1
00:00:59,434 --> 00:01:00,686
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:01:00,686 --> 00:01:01,603
AV JULIET MACDANIEL
3
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Jag är så exalterad! Jag har aldrig
varit i ett riktigt plan förut.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Du är en modig böna. Jag har
aldrig träffat en dam som vågat.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Jag älskar bergochdalbanor.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Och jag har den sötaste andrepiloten
i hela Tennessee.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Då så, håll i dig!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Då lyfter vi.
9
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Världen ser så liten ut här uppifrån.
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Är du rädd?
11
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Aldrig. Jag är aldrig rädd med dig.
- Då åker vi.
12
00:02:11,924 --> 00:02:17,846
Vet du vad? Jag ska sluta mitt jobb
på Pan Am och bli rökskrivare.
13
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Och jag ska skriva med 10-metersbokstäver,
14
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
"jag älskar Maxine Horton"
så att hela Chattanooga kan se det.
15
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Älskar du mig verkligen?
16
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Ingen har nånsin trott på mig
som du gör, Max.
17
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Det känns som om jag klarar allt
när jag är med dig.
18
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
- Du får mig att gråta.
- Nej, det är bara vinden.
19
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Nej, det är du, Douglas. Det är du.
20
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Okej, sockertopp,
jag ska köra en full Red Baron, okej?
21
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Ja.
- Nu, så.
22
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Mår du bra där framme?
23
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Ja. Jag mår toppen.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Jag vet bara inte
om jag borde vara uppochned.
25
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Jaså? Är du rädd nu?
26
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Ja, för jag är gravid.
27
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Det är nog det bästa jag nånsin har hört.
28
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hallå, Chattanooga.
29
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons ska få en bebis!
30
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Så Perry säger: "Blickar du framåt...
31
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
VIGSEL PENELOPE ROLLINS
OCH DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS
32
00:03:41,680 --> 00:03:44,433
...hamnar du i bunkern varje gång."
33
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
Och jag säger:
"Perry, om jag bara tittar ner,
34
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
så famlar jag i mörkret.
35
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Då är jag som Helen Keller här ute."
36
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
Jag har läst inbjudan tusen gånger,
37
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
i hopp om att det ska stå nåt annat.
Men det står alltid samma sak.
38
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Ett bröllop, Penelope Rollins
och Douglas Dellacorte Simmons.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Är inte livet lustigt, Max?
40
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Hur är det möjligt?
I vilken värld är det här möjligt?
41
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Min nya vän Linda och min Douglas?
42
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Så jag beslutar att inte fokusera
på horisonten eller marken.
43
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Jag pressar in hakan och blickar
precis bortom min navel och...
44
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Booyah!
45
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Över bunkern, hole-in-one!
46
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Vad mer vet jag inte?
47
00:04:28,435 --> 00:04:31,647
Och ännu viktigare,
vilka andra vet det jag inte vet?
48
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Det är ett mentalt spel.
49
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Nåja, jag ska iväg
och få lite ensamtid med Perry.
50
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Vi ses till middagen.
51
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Ett mentalt spel.
52
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Jag trodde alltid att hemligheten bakom
ett bra äktenskap var
53
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
att hålla tyst och le genom motgångarna
tills motgångarna ler tillbaka.
54
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Men det här är inget fyllefall
nedför trapporna efter ett gräl.
55
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Det här är illa, du vet, Norma?
56
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Men om jag berättar att jag vet,
kanske jag förlorar honom. Tror du inte?
57
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Vad skulle du göra?
58
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Du har helt rätt. Jag ska gå fram
och säga det ansikte mot hals.
59
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Ja, nu går vi. Är du hungrig?
60
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Ja.
- Inte? Vi kan vänta till middagen.
61
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Kom, Norma!
62
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Hej, raring. Så du tog med Norma?
63
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Max, jag visste att du skulle komma.
64
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Perry kommer när som helst.
65
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Var du gift?
66
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Vad?
- Du var gift. Med Linda.
67
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Linda? Jag känner ingen Linda.
68
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda, min vän.
Hon hette Penelope tidigare.
69
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
70
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Alltså...
71
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Är det henne du har polat med
hela den här tiden?
72
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Penelope Rollins? Åh, jisses!
73
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Är du fortfarande gift med henne?
74
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Nej!
- Är du polygamist?
75
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Är jag en systerfru?
- Maxine.
76
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Inte vet jag. Är du ens pilot?
77
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Eller är du borstförsäljare
med familjer i sju olika städer?
78
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
`Bara ge mig en sekund här, okej?
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Det här är första gången jag hör det här.
80
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Det är så konversationer funkar, Douglas.
81
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Det är inte så att jag ljög om Penelope.
82
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Jag bara...
83
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
...förde henne inte på tal.
84
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Åh, snälla!
85
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Jag sa inget, för jag ville glömma det.
86
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Ja, vi var förlovade för många år sen.
87
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Men dagen då vi skulle gifta oss,
var den värsta dagen i mitt liv.
88
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, hör på,
89
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
det är nåt jag måste berätta.
90
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Nåt annat?
91
00:07:22,651 --> 00:07:27,489
På vår bröllopsdag sköt Penelope sin far.
92
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Vad?
93
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Det var fruktansvärt. Helt ur det blå.
94
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Folk sprang runt överallt.
Det var blod överallt.
95
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Och jag bara... Jag hatade det.
- Vad?
96
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Och jag... Jag ville gå vidare
och aldrig blicka bakåt,
97
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
och sen träffade jag dig, min sexiga ros,
98
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
min vackra lilla gräddbakelse.
Och vi var så lyckliga.
99
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Varför? Varför skulle Linda göra så?
100
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Exakt. För att hon är galen.
101
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Jag tror inte att hon är galen.
102
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Tänk efter. Hon sökte upp dig.
Hon gjorde dig till sin vän.
103
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Hon berättade det inte för dig.
Det här är galet. G-A-L-E-T-T.
104
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Stavade du just galet...
- Mrs Doug-lidy-doo.
105
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Hur står det till, milady?
106
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Jag borde visst ha beställt tre.
107
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Det behövs inte, Perry. Jag ska gå.
108
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Och vi diskuterar det här senare.
109
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Hej, Norma. Fint att se dig glida omkring.
110
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Vilken hetsporre.
111
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Nu vet jag varken ut eller in.
112
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Vi måste gå direkt till källan.
113
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Håll i benen!
114
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR
115
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Ja.
116
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Bara lite... utrensning, du vet?
117
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Det är väl inte visitkortssnurran?
118
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Du gör väl inte det jag tror?
119
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Den borde inte finnas i världen.
120
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Vi kan äntligen göra nåt.
Vi kan äntligen göra skillnad.
121
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Vi har äntligen lite makt,
och du känner dig obekväm?
122
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Fan.
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Nej, du sitter kvar där.
124
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
Har du sett Linda? Är hon här?
125
00:09:30,320 --> 00:09:31,446
Linda!
126
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Vänta här.
127
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Hej. Jag vill prata med Linda, tack.
128
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Eller borde jag säga Penelope? Omedelbart.
129
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Jag mår bra, tack. Och hon är inte här.
130
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Hälsa henne att jag vet allt
om henne och min man.
131
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Jag beklagar, Maxine. Det är tufft.
132
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Visste du?
Visste du om Linda och min Douglas?
133
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Jag vill inte bli indragen.
134
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Vill inte bli indragen."
Är det från nån bok?
135
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Nej. Det är ett vanligt vardagsuttryck.
Du måste gå.
136
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Vet du ens vem du försvarar?
137
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Vilken sorts vän hon är,
138
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- som ljög för mig och förledde mig?
- Åh, jäklar.
139
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Och jag brukar inte vara så öppen.
140
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Och jag antar att vårt möte
inte var så spontant.
141
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Hon hade en plan hela tiden.
En ond, genialisk plan.
142
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Och jag föll för den som en idiot.
143
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Jag är inte Linda.
144
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Men vad jag vet är,
att många saker kan vara sanna samtidigt.
145
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Hon kanske ville bilda sig
en uppfattning om dig först.
146
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Sen började hon kanske gilla dig.
147
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Vad finns det att ogilla?
148
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Hälsa henne att jag vet det andra också,
149
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
hennes andra hemlighet.
Att hon sköt sin egen far.
150
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Jag vill inte gå in på det.
151
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Allt det är i det förflutna,
och jag pratar inte om det.
152
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
Kan du åtminstone hälsa henne en sak?
153
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Säg att jag är arg. Och sårad.
Men betona det där med arg.
154
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Hur kunde hon göra så mot mig?
Jag trodde att vi var vänner.
155
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Och att Maxine Dellacorte är väldigt nära
att bilda en ofördelaktig åsikt om henne.
156
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Uppfattade du allt?
157
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Visst, Maxine.
158
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Tack.
159
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Attans!
160
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Nu lämnar vi den här ruttna bokaffären.
Kom, Norma.
161
00:11:37,698 --> 00:11:38,991
Hur mår hon?
162
00:11:38,991 --> 00:11:40,576
Utmärkt, som du ser.
163
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Hon försöker säga nåt.
164
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Hon stönar och joddlar jämt om nåt.
165
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
Är du okej?
166
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Hon verkar ha mycket att säga om dig.
167
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Hur vet du att det är om mig?
168
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Allt ordnar sig.
169
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Jag är här.
170
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Jag har saknat dig.
171
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Jag har saknat dig också.
172
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Se hur ni stirrar på varandra
som ett par turturduvor.
173
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
Vad exakt pågår mellan er två?
174
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Och säg mig, var hon inte under din vård
när hon fick blodproppen?
175
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Jag tror minsann doktorn sa
att proppen började där nere.
176
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Och?
- Och, säg du.
177
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Vad försöker du säga?
178
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Jag vet bara att du gillar
att spela trumpet för henne,
179
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
och jag undrar bara, när du spelade,
180
00:12:38,717 --> 00:12:42,179
vart du riktade den
när du tog de höga tonerna.
181
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Herregud.
182
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Försöker du säga
att jag var tänd på henne?
183
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Kom, Norma.
- Nej!
184
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Adjö så mycket.
185
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Du har fantasi, det må jag säga.
186
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Hon vill härifrån.
187
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Nå, vad tycks?
188
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Det är en varmkorv.
189
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
Du gillar ju när jag lagar dina favoriter,
190
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
och jag tänkte, du vet, med tanke på
vår tidigare konversation,
191
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
att jag ville bjuda min flicka
på nåt gott.
192
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
- Apsås?
- Tack.
193
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Jag känner mig som en riktig prinsessa.
194
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Hur som helst, som jag sa om Perry...
Gud, den här killen.
195
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Han har verkligen affärssinne.
196
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Och vad var det folk brukade säga
om honom i skolan?
197
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Just det! "Perry är en idiot."
"Dum som en åsna." "Elak också."
198
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
Om de bara kunde höra honom prata affärer,
hans sätt att hantera...
199
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Och jag står bara på sidolinjen.
200
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Jag bara: "Oj, jisses!"
Vilket påminner mig, han har en poäng.
201
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Vi måste maximera den här
förvaltarskapsgrejen, åt Norma, givetvis.
202
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
Vi måste investera kapitalet
så att det växer.
203
00:14:21,612 --> 00:14:25,282
Perry har inte fel om fastigheter.
Jag menar, se vad han har gjort.
204
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
The Northshore, Ridge Crest, Crest
Estates, The Estates på Corsica Ridge...
205
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Älskade du henne?
206
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Vad?
207
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Nej.
208
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Det var länge sen, jag minns inte ens.
209
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Jag antar att det fanns nåt...
210
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...blont jag gillade med henne, men...
211
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Älskade du henne? Eller minns du inte?
212
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Vad?
- Först sa du att du inte älskade henne,
213
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
och sen sa du att du inte minns.
214
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Det var bara mer
som en sammanslagning av familjerna.
215
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Och jag kände inte mig själv då.
Jag bara flöt med.
216
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Och hon kunde vara väldigt övertygande.
Hon pratade mycket.
217
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Men huvudskälet till
att jag inte älskade henne...
218
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...är att hon inte var du.
219
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Men varför skulle hon
försöka skjuta sin far?
220
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Snälla Max.
Jag borde inte ens ha berättat.
221
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Låt oss bara låtsas som inget.
Låt oss låtsas att jag aldrig sa nåt.
222
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Jag vill inte låtsas längre, Douglas!
223
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Jag ber dig göra det.
- Det är mycket att be om.
224
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Det var 20 år sen, vilket är länge sen.
225
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Och 20 år plus vår kärlek är lika med...
226
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Jag bara...
Jag får hjärnkramp här, Max.
227
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Du undanhöll det från mig.
228
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Det bästa jag nånsin gjort är
att inte gifta in mig i den familjen.
229
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Och vill du veta varför?
230
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
För att det förde mig till dig.
231
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
Så kan du bara sluta älta det
och låtsas att jag aldrig nämnde det?
232
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Snälla, raring.
233
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Jag ska gå och svara i telefon.
234
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Dellacorte-residenset, Maxine Dellacorte.
235
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Det är Robert.
- Jisses Amalia.
236
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Hur mår Norma i kväll?
237
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Du är som ett otursmynt,
som alltid dyker upp vid fel tillfälle.
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Det borde göra dig glad,
som älskar pengar så mycket.
239
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Jag gillar större-än-mynt-pengar.
240
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Har Norma fått sitt insulin?
Det är allt jag vill veta.
241
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Jisses. Varför trakasserar du
alltid mig om Norma?
242
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Det är kanske mig du är besatt av.
- Jag är den enda du är neslig mot. Varför?
243
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Jag?
- Ja.
244
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Neslig?
- Ja.
245
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Dra åt helvete.
246
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Alla Shiny Sheet från 1949
bundna och arkiverade.
247
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Tack, Ann.
- Så lustigt att du bad om dem,
248
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
för jag gick just igenom... Försiktigt.
249
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Förlåt.
- Jag gick just igenom det här.
250
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Du vet, inför Normas dödsannons.
251
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Vad är det du söker igen?
252
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Jag pysslar bara med
ett slags släkthistorieprojekt.
253
00:17:28,590 --> 00:17:32,845
Söker efter bilder på släktingar,
nedtecknar släktleden och sånt där.
254
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Jag vill bara följa upp en sak.
255
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Du sa att du vara Miss Junior Ocoee -43
och sen Miss Chattanooga- 49, väl?
256
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Och glöm inte Miss Mineral Bluffs -46.
257
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Då så.
Säg till om du hittar nåt intressant.
258
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Det ska jag. Tack.
259
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Säsongens bröllop slutar med en smäll."
260
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacortes gods
var överdådigt dekorerat."
261
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcher Quartet spelade
en fräck version av 'Min åsna rymde'.'"
262
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Jisses amalia, kom till saken.
263
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Ett pistolskott rungade."
264
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Och ingen kunde säga säkert
exakt var det kom ifrån."
265
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Särskilt inte Douglas Dellacorte,
som flydde från platsen
266
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
och övergav sin bestman Perry Donahue.
267
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins blev svårt skadad,
möjligen förlamad.
268
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Ingen åtalades och vapnet,
269
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
som söktes efter av Palm Beach-polisen,
återfanns aldrig.
270
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
Vad som utspelade sig den dagen
på det omtalade bröllopet
271
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
är säsongens mysterium.
272
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Trots att teorier och antaganden
flög runt som i ett vulgärt matkrig,
273
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
är de enda som nånsin kommer att veta
vad som egentligen hände
274
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
personerna som var i rummet."
275
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Jag måste söka upp Skeet, offret.
276
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, vad gör du här?
Kära Norma bor ju hos dig nu.
277
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
278
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Du var också där den dagen.
279
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Vilken dag, käraste?
Försök tala begripligt.
280
00:19:41,807 --> 00:19:45,686
Och du visste hela tiden och sa inget.
Precis som alla andra.
281
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Bröllopet.
282
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Jag förstår inte.
Var det dig Linda försökte döda?
283
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Ja, raring! Svårt att fatta, jag vet,
nån med min generösa natur.
284
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Varför?
285
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Det är ingen hemlighet
att vi inte kommer överens,
286
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
och det beror mestadels på henne.
Det har det alltid gjort.
287
00:20:06,331 --> 00:20:11,587
Hennes mor dog när hon var liten,
och hon blev oerhört fäst vid Skeet.
288
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
Så fäst att hon redan som liten
289
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
terroriserade alla kvinnor
som blev involverade med Skeet.
290
00:20:16,967 --> 00:20:20,512
- Terroriserade?
- Ja! Ormar i garderoben.
291
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Häftstift på stolen.
Kräkmedel i salladsdressingen.
292
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Naturligtvis
293
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
påverkade hennes stundande bröllop
med Dougie henne.
294
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Hon stod nog inte ut med
att lämna sin far.
295
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Och tanken på att jag skulle få honom
för mig själv gjorde henne galen.
296
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Ja, ma'am.
297
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Stressen var hemsk för stackars Skeet.
298
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
Den dagen var värre än nånsin.
299
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Åh, ja. Djupt. Just så.
- Hans rygg var så spänd.
300
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Jag hade honom pressad mot dörren...
- Åh, ja.
301
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- ...och masserade honom mästerligt.
- Du är precis rätt.
302
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Du har...
- Och sen...
303
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Och vad hände sen?
304
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Låt oss bara säga,
tack vare Lindas dåliga sikte...
305
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
...förvisso sköt hon genom en dörr,
så det var kanske inte så dåligt, men...
306
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
...Dougie undkom deras union,
jag fick Skeet att äntligen äkta mig,
307
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
och Norma gör det Norma gör.
308
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Vad gör Norma?
309
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma var alltid fantastisk
på att bevara hemligheter,
310
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
och så småningom
började hon använda hemligheterna
311
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
för att hålla Palm Beach i balans.
312
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Det menar du inte.
313
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma arkiverar våra små indiskretioner,
löser saker,
314
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
och i gengäld visar vi Norma vår...
315
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...uppskattning.
316
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Uppskattning?
317
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Utpressning. Kära moster Norma
samlade in hemligheter från alla
318
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
som passerade igenom hennes salong
och sparade dem i visitkortssnurran.
319
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Hon använde den för att få dem att donera
till hennes Strandbal. Och nu har vi den.
320
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Vi har smuts om alla dessa
mäktiga personer, viktiga personer.
321
00:22:08,579 --> 00:22:10,497
Spiro Agnew finns här, för guds skull.
322
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
- Du pratar smörja.
- Nej, det gör hon inte.
323
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Varsågod. Välj ett. Säg vad det står.
324
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Gravid älskarinna."
325
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
"Gary Picknell."
326
00:22:29,850 --> 00:22:31,351
Var han inte borgmästare?
327
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Beroende av kokain,
metakvalon och marijuana."
328
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Jisses, välj en fil, bror.
329
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Men hur vet vi att nåt av det här är sant?
330
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Det är sant. Vartenda ord.
331
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Hur vet du det?
332
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Jag fanns med i den.
333
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Så varför ville inte Skeet
gifta sig med dig?
334
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
För att, alltså...
335
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Trots att allt hos mig
utstrålar takt, börd och god uppfostran,
336
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
så växte jag, liksom du,
inte upp med pengar.
337
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
Det faktum att vi båda
har en simpel bakgrund är nåt jag insåg
338
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- om dig direkt.
- Jag förstår.
339
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Det är väl därför
jag hjälper dig överhuvudtaget.
340
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Det här förklarar pistolen.
341
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Hittade du en pistol? Pistol?
342
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Ja, i bankfacket.
Det måste vara själva vapnet!
343
00:23:21,276 --> 00:23:25,531
Raring, det är det här jag menar
med att Norma håller Palm Beach i balans.
344
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Pistolen, om den faktiskt ligger
i bankfacket, måste stanna där.
345
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Självklart. Vem är knäpp nog
att gå runt med en pistol i väskan?
346
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, den pistolen är försäkring mot
347
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
att många saker
förlorar balansen här, förstått?
348
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Japp. Förstått.
Jag har en golfrunda inbokad.
349
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Jag tror jag är försenad. Ja, det är jag.
Attans! Tack, Evelyn.
350
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Min fråga är, vad ska vi göra med den?
351
00:23:57,271 --> 00:24:00,607
Har vi allas adresser?
Vi borde skicka dem mjältbrand.
352
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Ja.
353
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Eller frön.
354
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Dikter.
- Okej. Bra idéer.
355
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Men vi måste vara strategiska.
356
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Vi kan inte vara för drastiska.
357
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Då kan vi få ett bakslag.
358
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Jag tycker vi behöver en testperson.
359
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
360
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
361
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Han är ambassadör, han är fastighetsmogul,
362
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
han bor här i Palm Beach.
363
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Och minns ni det där Emerald Isle
i Boca Raton?
364
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Den stora, flådiga andelsfastigheten
alla var så uppspelta över?
365
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Och sen kollapsade den plötsligt.
366
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Varsågod, leta fram hans kort.
367
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Mutade besiktningsmän."
368
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Vilket jävla as!
369
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Du är för involverad i det här.
370
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Än sen? Han är min slemmiga exfästmans
slemmiga bestman.
371
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Han är en läskig, lömsk exploatör
372
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
som Nixon har utsett
till ambassadör till Luxemburg.
373
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Han är en lokal kvasikändis
374
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
som har kopplingar till regeringen...
det vet vi alla...
375
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
...men han är inte ända uppe i toppen.
376
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Han är ett perfekt provfall.
377
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Tja, jag antar att min vän på Miami Herald
kanske vill höra
378
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
om affärspraxisen som tillämpas
av Nixons nya ambassadör till Luxemburg.
379
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Vad i hela friden pratar du om?
- Ja.
380
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Var Douglas förlovad
med Evelyns styvdotter?
381
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, ja!
- När då?
382
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
För tjugo år sen.
Visste du verkligen inte?
383
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Jag hade inte den blekaste.
Men... Ärligt talat, Maxine,
384
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
varför skulle jag veta eller bry mig om
nåt som hände för 20 år sen?
385
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Jag har bara varit gift med Perry
i tre säsonger.
386
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Det känns bara som om alla visste
och pratade bakom min rygg.
387
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Jag kan inte lita på nån.
Jag har gjorts till åtlöje tiofalt!
388
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Se på mig. Jag var i alla fall ovetande,
389
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
jag har aldrig hört nåt om det från nån.
390
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Okej.
- Och om det är till nån tröst,
391
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
så låter det som att du känner personen
du inte kan lita på.
392
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Vem? Douglas?
393
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Önskas nåt?
394
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Sluta tjuvlyssna!
- Kan du sluta tjuvlyssna?
395
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Jag lyssnade inte på er.
Herregud, slappna av.
396
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Slappna av.
- Men jag noterade,
397
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
om både du och mr Dellacorte är här,
vem tar hand om Norma?
398
00:26:41,268 --> 00:26:43,437
Norma har det bra. Hon tar ett skönt bad,
399
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
sovande, precis bredvid
en inkopplad hårfön.
400
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Jisses.
401
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Hon är hemma och omhändertas
av en väldigt kompetent manikyrist.
402
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Inte för att det angår dig.
403
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
De fixar naglar.
404
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
Vad var det för blick?
405
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Kolla in hans häck.
- Han är snygg när han kör iväg.
406
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Han är bättre på utgång än ingång!
407
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Hur som helst, Perry har aldrig
nämnt nåt bröllop för mig.
408
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Vi pratar inte om det förflutna.
409
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Jag är i alla fall inte intresserad
av nåt f.D.
410
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
- Vad är f.
- D?
411
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
"Före Dinah."
412
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Och jag föreslår
att du följer mitt exempel.
413
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Så jag borde inte vara intresserad
- av nåt f.
- M?
414
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Just precis.
415
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- En årlig 25-procentig avkastning.
- Ja.
416
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Fundera på det.
417
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Praktiskt taget gratis pengar.
418
00:27:37,950 --> 00:27:42,246
Med Normas egendom till ditt förfogande,
vore det kriminellt, tycker jag,
419
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
att inte utnyttja det.
420
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Så... vad tycker du?
421
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
Jag måste erkänna, det låter ganska bra.
422
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
Det är inte varje dag en karl
får chansen att investera först.
423
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Snyggt.
424
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Jag gillar det.
425
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Ja?
- Kör till.
426
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Schyst! Vi kommer att ha kul!
427
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Det kan du ge dig på!
428
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Men en sak.
- Visst.
429
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
För att trygga affären
behöver jag en sak till.
430
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Jag behöver få nån superdistingerad
att underteckna...
431
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Distingerad!
432
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Alltså, projektet är i West Palm Beach.
433
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Därför behöver vi den snofsiga personen.
434
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Jag menar, vi får inga köpare
utan en stjärnhyresgäst.
435
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Så, vad sägs om
436
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
en liten tur till Washington?
437
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
I privatplanet?
438
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Det låter finemang.
439
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Hej, damer! Jobbar ni på era svingar?
440
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Hej, raring.
441
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Tack.
- Låt drinkarna smaka, killar.
442
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Tack.
443
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Du måste sluta pilla
på den känslomässiga sårskorpan.
444
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Du har rätt. Det gör jag.
445
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Pillar.
- Jag pillar.
446
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Pillar.
- Jag är en pillare.
447
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Du är en pillare.
448
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Pillar, pillar, pillar, pillar
och det finns aldrig nåt där.
449
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Du, Robert! Vad sägs om
att fixa en grasshopper åt mig?
450
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Grädden surnade i solen.
451
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Kan du göra nåt fruktigt då?
452
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, är du en raring?
453
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Vet du att jag har köpt
en liten pied-à-terre åt Eddie?
454
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Vad? Har du?
455
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Ja. Och det har varit ren poesi.
456
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Jag älskar poem.
Vilken gammal strof som helst
457
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Då föreslår jag att du gör detsamma.
458
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Alla killar som jobbar här är likadana.
Uthyres med köpoption.
459
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Nej.
- Jo.
460
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Alla är olika. Jag tycker
att relationer borde handla om kärlek,
461
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
inte vara en transaktion.
462
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
De handlar om makt.
463
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Du måste skaffa dig en älskare
där du har övertaget
464
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
och sluta driva dig själv till vansinne.
465
00:30:18,068 --> 00:30:22,531
Sluta älta alla "tänk om"
och mysterier och lögner.
466
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Det har varit en förtjusande eftermiddag.
467
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Ha så kul, pojkar.
468
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Störta inte in i huvudstaden.
469
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Aj-aj, kapten.
470
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Hej då, kissemiss.
471
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Hej då, mrs Dougly-diddy-do.
472
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Va... Nej, nej.
473
00:30:57,232 --> 00:31:00,402
- Du ligger fortfarande illa till.
- Vi behöver lite tur för vår resa.
474
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Gå och pussa honom på munnen.
475
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Maxine.
- Kom, Perry. Jag måste pissa.
476
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Du kan väl åka tillbaka med pojkarna?
477
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Jag ska till Eddie
och rida den kubanska missilen
478
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
och måste stanna till vid min bidé.
479
00:31:10,078 --> 00:31:12,831
Men jag är fortfarande arg.
Jag vill inte åka med honom.
480
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Var lite schyst. Snälla.
- Dinah!
481
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
Ha så kul. Hoppas inte det är en kris.
482
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Vänta! Perry! Hörni!
483
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Hörni, vänta!
484
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas!
Gift dig inte med nån under resan!
485
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Jag får väl hitta tillbaka
med hjälp av stjärnorna.
486
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Hej, Doug.
487
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Överraskning.
488
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Hur har du haft det, Penelope?
489
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Jag heter faktiskt Linda nu.
490
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Det passar dig nu.
491
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Just en snygg plats att träffas på.
492
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Tänk att du är tillbaka.
493
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Tja, det har gått lång tid.
494
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Tjugo år är en lång tid. Saker förändras.
495
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Nåja, det är ett fritt land,
och du kan stanna hur länge du vill.
496
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Men om jag minns rätt så hade vi
ett avtal, och det gäller väl fortfarande?
497
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Wow. Vilken min.
498
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Hoppas att du behandlar henne bättre.
499
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Okej. Wow.
500
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Nej, du ljög konstant.
Hur kunde du göra det?
501
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope...
Linda, det här är inte rätt plats.
502
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Inte?
503
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Toaletten känns väldigt passande
för att prata om vår relation.
504
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Jag var en annan person då.
505
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Och vi vet nog båda
att vi inte var ämnade för varandra.
506
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Jag hoppas du kan gå vidare.
Jag har gjort det.
507
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Ledsen att behöva påminna dig om
vem du är.
508
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Vem jag var.
509
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Var, är, visst? Semantik.
Om du inte har förändrats.
510
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
Ser du? Det är samma trista iakttagelser...
511
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Snälla.
- ...som gjorde dig omöjlig att leva med.
512
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Jag, omöjlig?
513
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Vad var du?
514
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
När du tänker tillbaka...
eller har du nånsin tänkt tillbaka...
515
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
...vad minns du?
516
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Att jag var omöjlig, antar jag,
och du var en dröm.
517
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Ingen fara. Vi fixar det här.
518
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Vi har gjort det i livstider,
generationer, eller hur?
519
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Vi säger förlåt för ert beteende.
520
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Så, Douglas, jag är ledsen att jag
fick dig att knulla en annan kvinna,
521
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
och jag är så ledsen att jag på nåt vis
fick dig att göra henne gravid.
522
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Och mest av allt
är jag så ledsen att jag är här just nu,
523
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
och påminner dig om vilken skithög du är.
524
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Förlåt.
525
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Vad?
526
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Varför måste du alltid
använda de där termerna?
527
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Män, kvinnor.
Tror det är lätt att vara man?
528
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Tror du att det är lätt
att behöva upprätthålla allt?
529
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Vad har du upprätthållit?
530
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Jag har varit gift i 20 år.
531
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Strunt samma. Jag ville inte göra det här.
532
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Jag ville inte gräva upp det förflutna,
och jag ville inte bråka.
533
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Jag ville bara be om en sak,
534
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
vilket är att du håller tyst
om vår bröllopsdag.
535
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Herregud. Ännu en vinnare.
536
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
537
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Japp.
- Du har förändrats.
538
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Men inte du.
539
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine. Din manikyrist sa att du var här.
540
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Jag har letat efter dig. Ja.
- Mitzi?
541
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Hon är min manikyrist. Fixar mina naglar.
- Ja.
542
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Jag älskar Mitzi.
543
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Jag vill bara bekräfta.
544
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Jag kollade datumen du nämnde,
och jag är förvirrad
545
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
för Miss Junior Ocoee -43
är en Eleanor Zanzy.
546
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Och Miss Chattanooga -49.
- Chattanooga.
547
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Ja. Hennes namn är Elise Cunningham.
548
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Okej, Ann. Vet du vad?
Du ställer många frågor.
549
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Vad sägs om att vi bara låtsas
att det här aldrig hände?
550
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Vad sägs om det?
551
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Han är min vita riddare.
552
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Får jag köra dig hem?
553
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Du kan bara inte hålla dig ifrån mig,
kan du, otursmynt?
554
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
Kalla mig vad du vill.
Jag låter dig inte köra i det här skicket.
555
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Ge mig nycklarna.
556
00:36:39,658 --> 00:36:43,996
- Om jag bara får ställa en fråga till.
- Nej, det får bli en annan gång.
557
00:36:43,996 --> 00:36:47,124
Inte nu. Ledsen. Tack. Ge mig nycklarna.
558
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Kraftfull.
559
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Jag har mitt läppstift, checkhäftet...
- Det är din plånbok.
560
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ...en pistol...
- Varför har du en pistol?
561
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Här är nycklarna.
- Varför har du en pistol här?
562
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Varför har du en pistol? Nu åker vi.
563
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Är allt okej där bak?
- Ja.
564
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Är allt okej där framme?
565
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Allt är fantastiskt här framme.
566
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Självklart.
567
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Är det verkligen okej?
568
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Ja, Maxine. Allt är toppen.
569
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Är det därför du kör hem mig?
För att allt är toppen?
570
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Jag kör hem dig för att du är full
och det är en manikyrist hemma,
571
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
och jag vet inte
om hon kan hantera en spruta.
572
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Du vet precis vad du ska säga
till en kvinna.
573
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Visst.
574
00:37:42,763 --> 00:37:44,014
Jisses, Robert,
575
00:37:44,014 --> 00:37:45,641
du är väldigt bra på att gå.
576
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Äntligen.
577
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Äntligen kan vi erkänna
det som har sjudit mellan oss hela tiden.
578
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Säkert.
579
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Nej, det vet jag inte.
580
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Det som sjuder måste koka.
581
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Gud. Snälla, Maxine. Jag...
- Åh, Robert...
582
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- ...ta mig. Ta mig nu.
- Vänta, Maxine.
583
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Ta mig här. Ta mig här
på den här etniska mattan.
584
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Vad? Maxine...
585
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
586
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Hämta din trumpet. Jag vill att du spelar
"Edelweiss" i mig riktigt långsamt.
587
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Jag vill känna varenda ton.
- Snälla, Maxine.
588
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Eller en snabb liten trudelutt,
589
00:38:31,061 --> 00:38:32,104
som "Hummelflyg."
590
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Nej.
591
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Snällt av dig att dyka upp.
Jag har varit här i 14 timmar
592
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
och har helt säkert gjort en del fel.
593
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Jag ska titta till Norma.
594
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Toppen.
595
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Vilket perfekt slut på en usel dag.
596
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
597
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Vad?
598
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Jag kan inte jobba här.
599
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Åh, snälla, var inte hemskt arg på mig.
600
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Jag tappade bort tiden.
Jag är ingen tidsexpert!
601
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Åh, nej. Det är inte det.
602
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry gav mig just ett jobb på klubben.
603
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Det är bättre dricks och...
604
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry?
605
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Som i Perry Donahue?
606
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
Han är en snäll man.
607
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue är inte en snäll man.
608
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Jag måste gå. God natt, Maxine.
609
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Var försiktig med honom.
610
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Åh, nej.
611
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Har du det bekvämt?
612
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
Du är bäst.
613
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Se till att du är varm.
614
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Nånting äkta.
615
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Om det går bra, så stannar jag här i natt.
616
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
Och se till att hon är okej.
617
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
Det är din favoritkräm. Här.
618
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Du är vacker.
619
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Hej.
620
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Jag vill inte prata med dig.
621
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Snälla.
622
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Jag är här för att berätta
vad som faktiskt hände.
623
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Jag vill bara berätta sanningen, Maxine.
624
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
Den dagen var den värsta i mitt liv.
625
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Så du sköt faktiskt din far?
626
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Ja.
627
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Och han har aldrig varit densamma.
Han kommer aldrig att bli det.
628
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Alla hans hälsoproblem,
all hans smärta är på grund av mig.
629
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Men du försökte egentligen skjuta Evelyn?
630
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Nej.
631
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Det är vad hon sa.
632
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Nej. Herregud.
Jag försökte inte skjuta Evelyn.
633
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Jag försökte skjuta Douglas.
634
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Vad?
635
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
I flera månader, Maxine,
kände jag att han ljög för mig...
636
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
...och var med nån annan.
637
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Varje dag ältade jag det,
638
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
tills jag till slut sa nåt.
639
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Älskling, du är så galen.
640
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Du är galen. Du är galen.
Du är galen. Du är galen."
641
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Tills man blir galen.
642
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Det började kännas som om jag såg
hans älskarinnor överallt, och...
643
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
...och jag var övertygad om
att han var med en av mina brudtärnor.
644
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Och jag blev så besatt.
645
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Jag kunde inte ens känna igen
ljudet av min egen pappas röst.
646
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Vill du bli skrämd?
647
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Vill du att jag skrämmer dig, fittjävel?
648
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Satans djävel. Din satans djävel.
649
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Herregud. Skeet! Skeet!
650
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Vad har du gjort? Vad har du gjort?
651
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Och vad hände sen?
652
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma for bara in och tog hand om allt.
653
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, om han inte klarar sig,
vad händer med mig?
654
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Till och med nu
tänker du bara på dig själv.
655
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Du försökte just begå fadersmord.
Du kan inte döma.
656
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Oroa dig inte, min kära.
Du håller i alla korten nu.
657
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Gör jag?
658
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Så här kommer det att bli.
659
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet ska sluta leka med Evelyns känslor
660
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
och äntligen gifta sig med henne.
661
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Och Penelope, du ska tillåta det.
662
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
För, Penelope,
om du inte gör det, hamnar du i fängelse.
663
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Själv ska jag förvara
den här släktklenoden som försäkring.
664
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Varför gör du så här?
665
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Du vet det kanske inte nu,
men allt det här är för ditt eget bästa.
666
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Det känns inte så.
667
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Har du förlorat
alla rättigheter till dina känslor?
668
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Och jag, då?
669
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Vad är det med dig?
670
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
I utbyte mot en enkel biljett till
Chattanooga och en check på 100 000 dollar
671
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
håller jag tyst.
672
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
Så att du kan gifta dig
med den där rännstensslynan?
673
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Rännstensslynan?
674
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga? Det är därifrån jag...
675
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Är jag rännstensslynan?
676
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Ja, Maxine. Maxine, du är rännstensslynan.
677
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Åh, Linda. Jag visste inte.
Jag svär. Jag visste inte.
678
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Det gör inget.
Han älskade dig och gör det fortfarande.
679
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Och vet du vad?
Du var min perfekta present, Maxine.
680
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Ja. Jag skulle hamna
i ett kärlekslöst äktenskap
681
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
och bli troféfru åt nån kille
som inte ville vara där.
682
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Du räddade mig, Maxine.
683
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Det är Douglas.
684
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Gå och prata med honom, Maxine.
685
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Det räcker nu.
686
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Vi gjorde det, Max.
687
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Vi ska signera avtalet
som kommer att förändra våra liv.
688
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Vi har en stor baddare på kroken, raring.
689
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Åh, jisses. Douglas, jag är så stolt.
690
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Hädanefter blir det bara champagne.
691
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Jag älskar dig så mycket.
692
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Jag vet.
693
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Vi ses när du kommer hem.
694
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
695
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, det här är över.
696
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Du har haft den hela tiden.
697
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Och ingen kommer nånsin ha den igen.
698
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, är du upprörd?
699
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Lindas version av galen
var väldigt begriplig.
700
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Och vem vet vad jag hade gjort
i hennes situation.
701
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Och hade inte jag, trots allt,
varit en liten smula galen den dagen?
702
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Jag ville få slut på smärtan.
703
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Jag ville att alla skulle bli fria.
704
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Undertexter: Kristina Donnellan