1 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 PO KNJIGI 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Navdušena sem. Nisem še bila v pravem letalu. 3 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Pogumna si. Take še nisem spoznal. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Rada imam vlakce smrti. 5 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Jaz pa imam najbolj čedno pomožno pilotko v vsem Tennesseeju. 6 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Dobro, drži se! 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Vzletava. 8 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Od tod je svet videti zelo majhen. 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Te je strah? 10 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Nikoli. S tabo nikoli. - Pa dajva. 11 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Veš, kaj bom? Pustil bom službo pri Pan Amu. 12 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 Namesto tega bom pisal po nebu. 13 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Z desetmetrskimi črkami bom napisal: 14 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "Ljubim Maxine Horton." Da bodo to videli vsi v Chattanoogi. 15 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Me res ljubiš? 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Nihče ni vame verjel tako, kot verjameš ti, Max. 17 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Ko sem s tabo, se mi zdi, da zmorem vse. 18 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Oči se mi bodo orosile. 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Ne, veter je kriv. 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Ne, Douglas. Zaradi tebe. 21 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Miška, naredil bom poln obrat, prav? 22 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ja. - Pa dajva. 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Si v redu? 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ja. Prima. 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Samo ne vem, ali je prav, da sem na glavi. 26 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Ja? Te je zdaj strah? 27 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ja, ker... Noseča sem. 28 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 To je najlepša novica v mojem življenju. 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hej, Chattanooga. 30 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons bo dobil otroka. 31 00:03:38,093 --> 00:03:44,433 Perry pravi: "Če zreš v obzorje, vsakič pristaneš v peščeni pasti." 32 00:03:44,433 --> 00:03:50,105 Jaz pa: "Poslušaj, če gledam navzdol, udarjam na slepo. 33 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Kot da sem Helen Keller." 34 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Tisto vabilo sem prebrala tisočkrat. 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 V upanju, da se bo spremenilo. A je ostajalo enako. 36 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Poroka Penelope Rollins in Douglasa Dellacorta Simmonsa. 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Ni življenje hecno, Max? 38 00:04:05,746 --> 00:04:11,001 Kako je to mogoče? Moja nova prijateljica Linda in moj Douglas? 39 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Sklenil sem, da ne bom zrl ne v obzorje ne v tla. 40 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Sklonim glavo, pogledam malo stran od popka in... 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Bum! 42 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Čez bunker in v luknjo z enim udarcem! Juhu! 43 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Česa še ne vem? 44 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 In še pomembneje, kdo še ve, česa ne vem? 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Vse je v glavi, veš? 46 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 S Perryjem se dobim. 47 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Se vidiva pri večerji. 48 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Vse je v glavi. 49 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Do zdaj sem mislila, da je skrivnost dobrega zakona... 50 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 Da si tiho in smeje prenašaš težave, dokler ne minejo. 51 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Ampak to ni pijan padec po stopnicah po prepiru. 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 To je hudo. Veš, Norma? 53 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Ampak če mu povem, da vem, ga lahko izgubim. Ni res? 54 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Kaj bi naredila ti? 55 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Prav imaš. Šla bom do njega in mu povedala v obraz. 56 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Pojdiva. Si lačna? 57 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ja. - Ne? Prav, pa samo večerja. 58 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Pridi, Norma! 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 O, miška. Si pripeljala Normo? 60 00:06:00,736 --> 00:06:04,698 Ljubica, nisem vedel, da prideta. Perry bo vsak hip tu. 61 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Poročen si bil? 62 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Kaj? - Poročen si bil z Lindo. 63 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 S kom? Nobene Linde ne poznam. 64 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda. Moja prijateljica Linda... Prej Penelope. 65 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 66 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 No... 67 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Z njo si ves čas prijateljevala? 68 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 S Penelope Rollins? Zaboga! 69 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Si še poročen z njo? 70 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Ne! - Si poligamist? 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Si te delim? - Joj, Maxine. 72 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 No, ne vem. Si sploh pilot? 73 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Ali prodajaš metle in imaš več družin? 74 00:06:39,233 --> 00:06:44,071 Samo hipec, prav? Zdaj vse to slišim prvič. 75 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Pogovor pomeni prav to, Douglas. 76 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Nisem lagal o Penelope. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Samo... 78 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 Omenil je nisem. 79 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Lepo te prosim! 80 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Molčal sem, ker sem hotel pozabiti. 81 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, nekoč sva bila zaročena. 82 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Toda najin poročni dan se je spremenil v pravo moro. 83 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, poslušaj... 84 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 Nekaj ti moram povedati. 85 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Še kaj? 86 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 Penelope je na najin poročni dan streljala na svojega očeta. 87 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Kaj? 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Bilo je grozno. In nepričakovano. 89 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Ljudje so brezglavo tekali. Povsod je bila kri. 90 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Meni pa je šlo na živce. - Kaj? 91 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Nisem hotel misliti na to. 92 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 Nato sem spoznal tebe, seksi... 93 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 Mojo sladko lepotičko. In bila sva srečna. 94 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Zakaj je Linda to naredila? 95 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Ja. Ker je zmešana. 96 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Ne zdi se mi zmešana. 97 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Pomisli. Poiskala te je. Se spoprijateljila s tabo. 98 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Ni ti povedala za to. Zmešana je. Z-M-E-S-A-N-A. Zmešana. 99 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Si pravkar črkoval... - Ga. Douglididu. 100 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Kako ste, gospa? 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Očitno bi moral prinesti tri. 102 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Ni treba, Perry. Odhajam. 103 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Pozneje se bova pogovorila. 104 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Zdravo, Norma. Lepo, da si v pogonu. 105 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Ognjevita je. 106 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Ne vem, kaj se dogaja. 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 K viru morava. 108 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Drži se! 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 NAŠE TELO – NAŠE POLICE 110 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Ja. 111 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Samo malo pospravljam, veš? 112 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Da ni to rolodex? 113 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Menda ne počneš tega, kar mislim? 114 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Ne bi smel obstajati. 115 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Končno lahko kaj naredimo. Kaj spremenimo. 116 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Končno imamo moč, ti pa imaš pomisleke? 117 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Sranje. 118 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Ne, tukaj počakaj. 119 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Je Linda tukaj? 120 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Linda! 121 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Počakaj. 122 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Zdravo. Rada bi govorila z Lindo, prosim. 123 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Ali naj raje rečem Penelope? Takoj. 124 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Ja, dobro sem. Hvala za vprašanje. Ni je tu. 125 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Povej ji, da vem vse o njej in mojem možu. 126 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Žal mi je, Maxine. Gotovo ti je težko. 127 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Vedela si? Za Lindo in mojega Douglasa? 128 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Poslušaj, nočem se vpletati. 129 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Nočem se vpletati." Je to iz kakšne knjige? 130 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Ne, tako se pač reče. Poslušaj, oditi moraš. 131 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Sploh veš, koga braniš? 132 00:10:10,485 --> 00:10:15,490 - Kakšna prijateljica laže in zavaja? - Sranje. 133 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 In do ljudi navadno nisem tako odkrita. 134 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Verjetno me tudi ogovorila ni spontano. 135 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Ves čas je imela načrt. Zloben, pretkan načrt. 136 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 In jaz sem ji nasedla kot lahkoverna kokoš. 137 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Nisem Linda. 138 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Vem pa, da je hkrati lahko res marsikaj. 139 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Mogoče te je najprej hotela spoznati. 140 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Pozneje pa si ji res postala všeč. 141 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Le zakaj ji ne bi bila? 142 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Lahko ji poveš, da vem tudi... 143 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 Njeno drugo skrivnost. Da je ustrelila svojega očeta! 144 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Nočem o tem. 145 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Vse to je preteklost. Ne govorim o njej. 146 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Vsaj moje sporočilo ji prenesi. 147 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Povej ji, da sem jezna. In prizadeta. Ampak poudari jezo. 148 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Kako je lahko to naredila? Mislila sem, da sva prijateljici. 149 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 In da si bo Maxine Dellacorte o njej ustvarila zelo slabo mnenje. 150 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Si boš zapomnila? 151 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Ja, Maxine. 152 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Hvala. 153 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Pih! 154 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Pojdiva iz te smrdljive knjigarne. Pridi, Norma. 155 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Kako je z njo? 156 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Čudovito, kot vidiš. 157 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Nekaj poskuša povedati. 158 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Vedno tarna in jodla o nečem. 159 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Si v redu? 160 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Marsikaj ima povedati o tebi. 161 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Kako veš, da o meni? 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Vse bo v redu. 163 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Tukaj sem. 164 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 - Pogrešal sem te. - Jaz pa tebe. 165 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Glej no, kako se gledata. 166 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 Kot dva golobčka. 167 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Kaj imata med sabo? 168 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 In ali ni bila v tvoji oskrbi, ko je dobila embolijo? 169 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Zdravnik je rekel, da je nastala bolj spodaj. 170 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - In? - Ti mi povej. 171 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, na kaj namiguješ? 172 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Le to, da vem, da ji rad igraš na trobento. 173 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Zanima me, kam si jo usmeril, 174 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 ko si igral... 175 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 Ko si zaigral visoke tone. 176 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 O bog. 177 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Namiguješ, da sem jo naskakoval? 178 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Pridi, Norma. - Ne! 179 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 In na svidenje. 180 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Bujno domišljijo imaš, veš? 181 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Oditi hoče. 182 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 No? Kako se ti zdi? 183 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Hrenovka je. 184 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Rada vidiš, da ti kuham. 185 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 In glede na tisti pogovor... 186 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 Hotel sem te pocrkljati. 187 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Sladko-kisla omaka? 188 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Prosim. 189 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Počutim se kot prava princesa. 190 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 No, kot sem rekel za Perryja... Mater. 191 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Podjetniško žilico ima. 192 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Veš, kaj so v srednji šoli govorili o njem? 193 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Oja! Ja. "Perry je butec. Neumen kot noč. In žleht." 194 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Če bi ga slišali, kako govori o poslu, kako zna obračati... 195 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Jaz pa ne sodelujem. 196 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Trap! Saj res, prav ima. 197 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Iz skrbništva nad Normo morava potegniti čim več. 198 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Denar morava naložiti, ga obogatiti. 199 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Veš, Perry ima prav glede nepremičnin. Pomisli, kaj je zgradil. 200 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, Estates na Corsica Ridgeu... 201 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Si jo ljubil? 202 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Kaj? 203 00:14:36,293 --> 00:14:40,088 Ne. Tega je že dolgo. Ne spomnim se več. 204 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Verjetno je bilo nekaj... 205 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 Svetlolasega, kar mi je bilo všeč, samo... 206 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Si jo ljubil? Ali se ne spomniš? 207 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Kaj? - Najprej si rekel, da je nisi, 208 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 potem pa, da se ne spomniš. 209 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 No... Šlo je bolj za... Za združitev družin. 210 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 In takrat se nisem poznal. Prepustil sem se toku. 211 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Zelo prepričljiva je lahko. Veliko je govorila. 212 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Glavni razlog, da je nisem ljubil, pa je... 213 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 Ni bila ti. 214 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Ampak zakaj je streljala na očeta? 215 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Joj, Max. Ne bi ti smel povedati. 216 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Pretvarjajva se, da ti nisem. Da ti nisem nič povedal. 217 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Nočem se več pretvarjati, Douglas! 218 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Prosim te, da se. - Veliko zahtevaš. 219 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 To je bilo pred dvajsetimi leti. Že zdavnaj. 220 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 In dvajset let plus najina ljubezen je... 221 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Max, misli mi begajo. 222 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 To si mi zamolčal. 223 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Presrečen sem, da se nisem poročil v tisto družino. 224 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Te zanima, zakaj? 225 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Ker sem tako spoznal tebe. 226 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Zato, prosim, nehaj o tem, in se delaj, da nikoli nisem omenil. 227 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Prosim, srček. 228 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Oglasila se bom. 229 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Dellacortovi. Maxine Dellacorte tu. 230 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Živjo, Robert tu. - Krščenduš. 231 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Kako je nocoj Norma? 232 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Glej ga, judežev groš. Samo nesrečo prinašaš. 233 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Mislil sem, da ti ne smrdi noben denar. 234 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Drobiž sem prerasla. 235 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Je Norma dobila inzulin? Samo to me zanima. 236 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Zaboga. Zakaj mi vedno težiš zaradi Norme? 237 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Mogoče si obseden z mano. - Samo do mene si nesramna. Zakaj? 238 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Jaz? - Ja. 239 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Nesramna? - Ja. 240 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 V rit se kavsni. 241 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Vsi Shiny Sheeti iz leta 1949. Po vrstnem redu. 242 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Hvala, Ann. - Hecno, da si rekla zanje. 243 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 Prav te sem hotela pregledati. Previdno, prosim. 244 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Oprosti. - Prav za to leto. 245 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Za Normino osmrtnico raziskujem. 246 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Kaj si že rekla, da iščeš? 247 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Samo družinska preteklost me zanima. 248 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Iščem slike sorodnikov, družinsko deblo in podobno. 249 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Samo nekaj bi preverila. 250 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Rekla si, da si bila miss Ocoeeja 1943 in miss Chattanooge 1949, ne? 251 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 In miss Mineral Bluffsa 1946, ne pozabi. 252 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Dobro. Povej, če boš našla kaj zanimivega. 253 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Bom. Hvala. 254 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Poroka sezone se je končala s pokom." 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacortov dvorec je sijal." 256 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcherjev kvartet je opolzko igral 'My Donkey Got Out'." 257 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Krščenduš, preidi že k bistvu. 258 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Razlegel se je strel." 259 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Nihče ni vedel, od kod." 260 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Zlasti ne Douglas Dellacorte, ki je pobegnil 261 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 in na prizorišču pustil pričo Perryja Donahueja. 262 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene 'Skeet' Rollins je bil hudo poškodovan. Morda je ohromel. 263 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Obtožili niso nikogar, 264 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 orožja pa policisti iz Palm Beacha nikoli niso našli. 265 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 To, kar se je tisti dan zgodilo na tisti poroki, 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 je skrivnost sezone. 267 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Čenč in natolcevanj je bilo ogromno, 268 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 vendar bodo resnico o tem, kaj se je zgodilo, poznali le tisti, 269 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 ki so bili takrat v tisti sobi." 270 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Morala sem poiskati Skeeta, žrtev. 271 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, kaj pa ti tukaj? Draga Norma je zdaj pri tebi. 272 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 273 00:19:37,761 --> 00:19:41,807 - Tudi ti si bila takrat tam. - Kdaj, srčica? Govori razumno. 274 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Ves čas si vedela za to, pa si molčala. 275 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Tako kot vsi. 276 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Poroka. 277 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Ne razumem. Linda te je poskušala ubiti? 278 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Da, dragica. Vem, nerazumljivo je, ker imam tako zlato srce. 279 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Zakaj? Zakaj? 280 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Ni skrivnost, da se z Lindo ne razumeva. 281 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 Večinoma po njeni krivdi. Od nekdaj. 282 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Mama ji je umrla, ko je bila še majhna. 283 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 S Skeetom sta se zelo navezala drug na drugega. 284 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Tako zelo, da je še kot najstnica 285 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 terorizirala vsako žensko, ki je bila s Skeetom. 286 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Terorizirala? 287 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Ja! Kače v omari. 288 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Risalni žebljički na stolu. Odvajalo v solatni polivki. 289 00:20:24,349 --> 00:20:28,353 Očitno je, da je zaroka z Dougiejem v njej nekaj sprožila. 290 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Po mojem ni prenesla, da bi zapustila očeta. 291 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Misel, da ga bom imela samo zase, jo je spravljala ob pamet. 292 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 To, ja. 293 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Skeet je bil v hudem stresu. 294 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Tisti dan je bilo še posebej hudo. 295 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Globoko gneti. Ja. - Njegov hrbet je bil napet. 296 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Potisnila sem ga ob vrata... - To. 297 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...in razbijala vozle v njem. - Tukaj, ja. Zadela si. 298 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Točno... - In potem... 299 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Kaj je bilo? 300 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Reciva le, da Linda slabo strelja. 301 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 No, ustrelila je skozi vrata, mogoče vseeno ni tako slaba. 302 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie se je izmuznil iz tiste zveze, Skeet se je končno poročil z mano, 303 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 Norma pa je naredila to, kar vedno. 304 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Kaj je počela? 305 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma je poznala vse skrivnosti 306 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 in naposled jih je začela uporabljati, 307 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 da se ji nihče v Palm Beachu ni upal postaviti po robu. 308 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Menda ne. 309 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Zapisovala si je naše napake, urejala zagate. 310 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 V zameno pa smo ji izkazovali... 311 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 Hvaležnost. 312 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Hvaležnost? 313 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Izsiljevanje. Ljuba teta Norma je zbirala skrivnosti o vseh, 314 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 ki so jo obiskovali, in jih arhivirala v tem rolodexu. 315 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Tako je izsiljevala prispevke za svoj ples na obali. In zdaj ga imamo me. 316 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Imamo bremenilne podatke o vseh vplivnih in pomembnih ljudeh. 317 00:22:08,579 --> 00:22:12,124 - Celo o podpredsedniku Spiru Agnewu! - Nakladaš. 318 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Ne. 319 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Daj. Izberi eno. Preberi, kaj piše. 320 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Noseča ljubica." 321 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "Gary Picknell." 322 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Hej, ni bil župan? 323 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Zasvojen s kokainom, quaaludi in marihuano." 324 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Zaboga, odloči se že. 325 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Ne vemo, ali je kaj od tega res. 326 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Je. Vsaka beseda. 327 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Kako veš? 328 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Bila sem med njimi. 329 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Zakaj se Skeet ni hotel poročiti s tabo? 330 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Ker... 331 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Čeprav z vsem vzbujam vtis, da prihajam iz dobre družine, 332 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 tako kot ti nisem. 333 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Obe imava nesrečno preteklost. To sem ugotovila, 334 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 takoj ko sem te videla. 335 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Zato ti sploh pomagam. 336 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 To verjetno pojasni pištolo. 337 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Si jo našla? Pištolo? 338 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ja, v sefu. Gotovo je tista! 339 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Ljubica, to sem mislila, 340 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 ko sem rekla, da Norma obvladuje Palm Beach. 341 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Če je ta pištola res v sefu, mora tam ostati. 342 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Seveda. Le katera prismoda bi hodila naokrog s pištolo v torbici? 343 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, ta pištola skrbi, 344 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 da tu vse ostaja tako, kot mora. Razumeš? 345 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Ja. Razumem. Na golf moram. 346 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Zamujam, se mi zdi. Res je. Pišuka. Hvala, Evelyn. 347 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Sprašujem vas, kaj bomo s tem. 348 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Imamo naslove? 349 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Pošljimo jim antraks. 350 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Ja. 351 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Ali semena. 352 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Pesmi. - V redu. To so dobre ideje. 353 00:24:08,115 --> 00:24:11,577 A biti moramo taktične. Ne spravimo se na preveliko živino. 354 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Maščevalo bi se nam. 355 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Potrebujemo poskusnega zajca. 356 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 357 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 358 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Veleposlanik, vlagatelj v nepremičnine 359 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 in v Palm Beachu živi. 360 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Se spomnite Emerald Isla v Boca Ratonu? 361 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Tistega vpadljivega novega bloka, ki so se ga vsi veselili? 362 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Nenadoma se je porušil. 363 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Poišči njegovo kartico. 364 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Podkupil inšpektorje." 365 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Kakšen kreten! 366 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Preveč si vpletena. 367 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Pa kaj? Usrana priča mojega usranega zaročenca je. 368 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Sluzast hinavski gradbinec, 369 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 ki ga je Nixon izbral za veleposlanika v Luksemburgu. 370 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Je lokalni kvazizvezdnik 371 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 z zvezami v vladi, 372 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 vendar ne prav pri vrhu. 373 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Idealen poskusni zajec je. 374 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Prijateljica iz Miami Heralda bo verjetno rada izvedela kaj 375 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 o poslovni praksi Nixonovega novega veleposlanika v Luksemburgu. 376 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Kaj praviš, zaboga? - Ja. 377 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas je bil zaročen z Evelynino pastorko? 378 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Lindo, ja! - Kdaj? 379 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Pred dvajsetimi leti. Res nisi vedela? 380 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Pojma nisem imela. Ampak, Maxine, resno, 381 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 zakaj bi mi bile mar dvajset let stare stvari? 382 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 S Perryjem sem poročena šele tri sezone. 383 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Zdi se mi, da vsi vedo, in da so me obirali. 384 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Nikomur ne morem zaupati. Ponižana sem! 385 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Poglej me. Jaz nisem imela pojma. 386 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 In od nikogar nisem nič slišala. 387 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Ja. - Če te kaj tolaži, 388 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 se mi zdi, da zdaj veš, komu ne moreš zaupati. 389 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Komu? Douglasu? 390 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Bi kaj? 391 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 Nehaj prisluškovati! 392 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Nisem vama prisluškoval. Pomirita se. 393 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Pomirita. - Sem pa opazil, 394 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 da sta oba z možem tu. Kdo torej skrbi za Normo? 395 00:26:41,268 --> 00:26:45,522 Norma je v redu. V kadi je. Spi ob vključenem sušilniku za lase. 396 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Krščenduš! 397 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Doma je. Zanjo skrbi zelo usposobljena manikerka. 398 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 In to ni tvoja stvar. 399 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Nohte ji ureja. 400 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Zakaj te je grdo pogledal? 401 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Ampak kakšna ritka! - Lepo odhaja. 402 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 To mu gre bolje kot prihajanje! 403 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 No, Perry mi ni omenil te poroke. 404 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Ne pogovarjava se o preteklosti. 405 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Ne zanima me nič iz obdobja PD. 406 00:27:17,137 --> 00:27:20,432 - Kaj je PD? -"Pred Dinah." 407 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Priporočam ti, da se zgleduj po meni. 408 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Naj me ne zanima nič iz obdobja PM? 409 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Tako je. 410 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - 25-odstotni donos. - Ja. 411 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Pomisli. A? 412 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Lahek zaslužek. 413 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Na voljo imaš Normino premoženje. 414 00:27:40,410 --> 00:27:44,414 Pravi kriminal bi bil, če ga ne bi izkoristil. 415 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 No, kaj meniš? 416 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Moram priznati, da se sliši dobro. 417 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Priložnosti, da investiraš prvi, se ne pojavijo vsak dan. 418 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Lepo. 419 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Všeč mi je. 420 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Ja? - Računaj name. 421 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 To! Zabavala se bova. 422 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Hudirja, da res! 423 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Samo nekaj je. - V redu. 424 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Za potrditev posla bom potreboval še nekaj. 425 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Sodelovanje nekoga super vplivnega. 426 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Vplivnega. 427 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 No, gradila bova v zahodnem Palm Beachu. 428 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Zato potrebujeva nekoga vplivnega. 429 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Brez slavnega stanovalca ne bo kupcev. 430 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Kaj praviš, 431 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 greva v Washington? 432 00:28:48,228 --> 00:28:52,316 - Z zasebnim letalom? - To mi je všeč. 433 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Zdravo, dami. Vadita udarce? 434 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Ljubica... 435 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Hvala. - Uživajta. 436 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Hvala. 437 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Nehaj drezati v čustveno rano. 438 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Prav imaš. To počnem. 439 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Drezaš. - Drezam. 440 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Drezaš. - Drezalka sem. 441 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Drezalka si. 442 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Drezam, drezam, drezam, ampak tam ni nič. To vem. 443 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hej, Robert! Mi zamešaš grasshopperja? 444 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Sonce je sesirilo smetano. 445 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Potem pa kaj sadnega. 446 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, bodi zlat. 447 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Veš, da sem Eddieju kupila stanovanjce? 448 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Kaj? Res? 449 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ja. Prava poezija. 450 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Pesmi obožujem. Katerokoli. 451 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Potem pa sledi mojemu zgledu. 452 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Vsi tukajšnji delavci so enaki. Za denar naredijo vse. 453 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Ne. Ne, ne, ne. - Ja, ja, ja. 454 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Vsak po svoje. Jaz hočem biti z nekom iz ljubezni, 455 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 ne zaradi denarja. 456 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Za vpliv gre. 457 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Omisli si ljubimca, pri katerem boš imela glavno besedo. 458 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Ne spravljaj se ob pamet. 459 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Nehaj razmišljati, kaj bi lahko bilo, kdo je kriv in kdo laže. 460 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 No, fino popoldne je bilo. 461 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Fanta, uživajta. 462 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Ne zaletita se v prestolnico. 463 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Razumem, kapitanka. 464 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Adijo, mucka. 465 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Adijo, ga. Douglididlidu. 466 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Kaj? Ne. 467 00:30:57,232 --> 00:31:00,402 - Še vedno sem jezna. - Potrebujeva srečo za najino pot. 468 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Pojdi poljubit njega. 469 00:31:02,279 --> 00:31:06,533 - Perry, greva. Odtočit moram. - Maxine. V klub se vrni s fantoma. 470 00:31:06,533 --> 00:31:10,078 Jaz grem na Eddiejevo kubansko raketo. In uredit češpljico. 471 00:31:10,078 --> 00:31:12,831 Še vedno sem jezna nanj. Nočem se peljati z njim. 472 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Bodi srček. Prosim. - Dinah! 473 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Uživaj. Upam, da ne bo kriza. 474 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Čakajta! Perry! Fanta! 475 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Počakajta! 476 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Hej, ne poroči se na poti! 477 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Očitno bom pot domov morala poiskati po zvezdah. 478 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Živjo, Doug. 479 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Presenečenje. 480 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Penelope, kako si? 481 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Zdaj sem Linda. 482 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Pristaja ti. 483 00:32:41,295 --> 00:32:46,175 - Lep kraj za srečanje. - Ne morem verjeti, da si spet tu. 484 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Dolgo se nisva videla. 485 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Dvajset let je veliko. Marsikaj se spremeni. 486 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 V svobodni državi smo. Ostaneš lahko, kakor dolgo hočeš. 487 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Ampak če me spomin ne vara, si nekaj obljubil. In to še velja, ne? 488 00:33:07,738 --> 00:33:13,243 Opa. Poglej ta obraz. Upam, da si do nje boljši, kot si bil do mene. 489 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Nehaj že. 490 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Ves čas si lagal. Kako si mogel? 491 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, to ni pravi kraj za to. 492 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Ne? 493 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Meni se zdi stranišče povsem primeren kraj za pogovor o najini zvezi. 494 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Takrat sem bil drugačen. 495 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Oba veva, da nama ni bilo usojeno biti skupaj. 496 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Upam, da si lahko prebolela. Jaz sem. 497 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Moram te spomniti, kdo si. 498 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Kdo sem bil. 499 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Bil, si... Vseeno je. Če se nisi spremenil. 500 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Vidiš, prav zaradi takih pripomb... 501 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Lepo te prosim. - ...te ni bilo mogoče prenašati. 502 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Mene? 503 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Kaj pa tebe? 504 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Ko pomisliš za nazaj... Si kdaj pomislil? 505 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Česa se spomniš? 506 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Mene ni bilo mogoče prenašati, ti si bil pa dušica, ne? 507 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Saj bo šlo. 508 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 To počnemo že generacije, ne? 509 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Opravičujemo se za vaše vedenje. 510 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Zato, Douglas, se opravičujem, ker sem te prisilila kavsati z drugo, 511 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 in opravičujem se, ker sem te prisilila, da si jo oplodil. 512 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Še najbolj pa se opravičujem, ker sem zdaj tukaj 513 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 in te spominjam na to, kakšna rit si. 514 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Oprosti. 515 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Kaj? 516 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Zakaj vedno na vse gledaš s tega zornega kota? 517 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Moški, ženske. Misliš, da je moškim lahko? 518 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Da je lahko vse držati pokonci? 519 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Kaj pa držiš pokonci? 520 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Dvajset let sem poročen. 521 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Tudi prav. Tega nisem hotela narediti. 522 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Nisem hotela pogrevati preteklosti in se prepirati. 523 00:35:20,287 --> 00:35:24,875 Samo nekaj bi rada. Nehaj čvekati o najini poroki. 524 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 O bog. Še ena terna. 525 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 526 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Ja. - Spremenila si se. 527 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Ti pa ne. 528 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, tvoja manikerka je rekla, da boš tu. 529 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Ja, iskala sem te. Ja. - Mitzi. 530 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Moja manikerka je. Nohte mi ureja. - Ja. 531 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Mitzi je super. 532 00:36:05,874 --> 00:36:09,753 Nekaj me zanima. Preverila sem datume, ki si jih omenila. Zmedena sem. 533 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 Miss Ocoee 1943 je bila Eleanor Zanzy. 534 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - In miss Chattanooge 1949. - Chattanooga. 535 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja. Ime ji je Elise Cunningham. 536 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Dobro, Ann. Veš kaj? Veliko sprašuješ. 537 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Kaj pa tole? Pretvarjajva se, da se to ni zgodilo. 538 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 A? 539 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Moj vitez na belem konju. 540 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 - Domov te bom peljal. - Ne moreš brez mene, kaj, judežev groš? 541 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Lahko mi rečeš, kar hočeš. Ampak taka ne boš vozila. 542 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Daj mi ključe. 543 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Samo še eno vprašanje, če smem. 544 00:36:42,286 --> 00:36:46,206 Kdaj drugič, prav? Prosim, ne zdaj. Žal mi je. Hvala. 545 00:36:46,206 --> 00:36:49,042 - Daj mi ključe. - Možato. 546 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Dobro, imam šminko, čekovno... - To je tvoja denarnica. 547 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - Pištolo... - Kaj počneš z njo? 548 00:36:54,673 --> 00:36:58,468 - Ključi. - Zakaj imaš pištolo pri sebi? Pojdiva. 549 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Je zadaj vse v redu? - Ja. 550 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Je spredaj vse v redu? 551 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Sijajno. 552 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Seveda. 553 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Je res v redu? 554 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ja, Maxine. Vse je v redu. 555 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Me zato pelješ domov? Ker je vse v redu? 556 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Ne, ker si pijana, doma pa je manikerka. 557 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 Ne vem, ali zna rokovati z brizgo. 558 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Ti pa res znaš polaskati. 559 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Ja. 560 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Uf, Robert, dobro hodiš. 561 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Končno. 562 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Končno lahko priznava, da se med nama že ves čas iskri. 563 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Ne vem, o čem govoriš. - Seveda ne. 564 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Res ne. 565 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 To, kar se iskri, se mora vneti. 566 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - O bog. Nehaj, Maxine. Veš... - O, Robert... 567 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - Vzemi si me. Takoj. - Maxine, čakaj. 568 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Vzemi si me tukaj, na tej etnični preprogi. 569 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Kaj? Maxine... 570 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 571 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Pojdi po trobento in v meni zelo počasi zaigraj "Edelweiss". 572 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Vsako noto hočem čutiti. - Maxine, prosim. 573 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Ali pa kaj v hitrem tempu. 574 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 -"Čmrljev let". - Ne. 575 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Lepo, da si prišla. Tu sem štirinajst ur 576 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 in prepričana sem, da sem nekaj stvari zamočila. 577 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Pogledat grem Normo. 578 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Prima. 579 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Če ni to idealen konec tega klinčevega dneva. 580 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 581 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 - Kaj? - Ne morem delati tukaj. 582 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Prosim. Ne bodi grozno jezna name. 583 00:38:55,669 --> 00:38:59,673 - Vem, da sem pozabila na čas. - Ne, ni to. 584 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry mi je uredil službo v klubu. 585 00:39:04,094 --> 00:39:06,346 - Napitnine so boljše in... - Perry? 586 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Perry Donahue? 587 00:39:11,602 --> 00:39:15,314 - Simpatičen je. - Mitzi, Perry ni simpatičen. 588 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Iti moram. Lahko noč, Maxine. 589 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Pri njem bodi previdna. 590 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 O ne. 591 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Ti je udobno? 592 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Najboljša si. 593 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Da ti bo toplo. 594 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Nekaj resničnega. 595 00:39:53,435 --> 00:39:57,523 Če ti je prav, bom nocoj ostal tu. Da se prepričam, da je v redu. 596 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Tvoja najljubša krema. Takole. 597 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Lepa si. 598 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Hej. 599 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Nočem govoriti s tabo. 600 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Prosim. Prišla sem ti povedat, kaj se je zares zgodilo. 601 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Samo resnico bi ti rada povedala, Maxine. 602 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Tisto je bil najhujši dan v mojem življenju. 603 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Torej si res ustrelila očeta? 604 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ja. 605 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 To ga je spremenilo. Za vedno. 606 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Za njegove zdravstvene težave in vse bolečine sem kriva jaz. 607 00:41:24,860 --> 00:41:28,280 - Si v resnici poskušala ustreliti Evelyn? - Ne. 608 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 To mi je rekla. 609 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Ne. O bog, nisem poskušala ustreliti Evelyn. 610 00:41:34,244 --> 00:41:37,247 - Poskušala sem ustreliti Douglasa. - Kaj? 611 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Več mesecev sem imela občutek, da mi laže. 612 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 Da ima drugo. 613 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Vsak dan sem razmišljala o tem. 614 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 Nato pa sem le izustila. 615 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Ljubica, čisto si zmešana. 616 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Zmešana si. Zmešana si. Zmešana si." 617 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Dokler se mi ni res zmešalo. 618 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Zdelo se mi je, da povsod vidim njegove ljubice. 619 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 Bila sem prepričana, da je z eno od mojih družic. 620 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Postala sem obsedena. 621 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Niti očetovega glasu nisem več prepoznala. 622 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Bi bil rad prestrašen? 623 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Bi rad, da te prestrašim, šleva? 624 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Pezde. Klinc. Jebeni pezde. 625 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 O bog. Skeet! Skeet! 626 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Kaj si naredila? Kaj si naredila? 627 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 In potem? 628 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Prišla je Norma in poskrbela za vse. 629 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, kaj bo z mano, če ne bo preživel? 630 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Celo zdaj misliš samo nase. 631 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Poskusila si ubiti očeta. Ti pa res ne boš obsojala. 632 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Ne skrbi, draga. Zdaj vajeti držiš ti. 633 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Res? 634 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Takole bomo. 635 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet se bo nehal igrati z Evelyninimi čustvi. 636 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 Končno se bo poročil z njo. 637 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Penelope, ti pa boš to dovolila. 638 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Sicer boš šla v zapor. 639 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Jaz pa bom to družinsko dediščino vzela kot jamstvo. 640 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Zakaj to počneš? 641 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Zdaj tega ne veš, vendar je vse to za tvoje dobro. 642 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Ne zdi se tako. 643 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Si izgubila nadzor nad čustvi? 644 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Pa jaz? 645 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Ti? 646 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 V zameno za enosmerno vozovnico za Chattanoogo in ček za 100.000 dolarjev 647 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 bom molčal. 648 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Da se boš lahko poročil s tisto candro? 649 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Candra. 650 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Tam sem ži... 651 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Jaz sem candra? 652 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ja, Maxine. Maxine, ti si candra. 653 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Joj, Linda. Nisem vedela. Prisežem, da ne. 654 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 V redu je. Ljubil te je. Še vedno te. 655 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 In veš kaj? Bila si moje popolno darilo, Maxine. 656 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ja. Bila bi v zakonu brez ljubezni, 657 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 okrasek za nekoga, ki ni hotel biti tam. 658 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Rešila si me, Maxine. 659 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 To je Douglas. 660 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Govori z njim, Maxine. 661 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Dovolj. 662 00:45:31,315 --> 00:45:34,985 Uspelo nama je, Max. Podpisala bova pogodbo, ki nama bo spremenila življenje. 663 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Zelo veliko ribo sva ujela. 664 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Ježeš. Douglas, zelo sem ponosna. 665 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Od zdaj bo šlo samo navzgor. 666 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hej. 667 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Zelo te ljubim. 668 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Vem. 669 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Se vidiva doma. 670 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 671 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, tega je konec. 672 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Ves čas je bil pri tebi. 673 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 In nihče več ga ne bo imel. 674 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, si jezna? 675 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindina različica norosti je bila zelo razumna. 676 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Kdo ve, kaj bi v njenem položaju naredila jaz? 677 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Navsezadnje, ali nisem imela kanček norosti tisti dan tudi jaz? 678 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Hotela sem, da neha boleti. 679 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Da bi bili vsi svobodni. 680 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Prevedla Polona Mertelj