1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 AV JULIET MACDANIEL 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Jag är så exalterad! Jag har aldrig varit i ett riktigt plan förut. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Du är en modig böna. Jag har aldrig träffat en dam som vågat. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Jag älskar bergochdalbanor. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Och jag har den sötaste andrepiloten i hela Tennessee. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Då så, håll i dig! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Då lyfter vi. 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Världen ser så liten ut här uppifrån. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Är du rädd? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Aldrig. Jag är aldrig rädd med dig. - Då åker vi. 12 00:02:11,924 --> 00:02:17,846 Vet du vad? Jag ska sluta mitt jobb på Pan Am och bli rökskrivare. 13 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Och jag ska skriva med 10-metersbokstäver, 14 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "jag älskar Maxine Horton" så att hela Chattanooga kan se det. 15 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Älskar du mig verkligen? 16 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Ingen har nånsin trott på mig som du gör, Max. 17 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Det känns som om jag klarar allt när jag är med dig. 18 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 - Du får mig att gråta. - Nej, det är bara vinden. 19 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Nej, det är du, Douglas. Det är du. 20 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Okej, sockertopp, jag ska köra en full Red Baron, okej? 21 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Ja. - Nu, så. 22 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Mår du bra där framme? 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Ja. Jag mår toppen. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Jag vet bara inte om jag borde vara uppochned. 25 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Jaså? Är du rädd nu? 26 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Ja, för jag är gravid. 27 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Det är nog det bästa jag nånsin har hört. 28 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hallå, Chattanooga. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons ska få en bebis! 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Så Perry säger: "Blickar du framåt... 31 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 VIGSEL PENELOPE ROLLINS OCH DOUGLAS DELLACORTE SIMMONS 32 00:03:41,680 --> 00:03:44,433 ...hamnar du i bunkern varje gång." 33 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 Och jag säger: "Perry, om jag bara tittar ner, 34 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 så famlar jag i mörkret. 35 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Då är jag som Helen Keller här ute." 36 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 Jag har läst inbjudan tusen gånger, 37 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 i hopp om att det ska stå nåt annat. Men det står alltid samma sak. 38 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Ett bröllop, Penelope Rollins och Douglas Dellacorte Simmons. 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Är inte livet lustigt, Max? 40 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Hur är det möjligt? I vilken värld är det här möjligt? 41 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Min nya vän Linda och min Douglas? 42 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Så jag beslutar att inte fokusera på horisonten eller marken. 43 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Jag pressar in hakan och blickar precis bortom min navel och... 44 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Booyah! 45 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Över bunkern, hole-in-one! 46 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Vad mer vet jag inte? 47 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 Och ännu viktigare, vilka andra vet det jag inte vet? 48 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Det är ett mentalt spel. 49 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Nåja, jag ska iväg och få lite ensamtid med Perry. 50 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Vi ses till middagen. 51 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Ett mentalt spel. 52 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Jag trodde alltid att hemligheten bakom ett bra äktenskap var 53 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 att hålla tyst och le genom motgångarna tills motgångarna ler tillbaka. 54 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Men det här är inget fyllefall nedför trapporna efter ett gräl. 55 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Det här är illa, du vet, Norma? 56 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Men om jag berättar att jag vet, kanske jag förlorar honom. Tror du inte? 57 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Vad skulle du göra? 58 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Du har helt rätt. Jag ska gå fram och säga det ansikte mot hals. 59 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Ja, nu går vi. Är du hungrig? 60 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Ja. - Inte? Vi kan vänta till middagen. 61 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Kom, Norma! 62 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Hej, raring. Så du tog med Norma? 63 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Max, jag visste att du skulle komma. 64 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Perry kommer när som helst. 65 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Var du gift? 66 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Vad? - Du var gift. Med Linda. 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Linda? Jag känner ingen Linda. 68 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda, min vän. Hon hette Penelope tidigare. 69 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 70 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Alltså... 71 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Är det henne du har polat med hela den här tiden? 72 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Penelope Rollins? Åh, jisses! 73 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Är du fortfarande gift med henne? 74 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Nej! - Är du polygamist? 75 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Är jag en systerfru? - Maxine. 76 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Inte vet jag. Är du ens pilot? 77 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Eller är du borstförsäljare med familjer i sju olika städer? 78 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 `Bara ge mig en sekund här, okej? 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Det här är första gången jag hör det här. 80 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Det är så konversationer funkar, Douglas. 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Det är inte så att jag ljög om Penelope. 82 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Jag bara... 83 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 ...förde henne inte på tal. 84 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Åh, snälla! 85 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Jag sa inget, för jag ville glömma det. 86 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Ja, vi var förlovade för många år sen. 87 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Men dagen då vi skulle gifta oss, var den värsta dagen i mitt liv. 88 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, hör på, 89 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 det är nåt jag måste berätta. 90 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Nåt annat? 91 00:07:22,651 --> 00:07:27,489 På vår bröllopsdag sköt Penelope sin far. 92 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Vad? 93 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Det var fruktansvärt. Helt ur det blå. 94 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Folk sprang runt överallt. Det var blod överallt. 95 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Och jag bara... Jag hatade det. - Vad? 96 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Och jag... Jag ville gå vidare och aldrig blicka bakåt, 97 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 och sen träffade jag dig, min sexiga ros, 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 min vackra lilla gräddbakelse. Och vi var så lyckliga. 99 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Varför? Varför skulle Linda göra så? 100 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Exakt. För att hon är galen. 101 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Jag tror inte att hon är galen. 102 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Tänk efter. Hon sökte upp dig. Hon gjorde dig till sin vän. 103 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Hon berättade det inte för dig. Det här är galet. G-A-L-E-T-T. 104 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Stavade du just galet... - Mrs Doug-lidy-doo. 105 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Hur står det till, milady? 106 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Jag borde visst ha beställt tre. 107 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Det behövs inte, Perry. Jag ska gå. 108 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Och vi diskuterar det här senare. 109 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Hej, Norma. Fint att se dig glida omkring. 110 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Vilken hetsporre. 111 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Nu vet jag varken ut eller in. 112 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Vi måste gå direkt till källan. 113 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Håll i benen! 114 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR 115 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Ja. 116 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Bara lite... utrensning, du vet? 117 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Det är väl inte visitkortssnurran? 118 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Du gör väl inte det jag tror? 119 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Den borde inte finnas i världen. 120 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Vi kan äntligen göra nåt. Vi kan äntligen göra skillnad. 121 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Vi har äntligen lite makt, och du känner dig obekväm? 122 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Fan. 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Nej, du sitter kvar där. 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 Har du sett Linda? Är hon här? 125 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 Linda! 126 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Vänta här. 127 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Hej. Jag vill prata med Linda, tack. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Eller borde jag säga Penelope? Omedelbart. 129 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Jag mår bra, tack. Och hon är inte här. 130 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Hälsa henne att jag vet allt om henne och min man. 131 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Jag beklagar, Maxine. Det är tufft. 132 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Visste du? Visste du om Linda och min Douglas? 133 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Jag vill inte bli indragen. 134 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Vill inte bli indragen." Är det från nån bok? 135 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Nej. Det är ett vanligt vardagsuttryck. Du måste gå. 136 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Vet du ens vem du försvarar? 137 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Vilken sorts vän hon är, 138 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - som ljög för mig och förledde mig? - Åh, jäklar. 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Och jag brukar inte vara så öppen. 140 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Och jag antar att vårt möte inte var så spontant. 141 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Hon hade en plan hela tiden. En ond, genialisk plan. 142 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Och jag föll för den som en idiot. 143 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Jag är inte Linda. 144 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Men vad jag vet är, att många saker kan vara sanna samtidigt. 145 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Hon kanske ville bilda sig en uppfattning om dig först. 146 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Sen började hon kanske gilla dig. 147 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Vad finns det att ogilla? 148 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Hälsa henne att jag vet det andra också, 149 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 hennes andra hemlighet. Att hon sköt sin egen far. 150 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Jag vill inte gå in på det. 151 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Allt det är i det förflutna, och jag pratar inte om det. 152 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 Kan du åtminstone hälsa henne en sak? 153 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Säg att jag är arg. Och sårad. Men betona det där med arg. 154 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Hur kunde hon göra så mot mig? Jag trodde att vi var vänner. 155 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Och att Maxine Dellacorte är väldigt nära att bilda en ofördelaktig åsikt om henne. 156 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Uppfattade du allt? 157 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Visst, Maxine. 158 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Tack. 159 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Attans! 160 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Nu lämnar vi den här ruttna bokaffären. Kom, Norma. 161 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Hur mår hon? 162 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 Utmärkt, som du ser. 163 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Hon försöker säga nåt. 164 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Hon stönar och joddlar jämt om nåt. 165 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Är du okej? 166 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Hon verkar ha mycket att säga om dig. 167 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Hur vet du att det är om mig? 168 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Allt ordnar sig. 169 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Jag är här. 170 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Jag har saknat dig. 171 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Jag har saknat dig också. 172 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Se hur ni stirrar på varandra som ett par turturduvor. 173 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 Vad exakt pågår mellan er två? 174 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Och säg mig, var hon inte under din vård när hon fick blodproppen? 175 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Jag tror minsann doktorn sa att proppen började där nere. 176 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Och? - Och, säg du. 177 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Vad försöker du säga? 178 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Jag vet bara att du gillar att spela trumpet för henne, 179 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 och jag undrar bara, när du spelade, 180 00:12:38,717 --> 00:12:42,179 vart du riktade den när du tog de höga tonerna. 181 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Herregud. 182 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Försöker du säga att jag var tänd på henne? 183 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Kom, Norma. - Nej! 184 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Adjö så mycket. 185 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Du har fantasi, det må jag säga. 186 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Hon vill härifrån. 187 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Nå, vad tycks? 188 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Det är en varmkorv. 189 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 Du gillar ju när jag lagar dina favoriter, 190 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 och jag tänkte, du vet, med tanke på vår tidigare konversation, 191 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 att jag ville bjuda min flicka på nåt gott. 192 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 - Apsås? - Tack. 193 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Jag känner mig som en riktig prinsessa. 194 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Hur som helst, som jag sa om Perry... Gud, den här killen. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Han har verkligen affärssinne. 196 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Och vad var det folk brukade säga om honom i skolan? 197 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Just det! "Perry är en idiot." "Dum som en åsna." "Elak också." 198 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 Om de bara kunde höra honom prata affärer, hans sätt att hantera... 199 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Och jag står bara på sidolinjen. 200 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Jag bara: "Oj, jisses!" Vilket påminner mig, han har en poäng. 201 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Vi måste maximera den här förvaltarskapsgrejen, åt Norma, givetvis. 202 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 Vi måste investera kapitalet så att det växer. 203 00:14:21,612 --> 00:14:25,282 Perry har inte fel om fastigheter. Jag menar, se vad han har gjort. 204 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 The Northshore, Ridge Crest, Crest Estates, The Estates på Corsica Ridge... 205 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Älskade du henne? 206 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Vad? 207 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Nej. 208 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Det var länge sen, jag minns inte ens. 209 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Jag antar att det fanns nåt... 210 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...blont jag gillade med henne, men... 211 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Älskade du henne? Eller minns du inte? 212 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Vad? - Först sa du att du inte älskade henne, 213 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 och sen sa du att du inte minns. 214 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Det var bara mer som en sammanslagning av familjerna. 215 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Och jag kände inte mig själv då. Jag bara flöt med. 216 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Och hon kunde vara väldigt övertygande. Hon pratade mycket. 217 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Men huvudskälet till att jag inte älskade henne... 218 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...är att hon inte var du. 219 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Men varför skulle hon försöka skjuta sin far? 220 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Snälla Max. Jag borde inte ens ha berättat. 221 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Låt oss bara låtsas som inget. Låt oss låtsas att jag aldrig sa nåt. 222 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Jag vill inte låtsas längre, Douglas! 223 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Jag ber dig göra det. - Det är mycket att be om. 224 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Det var 20 år sen, vilket är länge sen. 225 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Och 20 år plus vår kärlek är lika med... 226 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Jag bara... Jag får hjärnkramp här, Max. 227 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Du undanhöll det från mig. 228 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Det bästa jag nånsin gjort är att inte gifta in mig i den familjen. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Och vill du veta varför? 230 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 För att det förde mig till dig. 231 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 Så kan du bara sluta älta det och låtsas att jag aldrig nämnde det? 232 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Snälla, raring. 233 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Jag ska gå och svara i telefon. 234 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Dellacorte-residenset, Maxine Dellacorte. 235 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Det är Robert. - Jisses Amalia. 236 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Hur mår Norma i kväll? 237 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Du är som ett otursmynt, som alltid dyker upp vid fel tillfälle. 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Det borde göra dig glad, som älskar pengar så mycket. 239 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Jag gillar större-än-mynt-pengar. 240 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Har Norma fått sitt insulin? Det är allt jag vill veta. 241 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Jisses. Varför trakasserar du alltid mig om Norma? 242 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Det är kanske mig du är besatt av. - Jag är den enda du är neslig mot. Varför? 243 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Jag? - Ja. 244 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Neslig? - Ja. 245 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Dra åt helvete. 246 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Alla Shiny Sheet från 1949 bundna och arkiverade. 247 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Tack, Ann. - Så lustigt att du bad om dem, 248 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 för jag gick just igenom... Försiktigt. 249 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Förlåt. - Jag gick just igenom det här. 250 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Du vet, inför Normas dödsannons. 251 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Vad är det du söker igen? 252 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Jag pysslar bara med ett slags släkthistorieprojekt. 253 00:17:28,590 --> 00:17:32,845 Söker efter bilder på släktingar, nedtecknar släktleden och sånt där. 254 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Jag vill bara följa upp en sak. 255 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Du sa att du vara Miss Junior Ocoee -43 och sen Miss Chattanooga- 49, väl? 256 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Och glöm inte Miss Mineral Bluffs -46. 257 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Då så. Säg till om du hittar nåt intressant. 258 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Det ska jag. Tack. 259 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Säsongens bröllop slutar med en smäll." 260 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacortes gods var överdådigt dekorerat." 261 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcher Quartet spelade en fräck version av 'Min åsna rymde'.'" 262 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Jisses amalia, kom till saken. 263 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Ett pistolskott rungade." 264 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Och ingen kunde säga säkert exakt var det kom ifrån." 265 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Särskilt inte Douglas Dellacorte, som flydde från platsen 266 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 och övergav sin bestman Perry Donahue. 267 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins blev svårt skadad, möjligen förlamad. 268 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Ingen åtalades och vapnet, 269 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 som söktes efter av Palm Beach-polisen, återfanns aldrig. 270 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 Vad som utspelade sig den dagen på det omtalade bröllopet 271 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 är säsongens mysterium. 272 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Trots att teorier och antaganden flög runt som i ett vulgärt matkrig, 273 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 är de enda som nånsin kommer att veta vad som egentligen hände 274 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 personerna som var i rummet." 275 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Jag måste söka upp Skeet, offret. 276 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, vad gör du här? Kära Norma bor ju hos dig nu. 277 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 278 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 Du var också där den dagen. 279 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Vilken dag, käraste? Försök tala begripligt. 280 00:19:41,807 --> 00:19:45,686 Och du visste hela tiden och sa inget. Precis som alla andra. 281 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Bröllopet. 282 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Jag förstår inte. Var det dig Linda försökte döda? 283 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Ja, raring! Svårt att fatta, jag vet, nån med min generösa natur. 284 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Varför? 285 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Det är ingen hemlighet att vi inte kommer överens, 286 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 och det beror mestadels på henne. Det har det alltid gjort. 287 00:20:06,331 --> 00:20:11,587 Hennes mor dog när hon var liten, och hon blev oerhört fäst vid Skeet. 288 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 Så fäst att hon redan som liten 289 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 terroriserade alla kvinnor som blev involverade med Skeet. 290 00:20:16,967 --> 00:20:20,512 - Terroriserade? - Ja! Ormar i garderoben. 291 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Häftstift på stolen. Kräkmedel i salladsdressingen. 292 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Naturligtvis 293 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 påverkade hennes stundande bröllop med Dougie henne. 294 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Hon stod nog inte ut med att lämna sin far. 295 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Och tanken på att jag skulle få honom för mig själv gjorde henne galen. 296 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Ja, ma'am. 297 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Stressen var hemsk för stackars Skeet. 298 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 Den dagen var värre än nånsin. 299 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Åh, ja. Djupt. Just så. - Hans rygg var så spänd. 300 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Jag hade honom pressad mot dörren... - Åh, ja. 301 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...och masserade honom mästerligt. - Du är precis rätt. 302 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Du har... - Och sen... 303 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Och vad hände sen? 304 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Låt oss bara säga, tack vare Lindas dåliga sikte... 305 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 ...förvisso sköt hon genom en dörr, så det var kanske inte så dåligt, men... 306 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 ...Dougie undkom deras union, jag fick Skeet att äntligen äkta mig, 307 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 och Norma gör det Norma gör. 308 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Vad gör Norma? 309 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma var alltid fantastisk på att bevara hemligheter, 310 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 och så småningom började hon använda hemligheterna 311 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 för att hålla Palm Beach i balans. 312 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Det menar du inte. 313 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma arkiverar våra små indiskretioner, löser saker, 314 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 och i gengäld visar vi Norma vår... 315 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...uppskattning. 316 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Uppskattning? 317 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Utpressning. Kära moster Norma samlade in hemligheter från alla 318 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 som passerade igenom hennes salong och sparade dem i visitkortssnurran. 319 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Hon använde den för att få dem att donera till hennes Strandbal. Och nu har vi den. 320 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Vi har smuts om alla dessa mäktiga personer, viktiga personer. 321 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 Spiro Agnew finns här, för guds skull. 322 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 - Du pratar smörja. - Nej, det gör hon inte. 323 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Varsågod. Välj ett. Säg vad det står. 324 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Gravid älskarinna." 325 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "Gary Picknell." 326 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 Var han inte borgmästare? 327 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Beroende av kokain, metakvalon och marijuana." 328 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Jisses, välj en fil, bror. 329 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Men hur vet vi att nåt av det här är sant? 330 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Det är sant. Vartenda ord. 331 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Hur vet du det? 332 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Jag fanns med i den. 333 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Så varför ville inte Skeet gifta sig med dig? 334 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 För att, alltså... 335 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Trots att allt hos mig utstrålar takt, börd och god uppfostran, 336 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 så växte jag, liksom du, inte upp med pengar. 337 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 Det faktum att vi båda har en simpel bakgrund är nåt jag insåg 338 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - om dig direkt. - Jag förstår. 339 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Det är väl därför jag hjälper dig överhuvudtaget. 340 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Det här förklarar pistolen. 341 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Hittade du en pistol? Pistol? 342 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Ja, i bankfacket. Det måste vara själva vapnet! 343 00:23:21,276 --> 00:23:25,531 Raring, det är det här jag menar med att Norma håller Palm Beach i balans. 344 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Pistolen, om den faktiskt ligger i bankfacket, måste stanna där. 345 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Självklart. Vem är knäpp nog att gå runt med en pistol i väskan? 346 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, den pistolen är försäkring mot 347 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 att många saker förlorar balansen här, förstått? 348 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Japp. Förstått. Jag har en golfrunda inbokad. 349 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Jag tror jag är försenad. Ja, det är jag. Attans! Tack, Evelyn. 350 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Min fråga är, vad ska vi göra med den? 351 00:23:57,271 --> 00:24:00,607 Har vi allas adresser? Vi borde skicka dem mjältbrand. 352 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Ja. 353 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Eller frön. 354 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Dikter. - Okej. Bra idéer. 355 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Men vi måste vara strategiska. 356 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Vi kan inte vara för drastiska. 357 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Då kan vi få ett bakslag. 358 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Jag tycker vi behöver en testperson. 359 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 360 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 361 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Han är ambassadör, han är fastighetsmogul, 362 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 han bor här i Palm Beach. 363 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Och minns ni det där Emerald Isle i Boca Raton? 364 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Den stora, flådiga andelsfastigheten alla var så uppspelta över? 365 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Och sen kollapsade den plötsligt. 366 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Varsågod, leta fram hans kort. 367 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Mutade besiktningsmän." 368 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Vilket jävla as! 369 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Du är för involverad i det här. 370 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Än sen? Han är min slemmiga exfästmans slemmiga bestman. 371 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Han är en läskig, lömsk exploatör 372 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 som Nixon har utsett till ambassadör till Luxemburg. 373 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Han är en lokal kvasikändis 374 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 som har kopplingar till regeringen... det vet vi alla... 375 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 ...men han är inte ända uppe i toppen. 376 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Han är ett perfekt provfall. 377 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Tja, jag antar att min vän på Miami Herald kanske vill höra 378 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 om affärspraxisen som tillämpas av Nixons nya ambassadör till Luxemburg. 379 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Vad i hela friden pratar du om? - Ja. 380 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Var Douglas förlovad med Evelyns styvdotter? 381 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, ja! - När då? 382 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 För tjugo år sen. Visste du verkligen inte? 383 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Jag hade inte den blekaste. Men... Ärligt talat, Maxine, 384 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 varför skulle jag veta eller bry mig om nåt som hände för 20 år sen? 385 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Jag har bara varit gift med Perry i tre säsonger. 386 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Det känns bara som om alla visste och pratade bakom min rygg. 387 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Jag kan inte lita på nån. Jag har gjorts till åtlöje tiofalt! 388 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Se på mig. Jag var i alla fall ovetande, 389 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 jag har aldrig hört nåt om det från nån. 390 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Okej. - Och om det är till nån tröst, 391 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 så låter det som att du känner personen du inte kan lita på. 392 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Vem? Douglas? 393 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Önskas nåt? 394 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Sluta tjuvlyssna! - Kan du sluta tjuvlyssna? 395 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Jag lyssnade inte på er. Herregud, slappna av. 396 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Slappna av. - Men jag noterade, 397 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 om både du och mr Dellacorte är här, vem tar hand om Norma? 398 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 Norma har det bra. Hon tar ett skönt bad, 399 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 sovande, precis bredvid en inkopplad hårfön. 400 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Jisses. 401 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Hon är hemma och omhändertas av en väldigt kompetent manikyrist. 402 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Inte för att det angår dig. 403 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 De fixar naglar. 404 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 Vad var det för blick? 405 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Kolla in hans häck. - Han är snygg när han kör iväg. 406 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Han är bättre på utgång än ingång! 407 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Hur som helst, Perry har aldrig nämnt nåt bröllop för mig. 408 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Vi pratar inte om det förflutna. 409 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Jag är i alla fall inte intresserad av nåt f.D. 410 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 - Vad är f. - D? 411 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "Före Dinah." 412 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Och jag föreslår att du följer mitt exempel. 413 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Så jag borde inte vara intresserad - av nåt f. - M? 414 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Just precis. 415 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - En årlig 25-procentig avkastning. - Ja. 416 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Fundera på det. 417 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Praktiskt taget gratis pengar. 418 00:27:37,950 --> 00:27:42,246 Med Normas egendom till ditt förfogande, vore det kriminellt, tycker jag, 419 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 att inte utnyttja det. 420 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Så... vad tycker du? 421 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Jag måste erkänna, det låter ganska bra. 422 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 Det är inte varje dag en karl får chansen att investera först. 423 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Snyggt. 424 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Jag gillar det. 425 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Ja? - Kör till. 426 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Schyst! Vi kommer att ha kul! 427 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Det kan du ge dig på! 428 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Men en sak. - Visst. 429 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 För att trygga affären behöver jag en sak till. 430 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Jag behöver få nån superdistingerad att underteckna... 431 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Distingerad! 432 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Alltså, projektet är i West Palm Beach. 433 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Därför behöver vi den snofsiga personen. 434 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Jag menar, vi får inga köpare utan en stjärnhyresgäst. 435 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Så, vad sägs om 436 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 en liten tur till Washington? 437 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 I privatplanet? 438 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Det låter finemang. 439 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Hej, damer! Jobbar ni på era svingar? 440 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Hej, raring. 441 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Tack. - Låt drinkarna smaka, killar. 442 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Tack. 443 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Du måste sluta pilla på den känslomässiga sårskorpan. 444 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Du har rätt. Det gör jag. 445 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Pillar. - Jag pillar. 446 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Pillar. - Jag är en pillare. 447 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Du är en pillare. 448 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Pillar, pillar, pillar, pillar och det finns aldrig nåt där. 449 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Du, Robert! Vad sägs om att fixa en grasshopper åt mig? 450 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Grädden surnade i solen. 451 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Kan du göra nåt fruktigt då? 452 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, är du en raring? 453 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Vet du att jag har köpt en liten pied-à-terre åt Eddie? 454 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Vad? Har du? 455 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Ja. Och det har varit ren poesi. 456 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Jag älskar poem. Vilken gammal strof som helst 457 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Då föreslår jag att du gör detsamma. 458 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Alla killar som jobbar här är likadana. Uthyres med köpoption. 459 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Nej. - Jo. 460 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Alla är olika. Jag tycker att relationer borde handla om kärlek, 461 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 inte vara en transaktion. 462 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 De handlar om makt. 463 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Du måste skaffa dig en älskare där du har övertaget 464 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 och sluta driva dig själv till vansinne. 465 00:30:18,068 --> 00:30:22,531 Sluta älta alla "tänk om" och mysterier och lögner. 466 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Det har varit en förtjusande eftermiddag. 467 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Ha så kul, pojkar. 468 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Störta inte in i huvudstaden. 469 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Aj-aj, kapten. 470 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Hej då, kissemiss. 471 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Hej då, mrs Dougly-diddy-do. 472 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Va... Nej, nej. 473 00:30:57,232 --> 00:31:00,402 - Du ligger fortfarande illa till. - Vi behöver lite tur för vår resa. 474 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Gå och pussa honom på munnen. 475 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Maxine. - Kom, Perry. Jag måste pissa. 476 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Du kan väl åka tillbaka med pojkarna? 477 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Jag ska till Eddie och rida den kubanska missilen 478 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 och måste stanna till vid min bidé. 479 00:31:10,078 --> 00:31:12,831 Men jag är fortfarande arg. Jag vill inte åka med honom. 480 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Var lite schyst. Snälla. - Dinah! 481 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 Ha så kul. Hoppas inte det är en kris. 482 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Vänta! Perry! Hörni! 483 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Hörni, vänta! 484 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Gift dig inte med nån under resan! 485 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Jag får väl hitta tillbaka med hjälp av stjärnorna. 486 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Hej, Doug. 487 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Överraskning. 488 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Hur har du haft det, Penelope? 489 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Jag heter faktiskt Linda nu. 490 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Det passar dig nu. 491 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Just en snygg plats att träffas på. 492 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Tänk att du är tillbaka. 493 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Tja, det har gått lång tid. 494 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Tjugo år är en lång tid. Saker förändras. 495 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Nåja, det är ett fritt land, och du kan stanna hur länge du vill. 496 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Men om jag minns rätt så hade vi ett avtal, och det gäller väl fortfarande? 497 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Wow. Vilken min. 498 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Hoppas att du behandlar henne bättre. 499 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Okej. Wow. 500 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Nej, du ljög konstant. Hur kunde du göra det? 501 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, det här är inte rätt plats. 502 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Inte? 503 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Toaletten känns väldigt passande för att prata om vår relation. 504 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Jag var en annan person då. 505 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Och vi vet nog båda att vi inte var ämnade för varandra. 506 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Jag hoppas du kan gå vidare. Jag har gjort det. 507 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Ledsen att behöva påminna dig om vem du är. 508 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Vem jag var. 509 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Var, är, visst? Semantik. Om du inte har förändrats. 510 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 Ser du? Det är samma trista iakttagelser... 511 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Snälla. - ...som gjorde dig omöjlig att leva med. 512 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Jag, omöjlig? 513 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Vad var du? 514 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 När du tänker tillbaka... eller har du nånsin tänkt tillbaka... 515 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 ...vad minns du? 516 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Att jag var omöjlig, antar jag, och du var en dröm. 517 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Ingen fara. Vi fixar det här. 518 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Vi har gjort det i livstider, generationer, eller hur? 519 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Vi säger förlåt för ert beteende. 520 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Så, Douglas, jag är ledsen att jag fick dig att knulla en annan kvinna, 521 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 och jag är så ledsen att jag på nåt vis fick dig att göra henne gravid. 522 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Och mest av allt är jag så ledsen att jag är här just nu, 523 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 och påminner dig om vilken skithög du är. 524 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Förlåt. 525 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Vad? 526 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Varför måste du alltid använda de där termerna? 527 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Män, kvinnor. Tror det är lätt att vara man? 528 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Tror du att det är lätt att behöva upprätthålla allt? 529 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Vad har du upprätthållit? 530 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Jag har varit gift i 20 år. 531 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Strunt samma. Jag ville inte göra det här. 532 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Jag ville inte gräva upp det förflutna, och jag ville inte bråka. 533 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Jag ville bara be om en sak, 534 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 vilket är att du håller tyst om vår bröllopsdag. 535 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Herregud. Ännu en vinnare. 536 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 537 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Japp. - Du har förändrats. 538 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Men inte du. 539 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine. Din manikyrist sa att du var här. 540 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Jag har letat efter dig. Ja. - Mitzi? 541 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Hon är min manikyrist. Fixar mina naglar. - Ja. 542 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Jag älskar Mitzi. 543 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Jag vill bara bekräfta. 544 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Jag kollade datumen du nämnde, och jag är förvirrad 545 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 för Miss Junior Ocoee -43 är en Eleanor Zanzy. 546 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Och Miss Chattanooga -49. - Chattanooga. 547 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Ja. Hennes namn är Elise Cunningham. 548 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Okej, Ann. Vet du vad? Du ställer många frågor. 549 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Vad sägs om att vi bara låtsas att det här aldrig hände? 550 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Vad sägs om det? 551 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Han är min vita riddare. 552 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Får jag köra dig hem? 553 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Du kan bara inte hålla dig ifrån mig, kan du, otursmynt? 554 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 Kalla mig vad du vill. Jag låter dig inte köra i det här skicket. 555 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Ge mig nycklarna. 556 00:36:39,658 --> 00:36:43,996 - Om jag bara får ställa en fråga till. - Nej, det får bli en annan gång. 557 00:36:43,996 --> 00:36:47,124 Inte nu. Ledsen. Tack. Ge mig nycklarna. 558 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Kraftfull. 559 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Jag har mitt läppstift, checkhäftet... - Det är din plånbok. 560 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...en pistol... - Varför har du en pistol? 561 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Här är nycklarna. - Varför har du en pistol här? 562 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Varför har du en pistol? Nu åker vi. 563 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Är allt okej där bak? - Ja. 564 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Är allt okej där framme? 565 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Allt är fantastiskt här framme. 566 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Självklart. 567 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Är det verkligen okej? 568 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Ja, Maxine. Allt är toppen. 569 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Är det därför du kör hem mig? För att allt är toppen? 570 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Jag kör hem dig för att du är full och det är en manikyrist hemma, 571 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 och jag vet inte om hon kan hantera en spruta. 572 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Du vet precis vad du ska säga till en kvinna. 573 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Visst. 574 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 Jisses, Robert, 575 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 du är väldigt bra på att gå. 576 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Äntligen. 577 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Äntligen kan vi erkänna det som har sjudit mellan oss hela tiden. 578 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Jag vet inte vad du pratar om. - Säkert. 579 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Nej, det vet jag inte. 580 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Det som sjuder måste koka. 581 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Gud. Snälla, Maxine. Jag... - Åh, Robert... 582 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - ...ta mig. Ta mig nu. - Vänta, Maxine. 583 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Ta mig här. Ta mig här på den här etniska mattan. 584 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Vad? Maxine... 585 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 586 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Hämta din trumpet. Jag vill att du spelar "Edelweiss" i mig riktigt långsamt. 587 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Jag vill känna varenda ton. - Snälla, Maxine. 588 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Eller en snabb liten trudelutt, 589 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 som "Hummelflyg." 590 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Nej. 591 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Snällt av dig att dyka upp. Jag har varit här i 14 timmar 592 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 och har helt säkert gjort en del fel. 593 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Jag ska titta till Norma. 594 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Toppen. 595 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Vilket perfekt slut på en usel dag. 596 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 597 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Vad? 598 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Jag kan inte jobba här. 599 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Åh, snälla, var inte hemskt arg på mig. 600 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Jag tappade bort tiden. Jag är ingen tidsexpert! 601 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Åh, nej. Det är inte det. 602 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry gav mig just ett jobb på klubben. 603 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Det är bättre dricks och... 604 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry? 605 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Som i Perry Donahue? 606 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 Han är en snäll man. 607 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue är inte en snäll man. 608 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Jag måste gå. God natt, Maxine. 609 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Var försiktig med honom. 610 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Åh, nej. 611 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Har du det bekvämt? 612 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 Du är bäst. 613 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Se till att du är varm. 614 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Nånting äkta. 615 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Om det går bra, så stannar jag här i natt. 616 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 Och se till att hon är okej. 617 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 Det är din favoritkräm. Här. 618 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Du är vacker. 619 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Hej. 620 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Jag vill inte prata med dig. 621 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Snälla. 622 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Jag är här för att berätta vad som faktiskt hände. 623 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Jag vill bara berätta sanningen, Maxine. 624 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 Den dagen var den värsta i mitt liv. 625 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Så du sköt faktiskt din far? 626 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Ja. 627 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Och han har aldrig varit densamma. Han kommer aldrig att bli det. 628 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Alla hans hälsoproblem, all hans smärta är på grund av mig. 629 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Men du försökte egentligen skjuta Evelyn? 630 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Nej. 631 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Det är vad hon sa. 632 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Nej. Herregud. Jag försökte inte skjuta Evelyn. 633 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Jag försökte skjuta Douglas. 634 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Vad? 635 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 I flera månader, Maxine, kände jag att han ljög för mig... 636 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 ...och var med nån annan. 637 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Varje dag ältade jag det, 638 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 tills jag till slut sa nåt. 639 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Älskling, du är så galen. 640 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Du är galen. Du är galen. Du är galen. Du är galen." 641 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Tills man blir galen. 642 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Det började kännas som om jag såg hans älskarinnor överallt, och... 643 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 ...och jag var övertygad om att han var med en av mina brudtärnor. 644 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Och jag blev så besatt. 645 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Jag kunde inte ens känna igen ljudet av min egen pappas röst. 646 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Vill du bli skrämd? 647 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Vill du att jag skrämmer dig, fittjävel? 648 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Satans djävel. Din satans djävel. 649 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Herregud. Skeet! Skeet! 650 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Vad har du gjort? Vad har du gjort? 651 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Och vad hände sen? 652 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma for bara in och tog hand om allt. 653 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, om han inte klarar sig, vad händer med mig? 654 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Till och med nu tänker du bara på dig själv. 655 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Du försökte just begå fadersmord. Du kan inte döma. 656 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Oroa dig inte, min kära. Du håller i alla korten nu. 657 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Gör jag? 658 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Så här kommer det att bli. 659 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet ska sluta leka med Evelyns känslor 660 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 och äntligen gifta sig med henne. 661 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Och Penelope, du ska tillåta det. 662 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 För, Penelope, om du inte gör det, hamnar du i fängelse. 663 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Själv ska jag förvara den här släktklenoden som försäkring. 664 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Varför gör du så här? 665 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Du vet det kanske inte nu, men allt det här är för ditt eget bästa. 666 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Det känns inte så. 667 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Har du förlorat alla rättigheter till dina känslor? 668 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Och jag, då? 669 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Vad är det med dig? 670 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 I utbyte mot en enkel biljett till Chattanooga och en check på 100 000 dollar 671 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 håller jag tyst. 672 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 Så att du kan gifta dig med den där rännstensslynan? 673 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Rännstensslynan? 674 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga? Det är därifrån jag... 675 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Är jag rännstensslynan? 676 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Ja, Maxine. Maxine, du är rännstensslynan. 677 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Åh, Linda. Jag visste inte. Jag svär. Jag visste inte. 678 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Det gör inget. Han älskade dig och gör det fortfarande. 679 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Och vet du vad? Du var min perfekta present, Maxine. 680 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Ja. Jag skulle hamna i ett kärlekslöst äktenskap 681 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 och bli troféfru åt nån kille som inte ville vara där. 682 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Du räddade mig, Maxine. 683 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Det är Douglas. 684 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Gå och prata med honom, Maxine. 685 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Det räcker nu. 686 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Vi gjorde det, Max. 687 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Vi ska signera avtalet som kommer att förändra våra liv. 688 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Vi har en stor baddare på kroken, raring. 689 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Åh, jisses. Douglas, jag är så stolt. 690 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Hädanefter blir det bara champagne. 691 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Jag älskar dig så mycket. 692 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Jag vet. 693 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Vi ses när du kommer hem. 694 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 695 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, det här är över. 696 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Du har haft den hela tiden. 697 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Och ingen kommer nånsin ha den igen. 698 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, är du upprörd? 699 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Lindas version av galen var väldigt begriplig. 700 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Och vem vet vad jag hade gjort i hennes situation. 701 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Och hade inte jag, trots allt, varit en liten smula galen den dagen? 702 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Jag ville få slut på smärtan. 703 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Jag ville att alla skulle bli fria. 704 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Undertexter: Kristina Donnellan