1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 (สร้างจากหนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 (ของจูเลียต แม็กแดเนียล) 3 00:01:20,622 --> 00:01:21,999 (ปี 1949) 4 00:01:21,999 --> 00:01:25,127 ตื่นเต้นจัง ฉันไม่เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อนเลย 5 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 คุณกล้ามาก ผมไม่เคยเจอผู้หญิงคนไหนกล้าแบบนี้เลย 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 ฉันชอบรถไฟเหาะตีลังกา 7 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 นักบินร่วมของผมน่ารักที่สุดในเทนเนสซี่เลย 8 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 เอาละ จับแน่นๆ นะ 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 ขึ้นไปเลย 10 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 ข้างล่างเล็กนิดเดียวเอง 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 กลัวมั้ยครับ 12 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - ไม่เลยค่ะ อยู่กับคุณแล้วอุ่นใจ - ลุยละนะ 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 นี่รู้มั้ย ผมจะลาออกจากแพนแอม 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 มาเป็นสกายไรเตอร์ 15 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 ผมจะเขียนตัวหนังสือใหญ่ 9 เมตร 16 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 "ผมรักแม็กซีน ฮอร์ตัน" ให้ชาวแชตทานูก้าดู 17 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 คุณรักฉันจริงๆ เหรอคะ 18 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 มีแค่คุณคนเดียวที่เชื่อในตัวผม 19 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 อยู่กับคุณแล้วผมกล้าทําทุกอย่าง 20 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 น้ําตาจะไหล 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 ลมพัดเข้าตาคุณน่ะ 22 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 ไม่ค่ะ คุณนั่นแหละดักลาส คุณ 23 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 โอเคที่รัก รอบนี้ผมจะขับฉวัดเฉวียนหน่อยนะ 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - ค่ะ - ลุยละ 25 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 บนนั้นไหวนะ 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 ค่ะ ก็ดีค่ะ 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 แต่ไม่รู้ว่าตัวเองควรนั่งกลับหัวมั้ย 28 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 เหรอ คุณกลัวเหรอ 29 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 ค่ะ เพราะฉันท้อง 30 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 เป็นเรื่องที่เข้าหูที่สุดในชีวิตผมเลย 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 สวัสดีแชตทานูก้า 32 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 ดักลาส ซิมมอนส์กําลังจะมีลูก 33 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 เพอร์รี่บอกว่า "ถ้ามัวแต่มองไปที่เส้นขอบฟ้า... 34 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 (พิธีมงคลสมรสของเพเนโลปี้ รอลลินส์ กับดักลาส เดลลาคอร์ท ซิมมอนส์) 35 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 (วันที่ 14 เมษายน 1949) 36 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 แกจะโดนทรายดูดทุกครั้ง" 37 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 ผมบอกว่า "นี่เพอร์รี่ ถ้าฉันก้มหน้า 38 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 ก็มองไม่เห็นทางสิ 39 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 ถ้างั้นเปลี่ยนชื่อเป็นเฮเลน เคลเลอร์ดีกว่า" 40 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 ฉันอ่านบัตรเชิญเป็นพันรอบ 41 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 หวังว่ามันจะเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น แต่ก็เหมือนเดิม 42 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 งานแต่งงาน เพเนโลปี้ รอลลินส์ กับดักลาส เดลลาคอร์ท ซิมมอนส์ 43 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 ชีวิตคนเรานี่ตลกนะแม็กซ์ 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 เป็นอย่างงี้ได้ยังไง มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 45 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 ลินดาเพื่อนใหม่กับดักลาสเนี่ยนะ 46 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 ผมเลยไม่มองไปที่ขอบฟ้าและไม่ก้มลงพื้นด้วย 47 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 แต่ผมก้มหน้า มองผ่านสะดือลงไป แล้วก็... 48 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 หวด! 49 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 ข้ามบังเกอร์ไปแล้ว โฮลอินวัน วู้ฮู้ 50 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 ฉันไม่รู้อะไรอีก 51 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 และที่สําคัญกว่าคือมีใครรู้เรื่องที่ฉันไม่รู้อีก 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 มันเป็นสงครามความคิด 53 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 เอาละ เดี๋ยวผมจะไปตีกอล์ฟกับเพอร์รี่ละ 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 เจอกันตอนดินเนอร์จ้ะ 55 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 สงครามความคิด 56 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 ที่ผ่านมาฉันนึกว่าเคล็ดลับครองคู่คือ... 57 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 จงนิ่งและยิ้มสู้เคราะห์กรรม จนกว่าเคราะห์กรรมจะยิ้มตอบ 58 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 แต่มันไม่ใช่เรื่องที่จะปล่อยผ่านได้ง่ายๆ นะคะ 59 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 มันแย่มากนะนอร์ม่า 60 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 แต่ถ้าหนูบอกว่ารู้ หนูอาจจะเสียเขาไป คุณว่ามั้ย 61 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 เป็นคุณจะทํายังไง 62 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 จริงด้วย ฉันจะเดินเข้าไปคุยกับเขาต่อหน้าเลย 63 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 ใช่ ไปกันเถอะ หิวมั้ยคะ 64 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - หิว - ไม่หิวเหรอ โอเค รอกินตอนเย็นนะ 65 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 ไปเร็วนอร์ม่า! 66 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 ว่าไงที่รัก พานอร์ม่ามาด้วยเหรอ 67 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 แม็กซ์ ไม่เห็นบอกเลยว่าคุณจะมา 68 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 แต่เดี๋ยวเพอร์รี่จะมาแล้วนะ 69 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 คุณแต่งงานแล้วเหรอ 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - ฮะ - คุณเคยแต่งงานกับลินดา 71 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 ลินดาไหน ผมไม่รู้จักลินดานะ 72 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 ลินดาไง ลินดาเพื่อนฉัน เพเนโลปี้ เมื่อก่อนชื่อเพเนโลปี้ 73 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 ดักลาส 74 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 คือ... 75 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 คุณสนิทกับผู้หญิงคนนี้เองเหรอ 76 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 เพเนโลปี้ รอลลินส์ บ้าเอ๊ย 77 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 คุณยังแต่งกับเขาอยู่รึเปล่า 78 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - เปล่า - คุณไม่รักเดียวใจเดียวเหรอ 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - ฉันเป็นเมียน้อยเหรอ - แม็กซีนก็ 80 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 ก็ฉันไม่รู้นี่ คุณเป็นนักบินจริงๆ 81 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 หรือเป็นเซลล์ขายแปรงที่ไข่ไปทั่วประเทศ 82 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 คุณฟังผมก่อนได้มั้ย 83 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเราพูดเรื่องนี้เลยนะ 84 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 มันก็ถูกแล้วนี่คะดักลาส 85 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 ไม่ใช่ว่าผมโกหกเรื่องเพเนโลปี้นะ 86 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 แต่... 87 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 แค่ไม่เคยพูดถึง 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 อย่ามาพูดแบบนี้นะ 89 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 ที่ผมไม่พูดอะไรเลยเพราะผมอยากลืมมันไปซะ 90 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 ใช่ เราเคยหมั้นกันเมื่อหลายปีก่อน 91 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 วันที่เราต้องแต่งงานกัน เป็นวันที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตผม 92 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 แม็กซ์ ฟังนะ... 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 ผมมีเรื่องจะบอกคุณ 94 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 มีอีกเหรอ 95 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 ในวันแต่งงาน 96 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 เพเนโลปี้ยิงพ่อตัวเอง 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 ว่าไงนะ 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 มันโหดมาก ไม่มีใครคาดคิดเลย 99 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 ทุกคนหัวหมุน เลือดสาดเต็มบ้าน 100 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - แล้วผม... ผมไม่ชอบเรื่องแบบนั้น - อะไรเนี่ย 101 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 แล้วผม... ผมก็... ผมอยากใช้ชีวิตต่อไปเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น 102 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 แล้วผมก็เจอสาวเซ็กซี่ 103 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 สวยหยาดเยิ้มอย่างคุณ แล้วเราก็มีความสุขกันมาก 104 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 ทําไมคะ ลินดาจะทําแบบนั้นทําไม 105 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 ก็ใช่ไง เพราะเขาบ้าไง 106 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 ฉันว่าเขาไม่ได้บ้า 107 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 คุณลองคิดสิ เขาตามหาคุณ แล้วก็ตีสนิทด้วย 108 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 แต่ไม่ยอมเล่าให้คุณฟัง นั่นแหละบ้า บ้-า บ้า 109 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - คุณสะกดคําว่า... - คุณนายดั๊กลิดี้ดู 110 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 สวัสดีครับนายหญิง 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 ผมน่าจะหยิบเหล้ามาสามแก้วเนอะ 112 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 ไม่ต้องค่ะเพอร์รี่ ฉันจะไปแล้ว 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 แล้วเอาไว้ค่อยคุยกัน 114 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 ว่าไงครับนอร์ม่า ดีใจนะที่คุณได้ออกมาแล้ว 115 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 ใจร้อนจริงๆ 116 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 เราต้องไปคุยกับต้นตอ 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 จับแน่นๆ นะคะ 119 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 (ตัวของเรา ปกของเรา) 120 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 (เพเนโลปี้ รอลลินส์) 121 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 (3991 ถ. เคลมาทิส เวสต์ปาล์มบีช ฟลอริดา 33411) 122 00:08:53,700 --> 00:08:55,035 นั่นแหละ 123 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 ฉันจุดควันล้างพลังงานลบน่ะ 124 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 นั่นไม่ใช่แท่นเก็บนามบัตรใช่มั้ย 125 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 เธอไม่ได้ทําเรื่องที่ฉันคิดอยู่ใช่มั้ย 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 มันไม่ควรมีอยู่ในโลกนี้ 127 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 ในที่สุดเราก็มีอํานาจที่จะเปลี่ยนแปลงอะไรๆ ได้ 128 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 ในที่สุดเราก็กุมชะตาคนอื่นได้ แต่เธอไม่อยากทําเหรอ 129 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - ลินดา! - ตายแล้ว 130 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 ไม่ต้อง เธอนั่งอยู่ตรงนี้แหละ 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 เห็นลินดามั้ย เขาอยู่มั้ย 132 00:09:30,320 --> 00:09:31,446 ลินดา! 133 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 รอตรงนี้นะคะ 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 สวัสดี ฉันขอคุยกับลินดาหน่อย 135 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 หรือต้องเรียกว่าเพเนโลปี้ เดี๋ยวนี้ 136 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 ฉันสบายดี ขอบคุณที่ถาม เขาไม่อยู่ 137 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 ฝากบอกด้วยนะว่าฉันรู้เรื่องเขากับสามีฉันแล้ว 138 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 โห เสียใจด้วยนะแม็กซีน คุณคงเครียดมาก 139 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 คุณรู้เหรอ คุณรู้เรื่องลินดากับดักลาสของฉันเหรอ 140 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งด้วยนะ 141 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่ง" อะไรน่ะ จํามาจากหนังสือเหรอ 142 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 ไม่ใช่ ใครๆ ก็พูดแบบนี้ทั้งนั้น คุณไปได้แล้วล่ะ 143 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 คุณรู้มั้ยว่าคุณปกป้องใครอยู่ 144 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 เพื่อนภาษาอะไร 145 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - ถึงโกหกหลอกลวงฉัน - ตายละ 146 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 ฉันไม่เคยเปิดใจกับใครง่ายๆ แบบเขานะ 147 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 ตอนเขาเข้ามาทัก ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก 148 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 เขาวางแผนเอาไว้แล้ว แผนชั่วร้ายลึกล้ํา 149 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 แล้วฉันก็หลงกลเหมือนโดนล่อลวง 150 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 ฉันไม่ได้ชื่อลินดา 151 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 แต่ฉันรู้ว่าอาจจะมีเรื่องจริงหลายเรื่อง 152 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 เขาอาจจะอยากทําความรู้จักคุณก่อนก็ได้ ว่าคุณเป็นคนยังไง 153 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 คุยไปคุยมาอาจจะเริ่มชอบคุณ 154 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 จะเอาอะไรมาไม่ชอบล่ะ 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 ฝากบอกด้วยนะว่าเรื่องอื่นฉันก็รู้ 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 ความลับของเขาน่ะ... ว่าเขายิงพ่อตัวเอง 157 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 ฉันไม่อยากยุ่งนะ 158 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 มันเป็นอดีตไปแล้ว ฉันไม่ขุดคุ้ยอดีต 159 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 ฉันฝากอะไรถึงเขาหน่อยได้มั้ย 160 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 ฝากบอกเขาด้วยว่าฉันโกรธ ฉันเสียใจ แต่โกรธมากกว่า 161 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 เขาทําแบบนี้กับฉันได้ยังไง ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 162 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 แล้วบอกด้วยว่าแม็กซีน เดลลาคอร์ท ใกล้จะไม่รู้สึกดีกับเขาแล้ว 163 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 จําได้หมดมั้ย 164 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 ได้สิแม็กซีน 165 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 ขอบคุณ 166 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 ฮึ่ย 167 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 อย่าเสียเวลา อยู่ในร้านหนังสืออับๆ แบบนี้เลยค่ะนอร์ม่า 168 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 เขาเป็นยังไงบ้าง 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,576 มองไม่เห็นเหรอว่าเขาสบายดี 170 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 เขาจะพูดอะไรเนี่ย 171 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 เขาก็ครางในลําคอแล้วก็โหยหวนตลอดแหละ 172 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 คุณโอเคมั้ยครับ 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 เขาพูดถึงคุณเยอะมากเลยนะ 174 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 รู้ได้ไงว่าเป็นเรื่องฉัน 175 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 เดี๋ยวก็เรียบร้อยครับ 176 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 ผมอยู่นี่แล้ว 177 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 คิดถึงคุณจัง 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 คิดถึงเหมือนกัน 179 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 จ้องตากันไม่กระพริบเลย 180 00:12:11,231 --> 00:12:13,567 เหมือนคู่รักไม่มีผิด 181 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 ตกลงพวกคุณสองคนเป็นอะไรกันเนี่ย 182 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 ไหนบอกหน่อยซิ ว่าเขาเส้นเลือดอุดตันตอนคุณอยู่ด้วยใช่มั้ย 183 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 หมอเคยบอก ว่าเส้นเลือดอุดตันเกิดจากเพศสัมพันธ์น่ะ 184 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - แล้วไง - ก็แล้วไงล่ะ 185 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 แม็กซีน คุณจะพูดอะไรเนี่ย 186 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 ฉันก็แค่บอกว่าคุณชอบเป่าทรัมเป็ตให้เขาฟัง 187 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 เลยสงสัยว่าไปเป่ากันตอนไหน 188 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 แล้วก็เป่าตรงไหน 189 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 ขึ้นเสียงสูงเมื่อไหร่ 190 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 จะบ้าตาย 191 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 คุณจะบอกว่าผมสอยเขาแล้วเหรอ 192 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - ไปกันเถอะนอร์ม่า - ไม่ไป 193 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 ลาก่อนนะ 194 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 คุณมโนเก่งมาก ขอชื่นชม 195 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 เขาอยากกลับแล้ว 196 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 197 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 ก็แค่ฮอตด็อก 198 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 คุณชอบให้ผมทําของโปรดให้กิน 199 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 ผมเลยคิดว่าหลังจากเราคุยกันเมื่อเช้า 200 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 ผมเลยอยากดูแลที่รักน่ะ 201 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 มังกี้ซอสมั้ย 202 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 ขอบคุณค่ะ 203 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเจ้าหญิงเลย 204 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 ที่ผมเล่าเรื่องเพอร์รี่ให้ฟังน่ะ หมอนั่น... 205 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 มีหัวทางธุรกิจจริงๆ 206 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 เพื่อนๆ สมัยมัธยมพูดถึงเขาว่ายังไงนะ 207 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 จําได้แล้ว ใช่ "เพอร์รี่มันโง่" "ทึ่มทะมึน" "นิสัยแย่ด้วย" 208 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 ถ้าพวกนั้นได้มาฟังเขาพูด เรื่องธุรกิจ การบริหารนะ... 209 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 นี่ขนาดผมแค่นั่งฟังเฉยๆ 210 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 ผมยังแบบ "โอ้โฮ" ผมจําได้แล้วว่าเขามีเหตุผล 211 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 เราต้องดูแลสินทรัพย์ของนอร์ม่า ให้งอกเงยมากที่สุด 212 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 เราต้องเอาเงินพวกนั้นไปลงทุนเพิ่มกําไร 213 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 เพอร์รี่มองขาดมากเรื่องอสังหา 214 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 คุณดูผลงานเขาสิ 215 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 นอร์ธชอร์, ริดจ์เครสต์, เครสต์เอสเตตส์, ดิเอสเตตส์ที่คอร์สิการิดจ์ 216 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 คุณรักเขามั้ย 217 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 ฮะ 218 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 ไม่ 219 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 มันผ่านมานานแล้ว ผมจําไม่ได้ด้วยซ้ํา 220 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 ผมว่าผมคง... 221 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ชอบตรงที่เขาผมบลอนด์ แต่... 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 ตกลงคุณรักเขา หรือคุณจําไม่ได้ 223 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - ว่าไงนะ - ตอนแรกคุณบอกว่าไม่รัก 224 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 แล้วก็มาบอกว่าจําไม่ได้ว่ารักมั้ย 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 มันเหมือนครอบครัวดองกันมากกว่า 226 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 แถมตอนนั้นผมยังไม่ประสาเลย เขาให้ทําอะไรก็ทํา 227 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 แล้วเขาก็เป่าหูเก่งมาก พูดไม่หยุดเลย 228 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 แต่ที่ผมไม่ได้รักเขา... 229 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 เพราะเขาไม่ใช่คุณ 230 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 แต่ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่าทําไมเขายิงพ่อตัวเอง 231 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 อย่าคิดมากน่าแม็กซ์ ผมไม่น่าบอกคุณเลย 232 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 คิดซะว่าผมไม่เคยบอกแล้วกัน โอเคมั้ย 233 00:15:29,513 --> 00:15:31,473 คิดซะว่าผมไม่เคยพูดอะไรเลย 234 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 ฉันไม่อยากคิดแล้วดักลาส! 235 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - ถือว่าผมขอแล้วกัน - คุณขอเยอะนะ 236 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 มันผ่านมา 20 ปีแล้วนะ นานมากแล้ว 237 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 แล้ว 20 ปี บวกความรักของเรา... 238 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 ผม... ผมปวดหัวไปหมดแล้วแม็กซ์ 239 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 ก็คุณปิดบังฉันน่ะ 240 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 ที่ผมไม่แต่งเข้าตระกูลนั้น มันดีที่สุดแล้วนะ 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 เพราะอะไรรู้มั้ย 242 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 เพราะมันทําให้ผมได้เจอคุณ 243 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 เพราะฉะนั้นคุณเลิกพูดถึงมัน 244 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 แล้วคิดซะว่าผมไม่ได้พูดได้มั้ย 245 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 นะจ๊ะที่รัก 246 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 ฉันไปรับโทรศัพท์ก่อนนะคะ 247 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 บ้านเดลลาคอร์ท แม็กซีน เดลลาคอร์ทพูดค่ะ 248 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - นี่โรเบิร์ตนะ - บ้าเอ๊ย 249 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 นี่นอร์ม่าเป็นยังไงบ้าง 250 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 คุณนี่เหมือนเหรียญสลึงนะ ชอบโผล่มาตอนไม่ต้องการ 251 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 คนหน้าเงินอย่างคุณน่าจะชอบใจนะ 252 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 ฉันไม่สนเงินสลึงย่ะ 253 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 ผมแค่จะโทรมาถามว่าฉีดอินซูลินให้นอร์ม่ารึยัง 254 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 ต๊าย นี่มาจิกถามฉันเรื่องนอร์ม่าทําไมเนี่ย 255 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - คุณตื้อฉันรึเปล่าเนี่ย - คุณก็หยาบคายกับผมจัง ทําไม 256 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - ฉันเนี่ยนะ - ใช่ 257 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - หยาบคาย - ใช่ 258 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 อย่าเสือก 259 00:17:07,444 --> 00:17:09,070 ไชนี่ชีตปี 1949 ทุกฉบับอยู่ในนี้หมดแล้ว 260 00:17:09,070 --> 00:17:10,155 (ปาล์มบีชเดลี่นิวส์ 1948 - 1949) 261 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - ขอบคุณค่ะแอน - แปลกดีที่คุณถามถึง 262 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 เพราะฉันก็กําลังไล่อ่าน... เบามือหน่อย 263 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - ขอโทษค่ะ - ฉันกําลังไล่อ่านอยู่พอดี 264 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 หาข่าวมรณกรรมของนอร์ม่าน่ะ 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 นี่คุณมาหาอะไรนะ 266 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 ฉันอยากหาเรื่องประวัติครอบครัวน่ะค่ะ 267 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 อยากได้รูปเครือญาติ บันทึกเหตุการณ์ในครอบครัว 268 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 นู่นนั่นนี่ 269 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 ฉันขอสอบถามอะไรหน่อยนะ 270 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 คุณเคยเป็นมิสจูเนียร์โอโคอี ปี 43 แล้วก็มิสแชตทานูก้า ปี 49 ใช่มั้ย 271 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 แล้วก็มิสมิเนอรัลบลัฟฟ์ ปี 46 ด้วยค่ะ 272 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 โอเค เจออะไรน่าสนใจก็บอกนะ 273 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 274 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "งานสมรสแห่งปีจบลงด้วยปัง" 275 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "คฤหาสน์เดลลาคอร์ทตกแต่งอย่างวิจิตร" 276 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "วงเฟล็ตเชอร์ควอเทต บรรเลงเพลง 'My Donkey Got Out'" 277 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 บ้าจริง เข้าเรื่องได้แล้ว 278 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "เสียงปืนดังขึ้น" 279 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "ไม่มีใครบอกได้ว่าเสียงมาจากไหน" 280 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "โดยเฉพาะดักลาส เดลลาคอร์ทที่หนีไป 281 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 ทิ้งเพื่อนเจ้าบ่าว เพอร์รี่ ดอนาฮิวเอาไว้ 282 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 ยูจีน "สกี๊ท" รอลลินส์ ได้รับบาดเจ็บรุนแรง อาจเป็นอัมพาต 283 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 ไม่มีใครโดนจับ ส่วนอาวุธนั้น 284 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 ตํารวจปาล์มบีชหาไม่เจอ 285 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 สิ่งที่เกิดขึ้นในงานมงคลสมรสวันนั้น 286 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 เป็นเรื่องลึกลับแห่งปี 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 ถึงทุกคนจะคาดเดา และลือกันไปต่างๆ นานาว่าเกิดอะไรขึ้น 288 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 คนกลุ่มเดียวที่รู้เรื่องจริงๆ 289 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 คือคนที่อยู่ในห้องนั้น" 290 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 ฉันต้องไปหาสกี๊ท เหยื่อ 291 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 แม็กซีน มาทําอะไรที่นี่เนี่ย นอร์ม่าอยู่กับเธอแล้วนี่นา 292 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 เอฟลิน 293 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 วันนั้นคุณก็อยู่ที่นั่น 294 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 วันไหนจ๊ะ พูดให้รู้เรื่องหน่อย 295 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 คุณรู้เรื่องมานานแล้ว แต่ไม่บอกฉันเลย 296 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 เหมือนคนอื่น 297 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 วันแต่งงาน 298 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 ฉันไม่เข้าใจ ที่จริงลินดาพยายามฆ่าคุณเหรอ 299 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 ก็ใช่สิ ไม่น่าเชื่อนะว่าคนดีๆ อย่างฉัน จะมีคนอยากฆ่า 300 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 ทําไมคะๆ 301 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 ใครๆ ก็รู้ว่าลินดากับฉันเข้ากันไม่ได้ 302 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 พูดจริงๆ ก็ความผิดเขานั่นแหละ ตลอดเลย 303 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 แม่เขาตายตั้งแต่เขายังเด็ก 304 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 เขาเลยสนิทกับสกี๊ทสุดๆ 305 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 สนิทมากจนขนาดตอนเป็นวัยรุ่น 306 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 เขาจะคอยข่มขู่ผู้หญิงทุกคนที่มาเกาะแกะสกี๊ท 307 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 ข่มขู่เหรอคะ 308 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 ใช่ จับงูไปใส่ในตู้เสื้อผ้า 309 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 วางตะปูบนเก้าอี้ ผสมยาในน้ําสลัด 310 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 ไม่ต้องบอกก็รู้... 311 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 ว่างานแต่งกับดั๊กกี้ไปกระทบกระเทือนอะไรเข้า 312 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 ฉันว่าเขาทนอยู่ห่างพ่อไม่ได้ 313 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 พอคิดว่าฉันจะได้ครองพ่อคนเดียว เขาเลยสติแตก 314 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 ดีครับ 315 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 สกี๊ทเครียดจนร่างกายแย่ 316 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 วันนั้นอาการหนักที่สุด 317 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - นั่นแหละ ลึกๆ เลย ดีมาก - หลังเขาตึงมาก 318 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - ฉันให้เขายืนพิงประตู... - ดีครับ 319 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - แล้วขยี้เส้นหลังเขาเต็มแรง - คุณเก่งจริงๆ ตรงนั้นแหละ 320 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - ขึ้นมา... - แล้วอยู่ๆ... 321 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 322 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 เอาเป็นว่า ฉันดีใจที่ลินดายิงไม่แม่น... 323 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 เพราะเขายิงทะลุประตู ฝีมืออาจจะไม่แย่เท่าไหร่ แต่... 324 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 ดั๊กกี้หนีงานแต่งไป สกี๊ทก็แต่งกับฉันจนได้ 325 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 ส่วนนอร์ม่าก็ทําตัวเป็นนอร์ม่า 326 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 นอร์ม่าทําอะไรคะ 327 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 นอร์ม่าเก็บความลับเก่งมาตลอด 328 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 และสุดท้ายเขาก็เริ่มใช้ความลับพวกนั้น 329 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 มาช่วยสร้างความสมดุลในปาล์มบีช 330 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 เหลือเชื่อเลย 331 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 นอร์ม่าเก็บข้อมูลหลุดๆ ของเรา แก้ไขปัญหา 332 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 เราเลยตอบแทนนอร์ม่า 333 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ด้วยคําขอบคุณ 334 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 ขอบคุณยังไงคะ 335 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 แบล็กเมล ป้านอร์ม่าเก็บความลับของทุกคน 336 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 ที่เข้ามาในห้องจิบชา เอาไว้ในแท่นเก็บนามบัตรนี้ 337 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 บังคับให้พวกเขาบริจาคเงินให้งานบอลริมทะเล ตอนนี้แท่นนั้นมาอยู่ในมือพวกเราแล้ว 338 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 เรามีความลับของผู้มีอิทธิพล คนสําคัญทั้งหลาย 339 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 สปิโร แอ็คนิวยังมีเลย 340 00:22:10,497 --> 00:22:12,124 โกหกแล้ว 341 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 เรื่องจริง 342 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 เอาสิ เลือกสักชื่อ แล้วอ่านดังๆ 343 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "สตีเว่น ซีบริง เมียน้อยท้อง" 344 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 "แกรี่ พิกเนล" 345 00:22:29,850 --> 00:22:31,351 เอ๊ะ นั่นนายกเทศมนตรีนี่ 346 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "ติดโคเคน ยาระงับประสาท และกัญชา" 347 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 โห ติดมั่วซั่วเลยค่ะ 348 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 แต่เรารู้ได้ยังไงว่าเป็นเรื่องจริง 349 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 จริงมาก ทุกคําเลย 350 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 คุณรู้ได้ยังไง 351 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 เรื่องของฉันก็เคยอยู่ในนั้น 352 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 แล้วทําไมตอนแรกสกี๊ทไม่อยากแต่งกับคุณคะ 353 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 เพราะ คือ... 354 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 ถึงฉันจะเป็นผู้ดี สง่างาม ชาติตระกูลดี 355 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 แต่ครอบครัวฉันก็จนเหมือนเธอ 356 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 เพราะพื้นเพของเราสองคนมันต้อยต่ําไง ฉันถึงดูเธอออก 357 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - ตั้งแต่แรกพบ - อ๋อ 358 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 ฉันถึงช่วยเธออยู่นี่ไง 359 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 มิน่า ปืนถึงอยู่กับเขา 360 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 เธอเจอปืนเหรอ ปืนไหน 361 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 ค่ะ ในกล่องเซฟน่ะ ต้องเป็นปืนกระบอกนั้นแน่เลย 362 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 หนูเอ้ย ฉันบอกแล้วใช่มั้ย 363 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 ว่านอร์ม่ารักษาสมดุลให้ปาล์มบีช 364 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 ถ้าปืนกระบอกนั้นอยู่ในกล่องเซฟ ให้เก็บไว้ในนั้นเลยนะ 365 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 เก็บอยู่แล้วค่ะ ใครจะบ้าพกปืนไว้ในกระเป๋า 366 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 แม็กซีน ปืนกระบอกนั้นเป็นหลักประกัน 367 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 ความสมดุลหลายอย่างที่นี่ เข้าใจมั้ย 368 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 ค่ะ เข้าใจค่ะ ฉันต้องไปตีกอล์ฟน่ะค่ะ 369 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 รู้สึกว่าจะสายแล้ว อุ๊ย จริงด้วย แย่แล้ว ขอบคุณค่ะเอฟลิน 370 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 ฉันจะถามว่า เราจะทํายังไงกับมันดี 371 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 มีที่อยู่ทุกคนเลยเหรอ 372 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 ส่งเชื้อแอนแทรกซ์ไปเลย 373 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 ใช่ 374 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 หรือเมล็ดพืช 375 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - บทกลอน - โอเค ไอเดียดีๆ ทั้งนั้น 376 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 แต่เราต้องคิดเยอะๆ หน่อย 377 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 ห้ามเล่นใหญ่เกินไป 378 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 ถ้าเล่นใหญ่แล้วพลาด ของจะเข้าเราเอง 379 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 ฉันว่าเราต้องลองก่อน 380 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 เพอร์รี่ ดอนาฮิว 381 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - ลินดา - เพอร์รี่ ดอนาฮิว 382 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 เขาเป็นนักการทูต เป็นเจ้าพ่ออสังหา 383 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 มีบ้านอยู่ปาล์มบีช 384 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 แล้วพวกเธอจําตึก เอเมอรัลด์ไอล์ในโบคาราทอนได้มั้ย 385 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 คอนโดอลังการงานสร้างที่ทุกคนตื่นเต้นกันมาก 386 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 ที่อยู่ๆ ก็ถล่มน่ะ 387 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 เอาสิ หานามบัตรเขาเลย 388 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "ติดสินบนผู้ประเมิน" 389 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 ไอ้ชั่วเอ๊ย 390 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 มันใกล้ตัวเธอเกินไป 391 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 แล้วไง ก็แค่เพื่อนเจ้าบ่าวชั่วๆ ของเจ้าบ่าวชั่วๆ ของฉัน 392 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 เขาเป็นนักพัฒนาอสังหาห่วยๆ 393 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 ที่นิกสันเลือกให้เป็นทูตลักเซมเบิร์ก 394 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 เขาเป็นเซเลบริตีท้องถิ่น 395 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 เรารู้ว่าเขาเกี่ยวข้องกับรัฐบาล 396 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 แต่ก็ไม่ได้เป็นตัวเบ้งอะไร 397 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 เหมาะเอามาลองของมากเลย 398 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 ได้ เพื่อนฉันที่ไมแอมีเฮรัลด์น่าจะอยากฟัง 399 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 ว่าท่านทูตลักเซมเบิร์กของนิกสัน ทําธุรกิจอะไรบ้าง 400 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย - จริง 401 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 ดักลาสเคยหมั้นกับลูกเลี้ยงของเอฟลินเหรอ 402 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - ลินดา ใช่ - เมื่อไหร่ 403 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 20 ปีก่อน สาบานมั้ยว่าเธอไม่รู้ 404 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 ไม่รู้เรื่องเลย แต่... บอกเลยนะแม็กซีน 405 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 ฉันจะอยากรู้อยากสน เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อ 20 ปีก่อนทําไม 406 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 ฉันเพิ่งแต่งงานกับเพอร์รี่มาแป๊บเดียวเอง 407 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 ฉันรู้สึกว่าทุกคนรู้ แล้วก็พูดลับหลังฉัน 408 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 ไว้ใจใครไม่ได้เลย โง่ซ้ําแล้วซ้ําเล่าอยู่นั่นแหละ 409 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 ฉันนี่ไง ฉันคนหนึ่งละที่ไม่รู้อะไรเลย 410 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 ไม่เคยรู้เรื่องอะไรจากใครเลย 411 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - โอเค - แล้วอย่างน้อย 412 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 เธอก็รู้หน้าคนที่เธอไว้ใจไม่ได้นะ 413 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 ใคร ดักลาสเหรอ 414 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 รับอะไรดีครับสาวๆ 415 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - อย่าแอบฟังสิ - อย่าแอบฟังได้มั้ย 416 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 ผมไม่ได้แอบฟังเลยนะ หน้าบึ้งเชียว ใจเย็น 417 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - ใจเย็น - แต่ผมสงสัยอย่างนึง 418 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 ถ้าคุณกับสามีอยู่นี่ทั้งคู่ แล้วใครดูแลนอร์ม่า 419 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 นอร์ม่าสบายดี อาบน้ําตัวหอมฉุย 420 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 นอนหลับอยู่ข้างๆ ที่เป่าผมแล้ว 421 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 บ้าเอ๊ย 422 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 เขามีช่างทําเล็บเก่งๆ ดูแลอยู่ที่บ้าน 423 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 แต่มันไม่เกี่ยวกับคุณหรอกนะ 424 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 เขาทําเล็บกันอยู่ 425 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 ดูเขามองเธอสิ 426 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - ดูก้นเขาสิ - ท่าขับรถเท่ห์ดีนะ 427 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 ขาไปดูดีกว่าขามา 428 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 แต่เพอร์รี่ไม่เคยเล่า เรื่องงานแต่งงานให้ฉันฟังเลยนะ 429 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 เราไม่พูดเรื่องอดีต 430 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 ฉันคนนึงละที่ไม่สนใจเรื่อง ก.ด. เลย 431 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 ก.ด. คืออะไร 432 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "ก่อนไดนาห์" 433 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 ฉันขอแนะนําให้เธอทําเหมือนฉันด้วย 434 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 ฉันไม่ควรสนใจเรื่อง ก.ม. เหรอ 435 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 ถูกต้อง 436 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - กําไร 25% ต่อปี - อ๋อ 437 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 ลองคิดดูนะ 438 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 ได้เงินง่ายๆ เลย 439 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 นอร์ม่ามีที่ดินเต็มไปหมด 440 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 ฉันว่าพลาดมาก 441 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 ถ้าไม่เอามาใช้ 442 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 ว่าไง... สนใจมั้ย 443 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 ยอมรับว่ะว่าน่าสนใจมาก 444 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 โอกาสลงทุนเป็นคนแรกไม่ได้เกิดขึ้นง่ายๆ นะ 445 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 สวย 446 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 ฉันชอบว่ะ 447 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - เหรอ - เอาเลย 448 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 แจ๋วเลย สนุกแน่นอน 449 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 ต้องสนุกอยู่แล้ว 450 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - แต่มีเรื่องนึง - ได้ 451 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 ถ้าอยาก ให้ได้ชัวร์ ฉันต้องได้อย่างนึงด้วย 452 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 ต้องมีคนคลาสดีมากๆ เป็นหนึ่งในผู้ครอบครอง 453 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 คลาสดี 454 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 ก็ตึกมันอยู่ในเวสต์ปาล์มบีชน่ะ 455 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 เราถึงต้องใช้คนมีคลาส 456 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 ถ้าไม่มีเจ้าบ้านดังๆ ไม่มีใครซื้อแน่ 457 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 นายว่าง 458 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 ไปวอชิงตันดีซีมั้ยวะ 459 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 นั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวไป 460 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 โห แบบนี้ "ถูกใจ" ว่ะ 461 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 ว่าไงสาวๆ ได้ฝึกวงสวิงรึยัง 462 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 ไงจ๊ะที่รัก 463 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - ขอบใจ - เชิญดื่มเลยครับ 464 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 ขอบใจ 465 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 เธอต้องเลิกคิดมากเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 466 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 ใช่ ฉันทําแบบนั้นเลย 467 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - เก็บ - ฉันเก็บ 468 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - เก็บ - ฉันชอบเก็บ 469 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 เธอชอบเก็บ 470 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 เก็บ เก็บ เก็บ ทั้งที่ไม่มีอะไรเลย ฉันกล้าพูด 471 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 นี่โรเบิร์ต ชงแกรสฮอปเปอร์ให้แก้วนึงซิ 472 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 ครีมโดนแดดแล้วเสียครับ 473 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 งั้นขอค็อกเทลผสมน้ําผลไม้ 474 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 โรเบิร์ต ขอแก้วนึงได้มั้ยจ๊ะ 475 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 ฉันซื้ออะพาร์ตเมนต์ให้เอ็ดดี้ละ 476 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 ฮะ จริงดิ 477 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 จริง มันโรแมนติกมากเลย 478 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 ฉันชอบความโรแมนติก ทุกรูปแบบ 479 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 งั้นฉันแนะนําให้เธอทําเหมือนฉัน 480 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 ผู้ชายทุกคนที่ทํางานที่นี่ ใช้เงินซื้อได้เหมือนกันหมด 481 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - ไม่เอาๆ - เอาๆ 482 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 ก็แล้วแต่คน ฉันแค่คิดว่าความสัมพันธ์มันต้องมีความรัก 483 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 ไม่มีเรื่องเงินเข้ามาเกี่ยวข้อง 484 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 มันเป็นเรื่องของอํานาจ 485 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 เธอต้องหาชู้ที่เธอเหนือกว่าเขา 486 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 แล้วก็เลิกเวิ่นเว้อสักที 487 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 เลิกหมกมุ่นในเรื่องที่มันไม่ได้เกิด 488 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 เรื่องคนอื่น เรื่องคนที่โกหกเรา 489 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 วันนี้ดีจังเลยค่ะ 490 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 พวกคุณสนุกกันไปนะคะ 491 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 ขับรถเข้าเมืองหลวงดีๆ 492 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 ได้ครับกัปตัน 493 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 บ๊ายบายแม่แมวเหมียว 494 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 บ๊ายบายคุณนายดักลาสดุ๊กดิ๊กกุ๊กกิ๊ก 495 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 อะ... อย่านะๆ 496 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 คุณยังโดนลงโทษอยู่ 497 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 จะได้โชคดีในการเดินทางไง 498 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 ไปจุ๊บปากเขาสิ 499 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - ไปเหอะเพอร์รี่ ปวดฉี่ว่ะ - แม็กซีน 500 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 เธอนั่งกลับเข้าสโมสรกับหนุ่มๆ ไป 501 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 ฉันจะไปขี่จรวดคิวบาที่บ้านเอ็ดดี้ 502 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 เลยต้องแวะไปล้างก่อน 503 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 แต่ฉันยังโกรธเขา 504 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 ไม่อยากนั่งกับเขาน่ะ 505 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - ขอร้องละ นะจ๊ะ - ไดนาห์! 506 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 ขอให้สนุกนะ อย่าให้บ้านแตกล่ะ 507 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 เดี๋ยวก่อนๆ เพอร์รี่! คุณ 508 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 รอฉันด้วย 509 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 ดักลาส! อย่าแอบไปแต่งงานกับใครนะ 510 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 สงสัยฉันต้องดูดวงดาวหาทางกลับเองละมั้ง 511 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 หวัดดีดั๊ก 512 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 เซอร์ไพรส์ 513 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 เป็นยังไงบ้างเพเนโลปี้ 514 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 ตอนนี้ฉันชื่อลินดาแล้ว 515 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 เหมาะกับคุณนะ 516 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 เป็นที่ที่เหมาะจะเจอกันมาก 517 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะกลับมา 518 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 ผมหายไปนาน 519 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 ยี่สิบปีมันนานมาก ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด 520 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 ไม่มีใครเป็นเจ้าของเมืองนี้ คุณจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 521 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 แต่ถ้าจําไม่ผิด คุณเคยสัญญาไว้ แล้วคําสัญญามันยังอยู่ใช่มั้ย 522 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 ว้าว ดูหน้าสิ 523 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 หวังว่าคุณคงดูแลเขาดีกว่าฉันนะ 524 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 พอเลย ใจเย็น 525 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 คุณโกหกตลอดเวลา ทําแบบนั้นได้ยังไงน่ะ 526 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 เพเนโลปี้... ลินดา ที่นี่มันไม่เหมาะนะ 527 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 เหรอ 528 00:33:28,842 --> 00:33:31,678 ฉันรู้สึกว่าห้องน้ําเป็นที่ที่เหมาะที่สุด 529 00:33:31,678 --> 00:33:33,138 กับความสัมพันธ์ของเรา 530 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 ตอนนั้นผมไม่เหมือนตอนนี้ 531 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 แล้วเราก็รู้ว่าเราไม่ได้เกิดมาคู่กัน 532 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 หวังว่าคุณคงลืมได้ ผมลืมแล้ว 533 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 ขอโทษนะที่ทําให้นึกถึงตัวเองสมัยก่อน 534 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 ผม... สมัยก่อน 535 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 สมัยก่อน ปัจจุบัน เหมือนกันแหละ ถ้าคุณไม่เปลี่ยนนะ 536 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 นี่ไง คุณก็ยังงี่เง่าเหมือนเดิม... 537 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - จะบ้าตาย - ผมถึงทนไม่ไหวไง 538 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 ฉันงี่เง่าเหรอ 539 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 แล้วคุณล่ะ 540 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 เวลาคิดถึงอดีต หรือถ้าเคยคิดนะ... 541 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 คุณจําอะไรได้บ้าง 542 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 ฉันทําตัวงี่เง่า คุณน่ารักมาก 543 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 ไม่เป็นไร สบายมาก 544 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 เราทําแบบนี้มาทั้งชีวิต หลายรุ่นแล้วเนอะ 545 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 ผู้หญิงผิดที่ผู้ชายนอกลู่นอกทาง 546 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 ดักลาส ขอโทษนะ ที่ฉันทําให้คุณไปนอนกับผู้หญิงคนอื่น 547 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 แล้วก็ขอโทษจริงๆ ที่ฉันทําให้คุณทําเขาท้อง 548 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 และที่สําคัญ ขอโทษที่ฉันมายืนอยู่ตรงนี้ 549 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 มาตอกย้ําว่าคุณมันชาติชั่วแค่ไหน 550 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 ขอโทษ 551 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 อะไรเนี่ย 552 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 ทําไมคุณต้องให้คําจํากัดความทุกอย่าง 553 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 ผู้ชาย ผู้หญิง คุณว่าการเป็นผู้ชายมันง่ายเหรอ 554 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 คิดว่าการแบกทุกอย่างมันง่ายเหรอ 555 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 คุณแบกอะไรไม่ทราบ 556 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 ผมแต่งงานมา 20 ปีแล้วนะ 557 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 ช่างมันเถอะ ฉันไม่อยากเถียง 558 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 ฉันไม่อยากขุดคุ้ยเรื่องเก่าๆ ไม่อยากทะเลาะ 559 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 ฉันแค่อยากขอเรื่องเดียว 560 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 คืออย่าพูดเรื่องวันแต่งงานของเรา 561 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 เฮ้อ มาอีกตัวแล้ว 562 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 เพเนโลปี้ รอลลินส์ 563 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - ใช่ - เปลี่ยนไปเยอะนะ 564 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 นายเหมือนเดิม 565 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 แม็กซีน ช่างทําเล็บบอกว่าคุณอยู่นี่ 566 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - ฉันตามหาคุณอยู่ ใช่ - มิตซี่เหรอคะ 567 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - เขาเป็นช่างทําเล็บของฉัน ทําเล็บให้ฉัน - ใช่ 568 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 ฉันชอบมิตซี่มาก 569 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 ช่วยยืนยันหน่อยนะ 570 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 ฉันไปเช็กวันที่ที่คุณบอก แล้วสับสนน่ะ 571 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 เพราะมิสจูเนียร์โอโคอี ปี 43 ชื่อเอเลนอร์ แซนซี่ 572 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - มิสแชตทานูก้า ปี 49 - แชตทานูก้า 573 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 ใช่ เขาชื่อเอลีส คันนิ่งแฮม 574 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 โอเคแอน เอาจริงนะ คุณถามเยอะมากเลย 575 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 ช่วยทําเหมือนไม่เคยเกิดเรื่องนี้ขึ้นได้มั้ย 576 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 ได้มั้ย 577 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 อัศวินขี่ม้าขาวของฉันนี่เอง 578 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 ผมพากลับบ้านมั้ย 579 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 อยากอยู่ใกล้ฉันใช่มั้ยล่ะเหรียญสลึง 580 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 จะเรียกผมว่าอะไรก็เชิญ แต่คุณขับรถในสภาพนี้ไม่ได้ 581 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 เอากุญแจมา 582 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 ฉันขอถามอีกเรื่องนึงนะ 583 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 ไม่ได้ครับ เอาไว้ถามคราวหน้านะครับ 584 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 ตอนนี้ถามไม่ได้ ขอโทษครับ ขอบคุณ 585 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 เอากุญแจมา 586 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 โหดจัง 587 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - โอเค ลิปสติก สมุดเช็ก - นั่นกระเป๋าเงิน 588 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ปืน... - เอาปืนมาทําไมเนี่ย 589 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - เจอกุญแจแล้ว - พกปืนมาทําไม 590 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 คุณมีปืนได้ยังไง รีบไปได้แล้ว 591 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - มีปัญหาอะไรรึเปล่า - ไม่ 592 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 แล้วคุณมีปัญหาอะไรมั้ย 593 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 ดีไปหมดทุกอย่าง 594 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 อยู่แล้ว 595 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 ดีจริงๆ เหรอ 596 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 จริงสิแม็กซีน ดีมากด้วย 597 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 เพราะดีไปหมดทุกอย่าง คุณเลยพาฉันกลับบ้านเหรอ 598 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 ผมพาคุณกลับบ้านเพราะคุณเมา และมีช่างทําเล็บอยู่ที่บ้าน 599 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 ผมไม่รู้ว่าเขาฉีดอินซูลินเป็นมั้ย 600 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 คุณนี่รู้ใจผู้หญิงจริงๆ 601 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 ใช่ 602 00:37:42,763 --> 00:37:44,014 โอ้โฮ โรเบิร์ต 603 00:37:44,014 --> 00:37:45,641 คุณนี่เดินเก่งจริงๆ 604 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 ในที่สุด 605 00:37:54,566 --> 00:37:57,444 เราก็รู้จนได้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเราสองคน 606 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 เป็นสิ่งที่หัวใจเรียกร้อง 607 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - ผมไม่ได้รู้สึกด้วยนะ - รู้แหละ 608 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 ไม่รู้จริงๆ 609 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 เราควรจะลงมือได้สักทีนะ 610 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - โอย ไม่เอาน่าแม็กซีน ผม... - โรเบิร์ต... 611 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - เอาเลย เอาฉันเลย - เดี๋ยวก่อนแม็กซีน เดี๋ยว 612 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 เอาตรงนี้เลย บนพรมนี่แหละ 613 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 ฮะ แม็กซีน... 614 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - โรเบิร์ต - แม็กซีน 615 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 เอาทรัมเป็ตออกมา เป่าเพลง "เอเดลไวส์" ใส่ฉัน 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - ฉันอยากโดนทุกดอกเลย - พอเถอะแม็กซีน 617 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 หรือไม่ก็เป่าเพลงสั้นๆ ก็ได้ 618 00:38:31,061 --> 00:38:32,104 เพลง "ไฟลต์ออฟเดอะบัมเบิลบี" 619 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 ไม่ 620 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 ขอบคุณค่ะที่กลับมา ฉันรอตั้ง 14 ชั่วโมง 621 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 แล้วฉันว่าฉันทําอะไรผิดแน่เลย 622 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 ผมจะไปดูนอร์ม่านะ 623 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 ก็ดี 624 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 แล้ววันห่วยๆ ก็จบแบบห่วยๆ พอดีเลย 625 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 แม็กซีน 626 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 อะไร 627 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 ฉันทํางานที่นี่ไม่ได้ 628 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 ขอโทษนะ อย่าโกรธฉันเลย 629 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 ฉันกลับบ้านสาย ฉันไม่ได้ดูเวลา 630 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้นค่ะ 631 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 เพอร์รี่หางานที่คลับให้ฉันแล้ว 632 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 ทิปดีกว่าเดิม แล้ว... 633 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 เพอร์รี่เหรอ 634 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 เพอร์รี่ ดอนาฮิวเนี่ยนะ 635 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 เขานิสัยดีนะ 636 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 มิตซี่ เพอร์รี่ ดอนาฮิวไม่ใช่คนดี 637 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 ฉันไปนะ ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม็กซีน 638 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 มิตซี่ อย่าไปยุ่งกับเขามากนะ 639 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 แย่แล้ว 640 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 สบายมั้ยครับ 641 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 เก่งมากเลย 642 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 ระวังหนาวนะ 643 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 ของจริง 644 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 ถ้าคุณไม่ว่า คืนนี้ผมจะนอนที่นี่นะ 645 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 ผมอยากอยู่ดูแลเขาน่ะ 646 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 ครีมตัวโปรดเลย มาครับ 647 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 คุณสวยจัง 648 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 ว่าไง 649 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 ฉันไม่อยากคุยด้วย 650 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 คุยเถอะ 651 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 ฉันจะมาเล่าให้ฟัง 652 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 ฉันอยากเล่าความจริงน่ะแม็กซีน 653 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 วันนั้นเป็นวันที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตฉันเลย 654 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 แปลว่าคุณยิงพ่อตัวเองจริงๆ เหรอ 655 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 ใช่ 656 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 พ่อฉันไม่เหมือนเดิมอีกเลย ไม่มีวันด้วย 657 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 สุขภาพย่ําแย่ เจ็บปวด เพราะฉันคนเดียวเลย 658 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 แต่ที่จริงคุณจะยิงเอฟลินนี่ 659 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 เปล่า 660 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 เขาบอกฉันนะ 661 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 ไม่ใช่ เฮ้อ ฉันไม่ได้จะยิงเอฟลิน 662 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 ฉันจะยิงดักลาส 663 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 ฮะ 664 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 ตอนนั้นฉันรู้สึกว่าเขาโกหกฉันมาหลายเดือนแล้ว 665 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 และมีคนอื่นด้วย 666 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 ฉันคิดเรื่องนั้นทุกวันซ้ําไปซ้ํามา 667 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 จนสุดท้ายฉันก็พูด 668 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "ที่รัก คุณบ้ามากเลย 669 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 คุณบ้าแล้วๆ คุณบ้าแล้วๆ" 670 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 จนฉันบ้าไปจริงๆ 671 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 ฉันเริ่มรู้สึกว่าเห็นหน้าชู้เขาทุกที่ 672 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 คิดไปเองว่าเขาเป็นชู้กับเพื่อนเจ้าสาว 673 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 สุดท้ายฉันหมกมุ่นมาก 674 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 จนจําเสียงพ่อตัวเองไม่ได้ 675 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 อยากกลัวมั้ย 676 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 อยากเห็นฉันน่ากลัวมั้ยไอ้กระจอก 677 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 ไอ้ชั่ว มึง สารเลว 678 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 ตายแล้ว สกี๊ท! สกี๊ท! 679 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 เธอทําอะไรเนี่ย นี่มันอะไรกัน 680 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 แล้วยังไงต่อ 681 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 นอร์ม่าก็โผล่เข้ามา จัดการทุกอย่าง 682 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 นอร์ม่า ถ้าเขาไม่รอด ฉันจะเป็นยังไงเนี่ย 683 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 ขนาดเวลาแบบนี้ยังคิดถึงแต่ตัวเอง 684 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 คนเพิ่งจะฆ่าพ่อ เอาหน้าอะไรมาด่าคนอื่นเนี่ย 685 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 ไม่ต้องกลัว ตอนนี้เธอถือไพ่เหนือกว่าแล้ว 686 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 เหรอคะ 687 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 เอาอย่างงี้นะ 688 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 สกี๊ทต้องเลิกทําให้เอฟลินสับสน 689 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 แล้วแต่งงานกับเขาซะที 690 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 เพเนโลปี้ต้องปล่อยให้เขาแต่งงานกัน 691 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 เพราะถ้าไม่ยอมเธอจะต้องติดคุก 692 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 ส่วนฉันจะเก็บ มรดกของวงศ์ตระกูลไว้เป็นหลักประกัน 693 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 คุณทําแบบนี้ทําไม 694 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 ตอนนี้เธออาจจะไม่รู้หรอก แต่ฉันทําเพื่อเธอนะ 695 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 ไม่รู้สึกอย่างงั้นเลย 696 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 เธอควบคุมความรู้สึกตัวเองไม่ได้เหรอ 697 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 แล้วผมล่ะ 698 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 ทําไมเหรอ 699 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 ขอตั๋วเที่ยวเดียว ไปแชตทานูก้ากับเงินแสนนึง 700 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 แล้วผมจะปิดปากเงียบเลย 701 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 จะไปแต่งงานกับอีใจง่ายนั่นเหรอ 702 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 อีใจง่าย 703 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 แชตทานูก้า นั่นบ้านฉัน... 704 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 ฉันเป็นอีใจง่ายเหรอ 705 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 ใช่แม็กซีน คุณเป็นอีใจง่าย 706 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 ตายแล้วลินดา ฉันไม่รู้นะ สาบาน ไม่รู้จริงๆ 707 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 ไม่เป็นไร เขารักคุณ แล้วก็ยังรักคุณ 708 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 แล้วรู้มั้ยว่าคุณน่ะช่วยฉันไว้นะแม็กซีน 709 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 จริงๆ ไม่งั้นฉันก็ต้องแต่งงานทั้งที่ไม่รัก 710 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 ทําตัวเป็นช้างเท้าหลัง ให้ผู้ชายที่ไม่ได้อยากอยู่กับฉัน 711 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 คุณช่วยฉันจริงๆ แม็กซีน 712 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 ดักลาสโทรมา 713 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 ไปคุยกับเขาเถอะแม็กซีน 714 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 จบซะที 715 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 สําเร็จแล้วแม็กซ์ 716 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 เรากําลังจะเซ็นสัญญาที่จะเปลี่ยนชีวิตเราเลยนะ 717 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 งานนี้ได้เป็นกอบเป็นกําแน่ที่รัก 718 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 โอ้โฮ เก่งมากเลยค่ะดักลาส 719 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 ต่อไปชีวิตเราจะมีแต่พุ่งแล้วนะจ๊ะ 720 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 นี่ 721 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 ผมรักคุณมากนะ 722 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 ฉันรู้ค่ะ 723 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 เดี๋ยวเจอกันที่บ้านนะคะ 724 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 ลินดา 725 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 นอร์ม่า พอกันที 726 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 มันอยู่ที่คุณเองเหรอ 727 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 แล้วก็จะจบที่ฉันด้วย 728 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 นอร์ม่า โมโหเหรอคะ 729 00:46:31,625 --> 00:46:32,626 อือฮึ 730 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 ก็ไม่แปลกที่ลินดาจะคลั่ง 731 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 ถ้าเจออย่างเขาฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าจะทํายังไง 732 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 แต่จะว่าไป วันนี้มันก็บ้าไม่เบาเหมือนกันนะ 733 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 ฉันไม่อยากทรมานแล้ว 734 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 อยากให้ทุกคนเป็นอิสระ 735 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 คําบรรยายโดย Navaluck K.