1
00:00:59,434 --> 00:01:00,686
MR. & MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:00,686 --> 00:01:01,603
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
Çok heyecanlıyım!
Daha önce gerçek bir uçağa binmemiştim.
4
00:01:25,127 --> 00:01:29,006
Cesur bir kızsın.
Bunu kaldıracak bir kadınla tanışmamıştım.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Hız trenlerini severim.
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,930
Tennessee'deki
en güzel yardımcı pilot bende.
7
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Pekâlâ, sıkı tutun!
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Kalkıyoruz.
9
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Dünya yukarıdan çok küçük görünüyor.
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Korktun mu?
11
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
- Asla. Seninle asla korkmam.
- Hadi bakalım.
12
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Hey, bir şey diyeyim mi?
Pan Am'deki işimden ayrılacağım
13
00:02:15,636 --> 00:02:17,846
ve gökyüzü yazarı olacağım.
14
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Ve dokuz metrelik harflerle
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,604
tüm Chattanooga'dan görünecek şekilde
"Maxine Horton'ı seviyorum" yazacağım.
16
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
Gerçekten seviyor musun?
17
00:02:28,106 --> 00:02:31,401
Kimse senin inandığın gibi
bana inanmadı Max.
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
Seninle birlikteyken
her şeyi yapabilirmişim gibi geliyor.
19
00:02:36,365 --> 00:02:37,991
Beni ağlatacaksın.
20
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Yok, rüzgârdandır.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
Hayır, sensin Douglas. Sensin.
22
00:02:44,331 --> 00:02:48,418
Tamam tatlım, bu bebeğe
Red Baron yapacağım, tamam mı?
23
00:02:48,418 --> 00:02:49,670
- Evet.
- Başlıyoruz.
24
00:02:58,846 --> 00:03:00,055
Orada iyi misin?
25
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
Evet. Harikayım.
26
00:03:04,017 --> 00:03:06,478
Baş aşağı olmalı mıyım,
ondan emin değilim sadece.
27
00:03:06,478 --> 00:03:08,397
Öyle mi? Artık korkuyor musun?
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Evet çünkü hamileyim.
29
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
Bu belki de şimdiye kadar duyduğum
en iyi şey olabilir.
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,963
Hey, Chattanooga.
31
00:03:32,963 --> 00:03:36,508
Douglas Simmons'ın bebeği olacak.
32
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
Perry, "Ufka odaklanırsan...
33
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
PENELOPE ROLLINS
VE DOUGLAS DELLACORTE SIMMON'IN DÜĞÜNÜ
34
00:03:41,680 --> 00:03:42,598
14 NİSAN 1949
35
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
...hep kum tuzağına düşersin" der.
36
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
Ve ben de "Bak Perry, aşağı bakarsam
37
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
o zaman kafadan atarım.
38
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
Ben de Helen Keller olabilirim."
39
00:03:52,983 --> 00:03:55,527
O davetiyeyi bin kere okudum
40
00:03:55,527 --> 00:03:58,864
başka bir şey yazdığını umarak.
Ama her seferinde aynısı.
41
00:03:59,364 --> 00:04:04,244
Bir düğün, Penelope Rollins
ve Douglas Dellacorte Simmons.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Hayat tuhaf, değil mi Max?
43
00:04:05,746 --> 00:04:08,790
Nasıl olabilir?
Hangi dünyada mümkün olabilir?
44
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
Yeni arkadaşım Linda
ve benim Douglas'ım mı?
45
00:04:11,001 --> 00:04:14,922
Bu yüzden ufka
ya da yere odaklanmamaya karar verdim.
46
00:04:14,922 --> 00:04:21,678
Çenemi içeri bastırıyorum,
bakışlarımı göbeğimin hizasına dikip...
47
00:04:21,678 --> 00:04:22,721
Hurra!
48
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
Tümseğin üzerinden tek atışta deliğe!
49
00:04:27,059 --> 00:04:31,647
Bilmediğim başka ne var? Daha
önemlisi, bilmediğimi başka kim biliyor?
50
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
Bu bir akıl oyunu.
51
00:04:36,568 --> 00:04:39,905
Pekâlâ, Perry'yle
biraz baş başa zaman geçireyim.
52
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Akşam yemeğinde görüşürüz.
53
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Akıl oyunu.
54
00:04:47,246 --> 00:04:50,832
Şu ana kadar mükemmel evliliğin sırrının
55
00:04:50,832 --> 00:04:55,045
sessiz kalmak, sıkıntılar sana gülene
kadar sıkıntılara gülmek sanırdım.
56
00:04:56,421 --> 00:05:01,677
Ama bu hiç sarhoş bir tartışmadan sonra
merdivenlerden düşmek gibi değil.
57
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
Bu kötü işte Norma.
58
00:05:09,977 --> 00:05:14,147
Ama bildiğimi söylersem
onu kaybedebilirim. Öyle değil mi?
59
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
Sen olsan ne yapardın?
60
00:05:33,667 --> 00:05:36,712
Kesinlikle haklısın. Karşısına çıkıp
ona yüz yüze söyleyeceğim.
61
00:05:36,712 --> 00:05:39,506
Evet, gidelim. Aç mısın?
62
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- Evet.
- Hayır mı? Peki, yemeği bekleriz.
63
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
Hadi Norma!
64
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
Selam bebeğim. Norma'yı getirdin demek?
65
00:06:00,736 --> 00:06:02,696
Max, tatlım,
dışarı çıkacağını bilmiyordum.
66
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Ama Perry her an gelebilir.
67
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
Sen evli miydin?
68
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
- Ne?
- Linda'yla evliydin.
69
00:06:11,788 --> 00:06:13,749
Linda kim? Öyle birini tanımıyorum.
70
00:06:13,749 --> 00:06:17,336
Linda. Arkadaşım Linda...
Penelope, adı eskiden Penelope'ymiş.
71
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
Douglas.
72
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Şey...
73
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
Bunca zamandır
yanında dolaştığın kişi bu muydu?
74
00:06:24,510 --> 00:06:27,387
Penelope Rollins mi? Tanrım!
75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Onunla hâlâ evli misin?
76
00:06:30,057 --> 00:06:31,808
- Hayır!
- Çok eşli misin?
77
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
- Ben kuma mıyım?
- Maxine.
78
00:06:34,061 --> 00:06:36,313
Bilmiyorum işte. Sen pilot musun ki?
79
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
Yoksa yedi farklı şehirde ailesi olan
bir fırça satıcısı mısın?
80
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
Ama bir saniye izin ver, tamam mı?
81
00:06:41,235 --> 00:06:44,071
Bunları ilk defa şu an,
konuşurken duyuyorum.
82
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
Konuşma denen şey öyle oluyor Douglas.
83
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Konu Penelope hakkında
yalan söylemem değil.
84
00:06:50,410 --> 00:06:51,495
Ben sadece...
85
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
Ondan bahsetmedim.
86
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
Lütfen!
87
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
Bir şey söylemememin nedeni
unutmak istememdi.
88
00:07:02,881 --> 00:07:06,468
Evet, senelerce önce nişanlıydık.
89
00:07:06,468 --> 00:07:10,973
Ama evlenmemiz gereken gün
hayatımın en kötü günüydü.
90
00:07:13,058 --> 00:07:14,142
Max, bak...
91
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
...anlatmam gereken başka bir şey var.
92
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
Başka bir şey mi?
93
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
Düğün günümüzde
94
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
Penelope babasını vurdu.
95
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Ne?
96
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Durum korkunçtu. Birdenbire oldu.
97
00:07:31,869 --> 00:07:35,289
Her yerde koşuşturan insanlar vardı.
Her yer kan içindeydi.
98
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
- Ve ben... Şahsen nefret ettim.
- Ne?
99
00:07:38,417 --> 00:07:41,837
Ve ben... ben sadece devam etmek
ve asla arkama bakmamak istedim,
100
00:07:41,837 --> 00:07:44,840
sonra tanıştık, seksi minik gülüm,
101
00:07:44,840 --> 00:07:47,342
güzel minik kabarık topum.
Birlikte çok mutlu olduk.
102
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
Neden? Linda neden böyle bir şey yapsın?
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Kesinlikle. Manyak olduğu için.
104
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
Ben manyak olduğunu düşünmüyorum.
105
00:07:53,599 --> 00:07:56,977
Düşünsene. Seni arayıp buldu.
Seni arkadaşı yaptı.
106
00:07:56,977 --> 00:08:00,939
Sana bundan bahsetmedi. Bu manyaklık.
M-A-N-A-K-L-I-K. Manyaklık.
107
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
- Sen manyaklığı harf harf...
- Bayan Doug-lidy-doo.
108
00:08:06,778 --> 00:08:08,030
Nasılsınız leydim?
109
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Belli ki bu çocuklardan
üç tane almalıydım.
110
00:08:12,743 --> 00:08:16,455
Gerek yok Perry. Ben gidiyorum.
111
00:08:17,289 --> 00:08:19,541
Seninle bunu daha sonra konuşacağız.
112
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
Selam Norma. Döndüğünü görmek güzel.
113
00:08:34,847 --> 00:08:36,725
Ne huysuz kadın ama.
114
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Neler olup bitiyor,
artık hiçbir fikrim yok.
115
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Doğrudan kaynağa gitmemiz gerekiyor.
116
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
Sıkı dur!
117
00:08:48,153 --> 00:08:50,489
BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ
118
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
Evet.
119
00:08:56,453 --> 00:09:00,123
Sadece biraz... Temizliyorum işte.
120
00:09:00,707 --> 00:09:02,042
Rolodex o değil mi?
121
00:09:04,920 --> 00:09:06,922
Yaptığını düşündüğüm şeyi mi yapıyorsun?
122
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Dünya üzerinde var olmamalı.
123
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Bak, sonunda bir şey yapabiliriz.
Sonunda bir fark yaratabiliriz.
124
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
Sonunda biraz güçlüyüz,
rahat mısın, bilmiyorsun.
125
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
- Linda!
- Siktir.
126
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Hayır, sen otur ve burada kal.
127
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
Linda'yı gördün mü? Burada mı? Linda!
128
00:09:32,698 --> 00:09:33,740
Burada bekle.
129
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
Merhaba.
Linda'yla konuşmak istiyorum lütfen.
130
00:09:37,286 --> 00:09:39,913
Ya da Penelope mi demeliyim? Acilen.
131
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Ben iyiyim,
sorduğun için sağ ol. Burada değil.
132
00:09:43,250 --> 00:09:48,005
Kendisi ve kocam hakkında
her şeyi bildiğimi söyle.
133
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Üzgünüm Maxine. Zor bir durum.
134
00:09:54,970 --> 00:09:58,015
Biliyor muydun?
Linda ve Douglas'ımı biliyor muydun?
135
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Bak, arada kalmak istemiyorum.
136
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
"Arada kalmak istemiyorum."
Ne bu? Kitaptan falan mı?
137
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
Hayır. Yaygın bir konuşma dili.
Bak, gitmen gerek.
138
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
Kimi savunduğunun farkında mısın?
139
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Nasıl bir arkadaş ki
140
00:10:12,279 --> 00:10:15,490
- bana yalan söyleyip beni kandırdı?
- Siktir.
141
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
Ve insanlara
genelde ona açıldığım gibi açılmam.
142
00:10:18,744 --> 00:10:24,082
Ve sanırım yanıma geldiğinde
hiç de kendiliğinden değildi.
143
00:10:25,667 --> 00:10:29,671
Başından beri bir planı varmış.
Şeytanca, dâhice bir plan.
144
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
Ben de acayip, hüzünlü bir ergen gibi
kandım.
145
00:10:34,051 --> 00:10:35,302
Ben Linda değilim.
146
00:10:36,094 --> 00:10:39,431
Ama bir sürü şey aynı anda doğru olabilir,
bunu biliyorum.
147
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Bak, belki de sana bakmak,
neye benzediğini görmek istemiştir.
148
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
Ve sonra belki
gerçekten sevmeye başlamıştır.
149
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
Sevilmeyecek neyim var ki?
150
00:10:50,817 --> 00:10:52,569
Diğer şeyi de bildiğimi söyle...
151
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
diğer sırrını... kendi babasını vurduğunu.
152
00:10:55,614 --> 00:10:57,616
Ona girmeyelim.
153
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
Bunların hepsi geçmişte
ve ben bahsetmiyorum.
154
00:11:00,953 --> 00:11:02,788
En azından bir mesaj iletir misin?
155
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Kızgın olduğumu söyle. Ve kalbimin
kırıldığını. Ama kızgını vurgula.
156
00:11:09,378 --> 00:11:12,798
Bunu bana nasıl yapar?
Biz arkadaşız sanıyordum.
157
00:11:13,632 --> 00:11:19,847
Ve Maxine Dellacorte, kendisi hakkında
acımasız fikir sahibi olmaya çok yakın.
158
00:11:19,847 --> 00:11:21,139
Hepsini hatırlar mısın?
159
00:11:22,307 --> 00:11:23,350
Tabii ki Maxine.
160
00:11:24,726 --> 00:11:25,727
Teşekkür ederim.
161
00:11:29,398 --> 00:11:30,274
Kaka!
162
00:11:32,067 --> 00:11:35,487
Bu pis kokulu kitapçıdan çıkalım.
Hadi Norma.
163
00:11:37,698 --> 00:11:40,576
- Nasıl?
- Görebileceğin gibi muhteşem durumda.
164
00:11:42,661 --> 00:11:44,121
Bir şey demeye çalışıyor.
165
00:11:44,830 --> 00:11:47,583
Sürekli bir şeyler hakkında
inleyip mırıldanıyor.
166
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
İyi misin?
167
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
Senin hakkında
anlatacak çok şeyi var gibi.
168
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Neden benim hakkımdaymış?
169
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Her şey yoluna girecek.
170
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
Ben buradayım.
171
00:12:04,349 --> 00:12:05,184
Seni özledim.
172
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Ben de seni özledim.
173
00:12:08,812 --> 00:12:13,567
Birbirinize
nasıl da muhabbet kuşu gibi bakıyorsunuz.
174
00:12:14,610 --> 00:12:17,196
İkinizin arasında tam olarak ne dönüyor?
175
00:12:17,779 --> 00:12:22,701
Ve söylesene, pıhtı attığında
senin bakımın altında değil miydi?
176
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Sanırım doktor,
pıhtı aşağıda başladı demişti.
177
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
- Ne olmuş?
- Ne olduğunu sen bana söyle.
178
00:12:31,793 --> 00:12:33,712
Maxine, ne demeye çalışıyorsun?
179
00:12:33,712 --> 00:12:36,340
Tek dediğim,
ona trompet çalmayı sevdiğini biliyorum.
180
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Ve ben de şunu merak ettim,
çalarken o şeyi nereye
181
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
doğrultuyordun?
182
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
Yüksek notalara çıktığında.
183
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
Tanrım.
184
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
Onunla ilgilendiğimi mi
söylemeye çalışıyorsun?
185
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
- Hadi Norma.
- Hayır!
186
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Çok güzel bir veda.
187
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
Hayal gücün iyi. Hak veriyorum.
188
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Gitmek istiyor.
189
00:13:04,660 --> 00:13:08,413
Ne diyorsun?
190
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
Sosisli.
191
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
En sevdiğin şeyleri yapmamı çok seversin.
192
00:13:15,212 --> 00:13:20,092
Ve işte düşündüm de
önceki konuşmamızın ışığında
193
00:13:20,092 --> 00:13:22,636
kızımı şımartmak istedim.
194
00:13:24,137 --> 00:13:25,514
Maymun sosu?
195
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
Teşekkür ederim.
196
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
Gerçek bir prenses gibi hissediyorum.
197
00:13:48,203 --> 00:13:51,874
Perry'den bahsediyordum...
Tanrım, bu eleman var ya.
198
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
İş konusunda gerçekten kafası çalışıyor.
199
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Peki lisedeyken
insanlar onun hakkında ne söylerdi?
200
00:13:57,921 --> 00:14:02,968
Evet! Evet. "Perry
geri zekâlı." "Çok aptal." "Kötü biri."
201
00:14:02,968 --> 00:14:07,097
İşle ilgili konuşmalarını,
çevirdiği dolapları duyabilselerdi...
202
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Ben de öylece duruyorum.
203
00:14:08,682 --> 00:14:14,104
Ben de "Vay be oğlum!" dedim.
Ve hatırlattı, haklı olduğu nokta var.
204
00:14:14,605 --> 00:14:19,109
Bu vasilik anlaşmasından en iyi şekilde
faydalanmamız lazım, Norma için elbette.
205
00:14:19,109 --> 00:14:21,612
O varlıkları bir şeye aktarıp
büyütmemiz lazım.
206
00:14:21,612 --> 00:14:23,947
Perry emlak konusunda yanılmaz.
207
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Neler yaptı, baksana.
208
00:14:25,282 --> 00:14:30,495
Northshore, Ridge Crest,
Crest Evleri, Korsika Sırtı'ndaki evler...
209
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
Onu sevdin mi?
210
00:14:34,541 --> 00:14:35,375
Ne?
211
00:14:36,293 --> 00:14:37,211
Hayır.
212
00:14:37,211 --> 00:14:40,088
Uzun zaman önceydi. Hatırlamıyorum bile.
213
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Yani bir şey vardı...
214
00:14:44,885 --> 00:14:47,095
...sevdiğim hoş bir tarafı vardı ama...
215
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Onu sevdin mi? Yoksa hatırlamıyor musun?
216
00:14:51,642 --> 00:14:53,477
- Ne?
- Önce sevmediğini söyledin,
217
00:14:53,477 --> 00:14:55,103
sonra hatırlayıp hatırlamadığını.
218
00:14:55,729 --> 00:15:00,192
Olay daha çok
ailelerin birleşmesi gibiydi.
219
00:15:00,192 --> 00:15:03,445
Hem o zamanlar kendimi tanımıyordum.
Akışa kaptırmıştım.
220
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
Ve çok ikna edici olabiliyor.
Çok konuşurdu.
221
00:15:09,368 --> 00:15:11,828
Ama onu sevmememin asıl sebebi şuydu...
222
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
...sen değildi.
223
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Ama neden babasını vurmaya çalıştı,
hâlâ anlamıyorum.
224
00:15:24,633 --> 00:15:27,344
Yapma Max. Sana hiç anlatmamalıydım.
225
00:15:28,011 --> 00:15:31,473
Hiç anlatmamışım gibi yapalım, olur mu?
Hiçbir şey dememişim gibi yapalım.
226
00:15:31,473 --> 00:15:33,767
Artık numara yapmak istemiyorum Douglas!
227
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
- Senden rica ediyorum.
- Çok şey istiyorsun.
228
00:15:38,021 --> 00:15:41,149
Yirmi sene önceydi, bu çok uzun bir zaman.
229
00:15:41,149 --> 00:15:44,111
Ve 20 sene üzerine bizim aşkımız...
230
00:15:45,696 --> 00:15:48,073
Bak, ben sadece...
Burada beynimi zorluyorum Max.
231
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
Benden sakladın.
232
00:15:50,158 --> 00:15:54,371
Yaptığım en iyi şey
o aileden biriyle evlenmemekti.
233
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Ve sebebini söyleyeyim mi?
234
00:16:06,717 --> 00:16:08,135
Çünkü beni sana yönlendirdi.
235
00:16:09,845 --> 00:16:13,932
O yüzden didiklemeyi bırakıp
hiç bahsetmemişim gibi davranabilir misin?
236
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
Lütfen bebeğim.
237
00:16:22,191 --> 00:16:23,650
Telefona cevap vereceğim.
238
00:16:32,784 --> 00:16:34,828
Dellacorte malikânesi,
ben Maxine Dellacorte.
239
00:16:35,329 --> 00:16:37,748
- Hey, ben Robert.
- Kahrolası.
240
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Norma bu gece nasıl?
241
00:16:39,791 --> 00:16:42,836
Biliyor musun,
hep istenmeyen zamanda ortaya çıkıyorsun.
242
00:16:42,836 --> 00:16:45,464
Parayı çok sevdiğin için
mutlu olursun diye düşündüm.
243
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Daha çok büyük paraları severim.
244
00:16:47,007 --> 00:16:49,510
Norma'ya insülin iğnesi yapıldı mı?
Bir tek bu lazım.
245
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Tanrım. Neden sürekli Norma konusunda
beni sıkıştırıyorsun?
246
00:16:52,846 --> 00:16:57,351
- Belki de bana kafayı takmışsındır.
- Kaba olduğun tek insan benim. Neden?
247
00:16:57,351 --> 00:16:58,852
- Ben mi?
- Evet.
248
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
- Kaba mı?
- Evet.
249
00:17:00,896 --> 00:17:01,897
Siktir.
250
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
Ciltli, arşivlenmiş hâlde
tüm 1949 Shiny Sheet sayıları.
251
00:17:10,155 --> 00:17:12,907
- Sağ ol Ann.
- İstemen çok garip
252
00:17:12,907 --> 00:17:15,702
çünkü ben de bunlara göz atıyordum...
Lütfen dikkatli ol.
253
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
- Üzgünüm.
- Göz atıyordum.
254
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Norma'nın ölüm ilanını araştırıyorum.
255
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Ne arıyorum demiştin?
256
00:17:24,336 --> 00:17:28,590
Bir çeşit aile tarihî projesi yapıyorum.
257
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Akraba fotoğraflarını arıyorum,
aile soyunu kayıt altına alıyorum,
258
00:17:31,760 --> 00:17:32,845
falan filan işte.
259
00:17:32,845 --> 00:17:34,930
Bir konuyu yeniden sormak istedim.
260
00:17:34,930 --> 00:17:40,352
Bayan Junior Ocoee '43 ve Bayan
Chattanooga '49 olduğunu söyledin.
261
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
Ve unutma,
1946'da da Bayan Mineral Bluffs.
262
00:17:44,398 --> 00:17:47,401
Pekâlâ. İlginç bir şey bulursan haber ver.
263
00:17:47,401 --> 00:17:48,527
Olur. Teşekkür ederim.
264
00:18:06,044 --> 00:18:09,965
"Sezonun düğünü bir patlamayla bitti."
265
00:18:12,843 --> 00:18:14,803
"Dellacorte malikânesi çok şıktı."
266
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
"Fletcher Dörtlüsü 'My Donkey
Got Out'un ayıp bir versiyonunu çaldı.'"
267
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
Tanrım, sadede gel.
268
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
"Bir silah sesi duyuldu."
269
00:18:27,524 --> 00:18:31,987
"Ve kimse nereden geldiğini
kesin olarak söyleyemedi."
270
00:18:41,079 --> 00:18:44,583
"Özellikle de Douglas Dellacorte.
Olay yerinden kaçtı,
271
00:18:44,583 --> 00:18:47,461
sağdıcı Perry Donahue'yü geride bıraktı.
272
00:18:49,379 --> 00:18:54,176
Eugene "Skeet" Rollins ağır yaralandı,
muhtemelen felç oldu.
273
00:18:55,010 --> 00:18:57,095
Kimse tutuklanmadı
274
00:18:57,095 --> 00:19:01,767
ve Palm Beach Polisi tarafından aranan
silah hiçbir zaman bulunamadı.
275
00:19:06,730 --> 00:19:09,566
O tarihî düğünde yaşananlar...
276
00:19:10,484 --> 00:19:13,862
...sezonun gizemi oldu.
277
00:19:15,113 --> 00:19:19,326
Her ne kadar teoriler ve varsayımlar
yemek kavgası bayağılığı gibi olsa da
278
00:19:19,910 --> 00:19:23,580
neler yaşandığını
gerçekten bilecek olanlar sadece
279
00:19:23,580 --> 00:19:26,416
o odadaki insanlar olacak."
280
00:19:27,543 --> 00:19:30,546
Skeet'i, kurbanı bulmam gerekiyordu.
281
00:19:30,546 --> 00:19:35,008
Maxine, burada ne işin var?
Sevgili Norma artık seninle.
282
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
Evelyn.
283
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
O gün sen de oradaydın.
284
00:19:39,012 --> 00:19:41,807
Hangi gün canım? Mantıklı konuşmaya çalış.
285
00:19:41,807 --> 00:19:44,351
Ve bunca zamandır biliyordun
ve hiçbir şey söylemedin.
286
00:19:44,351 --> 00:19:45,686
Diğer herkes gibi.
287
00:19:48,397 --> 00:19:49,523
Düğün.
288
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
Anlamıyorum. Linda aslında
seni mi öldürmeye çalışıyordu?
289
00:19:52,526 --> 00:19:57,573
Evet canım! Benim gibi
cömert ruhlu biri için bunu anlamak zor.
290
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Neden?
291
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Linda'yla anlaşamadığımız sır değil
292
00:20:01,785 --> 00:20:05,789
ve bunun çoğu tamamen ona bağlı.
Her zaman öyle oldu.
293
00:20:06,331 --> 00:20:08,584
Annesi, o küçük bir kızken ölmüş
294
00:20:08,584 --> 00:20:11,587
ve Skeet'le inanılmaz yakınlaşmış.
295
00:20:11,587 --> 00:20:13,755
O kadar yakınlaşmış ki gençken bile
296
00:20:13,755 --> 00:20:16,967
Skeet'le ilişkisi olan her kadına
dehşet saçarmış.
297
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Dehşet saçmak mı?
298
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Evet! Dolabına yılanlar.
299
00:20:20,512 --> 00:20:23,849
Sandalyeye raptiyeler.
Salata sosuna kusma ilacı.
300
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Yani tabii ki
301
00:20:25,809 --> 00:20:28,353
Dougie'yle yaklaşan evliliği
onu kötü etkiledi.
302
00:20:28,353 --> 00:20:31,481
Bence babasını terk etme fikrine
dayanamadı.
303
00:20:31,481 --> 00:20:35,194
Ve tamamen bana kalması düşüncesi
onu çıldırttı.
304
00:20:35,861 --> 00:20:37,279
Evet hanımefendi.
305
00:20:37,279 --> 00:20:40,199
Bu stres
zavallı Skeet'e çok kötü geliyordu.
306
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
O gün her zamankinden daha kötüydü.
307
00:20:43,285 --> 00:20:45,954
- Evet. Derine. Böyle.
- Sırtı çok gergindi.
308
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
- Onu kapıya dayayıp...
- Evet.
309
00:20:47,789 --> 00:20:51,835
- ...gergin sırtını harika şekilde ovuyordum.
- Yerini biliyorsun. Yerini buldun.
310
00:20:51,835 --> 00:20:53,295
- Sen...
- Sonra...
311
00:20:57,341 --> 00:20:58,258
Ve sonra ne oldu?
312
00:20:58,258 --> 00:21:01,929
Diyelim ki
Linda'nın kötü nişan alması sayesinde...
313
00:21:02,471 --> 00:21:06,433
gerçi kapının arkasından ateş etmişti
yani belki o kadar da kötü değildir...
314
00:21:07,100 --> 00:21:12,147
Dougie evlilikten kaçmayı başardı,
sonunda Skeet'le evlenmeyi başardım
315
00:21:12,147 --> 00:21:14,942
ve Norma da Normalık yaptı.
316
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Norma ne yapar?
317
00:21:17,277 --> 00:21:20,447
Norma her zaman
harika bir sır saklayıcı oldu
318
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
ve sonunda o sırları kullanarak
319
00:21:23,700 --> 00:21:27,579
Palm Beach'in tamamını
dengede tutmaya yardımcı oldu.
320
00:21:28,247 --> 00:21:29,248
Hadi canım.
321
00:21:29,248 --> 00:21:35,587
Norma küçük günahlarımızı dosyalayıp
işleri düzeltiyor
322
00:21:35,587 --> 00:21:39,341
ve karşılığında biz de Norma'ya...
323
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
...teşekkür ediyoruz.
324
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Teşekkür mü?
325
00:21:47,474 --> 00:21:51,478
Şantaj. Sevgili Norma Teyze
çay salonuna gelen herkesin
326
00:21:51,478 --> 00:21:55,107
sırlarını toplayıp
tam buraya, Rolodex'e koyardı.
327
00:21:56,441 --> 00:22:02,781
Plaj Balosu'na bağış yapmaları için
kullanırdı. Ve şimdi bizim elimizde.
328
00:22:04,032 --> 00:22:08,579
Bu güçlü insanların, önemli insanların
hepsinin kötülüklerini biliyoruz.
329
00:22:08,579 --> 00:22:12,124
- Tanrı aşkına, Spiro Agnew bile var.
- Saçmalıyorsun.
330
00:22:12,124 --> 00:22:13,208
Hayır, saçmalamıyor.
331
00:22:14,585 --> 00:22:19,673
Hadi. Seç birini. Ne yazdığını söyle.
332
00:22:20,799 --> 00:22:25,137
"Stephen Sebring. Metresi hamile."
333
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
-"Gary Picknell."
- Hey, o belediye başkanı değil miydi?
334
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
"Kokain, quaalude ve esrar bağımlısı."
335
00:22:36,523 --> 00:22:38,066
Tarafını seç kardeşim.
336
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Ama bunların gerçekten doğru olduğunu
nasıl bilebiliriz?
337
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
Doğru. Her kelimesi.
338
00:22:44,740 --> 00:22:45,866
Nereden biliyorsun?
339
00:22:48,702 --> 00:22:49,703
Ben de içindeydim.
340
00:22:50,537 --> 00:22:52,998
Skeet seninle evlenmeyi
neden istemiyordu?
341
00:22:52,998 --> 00:22:54,666
Çünkü, şey...
342
00:22:55,167 --> 00:22:58,795
Her ne kadar hakkımdaki her şey, zarafet,
soyağacı ve nezaket haykırıyor olsa da
343
00:22:58,795 --> 00:23:00,881
ben de senin gibi zengin değildim.
344
00:23:01,632 --> 00:23:05,052
İkimizin de berbat geçmişlere
sahip olduğu gerçeğini
345
00:23:05,052 --> 00:23:07,137
- hemen fark ettim.
- Anlıyorum.
346
00:23:07,137 --> 00:23:09,556
Sanırım sana bu yüzden yardım ediyorum.
347
00:23:09,556 --> 00:23:11,808
Silahı açıklıyor.
348
00:23:13,393 --> 00:23:17,064
Silah mı buldun? Silah mı?
349
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
Evet. Kiralık kasada. O silah olmalı!
350
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
Canım, Norma,
351
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Palm Beach'i dengede tutuyor derken
bunu kastediyordum.
352
00:23:26,073 --> 00:23:30,410
Eğer o silah gerçekten emanet kasasındaysa
orada kalması gerekiyor.
353
00:23:31,870 --> 00:23:35,624
Tabii. Kim çantasında
silahla dolaşacak kadar tuhaf olabilir ki?
354
00:23:35,624 --> 00:23:38,669
Maxine, o silah
355
00:23:38,669 --> 00:23:43,048
buradaki pek çok şeyin dengesinin
bozulmasına karşı bir sigorta, anladın mı?
356
00:23:43,048 --> 00:23:48,011
Evet. Anladım.
Yetişmem gereken bir golf maçı var.
357
00:23:48,011 --> 00:23:52,307
Sanırım geciktim. Tüh. Evet, geciktim.
Eyvah eyvah. Sağ ol Evelyn.
358
00:23:54,268 --> 00:23:57,271
Sorum şu, bununla ne yapacağız?
359
00:23:57,271 --> 00:23:59,022
Adresleri var mı?
360
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Onlara şarbon göndermeliyiz.
361
00:24:00,607 --> 00:24:01,525
Evet.
362
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Ya da tohum.
363
00:24:03,068 --> 00:24:07,322
- Şiir.
- Tamam. İyi fikirler.
364
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
Ama stratejik olmamız lazım.
365
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Çok abartamayız.
366
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Çok abartırsak ve tutturamazsak
her şey üzerimize kalır.
367
00:24:15,330 --> 00:24:17,249
Bana sorarsanız bir test vakası lazım.
368
00:24:17,875 --> 00:24:19,126
Perry Donahue.
369
00:24:21,712 --> 00:24:24,506
- Linda.
- Perry Donahue.
370
00:24:24,506 --> 00:24:27,759
Büyükelçi, emlak kralı,
371
00:24:27,759 --> 00:24:29,845
tam burada, Palm Beach'te yaşıyor.
372
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Ve şu Boca Raton'daki
Emerald Isle'ı hatırladınız mı?
373
00:24:33,807 --> 00:24:37,603
Herkesi heyecanlandıran o büyük,
gösterişli yeni apartman vardı ya?
374
00:24:37,603 --> 00:24:40,397
Sonra aniden çöktü.
375
00:24:41,565 --> 00:24:44,109
Hadi kartını bul.
376
00:24:55,913 --> 00:24:57,206
"Müfettişlere rüşvet verdi."
377
00:24:57,915 --> 00:24:59,541
Ne pislik ama!
378
00:25:01,084 --> 00:25:02,544
Bu olaya çok yakınsın.
379
00:25:02,544 --> 00:25:07,758
Ne olmuş? Adi eski nişanlımın adi sağdıcı.
380
00:25:09,551 --> 00:25:11,678
Tuhaf, beş para etmez bir müteahhit.
381
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
Nixon'ın Lüksemburg büyükelçisi olarak
seçtiği biri.
382
00:25:15,891 --> 00:25:18,477
Mahallenin yarı ünlüsü.
383
00:25:18,477 --> 00:25:21,188
Hükûmetle bağlantısı var...
bunu hepimiz biliyoruz...
384
00:25:21,188 --> 00:25:24,024
ama en, en, en tepede değil.
385
00:25:24,525 --> 00:25:26,818
Mükemmel test vakası olur.
386
00:25:33,659 --> 00:25:38,038
Miami Herald'daki arkadaşım
387
00:25:38,539 --> 00:25:43,043
Nixon'ın yeni Lüksemburg büyükelçisinin
iş uygulamalarını duymak isteyebilir.
388
00:25:44,837 --> 00:25:47,381
- Sen neden bahsediyorsun?
- Evet.
389
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Douglas,
Evelyn'in üvey kızıyla mı nişanlıymış?
390
00:25:50,509 --> 00:25:52,344
- Linda, evet!
- Ne zaman?
391
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Yirmi sene önce.
Bilmediğine yemin eder misin?
392
00:25:55,556 --> 00:25:59,977
Hiçbir fikrim yoktu. Ama... Cidden Maxine,
393
00:25:59,977 --> 00:26:03,313
Yirmi sene önce olan bir şeyi
neden bileyim ya da umursayayım?
394
00:26:03,313 --> 00:26:05,524
Perry'yle sadece üç sezondur evliyim.
395
00:26:06,275 --> 00:26:09,611
Sanki herkes biliyor
ve arkamdan konuşuyor.
396
00:26:09,611 --> 00:26:12,656
Kimseye güvenemem.
O kadar çok salak yerine kondum ki!
397
00:26:12,656 --> 00:26:17,160
Bana bak. Mesela ben de habersizdim,
398
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
bu konu hakkında
hiç kimseden hiçbir şey duymadım.
399
00:26:20,789 --> 00:26:23,125
- Pekâlâ.
- Ve teselli olacaksa
400
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
güvenemeyeceğin kişiyi
tanıyormuşsun gibi geliyor bana.
401
00:26:28,046 --> 00:26:29,214
Kim? Douglas mı?
402
00:26:29,214 --> 00:26:30,632
Ne istersiniz?
403
00:26:30,632 --> 00:26:32,426
- Dinlemeyi bırak!
- Dinlemeyi bıraksana.
404
00:26:32,426 --> 00:26:36,388
Sizi dinlemiyordum, lütfen.
Tanrım, rahat olun.
405
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
- Rahat olun.
- Ama fark ettim de
406
00:26:37,890 --> 00:26:41,268
sen buradaysan ve Bay Dellacorte da
buradaysa Norma'ya kim bakıyor?
407
00:26:41,268 --> 00:26:43,437
Norma iyi.
Güzel bir banyo yapıyor, prizdeki
408
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
saç kurutma makinesiyle derin bir uykuda.
409
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Tanrı aşkına.
410
00:26:47,024 --> 00:26:50,527
Evde, çok yetenekli bir manikürcü
ona bakıyor.
411
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
Seni ilgilendirmiyor.
412
00:26:52,487 --> 00:26:53,363
Tırnak yapıyorlar.
413
00:26:57,534 --> 00:26:59,244
O nasıl bir bakıştı öyle?
414
00:26:59,745 --> 00:27:02,164
- Poposuna bak ama.
- Uzaklaşırken iyi görünüyor.
415
00:27:03,290 --> 00:27:05,167
Gelmesindense gitmesi daha iyi!
416
00:27:07,211 --> 00:27:10,464
Her neyse,
Perry bana düğünden hiç bahsetmedi.
417
00:27:10,464 --> 00:27:12,966
Geçmişten bahsetmiyoruz.
418
00:27:12,966 --> 00:27:17,137
Mesela ben D.Ö. olan
hiçbir şeyle ilgilenmiyorum.
419
00:27:17,137 --> 00:27:18,055
D.Ö. nedir?
420
00:27:19,306 --> 00:27:20,432
"Dinah'dan Önce."
421
00:27:21,141 --> 00:27:23,477
Ve sana beni örnek almanı öneriyorum.
422
00:27:23,477 --> 00:27:26,146
Yani M.Ö. olan hiçbir şeyle
ilgilenmemeli miyim?
423
00:27:26,146 --> 00:27:29,483
Kesinlikle doğru.
424
00:27:30,359 --> 00:27:33,445
- Senelik %25 getiri oranı.
- Evet
425
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Düşünsene?
426
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
Neredeyse bedava para.
427
00:27:37,950 --> 00:27:40,410
Norma'nın varlıkları senin yönetimindeyken
428
00:27:40,410 --> 00:27:42,246
bana sorarsan
429
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
faydalanmamak suç olur.
430
00:27:46,750 --> 00:27:50,003
Ee... ne düşünüyorsun?
431
00:27:50,587 --> 00:27:54,007
İtiraf etmeliyim, kulağa çok iyi geliyor.
432
00:27:54,007 --> 00:27:58,470
İnsanın her gün
ilk yatırımcı olma şansı olmuyor.
433
00:28:01,765 --> 00:28:02,599
Güzel.
434
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
Hoşuma gitti.
435
00:28:06,228 --> 00:28:07,646
- Öyle mi?
- Varım.
436
00:28:07,646 --> 00:28:09,398
Pekâlâ! Eğleneceğiz!
437
00:28:09,898 --> 00:28:11,692
Hem de nasıl!
438
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
- Bir şey var ama.
- Peki.
439
00:28:18,031 --> 00:28:22,160
Bu sözleşmeyi
halletmek için bir şey daha lazım.
440
00:28:22,160 --> 00:28:26,999
Aşırı sosyetik birinin
onayını almam gerekiyor...
441
00:28:26,999 --> 00:28:28,375
Sosyetik!
442
00:28:28,375 --> 00:28:31,753
Şey, bu inşaat West Palm Beach'te.
443
00:28:32,838 --> 00:28:35,174
Havalı kişi o yüzden gerekiyor.
444
00:28:35,674 --> 00:28:39,094
Yani albenili bir mülk sahibi olmadan
hiç satamayız.
445
00:28:40,220 --> 00:28:43,557
Ee, ne dersin...
446
00:28:44,057 --> 00:28:47,394
...Washington, D.C.'ye
küçük bir seyahate çıkalım mı?
447
00:28:48,228 --> 00:28:49,313
Benim özel jetle?
448
00:28:49,980 --> 00:28:52,316
Buna bayıldım.
449
00:28:54,359 --> 00:28:57,404
Selam hanımlar! Vuruş mu çalışıyorsunuz?
450
00:28:57,404 --> 00:28:58,488
Selam bebeğim.
451
00:29:00,240 --> 00:29:02,159
- Sağ ol.
- Afiyet olsun beyler.
452
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Sağ ol.
453
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Duygusal yaranın kabuğunu
koparmayı bırakmalısın.
454
00:29:07,331 --> 00:29:08,540
Haklısın. Yaptığım bu.
455
00:29:08,540 --> 00:29:09,625
- Koparmak.
- Koparıyorum.
456
00:29:09,625 --> 00:29:11,001
- Koparmak.
- Koparıcıyım.
457
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
Koparıcısın.
458
00:29:12,002 --> 00:29:16,256
Koparıyorum, koparıyorum
ve hiçbir şey yok, o kadarını söylerim.
459
00:29:17,966 --> 00:29:21,470
Hey Robert! Bana bir grasshopper yapsan?
460
00:29:21,470 --> 00:29:23,347
Krema güneşte bozuldu.
461
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Meyveli bir şey yapsan o zaman?
462
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Robert, yardımcı olur musun?
463
00:29:31,939 --> 00:29:35,776
Eddie için küçük bir daire aldım.
464
00:29:35,776 --> 00:29:37,027
Ne? Aldın mı?
465
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Aldım. Çok şairane.
466
00:29:43,534 --> 00:29:46,411
Şiirlere bayılırım.
Herhangi bir kıta olur.
467
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
O zaman sen de aynısını yap.
468
00:29:49,456 --> 00:29:55,462
Burada çalışan tüm adamlar, pfft,
hepsi aynı. Sahip olmak için kiralarsın.
469
00:29:57,214 --> 00:29:59,550
- Hayır.
- Evet.
470
00:29:59,550 --> 00:30:03,303
Herkesin tercihi farklı.
Bence ilişkiler aşkla alakalı olmalı
471
00:30:03,303 --> 00:30:05,848
ve alışveriş olmamalı.
472
00:30:07,391 --> 00:30:08,851
Güçle alakalı.
473
00:30:09,393 --> 00:30:14,565
Üstünlüğün olduğu yerde
kendine bir sevgili bulmalısın
474
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
ve çıldırmayı bırakmalısın.
475
00:30:18,068 --> 00:30:20,320
Bütün bu ihtimallerle
kafanı yormayı bırak.
476
00:30:20,320 --> 00:30:22,531
Kim yapmış, kim biliyormuş,
kim bilmiyormuş.
477
00:30:37,254 --> 00:30:41,133
Çok tatlı bir öğleden sonra oldu.
478
00:30:41,133 --> 00:30:43,260
Size iyi eğlenceler.
479
00:30:44,219 --> 00:30:45,971
Başkente çakılmayın.
480
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Pekâlâ kaptan.
481
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Hoşça kal bebeğim.
482
00:30:52,561 --> 00:30:54,605
Hoşça kalın Bayan Dougly-diddy-do.
483
00:30:55,981 --> 00:30:57,232
Ne... Hayır, hayır.
484
00:30:57,232 --> 00:30:58,525
Hâlâ cezalısın.
485
00:30:58,525 --> 00:31:00,402
Seyahatimiz için iyi şans lazım.
486
00:31:00,402 --> 00:31:02,279
Dudağından öp.
487
00:31:02,279 --> 00:31:03,989
- Hadi Perry. İşemem lazım.
- Maxine.
488
00:31:03,989 --> 00:31:06,533
Kulübe çocuklarla geri dönsen ya?
489
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Küba misiline binmeye Eddie'ye gideceğim
490
00:31:08,493 --> 00:31:10,078
ve bidemde mola vermem gerekiyor.
491
00:31:10,078 --> 00:31:11,371
Ama hâlâ kızgınım.
492
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Onunla gitmek istemiyorum.
493
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
- Cici ol. Lütfen.
- Dinah!
494
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
İyi eğlenceler. Umarım kriz çıkmaz.
495
00:31:20,088 --> 00:31:25,636
Durun! Perry! Çocuklar!
496
00:31:26,595 --> 00:31:27,679
Çocuklar, durun!
497
00:31:28,180 --> 00:31:32,601
Douglas!
Hey, gitmişken kimseyle evlenme!
498
00:31:34,728 --> 00:31:37,689
Sanırım yolumu
yıldızları kullanarak bulacağım.
499
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
Merhaba Doug.
500
00:32:18,021 --> 00:32:19,022
Sürpriz.
501
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Nasılsın Penelope?
502
00:32:33,829 --> 00:32:35,581
Artık Linda aslında.
503
00:32:37,165 --> 00:32:39,168
Yakışmış.
504
00:32:41,295 --> 00:32:44,131
Karşılaşmak için güzel bir yer.
505
00:32:44,631 --> 00:32:46,175
Geri döndüğüne inanamıyorum.
506
00:32:47,176 --> 00:32:48,635
Uzun zaman oldu.
507
00:32:49,219 --> 00:32:52,055
Yirmi sene uzun bir süre.
Her şey değişiyor.
508
00:32:53,348 --> 00:32:56,935
Burası özgür bir ülke
ve ne kadar istersen kalabilirsin.
509
00:32:58,187 --> 00:33:04,735
Ama hafızam yanıltmıyorsa anlaşma yaptın
ve hâlâ geçerli, değil mi?
510
00:33:07,738 --> 00:33:10,365
Vay. Şu surata bak.
511
00:33:11,241 --> 00:33:13,243
Umarım ona karşı
bana olduğundan daha iyisindir.
512
00:33:13,243 --> 00:33:14,328
Pekâlâ.
513
00:33:16,038 --> 00:33:21,335
Yok, başından beri yalan söylemişsin.
Bunu nasıl yapabilirsin?
514
00:33:21,335 --> 00:33:26,256
Penelope... Linda, burası yeri değil.
515
00:33:27,299 --> 00:33:28,300
Değil mi?
516
00:33:28,842 --> 00:33:33,138
Bence tuvalet,
ilişkimizi konuşmak için tamamen uygun.
517
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
O zamanlar farklı bir insandım.
518
00:33:35,057 --> 00:33:38,519
Ve sanırım birbirimize ait olmadığımızı
ikimiz de biliyoruz.
519
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Keşke hayatına devam edebilsen.
Ben ettim.
520
00:33:41,855 --> 00:33:44,066
Kim olduğunu hatırlattığım için üzgünüm.
521
00:33:44,066 --> 00:33:46,193
Eskiden kim olduğumu.
522
00:33:46,193 --> 00:33:49,321
Öyleydim, öyleyim, değil mi?
Anlam bilimi. Değişmediysen.
523
00:33:49,905 --> 00:33:52,282
İşte. Bunlar aynı saçma gözlemler...
524
00:33:52,282 --> 00:33:55,953
- Lütfen.
- ...seninle anlaşmayı imkânsız kılıyordu.
525
00:33:55,953 --> 00:33:57,246
Beni mi imkânsız kılıyordu?
526
00:33:58,455 --> 00:33:59,456
Sen neydin?
527
00:33:59,957 --> 00:34:02,918
Geriye dönüp düşündüğünde...
ya da hiç düşündün mü...
528
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
ne hatırlıyorsun?
529
00:34:05,879 --> 00:34:09,007
Sanırım benim imkânsız biri olmamı
ve senin tatlı olmanı.
530
00:34:09,800 --> 00:34:11,717
Sorun yok. Hallediyoruz.
531
00:34:11,717 --> 00:34:15,179
Bunu yaşamlar boyunca,
nesillerdir yaptık, değil mi?
532
00:34:15,179 --> 00:34:17,391
Sizin davranışlarınız için özür diliyoruz.
533
00:34:17,391 --> 00:34:22,563
Douglas, başka bir kadınla
yatmana sebep olduğum için çok üzgünüm
534
00:34:23,688 --> 00:34:28,110
ve onu hamile bırakmana bir şekilde
sebep olduğum için çok üzgünüm.
535
00:34:29,360 --> 00:34:35,409
Ve daha da önemlisi,
şu an burada olduğum için çok üzgünüm.
536
00:34:36,534 --> 00:34:39,621
Nasıl bir orospu çocuğu olduğunu
sana hatırlattığım için.
537
00:34:42,623 --> 00:34:43,458
Üzgünüm.
538
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Ne?
539
00:34:46,253 --> 00:34:49,797
Neden her şeyi
böyle terimlerle ifade etmek zorundasın?
540
00:34:49,797 --> 00:34:54,303
Erkekler. Kadınlar.
Erkek olmak kolay mı sanıyorsun?
541
00:34:54,303 --> 00:34:59,892
Her şeyi üstlenmek kolay mı sanıyorsun?
542
00:34:59,892 --> 00:35:01,393
Sen neye katlandın ki?
543
00:35:01,393 --> 00:35:03,604
Yirmi senedir evliyim.
544
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Her neyse. Bunu yapmak istememiştim.
545
00:35:16,450 --> 00:35:20,287
Geçmişi kurcalamak istemedim
ve tartışmak da istemedim.
546
00:35:20,287 --> 00:35:22,080
Sadece tek bir şey rica etmek istedim,
547
00:35:22,080 --> 00:35:24,875
düğün günümüz hakkında konuşmayı kes.
548
00:35:27,753 --> 00:35:30,422
Tanrım. Başka bir kazanan.
549
00:35:35,052 --> 00:35:36,428
Penelope Rollins?
550
00:35:37,888 --> 00:35:40,098
- Evet.
- Değişmişsin.
551
00:35:41,391 --> 00:35:42,226
Sen değişmemişsin.
552
00:35:54,279 --> 00:35:56,740
Maxine,
manikürcün burada olacağını söyledi.
553
00:35:56,740 --> 00:35:59,826
- Evet, seni arıyordum. Evet.
- Mitzi mi?
554
00:36:00,452 --> 00:36:04,206
- Manikürcüm. Tırnaklarımı yapıyor.
- Evet.
555
00:36:04,873 --> 00:36:05,874
Mitzi'yi seviyorum.
556
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
Teyit almak istedim.
557
00:36:07,125 --> 00:36:09,753
Söylediğin tarihlere baktım
ve kafam karıştı
558
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
çünkü Bayan Junior Ocoee '43
Eleanor Zanzy diye biri.
559
00:36:13,507 --> 00:36:15,926
- Ve Bayan Chattanooga '49.
- Chattanooga.
560
00:36:15,926 --> 00:36:18,387
Evet. Onun adı da Elise Cunningham.
561
00:36:18,387 --> 00:36:22,641
Tamam Ann. Ne diyeceğim?
Çok soru soruyorsun.
562
00:36:22,641 --> 00:36:25,727
Hiç olmamış gibi yapsak nasıl olur?
563
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Ne dersin?
564
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Benim parlayan zırhlı şövalyem.
565
00:36:31,984 --> 00:36:32,818
Eve götüreyim.
566
00:36:32,818 --> 00:36:35,737
Benden uzak duramıyorsun,
değil mi kötü para?
567
00:36:35,737 --> 00:36:38,740
İstediğini söyle
ama böyle araba kullanmana izin veremem.
568
00:36:38,740 --> 00:36:39,658
Anahtarları ver.
569
00:36:39,658 --> 00:36:42,286
Sadece bir soruya daha izin verirseniz.
570
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Yok, başka bir zaman konuşursun.
571
00:36:43,996 --> 00:36:46,206
Lütfen, şimdi olmaz.
Üzgünüm. Teşekkür ederim.
572
00:36:46,206 --> 00:36:47,124
Anahtarları ver.
573
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Etkileyici.
574
00:36:49,042 --> 00:36:52,045
- Tamam, rujum, çek defterim...
- Cüzdanın.
575
00:36:53,172 --> 00:36:54,673
- ...bir silah...
- Silahla ne işin var?
576
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
- Anahtarlarım.
- Neden silahın var?
577
00:36:57,176 --> 00:36:58,468
Neden silahın var? Gidelim buradan.
578
00:37:00,053 --> 00:37:02,723
- Arkada her şey yolunda mı?
- Evet.
579
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Önde her şey yolunda mı?
580
00:37:08,645 --> 00:37:10,272
Önde her şey muhteşem.
581
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
Tabii.
582
00:37:13,483 --> 00:37:14,735
Gerçekten iyi mi?
583
00:37:16,111 --> 00:37:17,696
Evet Maxine. Her şey harika.
584
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Beni o yüzden mi eve götürüyorsun?
Her şey harika olduğu için mi?
585
00:37:24,453 --> 00:37:28,165
Seni eve sarhoş olduğun için
ve evde manikürcü olduğu için götürüyorum.
586
00:37:28,707 --> 00:37:31,752
Ve iğne yapabiliyor mu, hiçbir fikrim yok.
587
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Bir kadınla nasıl konuşulur,
çok iyi biliyorsun.
588
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Tabii.
589
00:37:42,763 --> 00:37:45,641
Robert, çok iyi yürüyorsun.
590
00:37:53,398 --> 00:37:54,566
Sonunda.
591
00:37:54,566 --> 00:37:59,238
Başından beri aramızda alevlenen şeyi
sonunda yaşayabiliriz.
592
00:37:59,821 --> 00:38:02,908
- Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
- Tabii ki bilmezsin.
593
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
Hayır, bilmiyorum.
594
00:38:03,992 --> 00:38:06,828
Alevlenen şey köpürmelidir.
595
00:38:06,828 --> 00:38:09,206
- Tanrım. Hadi, Maxine. Ben...
- Robert...
596
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
- ...bana sahip ol. Hemen.
- Dur Maxine. Dur. Maxine.
597
00:38:13,252 --> 00:38:16,713
Bana burada sahip ol. Bu etnik halının
üzerinde sahip ol.
598
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Ne? Maxine...
599
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Robert?
- Maxine.
600
00:38:20,551 --> 00:38:25,138
Git trompetini al. İçimde
çok yavaş "Edelweiss" çalmanı istiyorum.
601
00:38:25,138 --> 00:38:28,350
- Her notayı hissetmek istiyorum.
- Lütfen Maxine.
602
00:38:28,350 --> 00:38:30,352
Ya da kısa bir şarkı çalabilirsin...
603
00:38:31,061 --> 00:38:33,021
- ..."Flight of the Bumblebee."
- Hayır.
604
00:38:33,021 --> 00:38:37,317
Gelmen iyi oldu. On dört saattir buradayım
605
00:38:37,317 --> 00:38:39,528
ve bazı şeyleri yanlış yaptığıma eminim.
606
00:38:40,028 --> 00:38:41,488
Gidip Norma'ya bakacağım.
607
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Harika.
608
00:38:44,867 --> 00:38:47,911
Berbat bir gün, mükemmel şekilde bitti.
609
00:38:49,162 --> 00:38:50,080
Maxine.
610
00:38:50,080 --> 00:38:51,164
Ne?
611
00:38:51,665 --> 00:38:52,749
Burada çalışamam.
612
00:38:53,458 --> 00:38:55,669
Lütfen. Lütfen bana çok kızma.
613
00:38:55,669 --> 00:38:58,255
Zaman nasıl geçti, anlamadım.
Uzman değilim!
614
00:38:58,255 --> 00:38:59,673
Hayır. Hayır, ondan değil.
615
00:39:00,799 --> 00:39:02,968
Perry bana kulüpte iş buldu.
616
00:39:04,094 --> 00:39:05,262
Bahşişler daha iyi ve...
617
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Perry mi?
618
00:39:09,349 --> 00:39:10,392
Perry Donahue mü yani?
619
00:39:11,602 --> 00:39:12,686
İyi bir adam.
620
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Mitzi, Perry Donahue iyi bir adam değil.
621
00:39:16,982 --> 00:39:19,651
Gitmem lazım. İyi geceler Maxine.
622
00:39:19,651 --> 00:39:22,821
Mitzi? Ona karşı dikkatli ol.
623
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
Hayır.
624
00:39:34,166 --> 00:39:35,209
Rahat mısın?
625
00:39:38,587 --> 00:39:39,588
En iyisi sensin.
626
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Sıcak kal.
627
00:39:47,429 --> 00:39:48,430
Gerçek bir şey.
628
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Sakıncası yoksa bu gece burada kalacağım.
629
00:39:55,729 --> 00:39:57,523
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
630
00:40:08,325 --> 00:40:10,994
En sevdiğin krem. Al bakalım.
631
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
Ne güzelsin.
632
00:40:32,850 --> 00:40:33,851
Selam.
633
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Konuşmak istemiyorum.
634
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
Lütfen.
635
00:40:38,397 --> 00:40:41,608
Gerçekte neler olduğunu anlatmaya geldim.
636
00:40:42,359 --> 00:40:44,820
Sadece gerçeği anlatmak istiyorum Maxine.
637
00:40:57,666 --> 00:41:00,377
O gün hayatımın en kötü günüydü.
638
00:41:02,087 --> 00:41:04,590
Yani sen babanı gerçekten vurdun.
639
00:41:09,178 --> 00:41:10,012
Vurdum.
640
00:41:13,348 --> 00:41:18,145
Ve asla eskisi gibi olmadı.
Asla olmayacak.
641
00:41:19,605 --> 00:41:23,692
Tüm sağlık sorunları, çektiği acı
benim yüzümden.
642
00:41:24,860 --> 00:41:26,904
Ama aslında
Evelyn'i mi vurmaya çalışıyordun?
643
00:41:26,904 --> 00:41:28,280
Hayır.
644
00:41:29,531 --> 00:41:30,532
Bana öyle söyledi.
645
00:41:30,532 --> 00:41:34,244
Hayır. Tanrım.
Evelyn'i vurmaya çalışmıyordum.
646
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Douglas'ı vurmaya çalışıyordum.
647
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
Ne?
648
00:41:39,416 --> 00:41:42,544
Aylar boyunca Maxine,
bana yalan söylüyor gibi geldi...
649
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
...ve başkasıyla birlikte gibi.
650
00:41:47,633 --> 00:41:50,969
Her gün tekrar tekrar bunu düşündüm.
651
00:41:52,554 --> 00:41:53,805
Sonunda bir şey diyene kadar.
652
00:41:56,225 --> 00:41:59,061
"Tatlım, sen çok manyaksın.
653
00:41:59,895 --> 00:42:04,733
Manyaksın. Manyaksın.
Manyaksın. Manyaksın."
654
00:42:06,360 --> 00:42:07,945
Manyak olana kadar.
655
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
Her yerde âşıklarını görüyormuş gibi
hissetmeye başladım...
656
00:42:14,159 --> 00:42:16,995
...ve nedimelerimden biriyle
birlikte olduğuna ikna olmuştum.
657
00:42:19,957 --> 00:42:21,667
Ve o kadar takıntılı oldum ki.
658
00:42:23,794 --> 00:42:27,297
Kendi babamın sesini bile tanıyamadım.
659
00:42:27,297 --> 00:42:28,549
Korkmak mı istiyorsun?
660
00:42:29,675 --> 00:42:32,219
Seni korkutayım mı kahrolası korkak?
661
00:42:32,219 --> 00:42:38,725
Lanet olsun, siktir, siktir. Lanet olası.
662
00:42:39,726 --> 00:42:43,730
Tanrım. Skeet! Skeet!
663
00:42:43,730 --> 00:42:47,818
Sen ne yaptın? Sen ne yaptın?
664
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
Peki sonra ne oldu?
665
00:42:52,865 --> 00:42:57,077
Norma içeri girdi ve icabına baktı.
666
00:43:05,878 --> 00:43:10,132
Norma, hayatta kalmazsa bana ne olacak?
667
00:43:10,132 --> 00:43:12,926
Şimdi bile tek düşündüğün kendinsin.
668
00:43:13,844 --> 00:43:17,181
Babanı öldürmeye teşebbüs ettin.
Yargılayacak konumda değilsin.
669
00:43:17,181 --> 00:43:20,809
Endişelenme canım.
Artık tüm kartlar senin elinde.
670
00:43:20,809 --> 00:43:22,019
Öyle mi?
671
00:43:22,019 --> 00:43:24,730
Şimdi, şöyle olacak.
672
00:43:25,814 --> 00:43:29,276
Skeet,
Evelyn'in duygularıyla oynamayı bırakıp
673
00:43:29,276 --> 00:43:31,862
sonunda onunla evlenecek.
674
00:43:33,113 --> 00:43:35,115
Ve Penelope, sen de buna izin vereceksin.
675
00:43:35,616 --> 00:43:40,204
Çünkü Penelope,
izin vermezsen hapse gireceksin.
676
00:43:41,455 --> 00:43:47,002
Bana gelince bu aile yadigârını
sigorta olarak saklayacağım.
677
00:43:47,503 --> 00:43:49,046
Bunu neden yapıyorsun?
678
00:43:49,046 --> 00:43:52,716
Şu an anlamayabilirsin
ama bunların hepsi senin iyiliğin için.
679
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Öyleymiş gibi gelmiyor.
680
00:43:55,302 --> 00:43:58,388
Duygularının kontrolünü
tamamen kayıp mı ettin?
681
00:44:02,100 --> 00:44:03,101
Ben ne olacağım?
682
00:44:04,228 --> 00:44:05,437
Sana ne olmuş?
683
00:44:05,437 --> 00:44:12,319
Yani Chattanooga'ya tek yön bilet
ve 100.000 dolarlık bir çek karşılığında
684
00:44:12,319 --> 00:44:14,112
ağzımı kapalı tutarım.
685
00:44:14,613 --> 00:44:17,407
O sokak fahişesiyle evlenesin diye mi?
686
00:44:20,452 --> 00:44:21,537
Sokak fahişesi.
687
00:44:22,120 --> 00:44:24,665
Chattanooga mı? Ben oralı...
688
00:44:29,545 --> 00:44:30,629
Sokak fahişesi ben miyim?
689
00:44:31,213 --> 00:44:35,801
Evet, Maxine.
Maxine, sokak fahişesi sensin.
690
00:44:36,301 --> 00:44:42,683
Linda. Bilmiyordum.
Yemin ederim, yemin ederim. Bilmiyordum.
691
00:44:42,683 --> 00:44:48,564
Sorun yok. Seni seviyordu ve hâlâ seviyor.
692
00:44:49,606 --> 00:44:53,944
Ve bir şey diyeyim mi?
Mükemmel hediyem sen oldun Maxine.
693
00:44:55,571 --> 00:44:58,782
Evet. Sevgisiz bir evlilik yaşayacaktım.
694
00:45:00,325 --> 00:45:03,412
Yanımda olmak istemeyen bir adama
rol yapacaktım.
695
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
Beni kurtardın Maxine.
696
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
Bu Douglas'tır.
697
00:45:12,212 --> 00:45:13,714
Git, konuş onunla Maxine.
698
00:45:21,263 --> 00:45:22,347
Yeter.
699
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Başardık Max.
700
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Hayatımızı değiştirecek
bir anlaşmaya imza atacağız.
701
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Oltada gerçekten büyük balık var tatlım.
702
00:45:37,863 --> 00:45:41,909
Tanrım. Douglas, gurur duydum.
703
00:45:42,743 --> 00:45:45,037
Bundan sonra her şey şampanya gibi olacak.
704
00:45:45,787 --> 00:45:46,872
Hey.
705
00:45:49,416 --> 00:45:51,043
Seni çok seviyorum.
706
00:45:53,337 --> 00:45:54,338
Biliyorum.
707
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
Eve geldiğinde konuşuruz.
708
00:46:04,765 --> 00:46:05,766
Linda?
709
00:46:06,266 --> 00:46:10,562
Norma, bu iş bitti.
710
00:46:14,608 --> 00:46:16,401
Başından beri sendeymiş.
711
00:46:17,027 --> 00:46:18,695
Ve bir daha kimsenin eline geçmeyecek.
712
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Norma, kızgın mısın?
713
00:46:35,796 --> 00:46:39,299
Linda'nın manyaklığı çok mantıklıydı.
714
00:46:40,175 --> 00:46:43,303
Ben onun yerinde olsaydım neler yapardım,
kim bilir?
715
00:46:45,430 --> 00:46:50,644
Zaten o gün küçücük bir doz manyaklık
yapmamış mıydım?
716
00:46:52,479 --> 00:46:54,523
Acının sona ermesini istiyordum.
717
00:46:55,190 --> 00:46:57,818
Herkesin özgür olmasını istiyordum.
718
00:48:13,227 --> 00:48:15,229
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz