1
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
PO KNJIGI
2
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Navdušena sem.
Nisem še bila v pravem letalu.
3
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Pogumna si.
Take še nisem spoznal.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Rada imam vlakce smrti.
5
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Jaz pa imam najbolj čedno
pomožno pilotko v vsem Tennesseeju.
6
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Dobro, drži se!
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Vzletava.
8
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Od tod je svet videti zelo majhen.
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Te je strah?
10
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Nikoli. S tabo nikoli.
- Pa dajva.
11
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Veš, kaj bom?
Pustil bom službo pri Pan Amu.
12
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
Namesto tega bom pisal po nebu.
13
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Z desetmetrskimi črkami bom napisal:
14
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"Ljubim Maxine Horton."
Da bodo to videli vsi v Chattanoogi.
15
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Me res ljubiš?
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Nihče ni vame verjel tako,
kot verjameš ti, Max.
17
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Ko sem s tabo,
se mi zdi, da zmorem vse.
18
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Oči se mi bodo orosile.
19
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Ne, veter je kriv.
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Ne, Douglas. Zaradi tebe.
21
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Miška, naredil bom poln obrat, prav?
22
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ja.
- Pa dajva.
23
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Si v redu?
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ja. Prima.
25
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Samo ne vem,
ali je prav, da sem na glavi.
26
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Ja? Te je zdaj strah?
27
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ja, ker... Noseča sem.
28
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
To je najlepša novica
v mojem življenju.
29
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hej, Chattanooga.
30
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons bo dobil otroka.
31
00:03:38,093 --> 00:03:44,433
Perry pravi: "Če zreš v obzorje,
vsakič pristaneš v peščeni pasti."
32
00:03:44,433 --> 00:03:50,105
Jaz pa: "Poslušaj, če gledam navzdol,
udarjam na slepo.
33
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Kot da sem Helen Keller."
34
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Tisto vabilo
sem prebrala tisočkrat.
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
V upanju, da se bo spremenilo.
A je ostajalo enako.
36
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Poroka Penelope Rollins
in Douglasa Dellacorta Simmonsa.
37
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Ni življenje hecno, Max?
38
00:04:05,746 --> 00:04:11,001
Kako je to mogoče? Moja nova
prijateljica Linda in moj Douglas?
39
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Sklenil sem,
da ne bom zrl ne v obzorje ne v tla.
40
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Sklonim glavo,
pogledam malo stran od popka in...
41
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Bum!
42
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Čez bunker in v luknjo z enim udarcem!
Juhu!
43
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Česa še ne vem?
44
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
In še pomembneje,
kdo še ve, česa ne vem?
45
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Vse je v glavi, veš?
46
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
S Perryjem se dobim.
47
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Se vidiva pri večerji.
48
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Vse je v glavi.
49
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Do zdaj sem mislila,
da je skrivnost dobrega zakona...
50
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
Da si tiho in smeje prenašaš težave,
dokler ne minejo.
51
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Ampak to ni pijan padec po stopnicah
po prepiru.
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
To je hudo. Veš, Norma?
53
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Ampak če mu povem,
da vem, ga lahko izgubim. Ni res?
54
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Kaj bi naredila ti?
55
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Prav imaš. Šla bom do njega
in mu povedala v obraz.
56
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Pojdiva. Si lačna?
57
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ja.
- Ne? Prav, pa samo večerja.
58
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Pridi, Norma!
59
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
O, miška. Si pripeljala Normo?
60
00:06:00,736 --> 00:06:04,698
Ljubica, nisem vedel, da prideta.
Perry bo vsak hip tu.
61
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Poročen si bil?
62
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Kaj?
- Poročen si bil z Lindo.
63
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
S kom? Nobene Linde ne poznam.
64
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda. Moja prijateljica Linda...
Prej Penelope.
65
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
66
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
No...
67
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Z njo si ves čas prijateljevala?
68
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
S Penelope Rollins? Zaboga!
69
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Si še poročen z njo?
70
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Ne!
- Si poligamist?
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Si te delim?
- Joj, Maxine.
72
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
No, ne vem. Si sploh pilot?
73
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Ali prodajaš metle in imaš več družin?
74
00:06:39,233 --> 00:06:44,071
Samo hipec, prav?
Zdaj vse to slišim prvič.
75
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Pogovor pomeni prav to, Douglas.
76
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Nisem lagal o Penelope.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Samo...
78
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
Omenil je nisem.
79
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Lepo te prosim!
80
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Molčal sem,
ker sem hotel pozabiti.
81
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, nekoč sva bila zaročena.
82
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Toda najin poročni dan
se je spremenil v pravo moro.
83
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, poslušaj...
84
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
Nekaj ti moram povedati.
85
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Še kaj?
86
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
Penelope je na najin poročni dan
streljala na svojega očeta.
87
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Kaj?
88
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Bilo je grozno. In nepričakovano.
89
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Ljudje so brezglavo tekali.
Povsod je bila kri.
90
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Meni pa je šlo na živce.
- Kaj?
91
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Nisem hotel misliti na to.
92
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
Nato sem spoznal tebe, seksi...
93
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
Mojo sladko lepotičko.
In bila sva srečna.
94
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Zakaj je Linda to naredila?
95
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Ja. Ker je zmešana.
96
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Ne zdi se mi zmešana.
97
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Pomisli. Poiskala te je.
Se spoprijateljila s tabo.
98
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Ni ti povedala za to.
Zmešana je. Z-M-E-S-A-N-A. Zmešana.
99
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Si pravkar črkoval...
- Ga. Douglididu.
100
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Kako ste, gospa?
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Očitno bi moral prinesti tri.
102
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Ni treba, Perry. Odhajam.
103
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Pozneje se bova pogovorila.
104
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Zdravo, Norma.
Lepo, da si v pogonu.
105
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Ognjevita je.
106
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Ne vem, kaj se dogaja.
107
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
K viru morava.
108
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Drži se!
109
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
NAŠE TELO – NAŠE POLICE
110
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Ja.
111
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Samo malo pospravljam, veš?
112
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Da ni to rolodex?
113
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Menda ne počneš tega,
kar mislim?
114
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Ne bi smel obstajati.
115
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Končno lahko kaj naredimo.
Kaj spremenimo.
116
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Končno imamo moč,
ti pa imaš pomisleke?
117
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Sranje.
118
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Ne, tukaj počakaj.
119
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Je Linda tukaj?
120
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Linda!
121
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Počakaj.
122
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Zdravo.
Rada bi govorila z Lindo, prosim.
123
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Ali naj raje rečem Penelope? Takoj.
124
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Ja, dobro sem.
Hvala za vprašanje. Ni je tu.
125
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Povej ji, da vem vse o njej
in mojem možu.
126
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Žal mi je, Maxine.
Gotovo ti je težko.
127
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Vedela si?
Za Lindo in mojega Douglasa?
128
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Poslušaj, nočem se vpletati.
129
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Nočem se vpletati."
Je to iz kakšne knjige?
130
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Ne, tako se pač reče.
Poslušaj, oditi moraš.
131
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Sploh veš, koga braniš?
132
00:10:10,485 --> 00:10:15,490
- Kakšna prijateljica laže in zavaja?
- Sranje.
133
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
In do ljudi navadno nisem tako odkrita.
134
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Verjetno me tudi ogovorila
ni spontano.
135
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Ves čas je imela načrt.
Zloben, pretkan načrt.
136
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
In jaz sem ji nasedla
kot lahkoverna kokoš.
137
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Nisem Linda.
138
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Vem pa,
da je hkrati lahko res marsikaj.
139
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Mogoče te je najprej hotela spoznati.
140
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Pozneje pa si ji res postala všeč.
141
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Le zakaj ji ne bi bila?
142
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Lahko ji poveš, da vem tudi...
143
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
Njeno drugo skrivnost.
Da je ustrelila svojega očeta!
144
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Nočem o tem.
145
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Vse to je preteklost.
Ne govorim o njej.
146
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Vsaj moje sporočilo ji prenesi.
147
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Povej ji, da sem jezna. In prizadeta.
Ampak poudari jezo.
148
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Kako je lahko to naredila?
Mislila sem, da sva prijateljici.
149
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
In da si bo Maxine Dellacorte
o njej ustvarila zelo slabo mnenje.
150
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Si boš zapomnila?
151
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Ja, Maxine.
152
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Hvala.
153
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Pih!
154
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Pojdiva iz te smrdljive knjigarne.
Pridi, Norma.
155
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Kako je z njo?
156
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Čudovito, kot vidiš.
157
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Nekaj poskuša povedati.
158
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Vedno tarna in jodla o nečem.
159
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Si v redu?
160
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Marsikaj ima povedati o tebi.
161
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Kako veš, da o meni?
162
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Vse bo v redu.
163
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Tukaj sem.
164
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
- Pogrešal sem te.
- Jaz pa tebe.
165
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Glej no, kako se gledata.
166
00:12:11,231 --> 00:12:13,567
Kot dva golobčka.
167
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Kaj imata med sabo?
168
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
In ali ni bila v tvoji oskrbi,
ko je dobila embolijo?
169
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Zdravnik je rekel,
da je nastala bolj spodaj.
170
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- In?
- Ti mi povej.
171
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, na kaj namiguješ?
172
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Le to, da vem,
da ji rad igraš na trobento.
173
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Zanima me, kam si jo usmeril,
174
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
ko si igral...
175
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
Ko si zaigral visoke tone.
176
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
O bog.
177
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Namiguješ, da sem jo naskakoval?
178
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Pridi, Norma.
- Ne!
179
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
In na svidenje.
180
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Bujno domišljijo imaš, veš?
181
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Oditi hoče.
182
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
No? Kako se ti zdi?
183
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Hrenovka je.
184
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Rada vidiš, da ti kuham.
185
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
In glede na tisti pogovor...
186
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
Hotel sem te pocrkljati.
187
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Sladko-kisla omaka?
188
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Prosim.
189
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Počutim se kot prava princesa.
190
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
No, kot sem rekel za Perryja...
Mater.
191
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Podjetniško žilico ima.
192
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Veš, kaj so v srednji šoli
govorili o njem?
193
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Oja! Ja. "Perry je butec.
Neumen kot noč. In žleht."
194
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Če bi ga slišali, kako govori o poslu,
kako zna obračati...
195
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Jaz pa ne sodelujem.
196
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Trap! Saj res, prav ima.
197
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Iz skrbništva nad Normo
morava potegniti čim več.
198
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Denar morava naložiti,
ga obogatiti.
199
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Veš, Perry ima prav glede nepremičnin.
Pomisli, kaj je zgradil.
200
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Northshore, Ridge Crest, Crest Estates,
Estates na Corsica Ridgeu...
201
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Si jo ljubil?
202
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Kaj?
203
00:14:36,293 --> 00:14:40,088
Ne. Tega je že dolgo.
Ne spomnim se več.
204
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Verjetno je bilo nekaj...
205
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
Svetlolasega,
kar mi je bilo všeč, samo...
206
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Si jo ljubil? Ali se ne spomniš?
207
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Kaj?
- Najprej si rekel, da je nisi,
208
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
potem pa, da se ne spomniš.
209
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
No... Šlo je bolj za...
Za združitev družin.
210
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
In takrat se nisem poznal.
Prepustil sem se toku.
211
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Zelo prepričljiva je lahko.
Veliko je govorila.
212
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Glavni razlog,
da je nisem ljubil, pa je...
213
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
Ni bila ti.
214
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Ampak zakaj je streljala na očeta?
215
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Joj, Max. Ne bi ti smel povedati.
216
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Pretvarjajva se, da ti nisem.
Da ti nisem nič povedal.
217
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Nočem se več pretvarjati, Douglas!
218
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Prosim te, da se.
- Veliko zahtevaš.
219
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
To je bilo pred dvajsetimi leti.
Že zdavnaj.
220
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
In dvajset let plus najina ljubezen je...
221
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Max, misli mi begajo.
222
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
To si mi zamolčal.
223
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Presrečen sem,
da se nisem poročil v tisto družino.
224
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Te zanima, zakaj?
225
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Ker sem tako spoznal tebe.
226
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Zato, prosim, nehaj o tem,
in se delaj, da nikoli nisem omenil.
227
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Prosim, srček.
228
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Oglasila se bom.
229
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Dellacortovi.
Maxine Dellacorte tu.
230
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Živjo, Robert tu.
- Krščenduš.
231
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Kako je nocoj Norma?
232
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Glej ga, judežev groš.
Samo nesrečo prinašaš.
233
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Mislil sem,
da ti ne smrdi noben denar.
234
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Drobiž sem prerasla.
235
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Je Norma dobila inzulin?
Samo to me zanima.
236
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Zaboga.
Zakaj mi vedno težiš zaradi Norme?
237
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Mogoče si obseden z mano.
- Samo do mene si nesramna. Zakaj?
238
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Jaz?
- Ja.
239
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Nesramna?
- Ja.
240
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
V rit se kavsni.
241
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Vsi Shiny Sheeti iz leta 1949.
Po vrstnem redu.
242
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Hvala, Ann.
- Hecno, da si rekla zanje.
243
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
Prav te sem hotela pregledati.
Previdno, prosim.
244
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Oprosti.
- Prav za to leto.
245
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Za Normino osmrtnico raziskujem.
246
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Kaj si že rekla, da iščeš?
247
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Samo družinska preteklost me zanima.
248
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Iščem slike sorodnikov,
družinsko deblo in podobno.
249
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Samo nekaj bi preverila.
250
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Rekla si, da si bila miss Ocoeeja 1943
in miss Chattanooge 1949, ne?
251
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
In miss Mineral Bluffsa 1946,
ne pozabi.
252
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Dobro. Povej,
če boš našla kaj zanimivega.
253
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Bom. Hvala.
254
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Poroka sezone se je končala s pokom."
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacortov dvorec je sijal."
256
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcherjev kvartet
je opolzko igral 'My Donkey Got Out'."
257
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Krščenduš, preidi že k bistvu.
258
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Razlegel se je strel."
259
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Nihče ni vedel, od kod."
260
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Zlasti ne Douglas Dellacorte,
ki je pobegnil
261
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
in na prizorišču pustil pričo
Perryja Donahueja.
262
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene 'Skeet' Rollins
je bil hudo poškodovan. Morda je ohromel.
263
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Obtožili niso nikogar,
264
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
orožja pa policisti iz Palm Beacha
nikoli niso našli.
265
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
To, kar se je tisti dan zgodilo
na tisti poroki,
266
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
je skrivnost sezone.
267
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Čenč in natolcevanj
je bilo ogromno,
268
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
vendar bodo resnico o tem,
kaj se je zgodilo, poznali le tisti,
269
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
ki so bili takrat v tisti sobi."
270
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Morala sem poiskati Skeeta, žrtev.
271
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, kaj pa ti tukaj?
Draga Norma je zdaj pri tebi.
272
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
273
00:19:37,761 --> 00:19:41,807
- Tudi ti si bila takrat tam.
- Kdaj, srčica? Govori razumno.
274
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Ves čas si vedela za to,
pa si molčala.
275
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Tako kot vsi.
276
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Poroka.
277
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Ne razumem.
Linda te je poskušala ubiti?
278
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Da, dragica. Vem, nerazumljivo je,
ker imam tako zlato srce.
279
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Zakaj? Zakaj?
280
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Ni skrivnost,
da se z Lindo ne razumeva.
281
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
Večinoma po njeni krivdi.
Od nekdaj.
282
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Mama ji je umrla,
ko je bila še majhna.
283
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
S Skeetom sta se zelo navezala
drug na drugega.
284
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Tako zelo, da je še kot najstnica
285
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
terorizirala vsako žensko,
ki je bila s Skeetom.
286
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Terorizirala?
287
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Ja! Kače v omari.
288
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Risalni žebljički na stolu.
Odvajalo v solatni polivki.
289
00:20:24,349 --> 00:20:28,353
Očitno je, da je zaroka z Dougiejem
v njej nekaj sprožila.
290
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Po mojem ni prenesla,
da bi zapustila očeta.
291
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Misel, da ga bom imela samo zase,
jo je spravljala ob pamet.
292
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
To, ja.
293
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Skeet je bil v hudem stresu.
294
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Tisti dan je bilo še posebej hudo.
295
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Globoko gneti. Ja.
- Njegov hrbet je bil napet.
296
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Potisnila sem ga ob vrata...
- To.
297
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- ...in razbijala vozle v njem.
- Tukaj, ja. Zadela si.
298
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Točno...
- In potem...
299
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Kaj je bilo?
300
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Reciva le,
da Linda slabo strelja.
301
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
No, ustrelila je skozi vrata,
mogoče vseeno ni tako slaba.
302
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie se je izmuznil iz tiste zveze,
Skeet se je končno poročil z mano,
303
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
Norma pa je naredila to, kar vedno.
304
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Kaj je počela?
305
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma je poznala vse skrivnosti
306
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
in naposled jih je začela uporabljati,
307
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
da se ji nihče v Palm Beachu
ni upal postaviti po robu.
308
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Menda ne.
309
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Zapisovala si je naše napake,
urejala zagate.
310
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
V zameno pa smo ji izkazovali...
311
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
Hvaležnost.
312
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Hvaležnost?
313
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Izsiljevanje. Ljuba teta Norma
je zbirala skrivnosti o vseh,
314
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
ki so jo obiskovali,
in jih arhivirala v tem rolodexu.
315
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Tako je izsiljevala prispevke za svoj
ples na obali. In zdaj ga imamo me.
316
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Imamo bremenilne podatke
o vseh vplivnih in pomembnih ljudeh.
317
00:22:08,579 --> 00:22:12,124
- Celo o podpredsedniku Spiru Agnewu!
- Nakladaš.
318
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Ne.
319
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Daj. Izberi eno.
Preberi, kaj piše.
320
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Noseča ljubica."
321
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
"Gary Picknell."
322
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Hej, ni bil župan?
323
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Zasvojen s kokainom,
quaaludi in marihuano."
324
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Zaboga, odloči se že.
325
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Ne vemo, ali je kaj od tega res.
326
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Je. Vsaka beseda.
327
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Kako veš?
328
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Bila sem med njimi.
329
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Zakaj se Skeet ni hotel poročiti s tabo?
330
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Ker...
331
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Čeprav z vsem vzbujam vtis,
da prihajam iz dobre družine,
332
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
tako kot ti nisem.
333
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Obe imava nesrečno preteklost.
To sem ugotovila,
334
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
takoj ko sem te videla.
335
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Zato ti sploh pomagam.
336
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
To verjetno pojasni pištolo.
337
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Si jo našla? Pištolo?
338
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ja, v sefu. Gotovo je tista!
339
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Ljubica, to sem mislila,
340
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
ko sem rekla,
da Norma obvladuje Palm Beach.
341
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Če je ta pištola res v sefu,
mora tam ostati.
342
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Seveda. Le katera prismoda
bi hodila naokrog s pištolo v torbici?
343
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, ta pištola skrbi,
344
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
da tu vse ostaja tako,
kot mora. Razumeš?
345
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Ja. Razumem. Na golf moram.
346
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Zamujam, se mi zdi. Res je.
Pišuka. Hvala, Evelyn.
347
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Sprašujem vas, kaj bomo s tem.
348
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Imamo naslove?
349
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Pošljimo jim antraks.
350
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Ja.
351
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Ali semena.
352
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Pesmi.
- V redu. To so dobre ideje.
353
00:24:08,115 --> 00:24:11,577
A biti moramo taktične.
Ne spravimo se na preveliko živino.
354
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Maščevalo bi se nam.
355
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Potrebujemo poskusnega zajca.
356
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
357
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
358
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Veleposlanik, vlagatelj v nepremičnine
359
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
in v Palm Beachu živi.
360
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Se spomnite
Emerald Isla v Boca Ratonu?
361
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Tistega vpadljivega novega bloka,
ki so se ga vsi veselili?
362
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Nenadoma se je porušil.
363
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Poišči njegovo kartico.
364
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Podkupil inšpektorje."
365
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Kakšen kreten!
366
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Preveč si vpletena.
367
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Pa kaj? Usrana priča
mojega usranega zaročenca je.
368
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Sluzast hinavski gradbinec,
369
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
ki ga je Nixon izbral
za veleposlanika v Luksemburgu.
370
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Je lokalni kvazizvezdnik
371
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
z zvezami v vladi,
372
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
vendar ne prav pri vrhu.
373
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Idealen poskusni zajec je.
374
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Prijateljica iz Miami Heralda
bo verjetno rada izvedela kaj
375
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
o poslovni praksi Nixonovega
novega veleposlanika v Luksemburgu.
376
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Kaj praviš, zaboga?
- Ja.
377
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas je bil zaročen
z Evelynino pastorko?
378
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Lindo, ja!
- Kdaj?
379
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Pred dvajsetimi leti.
Res nisi vedela?
380
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Pojma nisem imela.
Ampak, Maxine, resno,
381
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
zakaj bi mi bile mar
dvajset let stare stvari?
382
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
S Perryjem sem poročena
šele tri sezone.
383
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Zdi se mi, da vsi vedo,
in da so me obirali.
384
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Nikomur ne morem zaupati.
Ponižana sem!
385
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Poglej me. Jaz nisem imela pojma.
386
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
In od nikogar nisem nič slišala.
387
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Ja.
- Če te kaj tolaži,
388
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
se mi zdi, da zdaj veš,
komu ne moreš zaupati.
389
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Komu? Douglasu?
390
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Bi kaj?
391
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
Nehaj prisluškovati!
392
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Nisem vama prisluškoval.
Pomirita se.
393
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Pomirita.
- Sem pa opazil,
394
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
da sta oba z možem tu.
Kdo torej skrbi za Normo?
395
00:26:41,268 --> 00:26:45,522
Norma je v redu. V kadi je.
Spi ob vključenem sušilniku za lase.
396
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Krščenduš!
397
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Doma je.
Zanjo skrbi zelo usposobljena manikerka.
398
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
In to ni tvoja stvar.
399
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Nohte ji ureja.
400
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Zakaj te je grdo pogledal?
401
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Ampak kakšna ritka!
- Lepo odhaja.
402
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
To mu gre bolje kot prihajanje!
403
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
No, Perry mi ni omenil te poroke.
404
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Ne pogovarjava se o preteklosti.
405
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Ne zanima me nič iz obdobja PD.
406
00:27:17,137 --> 00:27:20,432
- Kaj je PD?
-"Pred Dinah."
407
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Priporočam ti,
da se zgleduj po meni.
408
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Naj me ne zanima nič
iz obdobja PM?
409
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Tako je.
410
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- 25-odstotni donos.
- Ja.
411
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Pomisli. A?
412
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Lahek zaslužek.
413
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Na voljo imaš Normino premoženje.
414
00:27:40,410 --> 00:27:44,414
Pravi kriminal bi bil,
če ga ne bi izkoristil.
415
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
No, kaj meniš?
416
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Moram priznati, da se sliši dobro.
417
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Priložnosti, da investiraš prvi,
se ne pojavijo vsak dan.
418
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Lepo.
419
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Všeč mi je.
420
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Ja?
- Računaj name.
421
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
To! Zabavala se bova.
422
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Hudirja, da res!
423
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Samo nekaj je.
- V redu.
424
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Za potrditev posla
bom potreboval še nekaj.
425
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Sodelovanje nekoga super vplivnega.
426
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Vplivnega.
427
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
No, gradila bova
v zahodnem Palm Beachu.
428
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Zato potrebujeva nekoga vplivnega.
429
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Brez slavnega stanovalca ne bo kupcev.
430
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Kaj praviš,
431
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
greva v Washington?
432
00:28:48,228 --> 00:28:52,316
- Z zasebnim letalom?
- To mi je všeč.
433
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Zdravo, dami. Vadita udarce?
434
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Ljubica...
435
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Hvala.
- Uživajta.
436
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Hvala.
437
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Nehaj drezati v čustveno rano.
438
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Prav imaš. To počnem.
439
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Drezaš.
- Drezam.
440
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Drezaš.
- Drezalka sem.
441
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Drezalka si.
442
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Drezam, drezam, drezam,
ampak tam ni nič. To vem.
443
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hej, Robert!
Mi zamešaš grasshopperja?
444
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Sonce je sesirilo smetano.
445
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Potem pa kaj sadnega.
446
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, bodi zlat.
447
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Veš,
da sem Eddieju kupila stanovanjce?
448
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Kaj? Res?
449
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ja. Prava poezija.
450
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Pesmi obožujem. Katerokoli.
451
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Potem pa sledi mojemu zgledu.
452
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Vsi tukajšnji delavci so enaki.
Za denar naredijo vse.
453
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Ne. Ne, ne, ne.
- Ja, ja, ja.
454
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Vsak po svoje.
Jaz hočem biti z nekom iz ljubezni,
455
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
ne zaradi denarja.
456
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Za vpliv gre.
457
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Omisli si ljubimca,
pri katerem boš imela glavno besedo.
458
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
Ne spravljaj se ob pamet.
459
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Nehaj razmišljati, kaj bi lahko bilo,
kdo je kriv in kdo laže.
460
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
No, fino popoldne je bilo.
461
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Fanta, uživajta.
462
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Ne zaletita se v prestolnico.
463
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Razumem, kapitanka.
464
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Adijo, mucka.
465
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Adijo, ga. Douglididlidu.
466
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Kaj? Ne.
467
00:30:57,232 --> 00:31:00,402
- Še vedno sem jezna.
- Potrebujeva srečo za najino pot.
468
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Pojdi poljubit njega.
469
00:31:02,279 --> 00:31:06,533
- Perry, greva. Odtočit moram.
- Maxine. V klub se vrni s fantoma.
470
00:31:06,533 --> 00:31:10,078
Jaz grem na Eddiejevo kubansko raketo.
In uredit češpljico.
471
00:31:10,078 --> 00:31:12,831
Še vedno sem jezna nanj.
Nočem se peljati z njim.
472
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Bodi srček. Prosim.
- Dinah!
473
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Uživaj. Upam, da ne bo kriza.
474
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Čakajta! Perry! Fanta!
475
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Počakajta!
476
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas!
Hej, ne poroči se na poti!
477
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Očitno bom pot domov
morala poiskati po zvezdah.
478
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Živjo, Doug.
479
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Presenečenje.
480
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Penelope, kako si?
481
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Zdaj sem Linda.
482
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Pristaja ti.
483
00:32:41,295 --> 00:32:46,175
- Lep kraj za srečanje.
- Ne morem verjeti, da si spet tu.
484
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Dolgo se nisva videla.
485
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Dvajset let je veliko.
Marsikaj se spremeni.
486
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
V svobodni državi smo.
Ostaneš lahko, kakor dolgo hočeš.
487
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Ampak če me spomin ne vara,
si nekaj obljubil. In to še velja, ne?
488
00:33:07,738 --> 00:33:13,243
Opa. Poglej ta obraz. Upam,
da si do nje boljši, kot si bil do mene.
489
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Nehaj že.
490
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Ves čas si lagal.
Kako si mogel?
491
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope...
Linda, to ni pravi kraj za to.
492
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Ne?
493
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Meni se zdi stranišče povsem primeren kraj
za pogovor o najini zvezi.
494
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Takrat sem bil drugačen.
495
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Oba veva,
da nama ni bilo usojeno biti skupaj.
496
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Upam, da si lahko prebolela.
Jaz sem.
497
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Moram te spomniti, kdo si.
498
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Kdo sem bil.
499
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Bil, si... Vseeno je.
Če se nisi spremenil.
500
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Vidiš,
prav zaradi takih pripomb...
501
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Lepo te prosim.
- ...te ni bilo mogoče prenašati.
502
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Mene?
503
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Kaj pa tebe?
504
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Ko pomisliš za nazaj...
Si kdaj pomislil?
505
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Česa se spomniš?
506
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Mene ni bilo mogoče prenašati,
ti si bil pa dušica, ne?
507
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Saj bo šlo.
508
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
To počnemo že generacije, ne?
509
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Opravičujemo se za vaše vedenje.
510
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Zato, Douglas, se opravičujem,
ker sem te prisilila kavsati z drugo,
511
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
in opravičujem se,
ker sem te prisilila, da si jo oplodil.
512
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Še najbolj pa se opravičujem,
ker sem zdaj tukaj
513
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
in te spominjam na to, kakšna rit si.
514
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Oprosti.
515
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Kaj?
516
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Zakaj vedno na vse gledaš
s tega zornega kota?
517
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Moški, ženske.
Misliš, da je moškim lahko?
518
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Da je lahko vse držati pokonci?
519
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Kaj pa držiš pokonci?
520
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Dvajset let sem poročen.
521
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Tudi prav.
Tega nisem hotela narediti.
522
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Nisem hotela pogrevati preteklosti
in se prepirati.
523
00:35:20,287 --> 00:35:24,875
Samo nekaj bi rada.
Nehaj čvekati o najini poroki.
524
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
O bog. Še ena terna.
525
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
526
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Ja.
- Spremenila si se.
527
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Ti pa ne.
528
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine,
tvoja manikerka je rekla, da boš tu.
529
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Ja, iskala sem te. Ja.
- Mitzi.
530
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Moja manikerka je. Nohte mi ureja.
- Ja.
531
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Mitzi je super.
532
00:36:05,874 --> 00:36:09,753
Nekaj me zanima. Preverila sem datume,
ki si jih omenila. Zmedena sem.
533
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
Miss Ocoee 1943
je bila Eleanor Zanzy.
534
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- In miss Chattanooge 1949.
- Chattanooga.
535
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja. Ime ji je Elise Cunningham.
536
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Dobro, Ann. Veš kaj?
Veliko sprašuješ.
537
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Kaj pa tole?
Pretvarjajva se, da se to ni zgodilo.
538
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
A?
539
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Moj vitez na belem konju.
540
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
- Domov te bom peljal.
- Ne moreš brez mene, kaj, judežev groš?
541
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Lahko mi rečeš, kar hočeš.
Ampak taka ne boš vozila.
542
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Daj mi ključe.
543
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Samo še eno vprašanje, če smem.
544
00:36:42,286 --> 00:36:46,206
Kdaj drugič, prav?
Prosim, ne zdaj. Žal mi je. Hvala.
545
00:36:46,206 --> 00:36:49,042
- Daj mi ključe.
- Možato.
546
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Dobro, imam šminko, čekovno...
- To je tvoja denarnica.
547
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- Pištolo...
- Kaj počneš z njo?
548
00:36:54,673 --> 00:36:58,468
- Ključi.
- Zakaj imaš pištolo pri sebi? Pojdiva.
549
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Je zadaj vse v redu?
- Ja.
550
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Je spredaj vse v redu?
551
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Sijajno.
552
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Seveda.
553
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Je res v redu?
554
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ja, Maxine. Vse je v redu.
555
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Me zato pelješ domov?
Ker je vse v redu?
556
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Ne, ker si pijana,
doma pa je manikerka.
557
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
Ne vem,
ali zna rokovati z brizgo.
558
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Ti pa res znaš polaskati.
559
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Ja.
560
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Uf, Robert, dobro hodiš.
561
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Končno.
562
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Končno lahko priznava,
da se med nama že ves čas iskri.
563
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Ne vem, o čem govoriš.
- Seveda ne.
564
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Res ne.
565
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
To, kar se iskri, se mora vneti.
566
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- O bog. Nehaj, Maxine. Veš...
- O, Robert...
567
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- Vzemi si me. Takoj.
- Maxine, čakaj.
568
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Vzemi si me tukaj,
na tej etnični preprogi.
569
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Kaj? Maxine...
570
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
571
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Pojdi po trobento
in v meni zelo počasi zaigraj "Edelweiss".
572
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Vsako noto hočem čutiti.
- Maxine, prosim.
573
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Ali pa kaj v hitrem tempu.
574
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
-"Čmrljev let".
- Ne.
575
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Lepo, da si prišla.
Tu sem štirinajst ur
576
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
in prepričana sem,
da sem nekaj stvari zamočila.
577
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Pogledat grem Normo.
578
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Prima.
579
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Če ni to idealen konec
tega klinčevega dneva.
580
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
581
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
- Kaj?
- Ne morem delati tukaj.
582
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Prosim.
Ne bodi grozno jezna name.
583
00:38:55,669 --> 00:38:59,673
- Vem, da sem pozabila na čas.
- Ne, ni to.
584
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry mi je uredil službo v klubu.
585
00:39:04,094 --> 00:39:06,346
- Napitnine so boljše in...
- Perry?
586
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Perry Donahue?
587
00:39:11,602 --> 00:39:15,314
- Simpatičen je.
- Mitzi, Perry ni simpatičen.
588
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Iti moram. Lahko noč, Maxine.
589
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Pri njem bodi previdna.
590
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
O ne.
591
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Ti je udobno?
592
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Najboljša si.
593
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Da ti bo toplo.
594
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Nekaj resničnega.
595
00:39:53,435 --> 00:39:57,523
Če ti je prav, bom nocoj ostal tu.
Da se prepričam, da je v redu.
596
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Tvoja najljubša krema. Takole.
597
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Lepa si.
598
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Hej.
599
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Nočem govoriti s tabo.
600
00:40:36,979 --> 00:40:41,608
Prosim. Prišla sem ti povedat,
kaj se je zares zgodilo.
601
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Samo resnico bi ti rada povedala, Maxine.
602
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Tisto je bil najhujši dan
v mojem življenju.
603
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Torej si res ustrelila očeta?
604
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ja.
605
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
To ga je spremenilo. Za vedno.
606
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Za njegove zdravstvene težave
in vse bolečine sem kriva jaz.
607
00:41:24,860 --> 00:41:28,280
- Si v resnici poskušala ustreliti Evelyn?
- Ne.
608
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
To mi je rekla.
609
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Ne. O bog,
nisem poskušala ustreliti Evelyn.
610
00:41:34,244 --> 00:41:37,247
- Poskušala sem ustreliti Douglasa.
- Kaj?
611
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Več mesecev sem imela občutek,
da mi laže.
612
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
Da ima drugo.
613
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Vsak dan sem razmišljala o tem.
614
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
Nato pa sem le izustila.
615
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Ljubica, čisto si zmešana.
616
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Zmešana si. Zmešana si.
Zmešana si."
617
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Dokler se mi ni res zmešalo.
618
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Zdelo se mi je,
da povsod vidim njegove ljubice.
619
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
Bila sem prepričana,
da je z eno od mojih družic.
620
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Postala sem obsedena.
621
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Niti očetovega glasu
nisem več prepoznala.
622
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Bi bil rad prestrašen?
623
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Bi rad, da te prestrašim, šleva?
624
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Pezde. Klinc. Jebeni pezde.
625
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
O bog. Skeet! Skeet!
626
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Kaj si naredila?
Kaj si naredila?
627
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
In potem?
628
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Prišla je Norma
in poskrbela za vse.
629
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, kaj bo z mano,
če ne bo preživel?
630
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Celo zdaj misliš samo nase.
631
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Poskusila si ubiti očeta.
Ti pa res ne boš obsojala.
632
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Ne skrbi, draga.
Zdaj vajeti držiš ti.
633
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Res?
634
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Takole bomo.
635
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet se bo nehal igrati
z Evelyninimi čustvi.
636
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
Končno se bo poročil z njo.
637
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Penelope, ti pa boš to dovolila.
638
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Sicer boš šla v zapor.
639
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Jaz pa bom to družinsko dediščino
vzela kot jamstvo.
640
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Zakaj to počneš?
641
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Zdaj tega ne veš,
vendar je vse to za tvoje dobro.
642
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Ne zdi se tako.
643
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Si izgubila nadzor nad čustvi?
644
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Pa jaz?
645
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Ti?
646
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
V zameno za enosmerno vozovnico
za Chattanoogo in ček za 100.000 dolarjev
647
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
bom molčal.
648
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Da se boš lahko poročil s tisto candro?
649
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Candra.
650
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Tam sem ži...
651
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Jaz sem candra?
652
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ja, Maxine.
Maxine, ti si candra.
653
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Joj, Linda. Nisem vedela.
Prisežem, da ne.
654
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
V redu je.
Ljubil te je. Še vedno te.
655
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
In veš kaj?
Bila si moje popolno darilo, Maxine.
656
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ja.
Bila bi v zakonu brez ljubezni,
657
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
okrasek za nekoga,
ki ni hotel biti tam.
658
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Rešila si me, Maxine.
659
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
To je Douglas.
660
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Govori z njim, Maxine.
661
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Dovolj.
662
00:45:31,315 --> 00:45:34,985
Uspelo nama je, Max. Podpisala bova
pogodbo, ki nama bo spremenila življenje.
663
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Zelo veliko ribo sva ujela.
664
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Ježeš. Douglas, zelo sem ponosna.
665
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Od zdaj bo šlo samo navzgor.
666
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hej.
667
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Zelo te ljubim.
668
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Vem.
669
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Se vidiva doma.
670
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
671
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, tega je konec.
672
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Ves čas je bil pri tebi.
673
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
In nihče več ga ne bo imel.
674
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, si jezna?
675
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindina različica norosti
je bila zelo razumna.
676
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Kdo ve,
kaj bi v njenem položaju naredila jaz?
677
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Navsezadnje, ali nisem imela
kanček norosti tisti dan tudi jaz?
678
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Hotela sem, da neha boleti.
679
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Da bi bili vsi svobodni.
680
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Prevedla Polona Mertelj