1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 నాకు చాలా ఉద్వేగంగా ఉంది! నేను ఇంతవరకూ అసలైన విమానాన్ని ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 నువ్వు ధైర్యం ఉన్న అమ్మాయివి. నీ అంత ధైర్యవంతురాలిని నేను ఇంతవరకూ చూడలేదు. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 నాకు రోలర్ కోస్టర్లు అంటే ఇష్టం. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 ఈ టెనెసీ మొత్తంలోనే అందమైన కోపైలెట్ నాతో ఉంది. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 సరే. గట్టిగా పట్టుకో! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 పైకి ఎగురుదాం. 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 ఇక్కడి నుండి చూస్తే ప్రపంచం చాలా చిన్నగా కనిపిస్తోంది. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 నీకు భయంగా ఉందా? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - లేనే లేదు. నీతో ఉంటే ఎప్పటికీ భయం ఉండదు. - ఇదిగో చూడు. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 హేయ్, నీకు ఒక విషయం తెలుసా? పాన్ ఆమ్ సంస్థలో నేను ఉద్యోగం మానేయబోతున్నాను, 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 తరువాత నేను స్కైరైటర్ కాబోతున్నాను. 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 నేను ముప్పై అడుగుల అక్షరాల్ని రాయబోతున్నాను, 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "ఐ లవ్ మాక్సీన్ హోర్టన్" అని నేను రాసే పదాలని చాటనూగా మొత్తం చూస్తుంది. 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 నన్ను నిజంగా అంత ప్రేమిస్తున్నావా? 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 నువ్వు నన్ను నమ్మినంతగా ఇంకెవ్వరూ నన్ను నమ్మరు, మాక్స్. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 నీతో ఉంటే నేను ఏదైనా సాధించగలను అనిపిస్తుంది. 19 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 నాకు ఏడుపొచ్చేలా చేస్తున్నావు. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 లేదు, అది కేవలం గాలి. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 లేదు, నువ్వే చేస్తున్నాను, డగ్లస్. నువ్వే. 22 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 సరే, బంగారం, ఈ బుజ్జి విమానాన్ని నేను పూర్తిగా రెడ్ బారన్ మాదిరిగా నడపుతాను, చూస్తావా? 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - అలాగే. - ఇదిగో చూడు. 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 నీకు అక్కడ బాగానే ఉందా? 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 బాగుంది. గొప్పగా ఉంది. 26 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 నేను తిరగబడాలేమో తెలియడం లేదు. 27 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 అవునా? ఇప్పుడు నీకు భయం వేస్తోందా? 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 అవును, ఎందుకంటే నేను గర్భవతిని. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 ఇంత మంచి మాటని నా జీవితంలో ఇంతవరకూ వినలేదు. 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 హేయ్, చాటనూగా. 31 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 డగ్లస్ సిమన్స్ ఒక బిడ్డకి జన్మనిస్తున్నాడు. 32 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 మరి పెర్రీ అంటాడు, "మనం ఆకాశపు అంచుల మీద... 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 పినలోపి రోలిన్స్ తో డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్ వివాహం 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 ఏప్రిల్ 14, 1949 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 ...దృష్టి సారిస్తే, మనకి కాలం ఎంత గడిచిపోయిందో తెలియదు." 36 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 అప్పుడు నేను అంటాను, "చూడు, పెర్రీ, నేను కిందకి చూశానంటే, 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 అప్పుడు నేను చీకటిలో బాణం వేసినట్లే అవుతుంది. 38 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 నేను ఇక్కడ అంధురాలైన హెలెన్ కెల్లర్ మాదిరిగా ఉండాల్సి వస్తుంది." 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 నేను ఈ ఆహ్వానపత్రికని వెయ్యిసార్లు చదివాను, 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 దాని నుంచి ఏదో తెలుస్తుందని నా ఆశ. కానీ ఇది ఎప్పుడూ ఒకేలా కనిపిస్తోంది. 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 పినలోపి రోలిన్స్ తో డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్ కి పెళ్లి. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 జీవితం విచిత్రంగా ఉంటుంది కదా, మాక్స్? 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 అది అలా ఎలా ఉంటుంది? ఎక్కడైనా అది ఎలా సాధ్యం అవుతుంది? 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 నా కొత్త ఫ్రెండ్ లిండా ఇంకా నా భర్త డగ్లస్ కి పెళ్లా? 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 కాబట్టి నేను ఆకాశం వైపు లేదా నేల వైపు దృష్టి సారించకూడదని నిర్ణయించుకున్నాను. 46 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 నా గెడ్డం లోపలికి ఆన్చి, నా దృష్టిని ఇలా నా బొడ్డు మీదుగా కిందికి సారించి ఇక... 47 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 బూయాహ్! 48 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 బంకర్ మీదుగా, ఒక్క దెబ్బతో గోల్! 49 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 నాకు తెలియని విషయాలు ఇంకా ఏం ఉండచ్చు? 50 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 మరీ ముఖ్యంగా, నాకు తెలియని విషయాలు ఇంకెవరికి తెలిసి ఉండచ్చు? 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 ఇది మెదడుతో ఆడే ఆట. 52 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 సరే, ఇక, నేను వెళ్లి పెర్రీతో కాసేపు ముఖాముఖి గడిపి వస్తాను. 53 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 డిన్నర్ సమయంలో కలుస్తాను. 54 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 మెదడుతో ఆడే ఆట. 55 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 ఇప్పటివరకు, గొప్ప వివాహబంధం వెనుక రహస్యం 56 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 కష్టాలు వచ్చినప్పుడు మౌనంగా నవ్వుతూ ఉండాలని, తరువాత ఆ కష్టమే తిరిగి నవ్వుతుందని నమ్మాను. 57 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 కానీ ఇది అలా తేలికగా తీసిపారేసేది కాదు. 58 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 ఇది దారుణం, కదా, నార్మా? 59 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 కానీ అతనికి ఇప్పుడు ఈ విషయం చెప్పానంటే, అతను నాకు దూరమైపోవచ్చు. కాదంటావా? 60 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 నువ్వయితే ఏం చేస్తావు? 61 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 నువ్వు చెప్పింది ఖచ్చితంగా సరైనదే. నేను నేరుగా అతని దగ్గరకి వెళ్లి ముఖం మీదే చెప్పేస్తాను. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 అవును, వెళదాం పద. నీకు ఆకలిగా ఉందా? 63 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - అవును. - లేదా? సరే, మనం డిన్నర్ వరకూ ఆగుదాం. 64 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 పద, నార్మా! 65 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 హేయ్, బేబీ. నార్మాని తీసుకొచ్చావా, హా? 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 మాక్స్, బంగారం, నువ్వు వస్తున్నావని నాకు తెలియలేదు. 67 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 కానీ పెర్రీ ఏ క్షణాన్నయినా ఇక్కడికి రావచ్చు. 68 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 నీకు పెళ్లయిందా? 69 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - ఏంటి? - నీకు లిండాతో పెళ్లయింది. 70 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 లిండా ఎవరు? నాకు ఏ లిండా తెలియదు. 71 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 లిండా. నా స్నేహితురాలు లిండా... పినలోపి, ఆమెని గతంలో పినలోపి అనేవారు. 72 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 డగ్లస్. 73 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 అంటే... 74 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 ఇన్నాళ్లుగా నువ్వు స్నేహం చేస్తున్నది ఈమెతోనా? 75 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 పినలోపి రోలిన్స్? ఓహ్, దేవుడా! 76 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 నువ్వు ఇప్పటికీ ఆమెతో వివాహబంధంలోనే ఉన్నావా? 77 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - లేదు! - నీకు ఎక్కువమంది భార్యలు ఉన్నారా? 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - నేను సవతి భార్యనా? - మాక్సీన్. 79 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 అంటే, నాకు తెలియదు. అసలు నువ్వు పైలెట్ వేనా? 80 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 లేదా ఏడు వేర్వేరు నగరాలలో సంసారాలు ఉన్న బ్రష్ లు అమ్మేవాడివా? 81 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 కానీ కాస్త ఒక్క క్షణం టైమ్ ఇవ్వు, సరేనా? 82 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 ప్రస్తుతం మన మాట్లాడుకుంటున్న ఇవన్నీ నేను మొదటసారి వింటున్నాను. 83 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 మాటలు అలాగే మాట్లాడుకుంటారు, డగ్లస్. 84 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 నువ్వు అనుకున్నట్లు పినలోపి విషయంలో నేను అబద్ధం ఆడలేదు. 85 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 నేను కేవలం... 86 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 నేను ఆమె గురించి ప్రస్తావించలేదంతే. 87 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 ఓహ్, ఇంక ఆపు! 88 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 నేను దాని గురించి నీకు చెప్పకపోవడానికి కారణం నేను అది మర్చిపోవాలి అనుకున్నాను. 89 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 అవును, చాలా ఏళ్ల కిందట మాకు నిశ్చితార్థం జరిగింది. 90 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 కానీ మాకు పెళ్లి జరగాల్సిన రోజు నా జీవితంలోనే అత్యంత ఘోరమైన రోజు. 91 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 మాక్స్, చూడు, 92 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 నీకు చెప్పాల్సిన విషయం ఇంకొకటి ఉంది. 93 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 ఇంకొక విషయమా? 94 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 మా పెళ్లి రోజు, 95 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 పినలోపి తన తండ్రిని తుపాకీతో కాల్చింది. 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 ఏంటి? 97 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 అది ఘోరమైన సంఘటన. హఠాత్తుగా జరిగిపోయింది. 98 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 జనం చెల్లాచెదురుగా పరిగెత్తారు. అంతా రక్తమయం. 99 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - ఇంక నాకు... నాకు అది నచ్చలేదు. - ఏంటి? 100 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 దానితో నేను కేవలం... నేను అది వదిలేసి ఇంక మళ్లీ దాని గురించి ఆలోచించకూడదు అనుకున్నా, 101 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 ఆ తరువాత నిన్ను కలిశాను, నా సెక్సీ చిన్ని గులాబీ, 102 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 నా అందమైన చిన్న మెత్తటి బంతి. ఇక మనం ఎప్పుడూ సంతోషంగా కలిసి ఉన్నాం. 103 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 ఎందుకు? లిండా అలా ఎందుకు చేసింది? 104 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 ఖచ్చితంగా. ఎందుకంటే ఆమె పిచ్చిది. 105 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 కానీ, తను పిచ్చిదని నేను అనుకోను. 106 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 దాని గురించి ఆలోచించు. కావాలనే ఆమె నిన్ను ఎంచుకుంది. తన స్నేహితురాలిగా చేసుకుంది. 107 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 ఈ విషయం తను నీకు చెప్పలేదు. అదే పిచ్చితనం. చౌకబారు మనిషి. పిచ్చిది. 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - నువ్వు పిచ్చిది అన్నావా... - మిసెస్ డాగ్ లిడీ డూ. 109 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 ఎలా ఉన్నావు, మై లేడీ? 110 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 చూడబోతే నేను మూడు గ్లాసులు తెచ్చి ఉండాల్సింది అనిపిస్తోంది. 111 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 అవసరం లేదు, పెర్రీ. నేను బయలుదేరుతున్నాను. 112 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 నువ్వు, నేను ఈ విషయం గురించి తరువాత మాట్లాడుకుందాం. 113 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 హాయ్, నార్మా. నువ్వు మళ్లీ ఇలా తిరుగుతూ కనిపించడం సంతోషంగా ఉంది. 114 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 భలే సీమటపాకాయ్. 115 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 ఇప్పుడు ఏది మంచో ఏది చెడో లేదా అసలు ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియడం లేదు. 116 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 మనం నేరుగా మూలం దగ్గరకే వెళ్లాలి. 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 నువ్వు గట్టిగా పట్టుకో! 118 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 మన శరీరాలు, మన అల్మారాలు 119 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 పినలోపి రోలిన్స్ 120 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 3991 క్లెమాటిస్ వీధి పశ్చిమ పామ్ బీచ్, ఫ్లోరిడా 33411 121 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 చెప్పు. 122 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 కొద్దిగా... ప్రక్షాళన చేస్తున్నాను, తెలుసా? 123 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 అది రోలోడెక్స్ కాదు కదా? 124 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 నువ్వు ఏదో చేస్తున్నావని ఊహిస్తున్నాను కానీ నువ్వు అది చేయడం లేదు కదా? 125 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 ఇది ఈ ప్రపంచంలో ఉండకూడదు. 126 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 చూడు, మనం చివరికి ఏదో ఒకటి చేయచ్చు. మనం ఎట్టకేలకు మార్పుని తీసుకురావచ్చు. 127 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 మనకి మొత్తానికి ఒక శక్తి వచ్చింది, కానీ దానితో నువ్వు సౌకర్యంగా ఉన్నావా లేదా అనేది నాకు తెలియదు. 128 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - లిండా! - ఓహ్, చెత్త. 129 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 లేదు, నువ్వు అక్కడే కదలకుండా కూర్చో. 130 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 నువ్వు లిండాని చూశావా? తను ఇక్కడ ఉందా? 131 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 లిండా! 132 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 ఇక్కడే ఉండు. 133 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 హలో. నేను లిండాతో మాట్లాడాలి. ప్లీజ్. 134 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 లేదా ఆమెని పినలోపి అని పిలవాలా? వెంటనే మాట్లాడాలి. 135 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 సరే, నేను బాగానే ఉన్నాను. అడిగినందుకు ధన్యవాదాలు. కానీ తను ఇక్కడ లేదు. 136 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 కానీ, ఆమెతో చెప్పు. ఆమె గురించి, ఇంకా నా భర్త గురించి నాకు మొత్తం తెలుసు అని చెప్పు. 137 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 సరే, సారీ, మాక్సీన్. ఈ పరిస్థితి కష్టమైనదే. 138 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 నీకు తెలుసా? లిండా ఇంకా నా భర్త డగ్లస్ కథ నీకు తెలుసు కదా? 139 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 చూడు, నేను ఆ వ్యవహారంలో జోక్యం చేసుకోదల్చుకోలేదు. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "నేను ఆ వ్యవహారంలో జోక్యం చేసుకోదల్చుకోలేదు." అంటే ఏంటి? ఇది ఏమైనా పుస్తకమా లేదా ఇంకోటా? 141 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 లేదు. అది మామూలు వాడుక భాష. చూడు, నువ్వు ఇంక వెళ్లాలి. 142 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 నువ్వు ఎవరిని సమర్థిస్తున్నావో కూడా నీకు తెలియడం లేదా? 143 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 తను ఎలాంటి స్నేహితురాలు, 144 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - నాకు అబద్ధాలు చెప్పి మోసం చేస్తుందా? - ఓహ్, చెత్త. 145 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 ఆమెతో నా సొంత విషయాలు పంచుకున్నట్లుగా నేను సాధారణంగా ఎవ్వరితోనూ చెప్పను. 146 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 తను నన్ను కలుసుకోవడం కూడా, అప్పటికప్పుడు జరిగిన ఘటన కాదనిపిస్తోంది. 147 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 ఆమె ఇన్ని రోజులూ ఒక పథకం ప్రకారం వ్యవహరించింది. ఒక దుష్టశక్తి, తెలివిగా కుట్ర పన్నింది. 148 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 నేను మాత్రం అమాయకురాలిగా ఆమె మాటలు నమ్మేశాను. 149 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 నేను లిండాని కాను. 150 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 కానీ నాకు తెలిసింది ఏమిటంటే ఇదే సమయంలో చాలా విషయం నిజం కూడా కావచ్చు. 151 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 చూడు, ఆమె నిన్ను ఒకసారి చూడాలి అనుకుని ఉండచ్చు, నువ్వు ఎలాంటి దానివో తెలుసుకోవాలి అనుకుని ఉండచ్చు. 152 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 తరువాత బహుశా ఆమె నిన్ను నిజంగానే ఇష్టపడి ఉండచ్చు. 153 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 కానీ, నాలో ఇష్టపడకపోవడానికి ఏం ఉంది? 154 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 నాకు ఆమె గురించి ఇంకొక విషయం కూడా తెలుసని తనతో చెప్పు... 155 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 ఆమె మరొక రహస్యం... తన సొంత తండ్రినే కాల్చిన విషయం. 156 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 దాని గురించి నేను మాట్లాడను. 157 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 అదంతా గతంలో జరిగినది, దాని గురించి నేను మాట్లాడను. 158 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 నా కోసం కనీసం ఆమెకు ఒక మెసేజ్ ఇవ్వగలవా? 159 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 నాకు బాగా కోపంగా ఉందని చెప్పు. బాధపడుతున్నానని చెప్పు. కానీ కోపం గురించి గట్టిగా నొక్కి చెప్పు. 160 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 ఆమె నాతో ఇలా ఎలా ప్రవర్తించగలుగుతుంది? మేము... మేము ఫ్రెండ్స్ అనుకున్నాను. 161 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ ఆమె గురించి చెడుగా అనుకోవడానికి దాదాపు దగ్గరగా ఉందని చెప్పు. 162 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 నీకు అంతా అర్థమైంది కదా? 163 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 తప్పకుండా, మాక్సీన్. 164 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 థాంక్యూ. 165 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 చెత్త! 166 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 ఈ కంపుగొట్టే బుక్ స్టోర్ నుండి బయటకి పోదాం. పద, నార్మా. 167 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 తను ఎలా ఉంది? 168 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 సరే, చూస్తున్నావుగా, తను అద్భుతంగా ఉంది. 169 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 తను ఏదో చెప్పాలని ప్రయత్నిస్తోంది. 170 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 తను ఎప్పుడూ మూలుగుతూ ఉంటుంది ఇంకా దేని గురించో ఇలా గొణుగుతూ ఉంటుంది. 171 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 172 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 కానీ, నీ గురించి తను చాలా చెప్పాలని చూస్తోంది. 173 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 అది నా గురించే అని నీకు ఎలా తెలుసు? 174 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 అంతా బాగానే ఉంటుంది. 175 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 నేను ఇక్కడే ఉన్నాను. 176 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 177 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 నేను కూడా నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 178 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 మీ ఇద్దరూ ఒకరినొకరు 179 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 ప్రేమపక్షులు మాదిరిగా తదేకంగా చూసుకుంటున్నారు చూడండి. 180 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 అసలు మీ ఇద్దరి మధ్య ఖచ్చితంగా ఏం నడుస్తోంది? 181 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 ఇంకా చెప్పు, నీ సంరక్షణలోనే కదా ఆమె రక్తం గడ్డకట్టే వ్యాధి బారిన పడింది? 182 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 ఆమెకు రక్తం గడ్డకట్టే వ్యాధి కింది నుంచి మొదలైందని డాక్టర్ చెప్పాడు. 183 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - అయితే ఏంటి? - అది ఏంటో నువ్వే చెప్పు. 184 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 మాక్సీన్, నువ్వు ఏం చెప్పాలని ప్రయత్నిస్తున్నావు? 185 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 నేను చెప్పేదంతా ఏమిటంటే, ఆమెని సంతోషపెట్టడానికి నువ్వు ఆమె దగ్గర బూరా ఊదుతావని. 186 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 ఇంకా నువ్వు అలా ఆమెను సంతోషపెడుతున్నప్పుడు, 187 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 ఆమెకు ఏ భాగంలో 188 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 నువ్వు నీ బూరాని ఊదుతావా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 189 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 ఓహ్, దేవుడా. 190 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 నేను ఆమెతో శృంగారం చేశానని అనుమానిస్తున్నావా? 191 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - పద, నార్మా. - లేదు! 192 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 నీకు చాలా మంచి గుడ్ బై. 193 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 నీకు మంచి ఊహాశక్తి ఉంది. అందుకు మెచ్చుకుంటాను. 194 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 ఆమెకు వెళ్లిపోవాలని ఉంది. 195 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 సరే, నువ్వు ఏం అనుకుంటున్నావు? 196 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 ఇది హాట్ డాగ్. 197 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 అవును, నీకు ఇష్టమైన వంటకాల్ని నేను చేస్తే నీకెంత ఇష్టమో నాకు తెలుసు. 198 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 ఇంకా నాకు అనిపించింది, చూడు, మనం ఇంతకుముందు మాట్లాడుకున్న మాటల నేపథ్యంలో, 199 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 నా ప్రియురాలికి మంచి విందు ఇవ్వాలని అనుకున్నాను. 200 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 మంకీ సాస్ కావాలా? 201 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 థాంక్యూ. 202 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 నేను నిజమైన యువరాణిని అనే భావన కలుగుతోంది. 203 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 ఏది ఏమైనా, పెర్రీ గురించి నేను చెప్పాలి... దేవుడా, అతను భలే మనిషి. 204 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 అతనికి నిజంగా మంచి వ్యాపార లక్షణాలు ఉన్నాయి. 205 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 హై స్కూలులో జనం అంతా అతని గురించి ఏం అనుకునేవారో తెలుసా? 206 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 ఓహ్, అవును! అవును. "పెర్రీ మూర్ఖుడు." "మొద్దు." "నీచుడు కూడా." 207 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 అతను వ్యాపారం గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు వాళ్లు గనుక చూస్తే, అతని నేర్పు... 208 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 ఇంకా నేను కేవలం ఒక పక్కగా ఉండి గమనిస్తాను. 209 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 నాకు అనిపిస్తుంది, "వోహ్, బాబూ!" అప్పుడు నాకు అనిపిస్తుంది, అతనిలో విషయం ఉందని. 210 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 సహజంగానే, మనం నార్మా సంరక్షణ బాధ్యతల ద్వారా చాలా డబ్బు సంపాదించగలుగుతాం. 211 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 ఆ డబ్బుని మనం తీసుకుని అవి మరింత పెరిగే చోట వాటిని పెట్టుబడి పెట్టాలి. 212 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 చూడు, రియల్ ఎస్టేట్ విషయంలో పెర్రీ తప్పు చెప్పడం లేదు. 213 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 అంటే, అతని పెట్టుబడులు చూడు. 214 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 నార్త్ షోర్, రిడ్జ్ క్రెస్ట్, క్రెస్ట్ ఎస్టేట్స్, కోర్సికా రిడ్జ్ ఎస్టేట్... 215 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 నువ్వు ఆమెని ప్రేమించావా? 216 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 ఏంటి? 217 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 లేదు. 218 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 అది జరిగి చాలా కాలం అయింది. నాకు ఇప్పుడు కనీసం గుర్తు కూడా లేదు. 219 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 నా ఉద్దేశం, అప్పట్లో ఏదైనా ఉండచ్చు... 220 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 తన రాగి జుట్టుని నేను ఇష్టపడి ఉండచ్చు, కానీ... 221 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 నువ్వు ఆమెని ప్రేమించావా? లేదా నీకు గుర్తు రావడం లేదా? 222 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - ఏంటి? - మొదట ఆమెని ప్రేమించలేదని చెప్పావు, 223 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 కానీ తరువాత ప్రేమించానో లేదో గుర్తు లేదని అంటున్నావు. 224 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 అది ఎలా అంటే ఎక్కువగా అది కుటుంబాలని కలుపుకోవడం గురించే. 225 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 పైగా, అప్పట్లో నేను ఏమిటో నాకు తెలిసేది కాదు. అందరితో పాటే నేను కూడా తల ఊపేవాడిని. 226 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 ఆమె అందరినీ బాగా ఒప్పించేది. చాలా ఎక్కువ మాట్లాడేది. 227 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 కానీ ఆమెని నేను ప్రేమించకపోవడానికి ప్రధానమైన కారణం ఏమిటంటే... 228 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ఆమె నువ్వు కాదు. 229 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 తను వాళ్ల నాన్ననే తుపాకీతో ఎందుకు కాల్చిందో నాకు ఇప్పటికీ అర్థం కావడం లేదు. 230 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 ఇలా చూడు, మాక్స్. నేను ఆ విషయం నీకు చెప్పకుండా ఉండాల్సింది. 231 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 చూడు, నేను నీకు ఎప్పుడూ చెప్పనట్లే నటిద్దాం, సరే? 232 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 నేను నీకు ఆ విషయం ఏమీ ఎప్పుడూ చెప్పనట్లే నటించు. 233 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 నాకు ఇంక నటించాలని లేదు, డగ్లస్! 234 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - నిన్ను నటించమని నేను అడుగుతున్నాను. - కానీ, నువ్వు చాలా కష్టమైనది అడుగుతున్నావు. 235 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 అది జరిగి ఇరవై ఏళ్లు అయింది, అంటే చాలా కాలం అయిపోయింది. 236 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 ఇంకా ఇరవై ఏళ్లకు పైగా మన ప్రేమ సమానంగా... 237 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 చూడు, నేను కేవలం... ఆలోచనలతో నా బుర్ర వేడెక్కిపోతోంది, మాక్స్. 238 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 నువ్వు ఆ విషయాన్ని నా దగ్గర దాచావు. 239 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 నేను ఇంతవరకూ చేసిన మంచి పని ఏదైనా ఉంటే అది వాళ్ల కుటుంబంలోకి పెళ్లి చేసుకుని వెళ్లకపోవడమే. 240 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 అది ఎందుకో తెలుసుకోవాలని ఉందా? 241 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 ఎందుకంటే దాని వల్ల నాకు నువ్వు దొరికావు. 242 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 కాబట్టి, ఇంక దాని గురించి గుచ్చి గుచ్చి అడగడం ఆపేసి 243 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 నేను అసలు ప్రస్తావించనట్లే నటిస్తావా? 244 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 ప్లీజ్, బేబీ. 245 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 నేను ఆ ఫోన్ ని ఆన్సర్ చేస్తాను. 246 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 డెలాకోర్ట్ రెసిడెన్స్, మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ ని మాట్లాడుతున్నాను. 247 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - హేయ్, నేను రాబర్ట్ ని. - దేవుడా. 248 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 నార్మా ఈ రాత్రి ఎలా ఉంది? 249 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 చూడు, నువ్వు చెల్లని నాణెం లాంటివాడివి, ఎప్పుడూ తప్పుడు సమయంలోనే ఎదురొస్తుంటావు. 250 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 అవును, కానీ అది నీకు సంతోషం కలిగిస్తుంది ఎందుకంటే డబ్బు అంటే నీకు చాలా ప్రేమ కదా. 251 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 కానీ, నాకు నాణాల కన్నా ఎక్కువ విలువైనది కావాలి. 252 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 నార్మాకి తన ఇన్సులిన్ ఇంజెక్షన్ ఇచ్చావా? నేను అది తెలుసుకోవాలనే అనుకున్నాను. 253 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 దేవుడా. నార్మా గురించి ఎప్పుడూ నన్ను ఎందుకు వేధిస్తున్నావు? 254 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - బహుశా నీకు నా మీద పిచ్చి ప్రేమ ఉండచ్చేమో. - నువ్వు నాతో మాత్రమే దురుసుగా ప్రవర్తిస్తావు. ఎందుకు? 255 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - నేనా? - అవును. 256 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - దురుసుగానా? - అవును. 257 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 నోరు మూసుకో. 258 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 ఇవి 1949 నాటి షైనీ షీట్స్, బైండ్ చేసి భద్రపరిచినవి. 259 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 పామ్ బీచ్ డైలీ న్యూస్ 1948 - 1949 260 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - థాంక్యూ, ఆన్. - నువ్వు వీటిని అడగడం చాలా విచిత్రంగా ఉంది 261 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే ఇవన్నీ చూస్తున్నాను... జాగ్రత్త. 262 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - సారీ. - నేను ఇందాక ఈ పత్రికలే చూస్తున్నాను. 263 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 అంటే, నార్మా సంస్మరణ వార్తల గురించి చూస్తున్నాను. 264 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 నువ్వు మళ్లీ దేని కోసం వెతుకుతున్నావు? 265 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 నేను ఊరికే మా కుటుంబ చరిత్ర ప్రాజెక్టు లాంటిది చేస్తున్నాను. 266 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 మా బంధువుల ఫోటోల కోసం, మా కుటుంబ వారసుల కాలక్రమం తెలుసుకోవాలని చూస్తున్నాను, 267 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 అటూ ఇటూగా మరికొన్ని విశేషాలు. 268 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 చూడు, ఒక విషయం తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 269 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 నువ్వు 1943లో మిస్ జూనియర్ ఓకీని, తరువాత 1949లో మిస్ చాటనూగా పోటీలు గెలుచుకున్నట్లు చెప్పావు, కదా? 270 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 మర్చిపోవద్దు, ఆహ్, 1946లో మిస్ మినలర్ బ్లఫ్ పోటీని కూడా గెలిచాను. 271 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 సరే. నీకు ఏదైనా ఆసక్తికరమైన విశేషం దొరికితే నాకు చెప్పు. 272 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 తప్పకుండా చెప్తాను. థాంక్యూ. 273 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "ఈ సీజన్ లో గొప్ప వివాహవేడుక ఒక ఘటనతో ముగిసింది." 274 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "డెలాకోర్ట్ భవనం ఆడంబరంగా ముస్తాబు అయింది." 275 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "ఫ్లెచర్ క్వార్టెట్ సంగీత బృందం 'మై డాంకీ గాట్ ఔట్' పాటని అశ్లీలంగా ప్రదర్శించారు." 276 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 దేవుడా, విషయానికి రా. 277 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "తుపాకీ పేలిన శబ్దం వినిపించింది." 278 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "ఆ శబ్దం ఎక్కడి నుండి వచ్చిందో ఎవ్వరికీ అంతుబట్టలేదు." 279 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "ముఖ్యంగా డగ్లస్ డెలాకోర్ట్ కి తెలియలేదు, కానీ అతడు ఘటనాస్థలం నుంచి పారిపోయాడు, 280 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 తన తోడిపెళ్లికొడుకు అయిన పెర్రీ డోనహ్యూని అక్కడి వదిలేసి వెళ్లిపోయాడు. 281 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 యూజీన్ "స్కీట్" రోలిన్స్ తీవ్రంగా గాయపడి, దాదాపు కదలలేని స్థితిలో పడ్డాడు. 282 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 ఎవరి మీద కేసు దాఖలు కాలేదు ఇంకా ఆ ఆయుధం, 283 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 పామ్ బీచ్ పోలీస్ అధికారులు తీవ్రంగా గాలించినా దానిని కనుక్కోలేకపోయారు. 284 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 అందరూ గొప్పగా చెప్పుకున్న ఆ పెళ్లివేడుకలో వాస్తవంగా ఎందుకు అలా జరిగిందో 285 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ఆ సీజన్ లోనే అతి పెద్ద మిస్టరీగా మిగిలిపోయింది. 286 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 దీనికి కారణాల గురించి ఎన్నో థియరీలు, ఊహాగానాలు, భోజనాల కోసం కొట్టుకున్నారని చౌకబారు వదంతులు వ్యాపించగా, 287 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 వాస్తవం ఏమిటి అన్నది కొద్దిమందికి మాత్రమే తెలిసే అవకాశం ఉంది 288 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 వారు ఎవరంటే ఆ గదిలో ఉన్నవారు మాత్రమే." 289 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 నేను గాయపడిన స్కీట్ వివరణ కోసం ప్రయత్నించాను. 290 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 మాక్సీన్, నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? డియర్ నార్మా ఇప్పుడు నీతో ఉంది. 291 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 ఎవెలిన్. 292 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 ఆ రోజు నువ్వు కూడా అక్కడే ఉన్నావు. 293 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 ఏ రోజు, బంగారం? కాస్త అర్థమయ్యేలా మాట్లాడు. 294 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 నీకు ఇంతకాలంగా ఈ విషయం అంతా తెలుసు, కానీ ఎప్పుడూ ఒక్క మాట కూడా మాట్లాడలేదు. 295 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 మిగతా అందరిలాగే ప్రవర్తించావు. 296 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 ఆ పెళ్లి. 297 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 నాకు అర్థం కాలేదు. లిండా నిజానికి నిన్ను చంపాలని ప్రయత్నించిందా? 298 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 అవును, డార్లింగ్! నాలాంటి ఉదారభావాలున్న మహిళకి అది జరిగిందంటే నమ్మడం కష్టమని నాకు తెలుసు. 299 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 ఎందుకు? 300 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 అవును, అందులో రహస్యం ఏమీ లేదు. లిండాకీ, నాకు పడదు, 301 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 మా మధ్య గొడవకి కారణం ఎక్కువగా తనే. ఎప్పుడూ అంతే. 302 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 చూడు, తన చిన్నప్పుడే వాళ్ల అమ్మ చనిపోయింది, 303 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 ఆ తరువాత ఆమె స్కీట్ కి అనూహ్యంగా చాలా దగ్గర అయిపోయింది. 304 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 ఎంత సన్నిహితం అయిందంటే, తను యుక్తవయసులో ఉన్నప్పుడు కూడా, 305 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 స్కీట్ కి ఎవరైనా దగ్గరయితే వాళ్లని విపరీతంగా భయపెట్టేది. 306 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 భయపెట్టేదా? 307 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 అవును! వాళ్ల అల్మారాలో పాములు వేసేది. 308 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 కుర్చీలలో గుండుసూదులు పెట్టేది. వాళ్ల సాలాడ్ లో వాంతులు తెప్పించే ఐపెకాక్ ఆయిల్ వేసేది. 309 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 కొత్తగా చెప్పాల్సిన అవసరం లేదు 310 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 ...డాగీ తో బలవంతపు పెళ్లి ఆమెని రాక్షసంగా మార్చేసింది. 311 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 తన తండ్రిని వదిలివెళ్లాలనే ఆలోచనని తను భరించలేకపోయింది అనుకుంటా. 312 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 నేను పూర్తిగా ఆయనతోనే ఉంటాననే ఆలోచన కూడా, అంటే, ఆమెని కోపంతో రగిలిపోయేలా చేసి ఉండచ్చు. 313 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 అవును, మేడమ్. 314 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 పాపం స్కీట్ ఆ ఒత్తిడిని భరించలేకపోయేవాడు. 315 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 ఆ రోజు ఎప్పుడూ లేనంత ఘోరమైన రోజు. 316 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - ఓహ్, అవును. ఇంకా కిందకి నొక్కు. అంతే. - అతను వీపు నొప్పితో బాధపడుతున్నాడు. 317 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - తనని తలుపుకి ఆన్చి నొక్కుతూ... - ఓహ్, అలాగ. 318 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...పట్టేసిన అతని వీపుని సరిచేస్తున్నాను. - సరైన చోటు నీకు తెలిసింది. అదే చోట నొక్కుతున్నావు. 319 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - అదే చోట... - ఇంక అప్పుడు... 320 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 అప్పుడు ఏం జరిగింది? 321 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 మనం ఒకటి అనుకోవచ్చు, లిండాకి గురి పెట్టడం రాకపోవడం వల్ల... 322 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 పోనీ అనుకుందాం, తను తలుపు గుండా షూట్ చేసిందని, కాబట్టి బహుశా అది అంత చెడ్డ గురి కాకపోవచ్చు, కానీ... 323 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 డాగీ ఆ పెళ్లి నుండి పారిపోవాల్సి వచ్చింది, నేను స్కీట్ ని చివరికి పెళ్లి చేసుకోవాల్సి వచ్చింది, 324 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 ఇంకా నార్మా ఎప్పుడూ ఏం చేస్తుందో అదే చేసింది. 325 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 నార్మా ఏం చేసేది? 326 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 నార్మా ఎప్పుడూ రహస్యాలను గొప్పగా దాచి పెడుతుంది, 327 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 ఇంకా తరువాత ఆ రహస్యాలను వాడుకుని 328 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 పామ్ బీచ్ తన అదుపు తప్పకుండా చూసుకుంటుంది. 329 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 బాబోయ్. 330 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 అందరి తప్పులని నార్మా గుర్తు పెట్టుకుంటుంది, పరిష్కారాలు చేస్తుంది, 331 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 దానికి బదులుగా, మేము నార్మాకి... 332 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 మా కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తాము. 333 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 కృతజ్ఞతలా? 334 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 బ్లాక్ మెయిల్. ప్రియమైన నార్మా ఆంటీ ప్రతి ఒక్కరి రహస్యాలని సేకరించి 335 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 తన దగ్గరకొచ్చి బాధపడిన వారందరి వివరాలు సేకరించి, ఈ రోలోడెక్స్ లో భద్రపరిచేది. 336 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 తన బీచ్ బాల్ వేడుకలకు వాళ్లందరితో విరాళాలు ఇప్పించుకునేది. ఇప్పుడు అది మన దగ్గర ఉంది. 337 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 ఈ పలుకుబడి ఉన్న పెద్దమనుషులు, ప్రముఖుల రహస్యాలన్నీ మన దగ్గర ఉన్నాయి. 338 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 స్పిరో ఆగ్నూ కూడా ఇందులో ఉన్నాడు. 339 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 నువ్వు చెప్పేవన్నీ అబద్ధాలే. 340 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 లేదు, తను అబద్ధం చెప్పడం లేదు. 341 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 కానివ్వు. ఏదో ఒకటి ఎంచుకో. అది ఏమిటో నాకు చెప్పు. 342 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "స్టీఫెన్ సీబ్రింగ్, గర్భవతి అయిన ఉంపుడుగత్తె." 343 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "గ్యారీ పిక్నెల్." 344 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 హేయ్, అతను మేయర్ గా ఉన్నాడు కదా? 345 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "కొకైన్, క్వయిలూడ్స్ ఇంకా గంజాయికి బానిస." 346 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 దేవుడా, ఇప్పుడు ఏం చేయాలో ఆలోచించు. 347 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 కానీ ఇదంతా నిజం అనే విషయం మనకి ఎలా తెలుస్తుంది? 348 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 అది నిజం. ప్రతి మాట నిజం. 349 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 నీకెలా తెలుసు? 350 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 నేను అక్కడే ఉండేదాన్ని. 351 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 అయితే, స్కీట్ నిన్ను ఎందుకు పెళ్లాడకూడదు అనుకున్నాడు? 352 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 ఎందుకంటే, అదీ... 353 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 నాకు సంబంధించి హుందాతనం, గొప్ప వారసత్వం, మంచి పెంపకం, అన్నీ ఉన్నాయని అందరూ అనుకుంటారు, 354 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 కానీ నేను, నీలాగే, డబ్బు ఉన్న కుటుంబం నుంచి రాలేదు. 355 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 మన ఇద్దరి నేపథ్యాలు పేదరికమే అన్న వాస్తవాన్ని 356 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - నిన్ను చూసిన వెంటనే గ్రహించాను. - అర్థమైంది. 357 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 బహుశా అందుకేనేమో నేను నీకు ఏమైనా సాయం చేయాలని అనుకుని ఉంటాను. 358 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 కాబట్టి, ఆ తుపాకీ గొడవకి ఈ వివరణ సరిపోతుంది అనుకుంటా. 359 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 నీకు ఆ తుపాకీ దొరికిందా? గన్? 360 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 అవును. అది సెఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ లో ఉంది. ఆ తుపాకీనే అయి ఉంటుంది! 361 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 డార్లింగ్, నేను దాని గురించే చెప్పాను 362 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 అది ఏమిటంటే నార్మా ఎప్పుడూ పామ్ బీచ్ ని అదుపు తప్పకుండా ఉంచుతుంది. 363 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 ఇప్పుడు ఆ గన్, అది గనుక ఆ సేఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ లో ఉండి ఉంటే, అది అక్కడే ఉండనివ్వు. 364 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 తప్పకుండా. పర్సులో గన్ పెట్టుకుని తిరిగేంత వెర్రివాళ్లు ఎవరు ఉంటారు? 365 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 మాక్సీన్, ఆ గన్ అనేది 366 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 ఇక్కడ జరిగే చాలా సంఘటనలు అదుపు తప్పకుండా ఉంచే బీమా లాంటిది, అర్థమైందా? 367 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 అలాగే. అర్థమైంది. నేను గోల్ఫ్ ఆటకు వెళ్లాలి. 368 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 నేను అనుకోవడం, ఆలస్యం చేసి ఉంటాను. అయ్యో. నిజం. చచ్చాం! థాంక్స్, ఎవెలిన్. 369 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 నా ప్రశ్న ఏమిటంటే, దానితో మనం ఏం చేయబోతున్నాం? 370 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 మన దగ్గర వాళ్లందరి చిరునామాలు ఉన్నాయా? 371 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 వాళ్లందరికీ మనం ఆంత్రాక్స్ పౌడర్ పంపించాలి. 372 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 అవును. 373 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 లేదా విత్తనాలు. 374 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - కవితలు. - సరే. అవి మంచి ఆలోచనలు. 375 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 కానీ మనం ఇప్పుడు వ్యూహాత్మకంగా వ్యవహరించాలి. 376 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 మనం అతిగా ఆలోచించకూడదు. 377 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 మనం పెద్ద ప్లాన్స్ వేసి అవి బెడిసికొట్టాయంటే, అవి తిరిగి మనల్ని వెంటాడుతాయి. 378 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 నా అభిప్రాయం ప్రకారం, మనకి ఒక నమూనా కేసు కావాలి. 379 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 పెర్రీ డోనహ్యూ. 380 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - లిండా. - పెర్రీ డోనహ్యూ. 381 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 అతను ఒక రాయబారి, రియల్ ఎస్టేట్ మహారాజు, 382 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 అతను ఇక్కడే పామ్ బీచ్ లో ఉంటాడు. 383 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 మీకు అది గుర్తుందా, బోకా రటాన్ లో ఎమరాల్డ్ ద్వీపం? 384 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 అందరూ చాలా ఆసక్తిగా చూస్తున్న పెద్దగా, ఆడంబరంగా ఉండే కొత్త నివాస సముదాయం అది అని మీకు తెలుసా? 385 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 కానీ ఆ తరువాత అది హఠాత్తుగా కూలిపోయింది. 386 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 కానివ్వు, అతని కార్డు వెతుకు. 387 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "ఇన్ స్పెక్టర్లకి లంచాలు ఇచ్చాడు." 388 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 ఎంత చెత్తవెధవ! 389 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 ఇది నీకు బాగా దగ్గర వ్యవహారం. 390 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 అయితే ఏంటి? నా చెత్త మాజీ ప్రియుడికి అతను చెత్త తోడిపెళ్లికొడుకు. 391 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 వాడు దారుణమైన మనిషి, రెండో రకం డెవలపర్, 392 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 అటువంటి వాడిని నిక్సన్ ఎంపిక చేసి లక్సంబర్గ్ కి రాయబారిగా పంపించాడు. 393 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 వాడు స్థానికంగా ఉండే పలుకుబడిలేని సెలబ్రిటీ 394 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 కానీ వాడికి ప్రభుత్వంతో సంబంధాలు ఉన్నాయి... ఆ విషయం మనందరికీ తెలుసు... 395 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 కానీ వాడు అంత పెద్ద ప్రముఖుడు ఏమీ కాడు. 396 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 వాడే మనకి చక్కని నమూనా కేసు. 397 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 అయితే, నేను అనుకోవడం మయామి హెరాల్డ్ పత్రికలో పని చేసే నా ఫ్రెండ్ 398 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 లక్సంబర్గ్ కి నిక్సన్ ఎంపిక చేసిన సరికొత్త దౌత్యవేత్త వ్యాపార లావాదేవీల గురించి తెలుసుకోవడానికి ఇష్టపడచ్చు. 399 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - నువ్వు అసలు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? - అవును. 400 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 ఎవెలిన్ సవతి కూతురితో డగ్లస్ కి నిశ్చితార్థం అయిందా? 401 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - లిండాతో, అవును! - ఎప్పుడు? 402 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 ఇరవై ఏళ్ల కిందట. నీకు నిజంగా తెలియదా? 403 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 కనీసం కొంచెం కూడా తెలియదు. కానీ... నిజం చెప్పాలంటే, మాక్సీన్, 404 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 ఇరవై ఏళ్ల కిందట జరిగిన విషయం గురించి నేను ఎందుకు తెలుసుకోవాలి లేదా పట్టించుకోవాలి? 405 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 నాకు పెర్రీతో పెళ్లి మూడు సీజన్ల కిందటే అయింది. 406 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 నాకు ఏం అనిపిస్తుందంటే, ప్రతి ఒక్కరికీ అన్నీ తెలుసు కానీ నా వెనుకనే అవి మాట్లాడుకుంటున్నారు. 407 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 నేను ఎవ్వరినీ నమ్మలేకపోతున్నాను. నేను పదిసార్లు కన్నా ఎక్కువగా వెర్రిదాన్ని అయిపోయాను! 408 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 నన్ను చూడు. నేను, మాత్రం, పూర్తిగా చీకటిలో ఉన్నాను, 409 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 ఏ ఒక్కరి నుంచి ఒక్క విషయం కూడా నేను దీని గురించి వినలేదు. 410 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - సరే. - నీకు కాస్త ఊరట కలిగించే విషయం ఏమిటంటే, 411 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 నువ్వు ఎవరిని నమ్మకూడదో ఆ వ్యక్తి గురించి నీకు తెలిసింది. 412 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 ఎవరు? డగ్లస్ అంటావా? 413 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 మీకు ఏమైనా కావాలా? 414 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - మా మాటలు వినడం ఆపు! - మా మాటలు వినడం ఆపుతావా? 415 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 నేను మీ మాటలు వినడం లేదు, ప్లీజ్. ఓహ్, దేవుడా, రిలాక్స్ అవ్వండి. 416 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - రిలాక్స్. - కానీ నేను ఒకటి గమనించాను, 417 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 నువ్వు ఇక్కడే ఉండి, మిస్టర్ డెలాకోర్ట్ కూడా ఇక్కడే ఉంటే, నార్మాని ఎవరు చూసుకుంటున్నారు? 418 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 నార్మా బాగానే ఉంది. తను చక్కగా స్నానం చేస్తోంది, 419 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 హెయిర్ డ్రయర్ ప్లగ్గు పక్కనే హాయిగా నిద్రపోతోంది. 420 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 దేవుడా, బాబోయ్. 421 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 ఆమె ఇంట్లోనే ఉంది, చాలా సమర్థురాలైన మెనిక్యూరిస్ట్ సంరక్షణలో ఉంది. 422 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 దానితో నీకు ఏ మాత్రం సంబంధం లేదు. 423 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 వాళ్లు గోళ్లని సవరిస్తారు. 424 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 అతను నీ వైపు ఎందుకు అలా చూశాడు? 425 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - కానీ అతని పిరుదులు చూడు. - అతను వెళ్లిపోతుంటే చూడటానికి బాగున్నాడు. 426 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 అతను రావడం కన్నా వెళ్లడమే మంచిది! 427 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 ఏది ఏమైనా, పెర్రీ ఆ పెళ్లి గురించి నాకు ఎప్పుడూ ఏ విషయం చెప్పలేదు. 428 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 మేము గతం గురించి మాట్లాడుకోము. 429 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 నేను, నా వరకూ, బిడి గురించి పెద్దగా ఆసక్తి చూపను. 430 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 బిడి అంటే ఏంటి? 431 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "బిఫోర్ డైనాహ్." 432 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 నువ్వు కూడా నా పద్ధతినే అనుసరిస్తే మంచిదని సలహా ఇస్తాను. 433 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 అయితే, నేను బిఎమ్ కంటే ముందు జరిగిన విషయాలు ఏవీ పట్టించుకోకూడదా? 434 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 ఖచ్చితంగా అదే సరైనది. 435 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - ప్రతి సంవత్సరం ఇరవై ఐదు శాతం రాబడి. - అదీ. 436 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 దాని గురించి ఆలోచించు. హా? 437 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 నిజం చెప్పాలంటే అదంతా ఉచితంగా వచ్చిపడే డబ్బు. 438 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 ఇప్పుడు నార్మా ఎస్టేట్ నీ అజమాయిషీలో ఉంది గనుక, 439 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 నా అభిప్రాయంలో, అది నేరం, 440 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 నువ్వు గనుక దాన్ని అనుకూలంగా మార్చుకోకపోతే. 441 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 అయితే... ఏం అనుకుంటున్నావు? 442 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 నేను ఒప్పుకుంటాను, ఇది వినడానికి చాలా బాగుంది. 443 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 అలాగే, మొదటగా పెట్టుబడి పెట్టే అవకాశం ఎవరికైనా ప్రతి రోజూ రాదు. 444 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 చక్కగా ఉంది. 445 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 నాకు నచ్చింది. 446 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - అవునా? - నేను పెట్టుబడి పెడతాను. 447 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 అలాగే! అయితే, మనకి సరదాగా ఉంటుంది! 448 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 మనం భలే వాళ్లం! 449 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - కానీ ఒక సమస్య ఉంది. - ఫర్వాలేదు చెప్పు. 450 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 ఆ డీల్ ని ఖరారు చేసుకోవాలంటే, నాకు ఇంకొక ప్రత్యేకత కావాలి. 451 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 సూపర్ క్లాస్ కలిగిన ఒక ప్రముఖ వ్యక్తి మనతో పాటు ఉండాలి... 452 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 క్లాస్ గా! 453 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 అంటే, ఆ ప్రాజెక్టు నిర్మాణం పశ్చిమ పామ్ బీచ్ లోనే ఉంటుంది. 454 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 అందుకే మనకి ఒక ఫ్యాన్సీ వ్యక్తి అవసరం. 455 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 నా ఉద్దేశం, ఒక ప్రఖ్యాత వ్యక్తి మన ప్రాజెక్టులో ఇల్లు కొనకపోతే మనకి బయ్యర్లు రారు. 456 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 అయితే, నువ్వు ఏం అంటావు 457 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 వాషింగ్టన్ డి.సి.కి ఒక చిన్న ట్రిప్పు వేద్దామా, హా? 458 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 ఒక పాత ప్రైవేట్ జెట్ లో? 459 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 నాకు ఆ మాట బాగా "నచ్చింది." 460 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 హలో, లేడీస్! మీ ఆటల్ని ప్రాక్టీసు చేస్తున్నారా? 461 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 హేయ్, బేబీ. 462 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - థాంక్యూ. - మీ డ్రింక్ ని ఆస్వాదించండి, మిత్రులారా. 463 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 థాంక్యూ. 464 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 బాధపెట్టే సమస్యని ఏరి మరీ నస పెట్టడం ఆపు. 465 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 సరిగ్గానే చెప్పావు. నేను అదే చేస్తాను. 466 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - ఎంచుకుంటావు. - ఏరి పట్టుకుంటా. 467 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - ఎంచుకుంటావు. - నేను ఏరి మరీ పట్టుకుంటా. 468 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 ఒక సమస్యని ఏరి పట్టుకుంటావు. 469 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 ఏరి, ఏరి, ఏరి, ఏరి ఎంచుతాను కానీ అక్కడ అంతకన్నా ఏమీ ఉండదు. నేను అది మాత్రం చెప్పగలను. 470 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 హేయ్, రాబర్ట్! నాకు గ్రాస్హోపర్ డ్రింక్ ఇస్తావా? 471 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 ఎండకి క్రీమ్ అంతా పాడైపోయింది. 472 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 అయితే పండ్ల రసంతో ఏదైనా డ్రింక్ తయారుచేస్తావా? 473 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 రాబర్ట్, నాకు కూడా ఏదైనా తయారుచేసి ఇస్తావా? 474 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 ఎడీ కోసం చిన్న అపార్టుమెంట్ కొన్నాను తెలుసా? 475 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 ఏంటి? నువ్వు కొన్నావా? 476 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 నేనే కొన్నాను. అది చాలా రొమాంటిక్ గా ఉంది. 477 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 నాకు కవితలు అంటే ఇష్టం. ఏదైనా పాత కవిత చెప్పు. 478 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 అప్పుడు నువ్వు కూడా అలాంటి పనే చేయమని సలహా ఇస్తాను. 479 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 ఇక్కడ పని చేసే కుర్రాళ్లు అందరూ, ప్చ్, ఒకే మాదిరిగా ఉంటారు. ఎవరో ఒకరిని సొంతం చేసుకో. 480 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - లేదు. - అవును. 481 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 ప్రతి ఒక్కరికీ సొంత ప్రేమలు ఉండాలి. బంధాలు అనేవి ప్రేమ గురించి, 482 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 అంతే తప్ప అది ఏదో లావాదేవీగా ఉండకూడదు. 483 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 అవి పవర్ కి సంబంధించినవి. 484 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 నువ్వు నీ కోసం ఒక లవర్ ని కలిగి ఉండాలి కానీ అతని మీద నీదే పైచేయి కావాలి 485 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 ఇంకా నీకు చిరాకు తెప్పించకుండా ఉండాలి. 486 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 మంచిదా కాదా, ఎవరైనా ఏమైనా అంటారా, అలా జరుగుతుందా లాంటి సందేహాలన్నీ 487 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 నీ బుర్ర నుండి తీసేయ్. 488 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 సరే, ఈ మధ్యాహ్నం చాలా హాయిగా ఉంది. 489 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 మీ కుర్రాళ్లు సరదాగా ఆస్వాదించండి. 490 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 రాజధాని నగరంలోకి దూసుకెళ్లకు. 491 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 సరే... సరే, కెప్టెన్. 492 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 టాటా, బుజ్జి బంగారం. 493 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 టాటా, మిసెస్ డగ్లీ డిడ్డీ డూ. 494 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 ఏంటి... వద్దు, వద్దు. 495 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 నీ మీద నాకు ఇంకా కోపంగానే ఉంది. 496 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 మా ట్రిప్ కి కాస్త అదృష్టం కావాలి. 497 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 వెళ్లి అతని పెదాల మీద ముద్దు పెట్టు. 498 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - వెళదాం పద, పెర్రీ. నేను మూత్రానికి వెళ్లాలి. - మాక్సీన్. 499 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 నువ్వు ఈ కుర్రాళ్లతో కలిసి క్లబ్ కి వెళ్లచ్చు కదా? 500 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 నేను ఎడీ దగ్గరకి వెళ్లి ఆ క్యూబా కుర్రవాడి దూకుడిని చూస్తాను, 501 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 ఇంకా నా మర్మాంగాన్ని కాస్త శుభ్రం చేసుకుంటాను. 502 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 కానీ నా కోపం ఇంకా తగ్గలేదు. 503 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 అతనితో కలిసి నాకు వెళ్లాలని లేదు. 504 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - ఫ్రెండుగా సాయం చేయి, ప్లీజ్. - డైనాహ్! 505 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 పండుగ చేసుకో. సమస్యలు తెచ్చుకోకు. 506 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 ఆగు! పెర్రీ! కుర్రాళ్లూ! 507 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 బాబూ, ఆగండి! 508 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 డగ్లస్! హేయ్, నువ్వు వెళ్లి అక్కడ ఎవరినీ పెళ్లి చేసుకోకు! 509 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 నేను నక్షత్రాలని పట్టుకుని ఇంటికి తిరిగి రావడానికి చూస్తాను. 510 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 హలో, డాగ్. 511 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 ఆశ్చర్యం. 512 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 ఎలా ఉన్నావు, పినలోపి? 513 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 ఇప్పుడు నా పేరు లిండా, నిజానికి. 514 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 ఇప్పుడు నీకు ఆ పేరు సరిపోయింది. 515 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 సరే, కలుసుకోవడానికి ఇది చాలా చక్కని చోటు. 516 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 నువ్వు తిరిగి వచ్చావంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 517 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 అవును, నేను వచ్చి చాలా కాలం అయింది. 518 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 ఇరవై ఏళ్లు అంటే చాలా కాలం. పరిస్థితులు మారాయి. 519 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 సరే, ఇది స్వేచ్ఛ ఇచ్చే దేశం, నీకు ఎంత కాలం కావాలంటే అంతకాలం దూరంగా ఉండచ్చు. 520 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 కానీ నాకు గుర్తున్నంత వరకూ, నువ్వు ఒక ఒప్పందం చేసుకున్నావు, అది ఇంకా అమలులోనే ఉంది, కదా? 521 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 వావ్. నీ మొహం చూడు. 522 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 నాతో వ్యవహరించినట్లు కాకుండా ఆమెని బాగా చూసుకుంటావని ఆశిస్తాను. 523 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 సరే. 524 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 లేదు, నువ్వు ఎప్పుడూ అబద్ధాలే చెప్పావు. అలా ఎలా చేయగలవు? 525 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 పినలోపి... లిండా, ఇది సరైన చోటు కాదు. 526 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 కాదా? 527 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 కానీ మన బంధం గురించి మాట్లాడుకోవడానికి 528 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 టాయిలెటే సరైన చోటు అని నాకు అనిపిస్తోంది. 529 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 అప్పుడు నేను వేరే మనిషిని. 530 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 అలాగే మన ఇద్దరికీ సరిపడదన్న విషయం మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 531 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 నువ్వు మర్చిపోవాలని ఆశిస్తాను. నేను మర్చిపోయాను. 532 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 సారీ, నువ్వు ఎవరన్నది నీకు నేను గుర్తు చేయాలి. 533 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 గతంలో నేను ఎవరిని. 534 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 గతంలో, ఇప్పుడు, పదాలే కదా? వాటి అర్థం ఒకటే. నువ్వు మారకపోతే. 535 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 చూశావా? ఖచ్చితంగా అవే పనికిమాలిన అభిప్రాయాలు... 536 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - ఇంక ఆపు. - ...అందుకే నిన్ను భరించడం చాలా కష్టం. 537 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 నేనా, కష్టమా? 538 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 నువ్వు ఏంటి మరి? 539 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 నువ్వు వెనక్కి తిరిగి ఆలోచించావా... లేదా ఎప్పుడైనా గతం గురించి ఆలోచించావా... 540 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 నీకు ఏం గుర్తుకొస్తుంది? 541 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 నన్ను భరించడం కష్టం, నువ్వు చాలా మంచివాడివి, అని గుర్తొస్తుంది కదా. 542 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 మరేం ఫర్వాలేదు. మనం ఇలాగే ఉందాం. 543 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 మనం ఇలాగే కొన్ని తరాల పాటు ఉంటున్నాం, కదా? 544 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 మన ప్రవర్తనకి మనం సారీ చెప్పుకుందాం. 545 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 కాబట్టి, డగ్లస్, ఇంకో అమ్మాయితో నిన్ను సెక్స్ చేయనిచ్చినందుకు నిజంగా సారీ, 546 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 ఇంకా ఎలాగో నువ్వు ఆమెని గర్భవతిని చేసినందుకు నిజంగా చాలా సారీ. 547 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 ఇంకా ముఖ్యంగా, నువ్వు ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉండి 548 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 నువ్వు ఎంత చెత్తవెధవవో నీకు నేను గుర్తు చేసినందుకు కూడా సారీ. 549 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 సారీ. 550 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 ఏంటి ఇది? 551 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 ఎప్పుడూ ఇలాగే మాట్లాడతావు ఎందుకు? 552 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 మగవాళ్లు, ఆడవాళ్లు అని. మగవాడిగా బతకడం అంత తేలిక అనుకుంటున్నావా? 553 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 మా బాధ్యతలన్నీ నిర్వర్తించడం అంత తేలిక అనుకుంటున్నావా? 554 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 నువ్వు ఏం బాధ్యతలు నిర్వర్తించావు? 555 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 నాకు పెళ్లయి ఇరవై ఏళ్లు అయింది. 556 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 అది ఏమైనా కానీ. నీతో ఇవన్నీ మాట్లాడటం నాకు ఇష్టం లేదు. 557 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 నాకు గతాన్ని తవ్వడం ఇష్టం లేదు ఇంకా నాకు వాదించాలని కూడా లేదు. 558 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 నేను కేవలం ఒకటి మాత్రమే అడుగుతాను, 559 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 అది ఏమిటంటే మన పెళ్లి రోజు గురించి నువ్వు ఇంక నోరు మూసుకుని ఉండు. 560 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 ఓహ్, దేవుడా. ఇంకొక విజేత. 561 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 పినలోపి రోలిన్స్? 562 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - అవును. - కానీ నువ్వు బాగా మారిపోయావు. 563 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 నువ్వు మారలేదు. 564 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 మాక్సీన్, నీ మెనిక్యూరిస్ట్ నువ్వు ఇక్కడ ఉంటావని చెప్పింది. 565 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - అవును, నేను నీ కోసం చూస్తున్నాను. అవును. - మిట్జీ? 566 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - తను నా గోళ్లు సరి చేస్తుంది. గోళ్ల రంగు వేస్తుంది. - అవును. 567 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 నాకు మిట్జీ అంటే ఇష్టం. 568 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 కొన్ని నిర్ధారించుకోవాలి అనుకున్నాను. 569 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 చూడు, నేను చెప్పిన తేదీలను చెక్ చేశాను కానీ నాకు అంతా అయోమయంగా ఉంది 570 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 ఎందుకంటే 1943లో జరిగిన మిస్ జూనియర్ ఓకీ అందాల పోటీలలో విజేత ఎలియనార్ జాంజీ. 571 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - ఇంకా 1949లో జరిగిన మిస్ చాటనూగా. - చాటనూగా. 572 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 అవును. కానీ, ఆ పోటీలో విజేత పేరు ఎలీస్ కనింగ్హామ్. 573 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 సరే, ఆన్. ఒక విషయం తెలుసా? నువ్వు చాలా ప్రశ్నలు అడుగుతావు. 574 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 ఒక పని చేద్దాం, మనం ఏమీ మాట్లాడుకోనట్లే నటిద్దామా? 575 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 ఏం అంటావు? 576 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 నన్ను ఆదుకున్న వీరుడు ఇతనే. 577 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 నిన్ను ఇంటి దగ్గర దిగపెట్టనా? 578 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 నువ్వు నా నుండి దూరంగా ఉండలేవు, కదా, చెల్లని నాణెం? 579 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 నువ్వు ఎలా కావాలంటే అలా నన్ను పిలవచ్చు. కానీ ఈ స్థితిలో నిన్ను కారు డ్రైవ్ చేయనివ్వలేను. 580 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 నాకు తాళాలు ఇవ్వు. 581 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 ఇంకొక్క ప్రశ్న అడగడానికి అనుమతి ఇవ్వు. 582 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 లేదు, మీరు ఇంకెప్పుడైనా మాట్లాడడానికి ప్రయత్నించండి. 583 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 ప్లీజ్, ఇప్పుడు కాదు. సారీ. థాంక్యూ. 584 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 నాకు కారు తాళాలు ఇవ్వు. 585 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 బలవంతం చేయకు. 586 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - సరే, నా లిప్ స్టిక్ ఉంది, చెక్ బుక్ ఉంది... - అది నీ పర్సు. 587 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...గన్ ఉంది... - గన్ తో నీకు ఏం పని? 588 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - నా తాళాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి. - నువ్వు ఇక్కడికి గన్ ఎందుకు తెచ్చావు? 589 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 గన్ ఎందుకు ఉంది? మనం వెళదాం పద. 590 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - వెనుక అంతా బాగానే ఉందా? - బాగుంది. 591 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 అక్కడ అంతా బాగానే ఉందా? 592 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 ఇక్కడ అంతా చాలా అద్భుతంగా ఉంది. 593 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 సహజంగానే ఉంటుంది. 594 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 నిజంగా బాగానే ఉందా? 595 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 అవును, మాక్సీన్. అంతా గొప్పగా ఉంది. 596 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 అందుకే నన్ను ఇంటికి తీసుకువెళ్తున్నావా? ఎందుకంటే అంతా గొప్పగా ఉందనా? 597 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 నిన్ను ఇంటికి తీసుకువెళ్తున్నది నువ్వు తాగిన మైకంలో ఉన్నావు ఇంకా ఇంట్లో మెనిక్యూరిస్ట్ ఉంది, 598 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 ఇంకా సిరంజ్ ని ఎలా వాడాలో ఆ అమ్మాయికి తెలుసు అనుకోను. 599 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 ఒక ఆడదానికి ఏం చెప్పాలో అది నీకు బాగా తెలుసు. 600 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 నిజం. 601 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 అయ్యో, రాబర్ట్, 602 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 నువ్వు చాలా బాగా నడుస్తున్నావు. 603 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 మొత్తానికి. 604 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 ఇంతకాలంగా మన మధ్య సహజంగా రగులుతున్న ప్రేమని 605 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 ఎట్టకేలకు మనం గుర్తించగలిగాం. 606 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - నువ్వు దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావో నాకు తెలియడం లేదు. - అవును, నీకు తెలియదు. 607 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 ఓహ్, లేదు, నాకు తెలియదు. 608 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 ఏది రగులుతుందో అది మరిగి పొంగాలి. 609 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - ఓహ్, దేవుడా. ఇలా చూడు, మాక్సీన్. నేను... - ఓహ్, రాబర్ట్... 610 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - ...నాతో శృంగారం చేయి. నన్ను ఇప్పుడే పొందు. - ఆగు, మాక్సీన్. ఆగు. మాక్సీన్. 611 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 నన్ను ఇక్కడే పొందు. ఈ కళాత్మకమైన తివాచీ మీద ఇప్పుడే నాతో శృంగారం చేయి. 612 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 ఏంటి? మాక్సీన్... 613 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - రాబర్ట్? - మాక్సీన్. 614 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 నీ ట్రంపెట్ ని బయటకి తీయి. నాలో నువ్వు 'ఎడెల్వైస్' ని మంద్రంగా వాయించాలి. 615 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - ప్రతి ఒక్క వాయింపుని నేను ఫీల్ అవ్వాలి. - ప్లీజ్, మాక్సీన్. 616 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 లేదా బహుశా నువ్వు చిట్టి రైమ్స్ అయినా వాయించచ్చు, అదీ... 617 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 "బంబుల్బీ తేనెటీగ రొద." 618 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 లేదు. 619 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 నువ్వు రావడం మంచిదయింది. నేను ఇక్కడ పద్నాలుగు గంటలుగా వేచి ఉన్నాను, 620 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 ఇంకా నేను కొన్ని పొరపాట్లు చేశానని ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 621 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 నేను వెళ్లి నార్మా సంగతి చూసి వస్తాను. 622 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 మంచిది. 623 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 కానీ, ఒక చెత్త పురుషాంగంతో ఇది సరైన ముగింపు కాదు. 624 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 మాక్సీన్. 625 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 ఏంటి? 626 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 నేను ఇక్కడ పని చేయలేను. 627 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 ఓహ్, ప్లీజ్. దయచేసి నా మీద కోపగించుకోకు. 628 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 నేను ఆలస్యం అయ్యానని నాకు తెలుసు. కానీ నేను టైమ్ నిపుణురాలిని కాను! 629 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 ఓహ్, లేదు. లేదు, దాని గురించి కాదు. 630 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 పెర్రీ నాకు క్లబ్ లో ఉద్యోగం ఇప్పించాడు. 631 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 అక్కడ టిప్పులు బాగుంటాయి ఇంకా... 632 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 పెర్రీనా? 633 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 అంటే పెర్రీ డోనహ్యూ అంటావా? 634 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 అతను చక్కని మనిషి. 635 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 మిట్జీ, పెర్రీ డోనహ్యూ మంచివాడు కాదు. 636 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 నేను వెళ్లాలి. గుడ్ నైట్, మాక్సీన్. 637 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 మిట్జీ? అతనితో జాగ్రత్త. 638 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 ఓహ్, లేదు. 639 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 ఇక్కడ సౌకర్యంగా ఉందా? 640 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 నువ్వు మంచిదానివి. 641 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 వెచ్చగా పడుకో. 642 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 ఇది నిజమైన ప్రేమ. 643 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 నువ్వు ఏమీ అనుకోకపోతే, నేను ఈ రాత్రి ఇక్కడే ఉంటాను. 644 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 తను బాగానే ఉందా అని చూస్తాను. 645 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 ఇది నీకు ఇష్టమైన క్రీమ్. ఇదిగో. 646 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 నువ్వు అందమైనదానివి. 647 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 హేయ్. 648 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 నాకు నీతో మాట్లాడాలని లేదు. 649 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 ప్లీజ్. 650 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 నేను వాస్తవంగా ఏం జరిగిందో నీకు చెప్పాలని వచ్చాను. 651 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 కేవలం నీకు నిజం చెప్పాలని వచ్చాను, మాక్సీన్. 652 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 ఆ రోజు నా జీవితంలోనే ఘోరమైన రోజు. 653 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 అయితే, నువ్వు మీ నాన్నని కాల్చావా? 654 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 నేను షూట్ చేశాను. 655 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 ఆయన మళ్లీ మామూలుగా ఎప్పుడూ లేడు. ఇంక ఎప్పుడూ ఉండడు. 656 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 ఎప్పుడూ ఆరోగ్య సమస్యలు, ఆయన అనుభవించే బాధ అంతా నా కారణంగానే జరిగింది. 657 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 కానీ నిజానికి నువ్వు ఎవెలిన్ ని షూట్ చేయాలి అనుకున్నావు కదా? 658 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 లేదు. 659 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 ఆమె నాకు అదే చెప్పింది. 660 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 లేదు. ఓహ్, దేవుడా. నేను ఎవెలిన్ ని షూట్ చేయాలని అనుకోలేదు. 661 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 నేను డగ్లస్ ని షూట్ చేయాలని చూశాను. 662 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 ఏంటి? 663 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 కొద్ది నెలల్లోనే, మాక్సీన్, అతను నాకు అబద్ధాలు చెబుతున్నాడు అనిపించింది... 664 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 ఇంకా వేరొకరితో కూడా. 665 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 ప్రతి రోజూ నేను దాని గురించి చాలాసార్లు ఆలోచించేదాన్ని, 666 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 కానీ చివరికి ఒక రోజు ఒక మాట చెప్పాను. 667 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "బంగారం, నువ్వు చాలా పిచ్చిదానివి. 668 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 నువ్వు పిచ్చిదానివి. పిచ్చిదానివి. పిచ్చిదానివి. పిచ్చిదానివి." 669 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 ఒక రోజు నిజంగానే నేను పిచ్చిదానిని అయ్యాను. 670 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 అతని ప్రియురాళ్లు ఎక్కడ పడితే అక్కడ ఉన్నారని నేను అనుకోవడం మొదలుపెట్టాను ఇంకా... 671 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 ఇంకా అతను నా తోడిపెళ్లికూతుళ్లలో ఒకామెతో సంబంధం పెట్టుకున్నాడని తెలుసుకున్నాను. 672 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 నేను చాలా పిచ్చిదాన్ని అయిపోయాను. 673 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 మా నాన్న గొంతుని కూడా నేను గుర్తుపట్టలేనంత పిచ్చిదాన్ని అయ్యాను. 674 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 నీకు భయపడాలని ఉందా? 675 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 నన్ను భయపెట్టాలని ఉందా, చెత్తదానా? 676 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 చెత్తవెధవ, చెత్త, చెత్త. నువ్వు చెత్తవెధవవి. 677 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 ఓహ్, దేవుడా. స్కీట్! స్కీట్! 678 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 నువ్వు ఏం చేశావు? ఎంత పని చేశావు? 679 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 ఆ తరువాత ఏం జరిగింది? 680 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 నార్మా అప్పుడే అక్కడికి వచ్చింది ఇంక అన్ని వ్యవహారాలు చూసుకుంది. 681 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 నార్మా, అతను బతకకపోతే, నేను ఏమైపోవాలి? 682 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 ఇప్పటికి కూడా, నువ్వు నీ గురించి మాత్రమే ఆలోచించుకుంటున్నావు. 683 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 నువ్వు ఇప్పుడే మీ నాన్నని చంపబోయావు. నీకు మాట్లాడే అర్హత లేదు. 684 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 కంగారుపడకు, డియర్. ఇప్పుడు అంతా నీ చేతుల్లోనే ఉంది. 685 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 నేను ఆ స్థితిలో ఉన్నానా? 686 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 చూడు, ఇదంతా ఇలాగ జరుగుతుంది. 687 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 స్కీట్ ఇంక ఎవెలిన్ భావోద్వేగాలతో ఆటలాడటం మానేసి 688 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 ఎట్టకేలకు ఆమెని పెళ్లి చేసుకోవాలి. 689 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 ఇంకా పినలోపి, నువ్వు ఆ పెళ్లి జరిగేలా చూడాలి. 690 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 ఎందుకంటే, పినలోపి, ఈ పెళ్లికి ఒప్పుకోకపోతే, నువ్వు జైలుకి వెళతావు. 691 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 నా వరకూ, నేను ఈ కుటుంబపు వారసత్వాన్ని బీమాగా భద్రపరుస్తాను. 692 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 నువ్వు ఎందుకు ఇలా చేస్తున్నావు? 693 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 ఆ విషయం నీకు ఇప్పుడు తెలియకపోవచ్చు, కానీ ఇదంతా నీ మంచికే చేస్తున్నాను. 694 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 ఇదంతా నా మంచికి అనిపించడం లేదు. 695 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 నీ ఫీలింగ్స్ మీద నీకు అన్ని హక్కులు పోయాయా? 696 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 నా సంగతి ఏంటి? 697 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 నీ సంగతి ఏంటా? 698 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 అంటే, ఆహ్, చాటనూగాకి వెళ్లడానికి టికెట్ ఇంకా లక్ష డాలర్ల చెక్, 699 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 నేను నోరు మూసుకుని ఉంటాను. 700 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 అయితే ఆ చెత్తదాన్ని పెళ్లి చేసుకోవచ్చనా? 701 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 ఆ చెత్తది. 702 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 చాటనూగా? అది నా స్వస్థలం... 703 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 ఆ చెత్తదాన్ని నేనేనా? 704 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 అవును, మాక్సీన్. మాక్సీన్, ఆ చెత్తదానివి నువ్వే. 705 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 ఓహ్, లిండా. నాకు తెలియదు. ఒట్టు, ఒట్టు. నాకు నిజంగా తెలియదు. 706 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 ఫర్వాలేదు. అతను నిన్ను ప్రేమించాడు ఇంకా ఇప్పటికీ ప్రేమిస్తూనే ఉన్నాడు. 707 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 నీకు ఇంకో విషయం తెలుసా? నువ్వు నన్ను బాగా కాపాడావు, మాక్సీన్. 708 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 అవును. మా పెళ్లి జరిగి ఉంటే, అది ప్రేమలేని పెళ్లి అయి ఉండేది, 709 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 ఇంకా కాపురం చేయాలని ఇష్టం లేని వ్యక్తిని నేను మెప్పించడానికి కష్టపడేదాన్ని. 710 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 నువ్వు నన్ను కాపాడావు, మాక్సీన్. 711 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 అది డగ్లస్. 712 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 వెళ్లి అతనితో మాట్లాడు, మాక్సీన్. 713 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 ఇంక చాలు. 714 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 మనం సాధించాం, మాక్స్. 715 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 మన జీవితాలని మార్చేసే వ్యాపార ఒప్పందాన్ని చేసుకోబోతున్నాం. 716 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 నిజంగా పెద్ద పెద్ద ప్రముఖులు మనతో ఉన్నారు, బంగారం. 717 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 మంచిది. డగ్లస్, నాకు చాలా గర్వంగా ఉంది. 718 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 ఇక నుండి మనకి ప్రతి రోజూ పండగే. 719 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 హేయ్. 720 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాను. 721 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 నాకు తెలుసు. 722 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 నువ్వు ఇంటికి వచ్చాక కలుస్తాను. 723 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 లిండా? 724 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 నార్మా, దీని పని ఇంక ముగిసింది. 725 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 ఇన్ని రోజులూ అది నీ దగ్గర ఉంది. 726 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 ఇంక ఎవ్వరికీ ఇది దక్కదు కూడా. 727 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 నార్మా, నీకు బాధగా ఉందా? 728 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 ఆహ్... హా. 729 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 లిండా చెప్పిన కథ అర్థవంతంగా ఉంది. 730 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 ఆమె పరిస్థితిలో నేనే ఉంటే ఏం చేసి ఉండేదాన్నో ఎవరికి తెలుసు? 731 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 ఏది ఏమైనా, నేను కూడా ఆ రోజు తనలాగే పిచ్చితనంతో ప్రవర్తించి ఉండేదాన్ని ఏమో? 732 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 నాలో ఈ బాధ ఇంక ఆగిపోవాలి. 733 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 అందరూ ఈ బాధ నుండి విముక్తి పొందాలి. 734 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్