1 00:00:59,434 --> 00:01:00,686 MR. & MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:00,686 --> 00:01:01,603 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 Çok heyecanlıyım! Daha önce gerçek bir uçağa binmemiştim. 4 00:01:25,127 --> 00:01:29,006 Cesur bir kızsın. Bunu kaldıracak bir kadınla tanışmamıştım. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Hız trenlerini severim. 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,930 Tennessee'deki en güzel yardımcı pilot bende. 7 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Pekâlâ, sıkı tutun! 8 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Kalkıyoruz. 9 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Dünya yukarıdan çok küçük görünüyor. 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Korktun mu? 11 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 - Asla. Seninle asla korkmam. - Hadi bakalım. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Hey, bir şey diyeyim mi? Pan Am'deki işimden ayrılacağım 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,846 ve gökyüzü yazarı olacağım. 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Ve dokuz metrelik harflerle 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,604 tüm Chattanooga'dan görünecek şekilde "Maxine Horton'ı seviyorum" yazacağım. 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 Gerçekten seviyor musun? 17 00:02:28,106 --> 00:02:31,401 Kimse senin inandığın gibi bana inanmadı Max. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 Seninle birlikteyken her şeyi yapabilirmişim gibi geliyor. 19 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Beni ağlatacaksın. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Yok, rüzgârdandır. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 Hayır, sensin Douglas. Sensin. 22 00:02:44,331 --> 00:02:48,418 Tamam tatlım, bu bebeğe Red Baron yapacağım, tamam mı? 23 00:02:48,418 --> 00:02:49,670 - Evet. - Başlıyoruz. 24 00:02:58,846 --> 00:03:00,055 Orada iyi misin? 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Evet. Harikayım. 26 00:03:04,017 --> 00:03:06,478 Baş aşağı olmalı mıyım, ondan emin değilim sadece. 27 00:03:06,478 --> 00:03:08,397 Öyle mi? Artık korkuyor musun? 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Evet çünkü hamileyim. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 Bu belki de şimdiye kadar duyduğum en iyi şey olabilir. 30 00:03:31,461 --> 00:03:32,963 Hey, Chattanooga. 31 00:03:32,963 --> 00:03:36,508 Douglas Simmons'ın bebeği olacak. 32 00:03:38,093 --> 00:03:39,845 Perry, "Ufka odaklanırsan... 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 PENELOPE ROLLINS VE DOUGLAS DELLACORTE SIMMON'IN DÜĞÜNÜ 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,598 14 NİSAN 1949 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,433 ...hep kum tuzağına düşersin" der. 36 00:03:44,433 --> 00:03:48,103 Ve ben de "Bak Perry, aşağı bakarsam 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 o zaman kafadan atarım. 38 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Ben de Helen Keller olabilirim." 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 O davetiyeyi bin kere okudum 40 00:03:55,527 --> 00:03:58,864 başka bir şey yazdığını umarak. Ama her seferinde aynısı. 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,244 Bir düğün, Penelope Rollins ve Douglas Dellacorte Simmons. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Hayat tuhaf, değil mi Max? 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,790 Nasıl olabilir? Hangi dünyada mümkün olabilir? 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 Yeni arkadaşım Linda ve benim Douglas'ım mı? 45 00:04:11,001 --> 00:04:14,922 Bu yüzden ufka ya da yere odaklanmamaya karar verdim. 46 00:04:14,922 --> 00:04:21,678 Çenemi içeri bastırıyorum, bakışlarımı göbeğimin hizasına dikip... 47 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 Hurra! 48 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 Tümseğin üzerinden tek atışta deliğe! 49 00:04:27,059 --> 00:04:31,647 Bilmediğim başka ne var? Daha önemlisi, bilmediğimi başka kim biliyor? 50 00:04:32,940 --> 00:04:35,526 Bu bir akıl oyunu. 51 00:04:36,568 --> 00:04:39,905 Pekâlâ, Perry'yle biraz baş başa zaman geçireyim. 52 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Akşam yemeğinde görüşürüz. 53 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Akıl oyunu. 54 00:04:47,246 --> 00:04:50,832 Şu ana kadar mükemmel evliliğin sırrının 55 00:04:50,832 --> 00:04:55,045 sessiz kalmak, sıkıntılar sana gülene kadar sıkıntılara gülmek sanırdım. 56 00:04:56,421 --> 00:05:01,677 Ama bu hiç sarhoş bir tartışmadan sonra merdivenlerden düşmek gibi değil. 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 Bu kötü işte Norma. 58 00:05:09,977 --> 00:05:14,147 Ama bildiğimi söylersem onu kaybedebilirim. Öyle değil mi? 59 00:05:16,775 --> 00:05:17,943 Sen olsan ne yapardın? 60 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Kesinlikle haklısın. Karşısına çıkıp ona yüz yüze söyleyeceğim. 61 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Evet, gidelim. Aç mısın? 62 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - Evet. - Hayır mı? Peki, yemeği bekleriz. 63 00:05:42,384 --> 00:05:43,635 Hadi Norma! 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 Selam bebeğim. Norma'yı getirdin demek? 65 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Max, tatlım, dışarı çıkacağını bilmiyordum. 66 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Ama Perry her an gelebilir. 67 00:06:06,033 --> 00:06:07,159 Sen evli miydin? 68 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 - Ne? - Linda'yla evliydin. 69 00:06:11,788 --> 00:06:13,749 Linda kim? Öyle birini tanımıyorum. 70 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 Linda. Arkadaşım Linda... Penelope, adı eskiden Penelope'ymiş. 71 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Douglas. 72 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Şey... 73 00:06:21,590 --> 00:06:24,510 Bunca zamandır yanında dolaştığın kişi bu muydu? 74 00:06:24,510 --> 00:06:27,387 Penelope Rollins mi? Tanrım! 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Onunla hâlâ evli misin? 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,808 - Hayır! - Çok eşli misin? 77 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 - Ben kuma mıyım? - Maxine. 78 00:06:34,061 --> 00:06:36,313 Bilmiyorum işte. Sen pilot musun ki? 79 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Yoksa yedi farklı şehirde ailesi olan bir fırça satıcısı mısın? 80 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 Ama bir saniye izin ver, tamam mı? 81 00:06:41,235 --> 00:06:44,071 Bunları ilk defa şu an, konuşurken duyuyorum. 82 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Konuşma denen şey öyle oluyor Douglas. 83 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Konu Penelope hakkında yalan söylemem değil. 84 00:06:50,410 --> 00:06:51,495 Ben sadece... 85 00:06:52,871 --> 00:06:53,914 Ondan bahsetmedim. 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 Lütfen! 87 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 Bir şey söylemememin nedeni unutmak istememdi. 88 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Evet, senelerce önce nişanlıydık. 89 00:07:06,468 --> 00:07:10,973 Ama evlenmemiz gereken gün hayatımın en kötü günüydü. 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,142 Max, bak... 91 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 ...anlatmam gereken başka bir şey var. 92 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 Başka bir şey mi? 93 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Düğün günümüzde 94 00:07:24,695 --> 00:07:27,489 Penelope babasını vurdu. 95 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Ne? 96 00:07:29,783 --> 00:07:31,869 Durum korkunçtu. Birdenbire oldu. 97 00:07:31,869 --> 00:07:35,289 Her yerde koşuşturan insanlar vardı. Her yer kan içindeydi. 98 00:07:35,289 --> 00:07:38,417 - Ve ben... Şahsen nefret ettim. - Ne? 99 00:07:38,417 --> 00:07:41,837 Ve ben... ben sadece devam etmek ve asla arkama bakmamak istedim, 100 00:07:41,837 --> 00:07:44,840 sonra tanıştık, seksi minik gülüm, 101 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 güzel minik kabarık topum. Birlikte çok mutlu olduk. 102 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Neden? Linda neden böyle bir şey yapsın? 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Kesinlikle. Manyak olduğu için. 104 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Ben manyak olduğunu düşünmüyorum. 105 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Düşünsene. Seni arayıp buldu. Seni arkadaşı yaptı. 106 00:07:56,977 --> 00:08:00,939 Sana bundan bahsetmedi. Bu manyaklık. M-A-N-A-K-L-I-K. Manyaklık. 107 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 - Sen manyaklığı harf harf... - Bayan Doug-lidy-doo. 108 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Nasılsınız leydim? 109 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Belli ki bu çocuklardan üç tane almalıydım. 110 00:08:12,743 --> 00:08:16,455 Gerek yok Perry. Ben gidiyorum. 111 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Seninle bunu daha sonra konuşacağız. 112 00:08:25,130 --> 00:08:28,091 Selam Norma. Döndüğünü görmek güzel. 113 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 Ne huysuz kadın ama. 114 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Neler olup bitiyor, artık hiçbir fikrim yok. 115 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Doğrudan kaynağa gitmemiz gerekiyor. 116 00:08:43,774 --> 00:08:45,526 Sıkı dur! 117 00:08:48,153 --> 00:08:50,489 BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ 118 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Evet. 119 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 Sadece biraz... Temizliyorum işte. 120 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Rolodex o değil mi? 121 00:09:04,920 --> 00:09:06,922 Yaptığını düşündüğüm şeyi mi yapıyorsun? 122 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Dünya üzerinde var olmamalı. 123 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 Bak, sonunda bir şey yapabiliriz. Sonunda bir fark yaratabiliriz. 124 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 Sonunda biraz güçlüyüz, rahat mısın, bilmiyorsun. 125 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 - Linda! - Siktir. 126 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Hayır, sen otur ve burada kal. 127 00:09:28,610 --> 00:09:31,446 Linda'yı gördün mü? Burada mı? Linda! 128 00:09:32,698 --> 00:09:33,740 Burada bekle. 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 Merhaba. Linda'yla konuşmak istiyorum lütfen. 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 Ya da Penelope mi demeliyim? Acilen. 131 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Ben iyiyim, sorduğun için sağ ol. Burada değil. 132 00:09:43,250 --> 00:09:48,005 Kendisi ve kocam hakkında her şeyi bildiğimi söyle. 133 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Üzgünüm Maxine. Zor bir durum. 134 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 Biliyor muydun? Linda ve Douglas'ımı biliyor muydun? 135 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 Bak, arada kalmak istemiyorum. 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 "Arada kalmak istemiyorum." Ne bu? Kitaptan falan mı? 137 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 Hayır. Yaygın bir konuşma dili. Bak, gitmen gerek. 138 00:10:08,775 --> 00:10:10,485 Kimi savunduğunun farkında mısın? 139 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Nasıl bir arkadaş ki 140 00:10:12,279 --> 00:10:15,490 - bana yalan söyleyip beni kandırdı? - Siktir. 141 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 Ve insanlara genelde ona açıldığım gibi açılmam. 142 00:10:18,744 --> 00:10:24,082 Ve sanırım yanıma geldiğinde hiç de kendiliğinden değildi. 143 00:10:25,667 --> 00:10:29,671 Başından beri bir planı varmış. Şeytanca, dâhice bir plan. 144 00:10:30,255 --> 00:10:34,051 Ben de acayip, hüzünlü bir ergen gibi kandım. 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,302 Ben Linda değilim. 146 00:10:36,094 --> 00:10:39,431 Ama bir sürü şey aynı anda doğru olabilir, bunu biliyorum. 147 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Bak, belki de sana bakmak, neye benzediğini görmek istemiştir. 148 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Ve sonra belki gerçekten sevmeye başlamıştır. 149 00:10:47,814 --> 00:10:49,274 Sevilmeyecek neyim var ki? 150 00:10:50,817 --> 00:10:52,569 Diğer şeyi de bildiğimi söyle... 151 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 diğer sırrını... kendi babasını vurduğunu. 152 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Ona girmeyelim. 153 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 Bunların hepsi geçmişte ve ben bahsetmiyorum. 154 00:11:00,953 --> 00:11:02,788 En azından bir mesaj iletir misin? 155 00:11:04,540 --> 00:11:08,502 Kızgın olduğumu söyle. Ve kalbimin kırıldığını. Ama kızgını vurgula. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,798 Bunu bana nasıl yapar? Biz arkadaşız sanıyordum. 157 00:11:13,632 --> 00:11:19,847 Ve Maxine Dellacorte, kendisi hakkında acımasız fikir sahibi olmaya çok yakın. 158 00:11:19,847 --> 00:11:21,139 Hepsini hatırlar mısın? 159 00:11:22,307 --> 00:11:23,350 Tabii ki Maxine. 160 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Teşekkür ederim. 161 00:11:29,398 --> 00:11:30,274 Kaka! 162 00:11:32,067 --> 00:11:35,487 Bu pis kokulu kitapçıdan çıkalım. Hadi Norma. 163 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 - Nasıl? - Görebileceğin gibi muhteşem durumda. 164 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Bir şey demeye çalışıyor. 165 00:11:44,830 --> 00:11:47,583 Sürekli bir şeyler hakkında inleyip mırıldanıyor. 166 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 İyi misin? 167 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Senin hakkında anlatacak çok şeyi var gibi. 168 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Neden benim hakkımdaymış? 169 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Her şey yoluna girecek. 170 00:12:02,556 --> 00:12:03,724 Ben buradayım. 171 00:12:04,349 --> 00:12:05,184 Seni özledim. 172 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Ben de seni özledim. 173 00:12:08,812 --> 00:12:13,567 Birbirinize nasıl da muhabbet kuşu gibi bakıyorsunuz. 174 00:12:14,610 --> 00:12:17,196 İkinizin arasında tam olarak ne dönüyor? 175 00:12:17,779 --> 00:12:22,701 Ve söylesene, pıhtı attığında senin bakımın altında değil miydi? 176 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Sanırım doktor, pıhtı aşağıda başladı demişti. 177 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 - Ne olmuş? - Ne olduğunu sen bana söyle. 178 00:12:31,793 --> 00:12:33,712 Maxine, ne demeye çalışıyorsun? 179 00:12:33,712 --> 00:12:36,340 Tek dediğim, ona trompet çalmayı sevdiğini biliyorum. 180 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Ve ben de şunu merak ettim, çalarken o şeyi nereye 181 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 doğrultuyordun? 182 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 Yüksek notalara çıktığında. 183 00:12:43,680 --> 00:12:46,183 Tanrım. 184 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 Onunla ilgilendiğimi mi söylemeye çalışıyorsun? 185 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 - Hadi Norma. - Hayır! 186 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Çok güzel bir veda. 187 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Hayal gücün iyi. Hak veriyorum. 188 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Gitmek istiyor. 189 00:13:04,660 --> 00:13:08,413 Ne diyorsun? 190 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 Sosisli. 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 En sevdiğin şeyleri yapmamı çok seversin. 192 00:13:15,212 --> 00:13:20,092 Ve işte düşündüm de önceki konuşmamızın ışığında 193 00:13:20,092 --> 00:13:22,636 kızımı şımartmak istedim. 194 00:13:24,137 --> 00:13:25,514 Maymun sosu? 195 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 Teşekkür ederim. 196 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 Gerçek bir prenses gibi hissediyorum. 197 00:13:48,203 --> 00:13:51,874 Perry'den bahsediyordum... Tanrım, bu eleman var ya. 198 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 İş konusunda gerçekten kafası çalışıyor. 199 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Peki lisedeyken insanlar onun hakkında ne söylerdi? 200 00:13:57,921 --> 00:14:02,968 Evet! Evet. "Perry geri zekâlı." "Çok aptal." "Kötü biri." 201 00:14:02,968 --> 00:14:07,097 İşle ilgili konuşmalarını, çevirdiği dolapları duyabilselerdi... 202 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Ben de öylece duruyorum. 203 00:14:08,682 --> 00:14:14,104 Ben de "Vay be oğlum!" dedim. Ve hatırlattı, haklı olduğu nokta var. 204 00:14:14,605 --> 00:14:19,109 Bu vasilik anlaşmasından en iyi şekilde faydalanmamız lazım, Norma için elbette. 205 00:14:19,109 --> 00:14:21,612 O varlıkları bir şeye aktarıp büyütmemiz lazım. 206 00:14:21,612 --> 00:14:23,947 Perry emlak konusunda yanılmaz. 207 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Neler yaptı, baksana. 208 00:14:25,282 --> 00:14:30,495 Northshore, Ridge Crest, Crest Evleri, Korsika Sırtı'ndaki evler... 209 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Onu sevdin mi? 210 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Ne? 211 00:14:36,293 --> 00:14:37,211 Hayır. 212 00:14:37,211 --> 00:14:40,088 Uzun zaman önceydi. Hatırlamıyorum bile. 213 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Yani bir şey vardı... 214 00:14:44,885 --> 00:14:47,095 ...sevdiğim hoş bir tarafı vardı ama... 215 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Onu sevdin mi? Yoksa hatırlamıyor musun? 216 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 - Ne? - Önce sevmediğini söyledin, 217 00:14:53,477 --> 00:14:55,103 sonra hatırlayıp hatırlamadığını. 218 00:14:55,729 --> 00:15:00,192 Olay daha çok ailelerin birleşmesi gibiydi. 219 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Hem o zamanlar kendimi tanımıyordum. Akışa kaptırmıştım. 220 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Ve çok ikna edici olabiliyor. Çok konuşurdu. 221 00:15:09,368 --> 00:15:11,828 Ama onu sevmememin asıl sebebi şuydu... 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 ...sen değildi. 223 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Ama neden babasını vurmaya çalıştı, hâlâ anlamıyorum. 224 00:15:24,633 --> 00:15:27,344 Yapma Max. Sana hiç anlatmamalıydım. 225 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Hiç anlatmamışım gibi yapalım, olur mu? Hiçbir şey dememişim gibi yapalım. 226 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Artık numara yapmak istemiyorum Douglas! 227 00:15:33,767 --> 00:15:36,770 - Senden rica ediyorum. - Çok şey istiyorsun. 228 00:15:38,021 --> 00:15:41,149 Yirmi sene önceydi, bu çok uzun bir zaman. 229 00:15:41,149 --> 00:15:44,111 Ve 20 sene üzerine bizim aşkımız... 230 00:15:45,696 --> 00:15:48,073 Bak, ben sadece... Burada beynimi zorluyorum Max. 231 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Benden sakladın. 232 00:15:50,158 --> 00:15:54,371 Yaptığım en iyi şey o aileden biriyle evlenmemekti. 233 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Ve sebebini söyleyeyim mi? 234 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 Çünkü beni sana yönlendirdi. 235 00:16:09,845 --> 00:16:13,932 O yüzden didiklemeyi bırakıp hiç bahsetmemişim gibi davranabilir misin? 236 00:16:15,225 --> 00:16:17,519 Lütfen bebeğim. 237 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Telefona cevap vereceğim. 238 00:16:32,784 --> 00:16:34,828 Dellacorte malikânesi, ben Maxine Dellacorte. 239 00:16:35,329 --> 00:16:37,748 - Hey, ben Robert. - Kahrolası. 240 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Norma bu gece nasıl? 241 00:16:39,791 --> 00:16:42,836 Biliyor musun, hep istenmeyen zamanda ortaya çıkıyorsun. 242 00:16:42,836 --> 00:16:45,464 Parayı çok sevdiğin için mutlu olursun diye düşündüm. 243 00:16:45,464 --> 00:16:47,007 Daha çok büyük paraları severim. 244 00:16:47,007 --> 00:16:49,510 Norma'ya insülin iğnesi yapıldı mı? Bir tek bu lazım. 245 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Tanrım. Neden sürekli Norma konusunda beni sıkıştırıyorsun? 246 00:16:52,846 --> 00:16:57,351 - Belki de bana kafayı takmışsındır. - Kaba olduğun tek insan benim. Neden? 247 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 - Ben mi? - Evet. 248 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 - Kaba mı? - Evet. 249 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Siktir. 250 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 Ciltli, arşivlenmiş hâlde tüm 1949 Shiny Sheet sayıları. 251 00:17:10,155 --> 00:17:12,907 - Sağ ol Ann. - İstemen çok garip 252 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 çünkü ben de bunlara göz atıyordum... Lütfen dikkatli ol. 253 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 - Üzgünüm. - Göz atıyordum. 254 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Norma'nın ölüm ilanını araştırıyorum. 255 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Ne arıyorum demiştin? 256 00:17:24,336 --> 00:17:28,590 Bir çeşit aile tarihî projesi yapıyorum. 257 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Akraba fotoğraflarını arıyorum, aile soyunu kayıt altına alıyorum, 258 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 falan filan işte. 259 00:17:32,845 --> 00:17:34,930 Bir konuyu yeniden sormak istedim. 260 00:17:34,930 --> 00:17:40,352 Bayan Junior Ocoee '43 ve Bayan Chattanooga '49 olduğunu söyledin. 261 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 Ve unutma, 1946'da da Bayan Mineral Bluffs. 262 00:17:44,398 --> 00:17:47,401 Pekâlâ. İlginç bir şey bulursan haber ver. 263 00:17:47,401 --> 00:17:48,527 Olur. Teşekkür ederim. 264 00:18:06,044 --> 00:18:09,965 "Sezonun düğünü bir patlamayla bitti." 265 00:18:12,843 --> 00:18:14,803 "Dellacorte malikânesi çok şıktı." 266 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 "Fletcher Dörtlüsü 'My Donkey Got Out'un ayıp bir versiyonunu çaldı.'" 267 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Tanrım, sadede gel. 268 00:18:25,105 --> 00:18:27,024 "Bir silah sesi duyuldu." 269 00:18:27,524 --> 00:18:31,987 "Ve kimse nereden geldiğini kesin olarak söyleyemedi." 270 00:18:41,079 --> 00:18:44,583 "Özellikle de Douglas Dellacorte. Olay yerinden kaçtı, 271 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 sağdıcı Perry Donahue'yü geride bıraktı. 272 00:18:49,379 --> 00:18:54,176 Eugene "Skeet" Rollins ağır yaralandı, muhtemelen felç oldu. 273 00:18:55,010 --> 00:18:57,095 Kimse tutuklanmadı 274 00:18:57,095 --> 00:19:01,767 ve Palm Beach Polisi tarafından aranan silah hiçbir zaman bulunamadı. 275 00:19:06,730 --> 00:19:09,566 O tarihî düğünde yaşananlar... 276 00:19:10,484 --> 00:19:13,862 ...sezonun gizemi oldu. 277 00:19:15,113 --> 00:19:19,326 Her ne kadar teoriler ve varsayımlar yemek kavgası bayağılığı gibi olsa da 278 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 neler yaşandığını gerçekten bilecek olanlar sadece 279 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 o odadaki insanlar olacak." 280 00:19:27,543 --> 00:19:30,546 Skeet'i, kurbanı bulmam gerekiyordu. 281 00:19:30,546 --> 00:19:35,008 Maxine, burada ne işin var? Sevgili Norma artık seninle. 282 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 Evelyn. 283 00:19:37,761 --> 00:19:39,012 O gün sen de oradaydın. 284 00:19:39,012 --> 00:19:41,807 Hangi gün canım? Mantıklı konuşmaya çalış. 285 00:19:41,807 --> 00:19:44,351 Ve bunca zamandır biliyordun ve hiçbir şey söylemedin. 286 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 Diğer herkes gibi. 287 00:19:48,397 --> 00:19:49,523 Düğün. 288 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 Anlamıyorum. Linda aslında seni mi öldürmeye çalışıyordu? 289 00:19:52,526 --> 00:19:57,573 Evet canım! Benim gibi cömert ruhlu biri için bunu anlamak zor. 290 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Neden? 291 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Linda'yla anlaşamadığımız sır değil 292 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 ve bunun çoğu tamamen ona bağlı. Her zaman öyle oldu. 293 00:20:06,331 --> 00:20:08,584 Annesi, o küçük bir kızken ölmüş 294 00:20:08,584 --> 00:20:11,587 ve Skeet'le inanılmaz yakınlaşmış. 295 00:20:11,587 --> 00:20:13,755 O kadar yakınlaşmış ki gençken bile 296 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 Skeet'le ilişkisi olan her kadına dehşet saçarmış. 297 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Dehşet saçmak mı? 298 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Evet! Dolabına yılanlar. 299 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 Sandalyeye raptiyeler. Salata sosuna kusma ilacı. 300 00:20:24,349 --> 00:20:25,809 Yani tabii ki 301 00:20:25,809 --> 00:20:28,353 Dougie'yle yaklaşan evliliği onu kötü etkiledi. 302 00:20:28,353 --> 00:20:31,481 Bence babasını terk etme fikrine dayanamadı. 303 00:20:31,481 --> 00:20:35,194 Ve tamamen bana kalması düşüncesi onu çıldırttı. 304 00:20:35,861 --> 00:20:37,279 Evet hanımefendi. 305 00:20:37,279 --> 00:20:40,199 Bu stres zavallı Skeet'e çok kötü geliyordu. 306 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 O gün her zamankinden daha kötüydü. 307 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 - Evet. Derine. Böyle. - Sırtı çok gergindi. 308 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 - Onu kapıya dayayıp... - Evet. 309 00:20:47,789 --> 00:20:51,835 - ...gergin sırtını harika şekilde ovuyordum. - Yerini biliyorsun. Yerini buldun. 310 00:20:51,835 --> 00:20:53,295 - Sen... - Sonra... 311 00:20:57,341 --> 00:20:58,258 Ve sonra ne oldu? 312 00:20:58,258 --> 00:21:01,929 Diyelim ki Linda'nın kötü nişan alması sayesinde... 313 00:21:02,471 --> 00:21:06,433 gerçi kapının arkasından ateş etmişti yani belki o kadar da kötü değildir... 314 00:21:07,100 --> 00:21:12,147 Dougie evlilikten kaçmayı başardı, sonunda Skeet'le evlenmeyi başardım 315 00:21:12,147 --> 00:21:14,942 ve Norma da Normalık yaptı. 316 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Norma ne yapar? 317 00:21:17,277 --> 00:21:20,447 Norma her zaman harika bir sır saklayıcı oldu 318 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 ve sonunda o sırları kullanarak 319 00:21:23,700 --> 00:21:27,579 Palm Beach'in tamamını dengede tutmaya yardımcı oldu. 320 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Hadi canım. 321 00:21:29,248 --> 00:21:35,587 Norma küçük günahlarımızı dosyalayıp işleri düzeltiyor 322 00:21:35,587 --> 00:21:39,341 ve karşılığında biz de Norma'ya... 323 00:21:42,719 --> 00:21:44,137 ...teşekkür ediyoruz. 324 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Teşekkür mü? 325 00:21:47,474 --> 00:21:51,478 Şantaj. Sevgili Norma Teyze çay salonuna gelen herkesin 326 00:21:51,478 --> 00:21:55,107 sırlarını toplayıp tam buraya, Rolodex'e koyardı. 327 00:21:56,441 --> 00:22:02,781 Plaj Balosu'na bağış yapmaları için kullanırdı. Ve şimdi bizim elimizde. 328 00:22:04,032 --> 00:22:08,579 Bu güçlü insanların, önemli insanların hepsinin kötülüklerini biliyoruz. 329 00:22:08,579 --> 00:22:12,124 - Tanrı aşkına, Spiro Agnew bile var. - Saçmalıyorsun. 330 00:22:12,124 --> 00:22:13,208 Hayır, saçmalamıyor. 331 00:22:14,585 --> 00:22:19,673 Hadi. Seç birini. Ne yazdığını söyle. 332 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 "Stephen Sebring. Metresi hamile." 333 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 -"Gary Picknell." - Hey, o belediye başkanı değil miydi? 334 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 "Kokain, quaalude ve esrar bağımlısı." 335 00:22:36,523 --> 00:22:38,066 Tarafını seç kardeşim. 336 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Ama bunların gerçekten doğru olduğunu nasıl bilebiliriz? 337 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Doğru. Her kelimesi. 338 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 Nereden biliyorsun? 339 00:22:48,702 --> 00:22:49,703 Ben de içindeydim. 340 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Skeet seninle evlenmeyi neden istemiyordu? 341 00:22:52,998 --> 00:22:54,666 Çünkü, şey... 342 00:22:55,167 --> 00:22:58,795 Her ne kadar hakkımdaki her şey, zarafet, soyağacı ve nezaket haykırıyor olsa da 343 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 ben de senin gibi zengin değildim. 344 00:23:01,632 --> 00:23:05,052 İkimizin de berbat geçmişlere sahip olduğu gerçeğini 345 00:23:05,052 --> 00:23:07,137 - hemen fark ettim. - Anlıyorum. 346 00:23:07,137 --> 00:23:09,556 Sanırım sana bu yüzden yardım ediyorum. 347 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 Silahı açıklıyor. 348 00:23:13,393 --> 00:23:17,064 Silah mı buldun? Silah mı? 349 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 Evet. Kiralık kasada. O silah olmalı! 350 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 Canım, Norma, 351 00:23:22,945 --> 00:23:25,531 Palm Beach'i dengede tutuyor derken bunu kastediyordum. 352 00:23:26,073 --> 00:23:30,410 Eğer o silah gerçekten emanet kasasındaysa orada kalması gerekiyor. 353 00:23:31,870 --> 00:23:35,624 Tabii. Kim çantasında silahla dolaşacak kadar tuhaf olabilir ki? 354 00:23:35,624 --> 00:23:38,669 Maxine, o silah 355 00:23:38,669 --> 00:23:43,048 buradaki pek çok şeyin dengesinin bozulmasına karşı bir sigorta, anladın mı? 356 00:23:43,048 --> 00:23:48,011 Evet. Anladım. Yetişmem gereken bir golf maçı var. 357 00:23:48,011 --> 00:23:52,307 Sanırım geciktim. Tüh. Evet, geciktim. Eyvah eyvah. Sağ ol Evelyn. 358 00:23:54,268 --> 00:23:57,271 Sorum şu, bununla ne yapacağız? 359 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Adresleri var mı? 360 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Onlara şarbon göndermeliyiz. 361 00:24:00,607 --> 00:24:01,525 Evet. 362 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Ya da tohum. 363 00:24:03,068 --> 00:24:07,322 - Şiir. - Tamam. İyi fikirler. 364 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 Ama stratejik olmamız lazım. 365 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Çok abartamayız. 366 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Çok abartırsak ve tutturamazsak her şey üzerimize kalır. 367 00:24:15,330 --> 00:24:17,249 Bana sorarsanız bir test vakası lazım. 368 00:24:17,875 --> 00:24:19,126 Perry Donahue. 369 00:24:21,712 --> 00:24:24,506 - Linda. - Perry Donahue. 370 00:24:24,506 --> 00:24:27,759 Büyükelçi, emlak kralı, 371 00:24:27,759 --> 00:24:29,845 tam burada, Palm Beach'te yaşıyor. 372 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Ve şu Boca Raton'daki Emerald Isle'ı hatırladınız mı? 373 00:24:33,807 --> 00:24:37,603 Herkesi heyecanlandıran o büyük, gösterişli yeni apartman vardı ya? 374 00:24:37,603 --> 00:24:40,397 Sonra aniden çöktü. 375 00:24:41,565 --> 00:24:44,109 Hadi kartını bul. 376 00:24:55,913 --> 00:24:57,206 "Müfettişlere rüşvet verdi." 377 00:24:57,915 --> 00:24:59,541 Ne pislik ama! 378 00:25:01,084 --> 00:25:02,544 Bu olaya çok yakınsın. 379 00:25:02,544 --> 00:25:07,758 Ne olmuş? Adi eski nişanlımın adi sağdıcı. 380 00:25:09,551 --> 00:25:11,678 Tuhaf, beş para etmez bir müteahhit. 381 00:25:11,678 --> 00:25:14,765 Nixon'ın Lüksemburg büyükelçisi olarak seçtiği biri. 382 00:25:15,891 --> 00:25:18,477 Mahallenin yarı ünlüsü. 383 00:25:18,477 --> 00:25:21,188 Hükûmetle bağlantısı var... bunu hepimiz biliyoruz... 384 00:25:21,188 --> 00:25:24,024 ama en, en, en tepede değil. 385 00:25:24,525 --> 00:25:26,818 Mükemmel test vakası olur. 386 00:25:33,659 --> 00:25:38,038 Miami Herald'daki arkadaşım 387 00:25:38,539 --> 00:25:43,043 Nixon'ın yeni Lüksemburg büyükelçisinin iş uygulamalarını duymak isteyebilir. 388 00:25:44,837 --> 00:25:47,381 - Sen neden bahsediyorsun? - Evet. 389 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Douglas, Evelyn'in üvey kızıyla mı nişanlıymış? 390 00:25:50,509 --> 00:25:52,344 - Linda, evet! - Ne zaman? 391 00:25:52,344 --> 00:25:54,429 Yirmi sene önce. Bilmediğine yemin eder misin? 392 00:25:55,556 --> 00:25:59,977 Hiçbir fikrim yoktu. Ama... Cidden Maxine, 393 00:25:59,977 --> 00:26:03,313 Yirmi sene önce olan bir şeyi neden bileyim ya da umursayayım? 394 00:26:03,313 --> 00:26:05,524 Perry'yle sadece üç sezondur evliyim. 395 00:26:06,275 --> 00:26:09,611 Sanki herkes biliyor ve arkamdan konuşuyor. 396 00:26:09,611 --> 00:26:12,656 Kimseye güvenemem. O kadar çok salak yerine kondum ki! 397 00:26:12,656 --> 00:26:17,160 Bana bak. Mesela ben de habersizdim, 398 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 bu konu hakkında hiç kimseden hiçbir şey duymadım. 399 00:26:20,789 --> 00:26:23,125 - Pekâlâ. - Ve teselli olacaksa 400 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 güvenemeyeceğin kişiyi tanıyormuşsun gibi geliyor bana. 401 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 Kim? Douglas mı? 402 00:26:29,214 --> 00:26:30,632 Ne istersiniz? 403 00:26:30,632 --> 00:26:32,426 - Dinlemeyi bırak! - Dinlemeyi bıraksana. 404 00:26:32,426 --> 00:26:36,388 Sizi dinlemiyordum, lütfen. Tanrım, rahat olun. 405 00:26:36,388 --> 00:26:37,890 - Rahat olun. - Ama fark ettim de 406 00:26:37,890 --> 00:26:41,268 sen buradaysan ve Bay Dellacorte da buradaysa Norma'ya kim bakıyor? 407 00:26:41,268 --> 00:26:43,437 Norma iyi. Güzel bir banyo yapıyor, prizdeki 408 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 saç kurutma makinesiyle derin bir uykuda. 409 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Tanrı aşkına. 410 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 Evde, çok yetenekli bir manikürcü ona bakıyor. 411 00:26:50,527 --> 00:26:51,820 Seni ilgilendirmiyor. 412 00:26:52,487 --> 00:26:53,363 Tırnak yapıyorlar. 413 00:26:57,534 --> 00:26:59,244 O nasıl bir bakıştı öyle? 414 00:26:59,745 --> 00:27:02,164 - Poposuna bak ama. - Uzaklaşırken iyi görünüyor. 415 00:27:03,290 --> 00:27:05,167 Gelmesindense gitmesi daha iyi! 416 00:27:07,211 --> 00:27:10,464 Her neyse, Perry bana düğünden hiç bahsetmedi. 417 00:27:10,464 --> 00:27:12,966 Geçmişten bahsetmiyoruz. 418 00:27:12,966 --> 00:27:17,137 Mesela ben D.Ö. olan hiçbir şeyle ilgilenmiyorum. 419 00:27:17,137 --> 00:27:18,055 D.Ö. nedir? 420 00:27:19,306 --> 00:27:20,432 "Dinah'dan Önce." 421 00:27:21,141 --> 00:27:23,477 Ve sana beni örnek almanı öneriyorum. 422 00:27:23,477 --> 00:27:26,146 Yani M.Ö. olan hiçbir şeyle ilgilenmemeli miyim? 423 00:27:26,146 --> 00:27:29,483 Kesinlikle doğru. 424 00:27:30,359 --> 00:27:33,445 - Senelik %25 getiri oranı. - Evet 425 00:27:33,445 --> 00:27:35,405 Düşünsene? 426 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 Neredeyse bedava para. 427 00:27:37,950 --> 00:27:40,410 Norma'nın varlıkları senin yönetimindeyken 428 00:27:40,410 --> 00:27:42,246 bana sorarsan 429 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 faydalanmamak suç olur. 430 00:27:46,750 --> 00:27:50,003 Ee... ne düşünüyorsun? 431 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 İtiraf etmeliyim, kulağa çok iyi geliyor. 432 00:27:54,007 --> 00:27:58,470 İnsanın her gün ilk yatırımcı olma şansı olmuyor. 433 00:28:01,765 --> 00:28:02,599 Güzel. 434 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 Hoşuma gitti. 435 00:28:06,228 --> 00:28:07,646 - Öyle mi? - Varım. 436 00:28:07,646 --> 00:28:09,398 Pekâlâ! Eğleneceğiz! 437 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Hem de nasıl! 438 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 - Bir şey var ama. - Peki. 439 00:28:18,031 --> 00:28:22,160 Bu sözleşmeyi halletmek için bir şey daha lazım. 440 00:28:22,160 --> 00:28:26,999 Aşırı sosyetik birinin onayını almam gerekiyor... 441 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 Sosyetik! 442 00:28:28,375 --> 00:28:31,753 Şey, bu inşaat West Palm Beach'te. 443 00:28:32,838 --> 00:28:35,174 Havalı kişi o yüzden gerekiyor. 444 00:28:35,674 --> 00:28:39,094 Yani albenili bir mülk sahibi olmadan hiç satamayız. 445 00:28:40,220 --> 00:28:43,557 Ee, ne dersin... 446 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 ...Washington, D.C.'ye küçük bir seyahate çıkalım mı? 447 00:28:48,228 --> 00:28:49,313 Benim özel jetle? 448 00:28:49,980 --> 00:28:52,316 Buna bayıldım. 449 00:28:54,359 --> 00:28:57,404 Selam hanımlar! Vuruş mu çalışıyorsunuz? 450 00:28:57,404 --> 00:28:58,488 Selam bebeğim. 451 00:29:00,240 --> 00:29:02,159 - Sağ ol. - Afiyet olsun beyler. 452 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Sağ ol. 453 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Duygusal yaranın kabuğunu koparmayı bırakmalısın. 454 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 Haklısın. Yaptığım bu. 455 00:29:08,540 --> 00:29:09,625 - Koparmak. - Koparıyorum. 456 00:29:09,625 --> 00:29:11,001 - Koparmak. - Koparıcıyım. 457 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 Koparıcısın. 458 00:29:12,002 --> 00:29:16,256 Koparıyorum, koparıyorum ve hiçbir şey yok, o kadarını söylerim. 459 00:29:17,966 --> 00:29:21,470 Hey Robert! Bana bir grasshopper yapsan? 460 00:29:21,470 --> 00:29:23,347 Krema güneşte bozuldu. 461 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Meyveli bir şey yapsan o zaman? 462 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 Robert, yardımcı olur musun? 463 00:29:31,939 --> 00:29:35,776 Eddie için küçük bir daire aldım. 464 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 Ne? Aldın mı? 465 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 Aldım. Çok şairane. 466 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 Şiirlere bayılırım. Herhangi bir kıta olur. 467 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 O zaman sen de aynısını yap. 468 00:29:49,456 --> 00:29:55,462 Burada çalışan tüm adamlar, pfft, hepsi aynı. Sahip olmak için kiralarsın. 469 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 - Hayır. - Evet. 470 00:29:59,550 --> 00:30:03,303 Herkesin tercihi farklı. Bence ilişkiler aşkla alakalı olmalı 471 00:30:03,303 --> 00:30:05,848 ve alışveriş olmamalı. 472 00:30:07,391 --> 00:30:08,851 Güçle alakalı. 473 00:30:09,393 --> 00:30:14,565 Üstünlüğün olduğu yerde kendine bir sevgili bulmalısın 474 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 ve çıldırmayı bırakmalısın. 475 00:30:18,068 --> 00:30:20,320 Bütün bu ihtimallerle kafanı yormayı bırak. 476 00:30:20,320 --> 00:30:22,531 Kim yapmış, kim biliyormuş, kim bilmiyormuş. 477 00:30:37,254 --> 00:30:41,133 Çok tatlı bir öğleden sonra oldu. 478 00:30:41,133 --> 00:30:43,260 Size iyi eğlenceler. 479 00:30:44,219 --> 00:30:45,971 Başkente çakılmayın. 480 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Pekâlâ kaptan. 481 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Hoşça kal bebeğim. 482 00:30:52,561 --> 00:30:54,605 Hoşça kalın Bayan Dougly-diddy-do. 483 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 Ne... Hayır, hayır. 484 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 Hâlâ cezalısın. 485 00:30:58,525 --> 00:31:00,402 Seyahatimiz için iyi şans lazım. 486 00:31:00,402 --> 00:31:02,279 Dudağından öp. 487 00:31:02,279 --> 00:31:03,989 - Hadi Perry. İşemem lazım. - Maxine. 488 00:31:03,989 --> 00:31:06,533 Kulübe çocuklarla geri dönsen ya? 489 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Küba misiline binmeye Eddie'ye gideceğim 490 00:31:08,493 --> 00:31:10,078 ve bidemde mola vermem gerekiyor. 491 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Ama hâlâ kızgınım. 492 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Onunla gitmek istemiyorum. 493 00:31:12,831 --> 00:31:15,334 - Cici ol. Lütfen. - Dinah! 494 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 İyi eğlenceler. Umarım kriz çıkmaz. 495 00:31:20,088 --> 00:31:25,636 Durun! Perry! Çocuklar! 496 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Çocuklar, durun! 497 00:31:28,180 --> 00:31:32,601 Douglas! Hey, gitmişken kimseyle evlenme! 498 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Sanırım yolumu yıldızları kullanarak bulacağım. 499 00:32:12,724 --> 00:32:13,851 Merhaba Doug. 500 00:32:18,021 --> 00:32:19,022 Sürpriz. 501 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Nasılsın Penelope? 502 00:32:33,829 --> 00:32:35,581 Artık Linda aslında. 503 00:32:37,165 --> 00:32:39,168 Yakışmış. 504 00:32:41,295 --> 00:32:44,131 Karşılaşmak için güzel bir yer. 505 00:32:44,631 --> 00:32:46,175 Geri döndüğüne inanamıyorum. 506 00:32:47,176 --> 00:32:48,635 Uzun zaman oldu. 507 00:32:49,219 --> 00:32:52,055 Yirmi sene uzun bir süre. Her şey değişiyor. 508 00:32:53,348 --> 00:32:56,935 Burası özgür bir ülke ve ne kadar istersen kalabilirsin. 509 00:32:58,187 --> 00:33:04,735 Ama hafızam yanıltmıyorsa anlaşma yaptın ve hâlâ geçerli, değil mi? 510 00:33:07,738 --> 00:33:10,365 Vay. Şu surata bak. 511 00:33:11,241 --> 00:33:13,243 Umarım ona karşı bana olduğundan daha iyisindir. 512 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 Pekâlâ. 513 00:33:16,038 --> 00:33:21,335 Yok, başından beri yalan söylemişsin. Bunu nasıl yapabilirsin? 514 00:33:21,335 --> 00:33:26,256 Penelope... Linda, burası yeri değil. 515 00:33:27,299 --> 00:33:28,300 Değil mi? 516 00:33:28,842 --> 00:33:33,138 Bence tuvalet, ilişkimizi konuşmak için tamamen uygun. 517 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 O zamanlar farklı bir insandım. 518 00:33:35,057 --> 00:33:38,519 Ve sanırım birbirimize ait olmadığımızı ikimiz de biliyoruz. 519 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Keşke hayatına devam edebilsen. Ben ettim. 520 00:33:41,855 --> 00:33:44,066 Kim olduğunu hatırlattığım için üzgünüm. 521 00:33:44,066 --> 00:33:46,193 Eskiden kim olduğumu. 522 00:33:46,193 --> 00:33:49,321 Öyleydim, öyleyim, değil mi? Anlam bilimi. Değişmediysen. 523 00:33:49,905 --> 00:33:52,282 İşte. Bunlar aynı saçma gözlemler... 524 00:33:52,282 --> 00:33:55,953 - Lütfen. - ...seninle anlaşmayı imkânsız kılıyordu. 525 00:33:55,953 --> 00:33:57,246 Beni mi imkânsız kılıyordu? 526 00:33:58,455 --> 00:33:59,456 Sen neydin? 527 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 Geriye dönüp düşündüğünde... ya da hiç düşündün mü... 528 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 ne hatırlıyorsun? 529 00:34:05,879 --> 00:34:09,007 Sanırım benim imkânsız biri olmamı ve senin tatlı olmanı. 530 00:34:09,800 --> 00:34:11,717 Sorun yok. Hallediyoruz. 531 00:34:11,717 --> 00:34:15,179 Bunu yaşamlar boyunca, nesillerdir yaptık, değil mi? 532 00:34:15,179 --> 00:34:17,391 Sizin davranışlarınız için özür diliyoruz. 533 00:34:17,391 --> 00:34:22,563 Douglas, başka bir kadınla yatmana sebep olduğum için çok üzgünüm 534 00:34:23,688 --> 00:34:28,110 ve onu hamile bırakmana bir şekilde sebep olduğum için çok üzgünüm. 535 00:34:29,360 --> 00:34:35,409 Ve daha da önemlisi, şu an burada olduğum için çok üzgünüm. 536 00:34:36,534 --> 00:34:39,621 Nasıl bir orospu çocuğu olduğunu sana hatırlattığım için. 537 00:34:42,623 --> 00:34:43,458 Üzgünüm. 538 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Ne? 539 00:34:46,253 --> 00:34:49,797 Neden her şeyi böyle terimlerle ifade etmek zorundasın? 540 00:34:49,797 --> 00:34:54,303 Erkekler. Kadınlar. Erkek olmak kolay mı sanıyorsun? 541 00:34:54,303 --> 00:34:59,892 Her şeyi üstlenmek kolay mı sanıyorsun? 542 00:34:59,892 --> 00:35:01,393 Sen neye katlandın ki? 543 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Yirmi senedir evliyim. 544 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Her neyse. Bunu yapmak istememiştim. 545 00:35:16,450 --> 00:35:20,287 Geçmişi kurcalamak istemedim ve tartışmak da istemedim. 546 00:35:20,287 --> 00:35:22,080 Sadece tek bir şey rica etmek istedim, 547 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 düğün günümüz hakkında konuşmayı kes. 548 00:35:27,753 --> 00:35:30,422 Tanrım. Başka bir kazanan. 549 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Penelope Rollins? 550 00:35:37,888 --> 00:35:40,098 - Evet. - Değişmişsin. 551 00:35:41,391 --> 00:35:42,226 Sen değişmemişsin. 552 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 Maxine, manikürcün burada olacağını söyledi. 553 00:35:56,740 --> 00:35:59,826 - Evet, seni arıyordum. Evet. - Mitzi mi? 554 00:36:00,452 --> 00:36:04,206 - Manikürcüm. Tırnaklarımı yapıyor. - Evet. 555 00:36:04,873 --> 00:36:05,874 Mitzi'yi seviyorum. 556 00:36:05,874 --> 00:36:07,125 Teyit almak istedim. 557 00:36:07,125 --> 00:36:09,753 Söylediğin tarihlere baktım ve kafam karıştı 558 00:36:09,753 --> 00:36:13,507 çünkü Bayan Junior Ocoee '43 Eleanor Zanzy diye biri. 559 00:36:13,507 --> 00:36:15,926 - Ve Bayan Chattanooga '49. - Chattanooga. 560 00:36:15,926 --> 00:36:18,387 Evet. Onun adı da Elise Cunningham. 561 00:36:18,387 --> 00:36:22,641 Tamam Ann. Ne diyeceğim? Çok soru soruyorsun. 562 00:36:22,641 --> 00:36:25,727 Hiç olmamış gibi yapsak nasıl olur? 563 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Ne dersin? 564 00:36:29,064 --> 00:36:31,275 Benim parlayan zırhlı şövalyem. 565 00:36:31,984 --> 00:36:32,818 Eve götüreyim. 566 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Benden uzak duramıyorsun, değil mi kötü para? 567 00:36:35,737 --> 00:36:38,740 İstediğini söyle ama böyle araba kullanmana izin veremem. 568 00:36:38,740 --> 00:36:39,658 Anahtarları ver. 569 00:36:39,658 --> 00:36:42,286 Sadece bir soruya daha izin verirseniz. 570 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Yok, başka bir zaman konuşursun. 571 00:36:43,996 --> 00:36:46,206 Lütfen, şimdi olmaz. Üzgünüm. Teşekkür ederim. 572 00:36:46,206 --> 00:36:47,124 Anahtarları ver. 573 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Etkileyici. 574 00:36:49,042 --> 00:36:52,045 - Tamam, rujum, çek defterim... - Cüzdanın. 575 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 - ...bir silah... - Silahla ne işin var? 576 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 - Anahtarlarım. - Neden silahın var? 577 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 Neden silahın var? Gidelim buradan. 578 00:37:00,053 --> 00:37:02,723 - Arkada her şey yolunda mı? - Evet. 579 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Önde her şey yolunda mı? 580 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 Önde her şey muhteşem. 581 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 Tabii. 582 00:37:13,483 --> 00:37:14,735 Gerçekten iyi mi? 583 00:37:16,111 --> 00:37:17,696 Evet Maxine. Her şey harika. 584 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Beni o yüzden mi eve götürüyorsun? Her şey harika olduğu için mi? 585 00:37:24,453 --> 00:37:28,165 Seni eve sarhoş olduğun için ve evde manikürcü olduğu için götürüyorum. 586 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 Ve iğne yapabiliyor mu, hiçbir fikrim yok. 587 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Bir kadınla nasıl konuşulur, çok iyi biliyorsun. 588 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Tabii. 589 00:37:42,763 --> 00:37:45,641 Robert, çok iyi yürüyorsun. 590 00:37:53,398 --> 00:37:54,566 Sonunda. 591 00:37:54,566 --> 00:37:59,238 Başından beri aramızda alevlenen şeyi sonunda yaşayabiliriz. 592 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 - Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. - Tabii ki bilmezsin. 593 00:38:02,908 --> 00:38:03,992 Hayır, bilmiyorum. 594 00:38:03,992 --> 00:38:06,828 Alevlenen şey köpürmelidir. 595 00:38:06,828 --> 00:38:09,206 - Tanrım. Hadi, Maxine. Ben... - Robert... 596 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 - ...bana sahip ol. Hemen. - Dur Maxine. Dur. Maxine. 597 00:38:13,252 --> 00:38:16,713 Bana burada sahip ol. Bu etnik halının üzerinde sahip ol. 598 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Ne? Maxine... 599 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Robert? - Maxine. 600 00:38:20,551 --> 00:38:25,138 Git trompetini al. İçimde çok yavaş "Edelweiss" çalmanı istiyorum. 601 00:38:25,138 --> 00:38:28,350 - Her notayı hissetmek istiyorum. - Lütfen Maxine. 602 00:38:28,350 --> 00:38:30,352 Ya da kısa bir şarkı çalabilirsin... 603 00:38:31,061 --> 00:38:33,021 - ..."Flight of the Bumblebee." - Hayır. 604 00:38:33,021 --> 00:38:37,317 Gelmen iyi oldu. On dört saattir buradayım 605 00:38:37,317 --> 00:38:39,528 ve bazı şeyleri yanlış yaptığıma eminim. 606 00:38:40,028 --> 00:38:41,488 Gidip Norma'ya bakacağım. 607 00:38:41,488 --> 00:38:42,489 Harika. 608 00:38:44,867 --> 00:38:47,911 Berbat bir gün, mükemmel şekilde bitti. 609 00:38:49,162 --> 00:38:50,080 Maxine. 610 00:38:50,080 --> 00:38:51,164 Ne? 611 00:38:51,665 --> 00:38:52,749 Burada çalışamam. 612 00:38:53,458 --> 00:38:55,669 Lütfen. Lütfen bana çok kızma. 613 00:38:55,669 --> 00:38:58,255 Zaman nasıl geçti, anlamadım. Uzman değilim! 614 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 Hayır. Hayır, ondan değil. 615 00:39:00,799 --> 00:39:02,968 Perry bana kulüpte iş buldu. 616 00:39:04,094 --> 00:39:05,262 Bahşişler daha iyi ve... 617 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Perry mi? 618 00:39:09,349 --> 00:39:10,392 Perry Donahue mü yani? 619 00:39:11,602 --> 00:39:12,686 İyi bir adam. 620 00:39:12,686 --> 00:39:15,314 Mitzi, Perry Donahue iyi bir adam değil. 621 00:39:16,982 --> 00:39:19,651 Gitmem lazım. İyi geceler Maxine. 622 00:39:19,651 --> 00:39:22,821 Mitzi? Ona karşı dikkatli ol. 623 00:39:25,115 --> 00:39:26,116 Hayır. 624 00:39:34,166 --> 00:39:35,209 Rahat mısın? 625 00:39:38,587 --> 00:39:39,588 En iyisi sensin. 626 00:39:43,258 --> 00:39:44,259 Sıcak kal. 627 00:39:47,429 --> 00:39:48,430 Gerçek bir şey. 628 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Sakıncası yoksa bu gece burada kalacağım. 629 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 630 00:40:08,325 --> 00:40:10,994 En sevdiğin krem. Al bakalım. 631 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 Ne güzelsin. 632 00:40:32,850 --> 00:40:33,851 Selam. 633 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Konuşmak istemiyorum. 634 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 Lütfen. 635 00:40:38,397 --> 00:40:41,608 Gerçekte neler olduğunu anlatmaya geldim. 636 00:40:42,359 --> 00:40:44,820 Sadece gerçeği anlatmak istiyorum Maxine. 637 00:40:57,666 --> 00:41:00,377 O gün hayatımın en kötü günüydü. 638 00:41:02,087 --> 00:41:04,590 Yani sen babanı gerçekten vurdun. 639 00:41:09,178 --> 00:41:10,012 Vurdum. 640 00:41:13,348 --> 00:41:18,145 Ve asla eskisi gibi olmadı. Asla olmayacak. 641 00:41:19,605 --> 00:41:23,692 Tüm sağlık sorunları, çektiği acı benim yüzümden. 642 00:41:24,860 --> 00:41:26,904 Ama aslında Evelyn'i mi vurmaya çalışıyordun? 643 00:41:26,904 --> 00:41:28,280 Hayır. 644 00:41:29,531 --> 00:41:30,532 Bana öyle söyledi. 645 00:41:30,532 --> 00:41:34,244 Hayır. Tanrım. Evelyn'i vurmaya çalışmıyordum. 646 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Douglas'ı vurmaya çalışıyordum. 647 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Ne? 648 00:41:39,416 --> 00:41:42,544 Aylar boyunca Maxine, bana yalan söylüyor gibi geldi... 649 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 ...ve başkasıyla birlikte gibi. 650 00:41:47,633 --> 00:41:50,969 Her gün tekrar tekrar bunu düşündüm. 651 00:41:52,554 --> 00:41:53,805 Sonunda bir şey diyene kadar. 652 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 "Tatlım, sen çok manyaksın. 653 00:41:59,895 --> 00:42:04,733 Manyaksın. Manyaksın. Manyaksın. Manyaksın." 654 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Manyak olana kadar. 655 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 Her yerde âşıklarını görüyormuş gibi hissetmeye başladım... 656 00:42:14,159 --> 00:42:16,995 ...ve nedimelerimden biriyle birlikte olduğuna ikna olmuştum. 657 00:42:19,957 --> 00:42:21,667 Ve o kadar takıntılı oldum ki. 658 00:42:23,794 --> 00:42:27,297 Kendi babamın sesini bile tanıyamadım. 659 00:42:27,297 --> 00:42:28,549 Korkmak mı istiyorsun? 660 00:42:29,675 --> 00:42:32,219 Seni korkutayım mı kahrolası korkak? 661 00:42:32,219 --> 00:42:38,725 Lanet olsun, siktir, siktir. Lanet olası. 662 00:42:39,726 --> 00:42:43,730 Tanrım. Skeet! Skeet! 663 00:42:43,730 --> 00:42:47,818 Sen ne yaptın? Sen ne yaptın? 664 00:42:51,864 --> 00:42:52,865 Peki sonra ne oldu? 665 00:42:52,865 --> 00:42:57,077 Norma içeri girdi ve icabına baktı. 666 00:43:05,878 --> 00:43:10,132 Norma, hayatta kalmazsa bana ne olacak? 667 00:43:10,132 --> 00:43:12,926 Şimdi bile tek düşündüğün kendinsin. 668 00:43:13,844 --> 00:43:17,181 Babanı öldürmeye teşebbüs ettin. Yargılayacak konumda değilsin. 669 00:43:17,181 --> 00:43:20,809 Endişelenme canım. Artık tüm kartlar senin elinde. 670 00:43:20,809 --> 00:43:22,019 Öyle mi? 671 00:43:22,019 --> 00:43:24,730 Şimdi, şöyle olacak. 672 00:43:25,814 --> 00:43:29,276 Skeet, Evelyn'in duygularıyla oynamayı bırakıp 673 00:43:29,276 --> 00:43:31,862 sonunda onunla evlenecek. 674 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Ve Penelope, sen de buna izin vereceksin. 675 00:43:35,616 --> 00:43:40,204 Çünkü Penelope, izin vermezsen hapse gireceksin. 676 00:43:41,455 --> 00:43:47,002 Bana gelince bu aile yadigârını sigorta olarak saklayacağım. 677 00:43:47,503 --> 00:43:49,046 Bunu neden yapıyorsun? 678 00:43:49,046 --> 00:43:52,716 Şu an anlamayabilirsin ama bunların hepsi senin iyiliğin için. 679 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Öyleymiş gibi gelmiyor. 680 00:43:55,302 --> 00:43:58,388 Duygularının kontrolünü tamamen kayıp mı ettin? 681 00:44:02,100 --> 00:44:03,101 Ben ne olacağım? 682 00:44:04,228 --> 00:44:05,437 Sana ne olmuş? 683 00:44:05,437 --> 00:44:12,319 Yani Chattanooga'ya tek yön bilet ve 100.000 dolarlık bir çek karşılığında 684 00:44:12,319 --> 00:44:14,112 ağzımı kapalı tutarım. 685 00:44:14,613 --> 00:44:17,407 O sokak fahişesiyle evlenesin diye mi? 686 00:44:20,452 --> 00:44:21,537 Sokak fahişesi. 687 00:44:22,120 --> 00:44:24,665 Chattanooga mı? Ben oralı... 688 00:44:29,545 --> 00:44:30,629 Sokak fahişesi ben miyim? 689 00:44:31,213 --> 00:44:35,801 Evet, Maxine. Maxine, sokak fahişesi sensin. 690 00:44:36,301 --> 00:44:42,683 Linda. Bilmiyordum. Yemin ederim, yemin ederim. Bilmiyordum. 691 00:44:42,683 --> 00:44:48,564 Sorun yok. Seni seviyordu ve hâlâ seviyor. 692 00:44:49,606 --> 00:44:53,944 Ve bir şey diyeyim mi? Mükemmel hediyem sen oldun Maxine. 693 00:44:55,571 --> 00:44:58,782 Evet. Sevgisiz bir evlilik yaşayacaktım. 694 00:45:00,325 --> 00:45:03,412 Yanımda olmak istemeyen bir adama rol yapacaktım. 695 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 Beni kurtardın Maxine. 696 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 Bu Douglas'tır. 697 00:45:12,212 --> 00:45:13,714 Git, konuş onunla Maxine. 698 00:45:21,263 --> 00:45:22,347 Yeter. 699 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Başardık Max. 700 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Hayatımızı değiştirecek bir anlaşmaya imza atacağız. 701 00:45:34,985 --> 00:45:36,945 Oltada gerçekten büyük balık var tatlım. 702 00:45:37,863 --> 00:45:41,909 Tanrım. Douglas, gurur duydum. 703 00:45:42,743 --> 00:45:45,037 Bundan sonra her şey şampanya gibi olacak. 704 00:45:45,787 --> 00:45:46,872 Hey. 705 00:45:49,416 --> 00:45:51,043 Seni çok seviyorum. 706 00:45:53,337 --> 00:45:54,338 Biliyorum. 707 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 Eve geldiğinde konuşuruz. 708 00:46:04,765 --> 00:46:05,766 Linda? 709 00:46:06,266 --> 00:46:10,562 Norma, bu iş bitti. 710 00:46:14,608 --> 00:46:16,401 Başından beri sendeymiş. 711 00:46:17,027 --> 00:46:18,695 Ve bir daha kimsenin eline geçmeyecek. 712 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Norma, kızgın mısın? 713 00:46:35,796 --> 00:46:39,299 Linda'nın manyaklığı çok mantıklıydı. 714 00:46:40,175 --> 00:46:43,303 Ben onun yerinde olsaydım neler yapardım, kim bilir? 715 00:46:45,430 --> 00:46:50,644 Zaten o gün küçücük bir doz manyaklık yapmamış mıydım? 716 00:46:52,479 --> 00:46:54,523 Acının sona ermesini istiyordum. 717 00:46:55,190 --> 00:46:57,818 Herkesin özgür olmasını istiyordum. 718 00:48:13,227 --> 00:48:15,229 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz