1 00:01:18,537 --> 00:01:23,458 Vi aktiverer trykmotorerne, så vi kan udføre vores rummission! 2 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Roger. Jeg har nulstillet tracker og SI-brændstof, oktavniveauet er højt, 3 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 og GDS-styringen er indstillet. 4 00:01:31,300 --> 00:01:37,556 Vi åbner for forbrændingskammeret på boosterplatformen! 5 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Værsgo at tænde for løfteraketten. 6 00:01:39,600 --> 00:01:44,271 Du skal ikke røre ved knapperne. Ved du, hvad du laver? Nej. 7 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Kontroltårn til Apollo 12. Klar til affyring. 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Kan man nå at skifte partner? 9 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Ti, ni... - Han tæller ned. 10 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...otte... Hovedmotor starter. 11 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Ét lille skridt! 12 00:02:12,049 --> 00:02:16,178 Wow. Lige som jeg havde forestillet mig. 13 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 En endeløs horisont fuld af muligheder. 14 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Jeg skal kaste op. 15 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, klar til tilbagevenden. 16 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Roger, kontrolmand. 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Åh gud nej, ikke mere! 18 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Jeg har en nyhed. - Hvor spændende. 19 00:02:31,902 --> 00:02:35,781 - Pistolen er væk. - Hvad mener du med "væk"? 20 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Jeg smed den i havet. Også kartoteket. 21 00:02:38,367 --> 00:02:42,371 - Fandt du Normas kartotek? - Det var endt hos pooldrengen. 22 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Linda fandt det, stjal det og tilintetgjorde det. 23 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Det er fantastisk. 24 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Du er fri, Evelyn. Alle er frie! 25 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Åh gud. 26 00:02:56,426 --> 00:02:59,638 - Hvordan var det? - Så godt, jeg nær havde tisset lidt. 27 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Du er fandeme en idiot! - Hvad? 28 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Den pistol skulle jo blive i pengeskabet. 29 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Nu er jeg virkelig på røven. - Hvad? 30 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Og hvis det om Linda passer, er Strandballet på røven. 31 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Tror du, jeg ledte efter kartoteket for at få folks adresser? 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 For fanden! 33 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Få mig ud herfra! Tag min hånd! 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Ja, okay. - Giv mig din hånd. Træk! 35 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Deres negle... - Træk hårdere! 36 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Tynde håndled... - Træk! 37 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 {\an8}Jeg var helt forvirret. 38 00:03:31,712 --> 00:03:35,507 {\an8}Blev jeg ikke hyldet for at befri folk fra kartoteket? 39 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Løfteraketten var affyret, men jeg stod stadig på platformen. 40 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Mistede vi Evelyn? 41 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Rumsimulatoren gjorde hende vist en smule utilpas. 42 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 De damer, velkommen til NASA. 43 00:03:47,686 --> 00:03:53,400 Herovre har vi en nøjagtig kopi af Neil Armstrongs dragt, da han gik på månen. 44 00:03:53,400 --> 00:03:56,528 - Hvor er originalen? - Den tog han med hjem. 45 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Denne vej. 46 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Jeg har et spørgsmål vedrørende Strandballet. 47 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Vi ved jo alle, at kære Norma 48 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 er kendt for at... varetage byens hemmeligheder, 49 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 mod at hendes tavshed belønnes med deltagelse i festen. 50 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - Javel. - Fortsæt. 51 00:04:17,048 --> 00:04:22,554 Måske er jeg anden type værtinde. Kunne vi ikke sige, at fra dette øjeblik 52 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 er Strandballet simpelthen sommerens vigtigste og mest storslåede bal? 53 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Helt uden trusler. Fuldstændig samtykkende. 54 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Hvorfor skal vi så komme? 55 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Måske hvis du fik en, der virkelig er noget, til at deltage. 56 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 En kendisgæst. 57 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Men ingen ville komme kun for din skyld, Maxine. 58 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Og nu rundvisningens højdepunkt. 59 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Må jeg præsentere det fineste, Amerika har at byde på. 60 00:04:50,541 --> 00:04:55,170 Ja, det er rigtige astronauter i karantæne før deres mission i næste uge. 61 00:04:55,170 --> 00:04:59,883 ...tre, fire. En, to, tre, fortsæt, fire. 62 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Hvis du kunne få en af dem med, ville jeg komme øjeblikkeligt. 63 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Jeg mener deltage. 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Jeg sagde: "31 etager? Perry, lad os sige 32 etager." 65 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Og han sagde: "Lad os sige 33 etager!" 66 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Og så sagde jeg: "Lad os gå op på 34 etager!" 67 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Fireogtredive etager! Ha! 68 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Er jeg ikke nok? 69 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 Til lejlighederne? 70 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Strandballet. Hvis det kun er mig. Kommer folk så? 71 00:05:32,207 --> 00:05:35,627 Hører du overhovedet efter? Det er stort, det her. 72 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Vi fik endda Pinky Kimberly-Marco. 73 00:05:38,297 --> 00:05:42,467 - Raquels mafiamand? - Pinky er Palm Beachs bedste entreprenør. 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry overtalte ham til at give os salgsprisen. 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 - Linda kaldte Perry "forløjet". - Hvabehar? 76 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Hun brugte endda ordet "radioaktiv". 77 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Perry kan godt være fyrig, 78 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 men det er den handlekraft, som skaffede os en kongelig. 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Kongelig? 80 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Investoren, vi mødte i Washington, er selveste prinsen af Luxembourg. 81 00:06:04,489 --> 00:06:08,911 - Wow. Perry har gode forbindelser. - Vi indgår aftalen under middagen i aften. 82 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Hør bare. Det nye West Palm Beach 83 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 Prinsen af Luxembourg Luksushøjhus. 84 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry mener, at hvis en prins blåstempler det, vil folk bo hvor som helst. 85 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Selv i West Palm Peach. 86 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Hvor som helst... 87 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, du har lige reddet Strandballet. 88 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Har jeg det? 89 00:06:33,894 --> 00:06:39,399 Ja, du har. Damerne ville tage til æselshow i Tijuana for at møde en prins. 90 00:06:40,067 --> 00:06:45,405 Under middagen i aften inviterer jeg ham selv som min kendisgæst. 91 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 92 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Nu skal du høre. 93 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Det er en omhyggeligt koreograferet dans 94 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 i en finjusteret iscenesættelse, Maxine. 95 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 96 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 Det er en drengemiddag. 97 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Tag det ikke personligt, Max. Det er forretninger. Det forstår du godt. 98 00:07:11,974 --> 00:07:16,478 Du har sagt det! Du har fortalt min mand om forleden aften. Nu er han vred 99 00:07:16,478 --> 00:07:20,858 og spiser middag med en prins uden mig, så jeg ikke kan invitere ham til ballet! 100 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Hvad skete der forleden aften? 101 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Måske har nogen, af usikkerhed og for mange grasshoppers, 102 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 begået en dum fejl med nogen, der kørte mig hjem. 103 00:07:32,661 --> 00:07:36,623 Måske sker den slags tit for nogen? Så det gjorde ikke noget. 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Nogen kunne være lidt mere beskeden. 105 00:07:39,751 --> 00:07:43,505 Og måske er nogen ikke vant til afslag, selvom nogen ikke mente det. 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Sådan der. 107 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Jeg har ikke fortalt ham det, for der er intet at fortælle. 108 00:07:54,266 --> 00:07:56,351 - Har du ikke? - Nej. 109 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hej, Norma! 110 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Jeg vil lade jer spise jeres æblemos. 111 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Vi gjorde det! 112 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Undersøgelserne viser, at ejendomsmagnaten Perry Donahue 113 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 jævnligt bestak inspektører under opførelsen 114 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 af lejlighedskomplekset Emerald Isle." 115 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Min ven på Miami Herald sendte mig det. 116 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Først afslører vi Perry, så Agnew og til sidst Nixon! 117 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Den første dominobrik i patriarkatet vælter snart. 118 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Det er tryggere for den lille. 119 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Beklager, vi sælger ikke The Shiny Sheet her. 120 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Hvad har du gjort med kartoteket, din forkælede lille lort? 121 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Hvilket kartotek? 122 00:09:01,875 --> 00:09:06,338 Kartoteket, der styrer hele den her forpulede by. Hvad gjorde du med det? 123 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Linda? Gjorde du noget med det? 124 00:09:12,344 --> 00:09:15,973 - Vi må hellere tale i enrum. - Før an, Linda. 125 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Hvad? 126 00:09:23,021 --> 00:09:26,483 - Har du brændt det? - Dæmp dig lige lidt. 127 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Min stemmeføring bliver på denne lydstyrke, så længe jeg vil, tak! 128 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Gudfader! - Jeg skånede verden. 129 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Spil ikke frelst, dit morderiske fæ! 130 00:09:35,909 --> 00:09:41,498 - Det er krænkende på så mange planer. - I to tåber fortjener hinanden. 131 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Hvad har Maxine gjort? - Ved du ikke det? 132 00:09:43,750 --> 00:09:48,672 En klassisk historie. Hun fandt pistolen, du skød din far med, og smed den i havet. 133 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Hvad? - Tør det flabede grin af. 134 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Du har allerede røbet dine kort ved at møde op her i West Palm Beach. 135 00:09:56,388 --> 00:09:59,892 Æd en sur sok, Linda. Det her er langt fra slut. 136 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Hvor skal du hen? 137 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Jeg sladrer til min far. 138 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Og jeg har aldrig været i West Palm Beach. 139 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Undskyld. Min mand, Douglas, spiser her med en mr. Donahue 140 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 og prinsen af Luxembourg. 141 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Fortæl om det. 142 00:10:40,933 --> 00:10:45,270 Jeg tror, jeg kan se dem. 143 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Jeg skal lige pudre næsen. - Ja. 144 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 145 00:10:55,822 --> 00:11:00,118 Ud på toilettet. Nu. Nu! 146 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Du kom ikke tilfældigt forbi klædt i Luxembourgs nationalfarver. 147 00:11:06,583 --> 00:11:10,587 Douglas glemte sine tegninger, så jeg kom med dem. 148 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Og nu ser jeg, at det slet ikke var en drengemiddag. 149 00:11:14,049 --> 00:11:17,970 - Prinsen ville ikke komme uledsaget. - Hvad så med dig? 150 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Nogen skal jo holde Perry ædru, til der er skrevet under. 151 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Dinah? 152 00:11:26,228 --> 00:11:31,024 Perry ved det, Maxine. At jeg har en affære med Eddie. 153 00:11:31,024 --> 00:11:37,072 Og at jeg købte en lejlighed til ham. Alting. Og jeg er rasende. 154 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Er du rasende? 155 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Han siger, han nu er fri til at gøre, hvad han vil. 156 00:11:42,661 --> 00:11:46,999 Pludselig er han boheme. Jeg ved, han ser andre kvinder. 157 00:11:48,458 --> 00:11:51,503 - Det er vist min manicurist. - Hvorfor tror du det? 158 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Hun har ligesom sagt det. 159 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 I aften er jeg den lydige hustru, indtil aftalen er i hus. 160 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Så er der penge i banken, hvis Perry og jeg skal skilles. 161 00:12:05,267 --> 00:12:08,645 I skal ikke skilles. Du må ikke sige skilsmisse, Dinah. 162 00:12:08,645 --> 00:12:13,317 - Du kan ikke gå direkte til skilsmisse. - Maxine, hvad er der galt? 163 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Ingen skal skilles. - Hvad er der galt, Maxine? 164 00:12:16,862 --> 00:12:22,367 Kan du huske, da du foreslog, at jeg fandt mit eget lille sidespring? 165 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Ja? 166 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Da du og jeg havde drukket og kørt rundt på golfbanen, 167 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 kom jeg til at sænke paraderne takket være mit djævelsk høje humør. 168 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 Og... jeg kom måske til at følge dit råd. 169 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Hvem? 170 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Pooldrengen. Åh nej, Douglas ved det. 171 00:12:44,389 --> 00:12:47,559 Jeg kan mærke det. Og derfor inviterede han mig ikke i aften. 172 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Åh, hvad har jeg gjort? Jeg vil ikke skilles. 173 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Hvorfor griner du? 174 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Undskyld. Vi har alle prøvet med Robert. Heldige Norma, han holder sig til én. 175 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Personligt tror jeg, det er mere enkelt. 176 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Han er momo. 177 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 - Hvad er en momo? - Han er svans, Maxine. 178 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Tag hjem, og tænk over dine valg. 179 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Svans? 180 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 HOMOSEKSUALITET 181 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}GIOVANNIS VÆRELSE 182 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Sund appetit. 183 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 På læsestof naturligvis. 184 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Fandt du, hvad du søgte? 185 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Jeg håber, du gemte lidt til os andre. 186 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. En forlængelse af Gregor. 187 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Ingen navne. 188 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}ENDNU EN DAG! 189 00:14:34,666 --> 00:14:38,545 {\an8}- Surprise! - Hold da op. Kage med smørcreme. 190 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Nu skal du se her. 191 00:14:40,839 --> 00:14:44,218 Ved du hvad, far? Vi har noget at fejre. 192 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Fejre? - Ja. Jeg har en ven, der hedder Maxine. 193 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Ja? 194 00:14:50,766 --> 00:14:55,187 Hun har fundet pistolen. Normas pistol. 195 00:14:56,104 --> 00:14:59,775 - Det var dog utroligt. - Hun har smidt den i havet. Den er væk. 196 00:15:00,275 --> 00:15:03,612 - Den er væk, far. - Du godeste. 197 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Så er De fri, frue. 198 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Hvad er frihed? 199 00:15:11,245 --> 00:15:15,082 - Og ved Evelyn det? - Hun fortalte mig det selv. 200 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Ja, det er jo hendes job. 201 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Kommer du ikke herover og sætter dig? 202 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Okay. - Mand... 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Nå... 204 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Åh gud... 205 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Der er én fordel ved det her... 206 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 Morfinen. Den holder smerten væk. 207 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Men det er et værre liv, end du kan forestille dig. 208 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Det er min skyld, far. Det er jeg virkelig ked af. 209 00:15:55,622 --> 00:16:00,127 Jeg er ingen gåde. Du ved, hvordan jeg har levet mit liv. 210 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Og hvordan mændene før mig levede deres liv. 211 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Familiens frygtelige eftermæle. Det er min skyld. 212 00:16:10,012 --> 00:16:15,309 Og jeg skammer mig. Over nogensinde at have svigtet dig. 213 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Jeg gjorde det dagligt. 214 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Og nu kan jeg ikke finde ud af at sige undskyld. 215 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Kan du nogensinde tilgive mig? 216 00:16:35,120 --> 00:16:38,665 Jeg ser dig. Jeg har altid set dig, far. 217 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Og jeg er her. 218 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Jeg er lige her. 219 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Ved du hvad? 220 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Jeg må hellere få et skud mere, ellers bliver jeg til et røvhul. 221 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Den er helt viklet sammen. 222 00:17:06,234 --> 00:17:09,154 - Undskyld. - Jøsses. 223 00:17:09,154 --> 00:17:13,617 - Okay? Er det godt? - Ja, det er bedre end godt. 224 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Jeg vil væk. 225 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Det ved jeg. 226 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Du må godt. 227 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Jeg skal nok klare mig. 228 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Lover du det? 229 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Det lover jeg. 230 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Jeg er bange. 231 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Alkohol, 10.000. 232 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Telte, borde, duge... 12.000. 233 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Åh gud. 234 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Godmorgen, skat. 235 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Er du allerede vågen? 236 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Du har, hvordan skal jeg sige det, været ude hele natten. 237 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Vi lukkede klubben. 238 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Lidt kedeligt kun med drengene. 239 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Jeg er ejerlejlighedernes konge! 240 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Skrev prinsen under? 241 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Det tog kun 18 timer og seks flasker snaps, 242 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 men blækket tørrer i dette øjeblik. 243 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Åh, Douglas, hvor er jeg stolt af dig. Tillykke. 244 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Spurgte du ham om Strandballet? 245 00:18:55,177 --> 00:18:58,847 - Det blev ikke nævnt. - Ikke på 18 timer? 246 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Det gamle europæiske røvhul vil ikke bare investere. 247 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 Han tager selv den første investorlejlighed. 248 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 De lejligheder kommer til at sælge sig selv. 249 00:19:14,446 --> 00:19:19,451 - Så han bliver hele sæsonen? - Nå ja, for fanden. Pengeoverførsler. 250 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Du skal overføre 500.000 dollar til den her konto. 251 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - 500? - Det er Perrys startkapital. 252 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Hvem er de tolv? 253 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Det er Pinky, underentreprenørerne, arbejdstilladelserne... 254 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 Og send 250.000 til prinsen for brug af hans navn. 255 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Han foretrækker en banknoteret check. 256 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Ih dog... - Ja, det er fantastisk. 257 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Det er kun begyndelsen. Og Perry har gjort mig til partner. 258 00:19:45,936 --> 00:19:51,775 Det er pragtfuldt. Men det efterlader formuen en anelse... beskåret. 259 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Og derfor skal vi i gang, før tante Norma... 260 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Du ved? 261 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 - Jeg smutter i banken. - Super. 262 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Men jeg synes, at jeg burde overbringe checken til prinsen. 263 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Jeg vil så gerne møde min partners partner, partner. 264 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Selvfølgelig, skat. Aftalen er i hus. Gør du det. 265 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 Prinsen er i klubben i aften for at fejre den der månelanding. 266 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Så kan du selv fremlægge idéen for ham. 267 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Jeg hopper i kanen. - Okay. 268 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 - Hop i bad først. - Og vaske den søde duft af succes af? 269 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Lugter det sådan? 270 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Jeg er vild med din accent. 271 00:20:56,048 --> 00:20:59,927 - Jeg siger det, når vi ses. På æresord. - Går du i hyttesko? 272 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Jeg ringer tilbage. 273 00:21:07,184 --> 00:21:11,772 - Jamen, goddag. - Går du i hyttesko? 274 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Ja. Hvad drejer det sig om? 275 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Står du let i dem? 276 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Jeg ser lige til Norma. 277 00:21:25,744 --> 00:21:30,457 Kan du lide musicals? Har du løse håndled? Stemte S'er? 278 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Holder du puddelhunde? Går i sauna? 279 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Hvad er det, du vil spørge om? 280 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Er du momo? 281 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Er jeg hvad? - Er du bøsse? 282 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Jeg har været sammen med mænd. Og med kvinder. 283 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Hvad er der så galt med mig? 284 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Jeg er bøsse. 285 00:21:54,606 --> 00:21:58,527 Og der er ikke noget galt med dig. Vi er bare venner. 286 00:22:00,153 --> 00:22:04,825 Vi er ikke venner. Jeg spiser frokost og spiller tennis med mine venner. 287 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 De er ikke venner. 288 00:22:06,952 --> 00:22:10,998 - Venner skændes ikke, som vi gør. - Jo, de gør. Hele tiden. 289 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Du har nok ret. 290 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Hvis du lægger an på min mand... 291 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Hvad? - Du skal ikke grine ad mig. 292 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Han er ikke min type. 293 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Douglas er alles type. 294 00:22:33,187 --> 00:22:35,939 Er det Norma? Det er det. 295 00:22:38,275 --> 00:22:40,944 - Norma! - Norma? Hvad laver du? 296 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 Er det sket før? 297 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 En enkelt gang. 298 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 - Hun forsøger at gå. - Utrolig optimistisk. 299 00:22:48,577 --> 00:22:52,956 Måske er det Strandballet. Du giver hende grund til at leve videre. 300 00:22:56,293 --> 00:22:57,169 Ja? 301 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 Jeg vil lade dig lægge hende i seng. 302 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Måske vil hun have sin krone på igen. 303 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Ja, Robert. 304 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Åh, fuck. 305 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 I en by fuld af Chanel No 5 306 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 kan duften af L'Air du Temps kun betyde én ting. 307 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins er i huset. 308 00:23:34,623 --> 00:23:38,126 Sikke mange puder. Er det godt for vejrtrækningen? 309 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Jeg mediterer. 310 00:23:39,837 --> 00:23:44,633 Nå, Linda har allerede været her. Hun bekymrer sig vist ikke om dit helbred. 311 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Ja da, lad os svine Linda til igen. 312 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Det er en købekage. - Gudfader. Jeg elsker kage, 313 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 og hun giver mig den, fordi den gør mig i godt humør, frue. 314 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Har du spist alt det? - Jeg er 86. Lad mig dog være. 315 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda fortalte om pistolen. 316 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma gjorde det, der var bedst for alle. 317 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Hun vidste, hvor højt jeg elskede dig. 318 00:24:15,414 --> 00:24:20,377 Jeg ville bare være en ærbar kvinde. Jeg ville være din kvinde. 319 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Jeg vidste, jeg måtte tilbringe hele mit liv ved din side 320 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 og beskytte dig mod den... skydegale hippie. 321 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Men du brugte dit liv på at bruge mine penge 322 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 og beskytte dine egen interesser. 323 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 For det første er det vores penge. 324 00:24:40,731 --> 00:24:43,483 - Vi er gift. - Ja. 325 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Og for det andet elskede du mig engang. Det ved jeg, du gjorde. 326 00:24:50,365 --> 00:24:53,660 Husker du Capri? Mustique? 327 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Skat, Acapulco. 328 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ja, men pistolen holdt os fanget. 329 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Ægteskab skal ikke være et fængsel. 330 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Men sådan er det altså. 331 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Du overvejer vel ikke at søge om prøveløsladelse? 332 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Prøveløsladelse? 333 00:25:15,641 --> 00:25:20,729 Tror du, jeg efter alle de år af mit liv vil skilles fra dig? 334 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Det er sgu da udelukket. 335 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Tror du, jeg vil tilbringe mine sidste dage... 336 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Nej, du må ikke sige "sidste dage". - ...i retten? 337 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Det må du ikke sige. - Glem retten. 338 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Vær sød at gemme skuespillet og det teatralske. 339 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 Du har sgu da planlagt min begravelse i 18 år. 340 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Se mig i øjnene. 341 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Det er ikke fair, Skeet. Jeg har ikke lavet andet end at tage mig af dig. 342 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 Bistået af sygeplejersker, ja. 343 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Og frue, selvom du sikkert ikke tror mig, 344 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 tager jeg mig af dig, når min tid kommer. 345 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Truer du mig? 346 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 347 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Jeg troede ikke, her var nogen. Jeg går igen. 348 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Nej, bliv. Jeg insisterer. 349 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Kissed nummer fire. 350 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Hvad? - Din neglelak. 351 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 Dine tæer er ti små kys. 352 00:26:38,015 --> 00:26:40,684 - Taler vi nu igen om tæer? - Tja... 353 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Da jeg mødte dig, tænkte jeg: "Det var et frisk pust. 354 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Et sødt menneske. Det kunne være rart, hvis hun vandt." 355 00:26:50,402 --> 00:26:53,405 - Var jeg ikke også sød ved dig? - Jo, du var. 356 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Jeg føler bare, du undgår mig. 357 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Jeg vil gerne afklare noget til min artikel. 358 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee '43, Eleanor Zanzy. 359 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga '49, Elise Cunningham. 360 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 361 00:27:16,637 --> 00:27:20,349 - Det er en slags skrænt eller klit... - Et bluff? 362 00:27:21,225 --> 00:27:24,019 - Ja. - Jeg genkendte deres navne, 363 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 så jeg finkæmmede gamle udgaver af The Shiny Sheet. 364 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Alle vinderne er afdøde kendisser fra Palm Beach. 365 00:27:34,321 --> 00:27:37,449 - Det er ikke, hvad du tror. - Hvad tror du da, jeg tror? 366 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 At jeg dræbte dem, og nu dræber jeg også dig? 367 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 De kvinder døde, før du blev født. 368 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 Og jeg er sikker på, at ingen af dem har været i Tennessee. 369 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Hvad foregår der, Maxine? 370 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Jeg er en vinder. 371 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Forstyrrer jeg? 372 00:28:03,058 --> 00:28:07,896 Nej. Jeg skulle lige til at gå. Jeg har en deadline. 373 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Jeg kunne ikke undgå at høre, at du kaldte dig selv en vinder. 374 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Jeg antager, at du hentyder til min galla. 375 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Fibroseforeningen! 376 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Ja, Fibroseforeningen, som stadig er i økonomisk limbo. Ja. 377 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Jeg skal have mine 75.000 dollar, Maxine. 378 00:28:32,504 --> 00:28:34,882 - Selvfølgelig. - I dag. 379 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Ellers må jeg jo konkludere, at du ikke har 75.000 dollar. 380 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Hvis du snyder fibrosesagen, Maxine, hvem mon du så ellers snyder? 381 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Omdømme er alt. 382 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Især nu, hvor du hverken har indflydelse eller æresgæst. 383 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Du får dine penge, Mary. 384 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Første overførsel er 500.000. De her 12 check. 385 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Og så en banknoteret check på 250. 250.000 altså. 386 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Jeg gør dem klar til underskrift. - Tak. 387 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Vent. 388 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Kan jeg få én til? 389 00:29:20,719 --> 00:29:24,348 Til Palm Beach Fibroseforening, c/o Mary Davidsoul. 390 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 På 75.000. 391 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Hej. 392 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hej. 393 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Jeg ville bare sige hej, og jeg ved ikke... 394 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 ...se, om du ved, hvor jeg kan få noget LSD. 395 00:29:52,876 --> 00:29:55,671 - Til min far. - Fern har altid noget på sig. 396 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Og jeg skylder dig en undskyldning. 397 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Artiklen om Perry Donahue udkommer snart. 398 00:30:05,848 --> 00:30:08,934 - Endelig gør vi en forskel i verden. - Ja, klart. 399 00:30:09,518 --> 00:30:12,312 - Var det ikke det, du ville? - Selvfølgelig. 400 00:30:15,274 --> 00:30:19,236 - Hvorfor brændte du så kartoteket? - Jeg ved godt, det var min idé. 401 00:30:20,737 --> 00:30:25,367 Men helt ærligt. Er det virkelig så god en idé? At fælde Perry? 402 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Og bringe folk i fare? Uskyldige mennesker? 403 00:30:27,870 --> 00:30:31,123 - Du mener din underlige veninde Maxine? - Hold nu op. 404 00:30:31,748 --> 00:30:36,128 Undskyld, jeg siger det, men Maxine er et redskab for patriarkatet. 405 00:30:37,629 --> 00:30:42,676 Hun er en anelse selvbedragerisk... men et redskab? Næppe. Hold nu op. 406 00:30:43,844 --> 00:30:49,641 Når først vi gør det, hvor ender det så? Og hvem vil det ellers ramme? 407 00:30:50,893 --> 00:30:55,230 Det ved jeg ikke. Måske dem, der altid har ramt andre. 408 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon og alle de andre i det skide kartotek. 409 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Jeg forstår det godt. 410 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Jeg har så meget at slås med lige nu. 411 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Har du? Folk tror, du gav mig pengene for butikken. 412 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Hvad? 413 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 Har du ikke set, at kunderne automatisk tror, du er lederen? 414 00:31:19,755 --> 00:31:23,717 - Hvad kan jeg gøre? - Brug ikke mig som mål for din godhed. 415 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Hvad mener du? - Det ved du godt. 416 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Du gjorde noget forkert. 417 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Ikke hvis du spørger... - Jeg spørger ingen. 418 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Undskyld, jeg er så stor en skuffelse. 419 00:31:39,191 --> 00:31:42,319 - Men det er ikke et godt tidspunkt. - Det er det aldrig. 420 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Goddag, mine damer og herrer, på denne historiske dag. 421 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Snup jer hver en kikkert og en cocktail 422 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 hos en af vores henrivende små rumpiger. 423 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Der er kun én time til opsendelsen. 424 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Hvor er de? 425 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Hvem? - Perry og Dinah. 426 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Vi skulle skåle for boligkomplekset. 427 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hej. - Hej, Maxine. 428 00:32:12,140 --> 00:32:15,102 Vil du have en Sputnik? Det er bare en White Russian. 429 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Eller en Mælkevej? Også bare en White Russian. 430 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Nej tak. Douglas, husker du Mitzi? 431 00:32:20,983 --> 00:32:25,696 - I mødtes til Havana Nights. - Ja da. Perry sagde, du fik job i klubben. 432 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Nå, jeg vil finde den gamle stodder. Masser at fejre! 433 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Han virker glad. - Det bør han også være. 434 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Min prins har scoret en prins, 435 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - og jeg vil gøre det samme. - Held og lykke. 436 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Selvtilliden er høj. 437 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Det ligger i kronen. 438 00:32:55,058 --> 00:32:59,521 Jeg har altid troet, jeg fik mulighed for at komme ud i rummet en dag. 439 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Der er stadig tid. 440 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Loxahatchees bedste, anskaffet hos min kammerat Fern. 441 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Tak, min pige. 442 00:33:14,161 --> 00:33:18,332 - Hvorfor tager du briller på? - Jeg vil se, hvor vi skal hen. 443 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Okay. 444 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Jeg tager bare en. 445 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Klar til en tur til månen? 446 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Så letter vi. 447 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Maxine. 448 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Må jeg præsentere prinsen af Luxembourg og prinsesse Stephanie. 449 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Beklager udtalen. 450 00:34:08,130 --> 00:34:13,262 Jeg var på biblioteket for at lære et par gloser. Jeg kan ikke sige andet. 451 00:34:13,262 --> 00:34:16,974 - Er hun ikke skæg, prinsemand? - Jo, helt sikkert skæg. 452 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Tak, Deres Majestæt. 453 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Okay. Så vil jeg gerne overrække Dem 454 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 denne banknoterede check på 250.000 dollar 455 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 til gengæld for brug af Deres navn 456 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 til West Palm Beach Prinsen af Luxembourg Luksushøjhuse. 457 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Tak. Fornøjelsen er min. 458 00:34:38,579 --> 00:34:42,791 Det er begyndelsen på en ny tid for Palm Beach. Skål for os. 459 00:34:42,791 --> 00:34:46,545 Lad os tage et billede. Til minde om det historiske øjeblik. 460 00:34:46,545 --> 00:34:50,757 - Ingen foto. - Jeg er publicity-genert. I forstår? 461 00:34:51,925 --> 00:34:56,722 Ja, jeg forstår alt om publicity. Os to. Jeg er skønhedsdronning. 462 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Så fra én kronebærer til en anden 463 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 vil jeg gerne bede Dem være min officielle æresgæst 464 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 ved det 50. årlige Strandbal. 465 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Ingen foto. 466 00:35:08,150 --> 00:35:12,446 Det behøver vi ikke. Vi kan fuldstændig forbyde fotografer. 467 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Ms. Douglas? 468 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Tak for æren. 469 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Ejerlejligheder. Ja, som aftalt. 470 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Check. Ja, som aftalt. 471 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Men det der bal på stranden, desværre nej. 472 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Ingen foto. - Jeg er en sky mand. 473 00:35:30,380 --> 00:35:35,719 Vi kan skaffe et privat telt. Med gardiner, så ingen kan se Dem. 474 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, prinsen sagde nej. - Øjeblik. 475 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 De kan blive i bilen. Bare køre forbi og vinke ud ad vinduet. 476 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Det royale vink. - Max. 477 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 De kan bare kigge forbi. 478 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Det beklager jeg virkelig. 479 00:35:49,233 --> 00:35:52,861 - Stige ud af bilen? Og gå en enkelt runde? - Max, skat. 480 00:35:52,861 --> 00:35:55,781 De kan rulle vinduet op og bare dytte. 481 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hovsa. - Undskyld. 482 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Undskyld. 483 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Du udstråler ikke ligefrem frihed, Maxine. 484 00:36:20,305 --> 00:36:22,975 - Det er slut, Evelyn. - Hvabehar? 485 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Det er slut. Strandballet. 486 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Jeg forsøgte at skaffe en æresgæst og... Det lykkedes ikke. 487 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Det er fint. 488 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Er det? - Ja. 489 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Du holder et kæmpestort, dyrt bal, 490 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 hvis gæsteliste kun består af ligegyldige damer i Palm Beach, 491 00:36:41,660 --> 00:36:47,040 og så bliver du grundigt til grin, mens isskulpturerne smelter omkring dig. 492 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Omsider bliver du jaget fra byen. 493 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Og det er helt fint med mig. 494 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Det var sødt sagt. 495 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Og alt sammen for hvad? Hvad kaldte du det, Maxine? 496 00:37:00,512 --> 00:37:04,474 - Frihed. - Lad mig fortælle dig noget om frihed. 497 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Det er et mareridt. 498 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Det kartotek, Maxine, og helt ærligt også den pistol, 499 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 var instrumenter i samfundet. 500 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Må din nabo gerne snige sig over til dit hus 501 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 midt om natten og skide på plænen, hvis han får lyst? 502 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 Nej. 503 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 Der er vedtægter mod den slags. Offentlig utugt, overgroede hække, 504 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 ustabile kvinder med egen økonomi. 505 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Det kartotek repræsenterede en fin og vedvarende kontrakt. 506 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Så længe folk gør bestemte ting på en bestemt måde, 507 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 forbliver samfundet, civilisationen, som vi kender den, intakt. 508 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Det, du gjorde, din åndsformørkede bonderøv, 509 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 gav folk frihed til ikke at deltage i Strandballet 510 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 og dermed den forfærdelige idé, at de har frihed til 511 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 at gøre alle de hæslige ting, de vil, uden følger. 512 00:38:00,489 --> 00:38:05,410 Vil du leve i sådan en verden? En verden med tøjlesløs, korrupt egoisme? 513 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Nej. Det ironiske er, at du troede... 514 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 ...den dag, du kravlede over hækken og ind på Palm Royale, 515 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 at du flygtede fra barbarerne. 516 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 I virkeligheden var du spidsen af det barbariske spyd, 517 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 som bragte kaos ind blandt os. 518 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Vi fortryder alle den dag, vi lukkede dig ind her. 519 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Så ja, Maxine, det er slut. Det mislykkedes for dig. 520 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Der bliver ikke noget 50-års jubilæum for Strandballet. 521 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Og fra nu af... 522 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 ...mærk dig mine ord, vil hele verden gå ad helvede til. 523 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Takket være dig. 524 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 525 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Eller bør jeg sige "brava"? 526 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Og nu til øjeblikket vi alle har ventet på. 527 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Hun er ikke den første raket til månen, men hun er en fin andenplads. 528 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Og ti, ni, otte, syv, seks, 529 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 fem, fire, tre, to, en. 530 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Burde det virke hurtigt? 531 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Det tror jeg ikke. - Super. 532 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Jeg kan ikke mærke det. 533 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Aftenudgaven. - Tak. 534 00:40:20,379 --> 00:40:25,592 Så jeg giver den til Yaniv. Og så sagde han: "Det er ingen D-mark." 535 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Mr. Simmons. 536 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Det er Bobby. Han er bartender i klubben, 537 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 og så er han vores pooldreng. 538 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Deres Højhed. 539 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Må jeg tale med Dem? 540 00:40:43,151 --> 00:40:47,114 NIXONS AMBASSADØR INDBLANDET I HØJHUSKOLLAPS 541 00:40:49,700 --> 00:40:54,788 Sig til min kone, at jeg skal ordne noget. Jeg kommer hjem senere. 542 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 543 00:41:02,379 --> 00:41:04,423 - Hej. - Må jeg tale med dig? 544 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Og hvis jeg siger nej? 545 00:41:08,677 --> 00:41:12,931 Du husker vel forvirringen om dine Miss-titler? 546 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 Jeg måtte bede en lokalavis i Tennessee sende mig eksemplarer via fax. 547 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Og jeg fandt nogle underlige ting. 548 00:41:20,939 --> 00:41:23,775 - Fortæl. - Vinderne af skønhedskonkurrencerne... 549 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Navnene er ikke dig, men billederne er. 550 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Vil du høre sandheden? - Ja. 551 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte er et nul. 552 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Mit pigenavn er Horton. 553 00:41:43,378 --> 00:41:47,925 Det stod på det vandfad, jeg blev fundet i som spæd. 554 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Jeg voksede op på et børnehjem. Jeg havde ingenting og ikke nogen. 555 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Men noget havde jeg. Det eneste, jeg havde... var dem. 556 00:42:04,483 --> 00:42:10,948 De glamourøse, stolte og overfladiske damer i The Shiny Sheet. 557 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Jeg sad klistret til de billeder og forestillede mig, hvordan deres liv var. 558 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Så perfekt. 559 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 De blev sådan tilbedt. 560 00:42:26,755 --> 00:42:31,760 Til min første skønhedskonkurrence brugte jeg et navn, jeg havde læst om. 561 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Bare for sjov. 562 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Jeg vidste ikke, hvem jeg selv var, så jeg brugte deres navne. 563 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Sådan er det, Ann. Det er ikke andet. 564 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Værsgo. Skriv det bare. 565 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Mit liv kan helt ærligt ikke blive værre. 566 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Skriv det. 567 00:42:55,784 --> 00:42:59,037 - Var det alt? - Hvad mener du? 568 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, det er der ingen, der gider læse. 569 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Jeg er uventet såret. 570 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Giv mig et kram. 571 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Kom. 572 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Vi går nu. - Hvor skal vi hen? 573 00:43:38,911 --> 00:43:42,164 Jeg kører dig hjem, min ven. Kom så. 574 00:43:42,164 --> 00:43:46,335 - Skal du ikke arbejde? - De kan bare fyre mig. Kom. 575 00:44:20,577 --> 00:44:24,164 - Hvad er det? - Normas indbydelser til Strandballet. 576 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Nej, vi afholder ikke Strandballet. 577 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Vi er fallit igen. 578 00:44:32,047 --> 00:44:35,425 - Hvordan tror du, damerne tjener penge? - De er bare rige. 579 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Når Dinah tjener 200.000 til kræft, hvor meget går så til kræft? 580 00:44:40,472 --> 00:44:43,684 - 200.000 dollar. - Nærmere 2.000. 581 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Og når Raquel indsamler en halv million til Batista-støtter, 582 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 får de 10.000. 583 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Du behøver ikke penge for at holde Strandbal. 584 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Strandballet er pengene. - Vent... 585 00:44:55,445 --> 00:44:59,992 Og du behøver ikke kartoteket. Afpresningen er her i indbydelserne. 586 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Læs en. 587 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Kom nu, læs. 588 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Kære Teddy. 589 00:45:15,465 --> 00:45:20,512 Du morede dig vist rigeligt sidste sommer. Jeg håber, næste år bliver roligere." 590 00:45:21,972 --> 00:45:26,059 "En skam med bilen. Hils Joan fra mig. 591 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Kærligst, Norma." 592 00:45:29,646 --> 00:45:33,275 - Det kan jeg da ikke. - Det er bare en enkelt gang. 593 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Og du har jo ikke skrevet dem. 594 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Hvis jeg sender dem, bliver jeg... 595 00:45:40,949 --> 00:45:44,995 Ligesom Norma. Vil du redde Dellacorte-slægten? 596 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Værsgo. - Hvad? 597 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Og nu skal du gå, for jeg får selskab. 598 00:45:56,548 --> 00:46:00,010 - Hvad? Hvem får du besøg af? - En ven. 599 00:46:00,594 --> 00:46:04,389 - Jeg vil gerne tale om alt det her. - Vi ses. 600 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Er jeg ikke din eneste ven? - Farvel. 601 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Så er det nu. 602 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Kan du mærke det? 603 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Kan du se? 604 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Kan du se det? 605 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Det er sgu stort. 606 00:47:10,247 --> 00:47:14,209 - Det er underligt uden Linda. - Det var hendes eget valg. 607 00:47:20,299 --> 00:47:23,927 - Hvad er der galt? - Min mand blev udtrukket. 608 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Han rejser om en uge. 609 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Goddag, Robert. 610 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Deres Højhed. 611 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Jeg er nogen. 612 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Jeg er nogen. 613 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Jeg er nogen. 614 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Jeg tror bare, jeg glider væk. 615 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Far? 616 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revolver. 617 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve