel. Prekliaty hajzel!
672
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Och, bože. Skeet! Skeet!
673
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Čo si to urobila? Čo si to urobila?
674
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Čo sa stalo potom?
675
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Vkročila do toho Norma
a o všetko sa postarala.
676
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, ak to neprežije, čo so mnou bude?
677
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Aj teraz myslíš len na seba?
678
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Ty si takmer zabila otca.
Nemáš ma čo odsudzovať.
679
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Neboj sa, drahá.
Všetky karty máš v ruke teraz ty.
680
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Mám?
681
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Takže, urobíme to takto.
682
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet sa prestane zahrávať
s Evelyninými pocitmi
683
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
a konečne si ju vezme.
684
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
A Penelope, nebudeš im v tom brániť.
685
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Lebo ak áno, pôjdeš do väzenia.
686
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
A ja, ja si toto rodinné dedičstvo
nechám ako poistku.
687
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Prečo to robíš?
688
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Ešte to nevieš,
ale toto všetko je pre tvoje dobro.
689
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Nepripadá mi to tak.
690
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Prišla si o kontrolu nad pocitmi?
691
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
A čo ja?
692
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Čo s tebou?
693
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Výmenou za jednosmerný lístok
do Chattanoogy a šek na 100-tisíc
694
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
budem držať jazyk za zubami.
695
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Aby si si mohol vziať tú špinavú štetku?
696
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Špinavá štetka.
697
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Odtiaľ pochádz...
698
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Ja som špinavá štetka?
699
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Áno, Maxine.
Ty si tá špinavá štetka.
700
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Linda. To som nevedela.
Prisahám, nevedela.
701
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
To nič. Ľúbil ťa a stále ťa ľúbi.
702
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
A vieš čo?
Bola si dokonalý darček, Maxine.
703
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Áno. Mohla som skončiť
v manželstve bez lásky
704
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
a byť ozdobou pre chlapa,
ktorý o mňa nestál.
705
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Zachránila si ma, Maxine.
706
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
To je Douglas.
707
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Porozprávaj sa s ním, Maxine.
708
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Stačilo.
709
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Dokázali sme to, Max.
710
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Ideme podpísať ten obchod,
zmení nám to život.
711
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Máme v rukách veľkú rybu.
712
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Bože. Douglas.
Som na teba hrdá.
713
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Odteraz pijeme len šampanské.
714
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hej.
715
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Veľmi ťa ľúbim.
716
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Viem.
717
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Uvidíme sa, keď prídeš.
718
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
719
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, toto sa skončilo.
720
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Celý čas si ho mala ty.
721
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
A už nikto ho mať nebude.
722
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, hneváš sa?
723
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindino zbláznenie dávalo zmysel.
724
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
A kto vie, čo by som
v takej situácii urobila ja?
725
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Koniec koncov, nebola som
ten deň trochu bláznivá aj ja?
726
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Chcela som, aby tá bolesť prestala.
727
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
A aby boli všetci slobodní.
728
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová