1
00:01:18,537 --> 00:01:23,458
Vi aktiverer trykmotorerne,
så vi kan udføre vores rummission!
2
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Roger. Jeg har nulstillet tracker
og SI-brændstof, oktavniveauet er højt,
3
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
og GDS-styringen er indstillet.
4
00:01:31,300 --> 00:01:37,556
Vi åbner for forbrændingskammeret
på boosterplatformen!
5
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Værsgo at tænde for løfteraketten.
6
00:01:39,600 --> 00:01:44,271
Du skal ikke røre ved knapperne.
Ved du, hvad du laver? Nej.
7
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Kontroltårn til Apollo 12.
Klar til affyring.
8
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Kan man nå at skifte partner?
9
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Ti, ni...
- Han tæller ned.
10
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...otte... Hovedmotor starter.
11
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Ét lille skridt!
12
00:02:12,049 --> 00:02:16,178
Wow. Lige som jeg havde forestillet mig.
13
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
En endeløs horisont fuld af muligheder.
14
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Jeg skal kaste op.
15
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, klar til tilbagevenden.
16
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Roger, kontrolmand.
17
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Åh gud nej, ikke mere!
18
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Jeg har en nyhed.
- Hvor spændende.
19
00:02:31,902 --> 00:02:35,781
- Pistolen er væk.
- Hvad mener du med "væk"?
20
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Jeg smed den i havet. Også kartoteket.
21
00:02:38,367 --> 00:02:42,371
- Fandt du Normas kartotek?
- Det var endt hos pooldrengen.
22
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Linda fandt det,
stjal det og tilintetgjorde det.
23
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Det er fantastisk.
24
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Du er fri, Evelyn. Alle er frie!
25
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Åh gud.
26
00:02:56,426 --> 00:02:59,638
- Hvordan var det?
- Så godt, jeg nær havde tisset lidt.
27
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Du er fandeme en idiot!
- Hvad?
28
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Den pistol skulle jo blive i pengeskabet.
29
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Nu er jeg virkelig på røven.
- Hvad?
30
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Og hvis det om Linda passer,
er Strandballet på røven.
31
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Tror du, jeg ledte efter kartoteket
for at få folks adresser?
32
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
For fanden!
33
00:03:19,366 --> 00:03:22,035
Få mig ud herfra! Tag min hånd!
34
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Ja, okay.
- Giv mig din hånd. Træk!
35
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Deres negle...
- Træk hårdere!
36
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Tynde håndled...
- Træk!
37
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Jeg var helt forvirret.
38
00:03:31,712 --> 00:03:35,507
{\an8}Blev jeg ikke hyldet
for at befri folk fra kartoteket?
39
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Løfteraketten var affyret,
men jeg stod stadig på platformen.
40
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Mistede vi Evelyn?
41
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Rumsimulatoren gjorde hende vist
en smule utilpas.
42
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
De damer, velkommen til NASA.
43
00:03:47,686 --> 00:03:53,400
Herovre har vi en nøjagtig kopi af Neil
Armstrongs dragt, da han gik på månen.
44
00:03:53,400 --> 00:03:56,528
- Hvor er originalen?
- Den tog han med hjem.
45
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Denne vej.
46
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Jeg har et spørgsmål
vedrørende Strandballet.
47
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Vi ved jo alle, at kære Norma
48
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
er kendt for at...
varetage byens hemmeligheder,
49
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
mod at hendes tavshed
belønnes med deltagelse i festen.
50
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
- Javel.
- Fortsæt.
51
00:04:17,048 --> 00:04:22,554
Måske er jeg anden type værtinde.
Kunne vi ikke sige, at fra dette øjeblik
52
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
er Strandballet simpelthen sommerens
vigtigste og mest storslåede bal?
53
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Helt uden trusler.
Fuldstændig samtykkende.
54
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Hvorfor skal vi så komme?
55
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Måske hvis du fik en,
der virkelig er noget, til at deltage.
56
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
En kendisgæst.
57
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Men ingen ville komme
kun for din skyld, Maxine.
58
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Og nu rundvisningens højdepunkt.
59
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Må jeg præsentere det fineste,
Amerika har at byde på.
60
00:04:50,541 --> 00:04:55,170
Ja, det er rigtige astronauter i karantæne
før deres mission i næste uge.
61
00:04:55,170 --> 00:04:59,883
...tre, fire. En, to, tre, fortsæt, fire.
62
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Hvis du kunne få en af dem med,
ville jeg komme øjeblikkeligt.
63
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Jeg mener deltage.
64
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Jeg sagde: "31 etager?
Perry, lad os sige 32 etager."
65
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Og han sagde: "Lad os sige 33 etager!"
66
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Og så sagde jeg:
"Lad os gå op på 34 etager!"
67
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Fireogtredive etager! Ha!
68
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Er jeg ikke nok?
69
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Til lejlighederne?
70
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Strandballet. Hvis det kun er mig.
Kommer folk så?
71
00:05:32,207 --> 00:05:35,627
Hører du overhovedet efter?
Det er stort, det her.
72
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Vi fik endda Pinky Kimberly-Marco.
73
00:05:38,297 --> 00:05:42,467
- Raquels mafiamand?
- Pinky er Palm Beachs bedste entreprenør.
74
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry overtalte ham til
at give os salgsprisen.
75
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
- Linda kaldte Perry "forløjet".
- Hvabehar?
76
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Hun brugte endda ordet "radioaktiv".
77
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Perry kan godt være fyrig,
78
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
men det er den handlekraft,
som skaffede os en kongelig.
79
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Kongelig?
80
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Investoren, vi mødte i Washington,
er selveste prinsen af Luxembourg.
81
00:06:04,489 --> 00:06:08,911
- Wow. Perry har gode forbindelser.
- Vi indgår aftalen under middagen i aften.
82
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Hør bare. Det nye West Palm Beach
83
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
Prinsen af Luxembourg Luksushøjhus.
84
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry mener, at hvis en prins blåstempler
det, vil folk bo hvor som helst.
85
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
Selv i West Palm Peach.
86
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Hvor som helst...
87
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, du har lige reddet Strandballet.
88
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Har jeg det?
89
00:06:33,894 --> 00:06:39,399
Ja, du har. Damerne ville tage til
æselshow i Tijuana for at møde en prins.
90
00:06:40,067 --> 00:06:45,405
Under middagen i aften
inviterer jeg ham selv som min kendisgæst.
91
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
92
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Nu skal du høre.
93
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Det er en omhyggeligt koreograferet dans
94
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
i en finjusteret iscenesættelse, Maxine.
95
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
96
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
Det er en drengemiddag.
97
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Tag det ikke personligt, Max.
Det er forretninger. Det forstår du godt.
98
00:07:11,974 --> 00:07:16,478
Du har sagt det! Du har fortalt min mand
om forleden aften. Nu er han vred
99
00:07:16,478 --> 00:07:20,858
og spiser middag med en prins uden mig,
så jeg ikke kan invitere ham til ballet!
100
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Hvad skete der forleden aften?
101
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Måske har nogen,
af usikkerhed og for mange grasshoppers,
102
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
begået en dum fejl med nogen,
der kørte mig hjem.
103
00:07:32,661 --> 00:07:36,623
Måske sker den slags tit for nogen?
Så det gjorde ikke noget.
104
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Nogen kunne være lidt mere beskeden.
105
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
Og måske er nogen ikke vant til afslag,
selvom nogen ikke mente det.
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Sådan der.
107
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Jeg har ikke fortalt ham det,
for der er intet at fortælle.
108
00:07:54,266 --> 00:07:56,351
- Har du ikke?
- Nej.
109
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Hej, Norma!
110
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Jeg vil lade jer spise jeres æblemos.
111
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Vi gjorde det!
112
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Undersøgelserne viser,
at ejendomsmagnaten Perry Donahue
113
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
jævnligt bestak inspektører
under opførelsen
114
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
af lejlighedskomplekset Emerald Isle."
115
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Min ven på Miami Herald sendte mig det.
116
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Først afslører vi Perry,
så Agnew og til sidst Nixon!
117
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Den første dominobrik
i patriarkatet vælter snart.
118
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Det er tryggere for den lille.
119
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Beklager, vi sælger ikke
The Shiny Sheet her.
120
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Hvad har du gjort med kartoteket,
din forkælede lille lort?
121
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Hvilket kartotek?
122
00:09:01,875 --> 00:09:06,338
Kartoteket, der styrer hele den her
forpulede by. Hvad gjorde du med det?
123
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
Linda? Gjorde du noget med det?
124
00:09:12,344 --> 00:09:15,973
- Vi må hellere tale i enrum.
- Før an, Linda.
125
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Hvad?
126
00:09:23,021 --> 00:09:26,483
- Har du brændt det?
- Dæmp dig lige lidt.
127
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Min stemmeføring bliver på
denne lydstyrke, så længe jeg vil, tak!
128
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Gudfader!
- Jeg skånede verden.
129
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Spil ikke frelst, dit morderiske fæ!
130
00:09:35,909 --> 00:09:41,498
- Det er krænkende på så mange planer.
- I to tåber fortjener hinanden.
131
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Hvad har Maxine gjort?
- Ved du ikke det?
132
00:09:43,750 --> 00:09:48,672
En klassisk historie. Hun fandt pistolen,
du skød din far med, og smed den i havet.
133
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Hvad?
- Tør det flabede grin af.
134
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Du har allerede røbet dine kort
ved at møde op her i West Palm Beach.
135
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
Æd en sur sok, Linda.
Det her er langt fra slut.
136
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Hvor skal du hen?
137
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Jeg sladrer til min far.
138
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Og jeg har aldrig været i West Palm Beach.
139
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Undskyld. Min mand, Douglas,
spiser her med en mr. Donahue
140
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
og prinsen af Luxembourg.
141
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Fortæl om det.
142
00:10:40,933 --> 00:10:45,270
Jeg tror, jeg kan se dem.
143
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Jeg skal lige pudre næsen.
- Ja.
144
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
145
00:10:55,822 --> 00:11:00,118
Ud på toilettet. Nu. Nu!
146
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Du kom ikke tilfældigt forbi
klædt i Luxembourgs nationalfarver.
147
00:11:06,583 --> 00:11:10,587
Douglas glemte sine tegninger,
så jeg kom med dem.
148
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Og nu ser jeg,
at det slet ikke var en drengemiddag.
149
00:11:14,049 --> 00:11:17,970
- Prinsen ville ikke komme uledsaget.
- Hvad så med dig?
150
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Nogen skal jo holde Perry ædru,
til der er skrevet under.
151
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
152
00:11:26,228 --> 00:11:31,024
Perry ved det, Maxine.
At jeg har en affære med Eddie.
153
00:11:31,024 --> 00:11:37,072
Og at jeg købte en lejlighed til ham.
Alting. Og jeg er rasende.
154
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Er du rasende?
155
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Han siger, han nu er fri til at gøre,
hvad han vil.
156
00:11:42,661 --> 00:11:46,999
Pludselig er han boheme.
Jeg ved, han ser andre kvinder.
157
00:11:48,458 --> 00:11:51,503
- Det er vist min manicurist.
- Hvorfor tror du det?
158
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Hun har ligesom sagt det.
159
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
I aften er jeg den lydige hustru,
indtil aftalen er i hus.
160
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Så er der penge i banken,
hvis Perry og jeg skal skilles.
161
00:12:05,267 --> 00:12:08,645
I skal ikke skilles.
Du må ikke sige skilsmisse, Dinah.
162
00:12:08,645 --> 00:12:13,317
- Du kan ikke gå direkte til skilsmisse.
- Maxine, hvad er der galt?
163
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Ingen skal skilles.
- Hvad er der galt, Maxine?
164
00:12:16,862 --> 00:12:22,367
Kan du huske, da du foreslog,
at jeg fandt mit eget lille sidespring?
165
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Ja?
166
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Da du og jeg havde drukket
og kørt rundt på golfbanen,
167
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
kom jeg til at sænke paraderne
takket være mit djævelsk høje humør.
168
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
Og... jeg kom måske til at følge dit råd.
169
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Hvem?
170
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Pooldrengen. Åh nej, Douglas ved det.
171
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
Jeg kan mærke det.
Og derfor inviterede han mig ikke i aften.
172
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Åh, hvad har jeg gjort?
Jeg vil ikke skilles.
173
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Hvorfor griner du?
174
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Undskyld. Vi har alle prøvet med Robert.
Heldige Norma, han holder sig til én.
175
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Personligt tror jeg, det er mere enkelt.
176
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Han er momo.
177
00:13:14,962 --> 00:13:17,756
- Hvad er en momo?
- Han er svans, Maxine.
178
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Tag hjem, og tænk over dine valg.
179
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Svans?
180
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
HOMOSEKSUALITET
181
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}GIOVANNIS VÆRELSE
182
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Sund appetit.
183
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
På læsestof naturligvis.
184
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Fandt du, hvad du søgte?
185
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Jeg håber, du gemte lidt til os andre.
186
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. En forlængelse af Gregor.
187
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Ingen navne.
188
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}ENDNU EN DAG!
189
00:14:34,666 --> 00:14:38,545
{\an8}- Surprise!
- Hold da op. Kage med smørcreme.
190
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Nu skal du se her.
191
00:14:40,839 --> 00:14:44,218
Ved du hvad, far? Vi har noget at fejre.
192
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Fejre?
- Ja. Jeg har en ven, der hedder Maxine.
193
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Ja?
194
00:14:50,766 --> 00:14:55,187
Hun har fundet pistolen. Normas pistol.
195
00:14:56,104 --> 00:14:59,775
- Det var dog utroligt.
- Hun har smidt den i havet. Den er væk.
196
00:15:00,275 --> 00:15:03,612
- Den er væk, far.
- Du godeste.
197
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Så er De fri, frue.
198
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Hvad er frihed?
199
00:15:11,245 --> 00:15:15,082
- Og ved Evelyn det?
- Hun fortalte mig det selv.
200
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Ja, det er jo hendes job.
201
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Kommer du ikke herover og sætter dig?
202
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Okay.
- Mand...
203
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Nå...
204
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Åh gud...
205
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Der er én fordel ved det her...
206
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
Morfinen. Den holder smerten væk.
207
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Men det er et værre liv,
end du kan forestille dig.
208
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Det er min skyld, far.
Det er jeg virkelig ked af.
209
00:15:55,622 --> 00:16:00,127
Jeg er ingen gåde.
Du ved, hvordan jeg har levet mit liv.
210
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Og hvordan mændene før mig
levede deres liv.
211
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Familiens frygtelige eftermæle.
Det er min skyld.
212
00:16:10,012 --> 00:16:15,309
Og jeg skammer mig.
Over nogensinde at have svigtet dig.
213
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Jeg gjorde det dagligt.
214
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Og nu kan jeg ikke
finde ud af at sige undskyld.
215
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Kan du nogensinde tilgive mig?
216
00:16:35,120 --> 00:16:38,665
Jeg ser dig. Jeg har altid set dig, far.
217
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Og jeg er her.
218
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Jeg er lige her.
219
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Ved du hvad?
220
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Jeg må hellere få et skud mere,
ellers bliver jeg til et røvhul.
221
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Den er helt viklet sammen.
222
00:17:06,234 --> 00:17:09,154
- Undskyld.
- Jøsses.
223
00:17:09,154 --> 00:17:13,617
- Okay? Er det godt?
- Ja, det er bedre end godt.
224
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Jeg vil væk.
225
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Det ved jeg.
226
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Du må godt.
227
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Jeg skal nok klare mig.
228
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Lover du det?
229
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Det lover jeg.
230
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Jeg er bange.
231
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Alkohol, 10.000.
232
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Telte, borde, duge... 12.000.
233
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Åh gud.
234
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Godmorgen, skat.
235
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Er du allerede vågen?
236
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Du har, hvordan skal jeg sige det,
været ude hele natten.
237
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Vi lukkede klubben.
238
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Lidt kedeligt kun med drengene.
239
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Jeg er ejerlejlighedernes konge!
240
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Skrev prinsen under?
241
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Det tog kun 18 timer
og seks flasker snaps,
242
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
men blækket tørrer i dette øjeblik.
243
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Åh, Douglas,
hvor er jeg stolt af dig. Tillykke.
244
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Spurgte du ham om Strandballet?
245
00:18:55,177 --> 00:18:58,847
- Det blev ikke nævnt.
- Ikke på 18 timer?
246
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Det gamle europæiske røvhul
vil ikke bare investere.
247
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
Han tager selv
den første investorlejlighed.
248
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
De lejligheder kommer til
at sælge sig selv.
249
00:19:14,446 --> 00:19:19,451
- Så han bliver hele sæsonen?
- Nå ja, for fanden. Pengeoverførsler.
250
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Du skal overføre 500.000 dollar
til den her konto.
251
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- 500?
- Det er Perrys startkapital.
252
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Hvem er de tolv?
253
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Det er Pinky, underentreprenørerne,
arbejdstilladelserne...
254
00:19:32,548 --> 00:19:36,301
Og send 250.000 til prinsen
for brug af hans navn.
255
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Han foretrækker en banknoteret check.
256
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Ih dog...
- Ja, det er fantastisk.
257
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Det er kun begyndelsen.
Og Perry har gjort mig til partner.
258
00:19:45,936 --> 00:19:51,775
Det er pragtfuldt. Men det efterlader
formuen en anelse... beskåret.
259
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Og derfor skal vi i gang,
før tante Norma...
260
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Du ved?
261
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
- Jeg smutter i banken.
- Super.
262
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Men jeg synes, at jeg burde
overbringe checken til prinsen.
263
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Jeg vil så gerne møde
min partners partner, partner.
264
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Selvfølgelig, skat. Aftalen er i hus.
Gør du det.
265
00:20:21,096 --> 00:20:25,267
Prinsen er i klubben i aften
for at fejre den der månelanding.
266
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Så kan du selv fremlægge idéen for ham.
267
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Jeg hopper i kanen.
- Okay.
268
00:20:31,773 --> 00:20:35,694
- Hop i bad først.
- Og vaske den søde duft af succes af?
269
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Lugter det sådan?
270
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Jeg er vild med din accent.
271
00:20:56,048 --> 00:20:59,927
- Jeg siger det, når vi ses. På æresord.
- Går du i hyttesko?
272
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Jeg ringer tilbage.
273
00:21:07,184 --> 00:21:11,772
- Jamen, goddag.
- Går du i hyttesko?
274
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Ja. Hvad drejer det sig om?
275
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Står du let i dem?
276
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Jeg ser lige til Norma.
277
00:21:25,744 --> 00:21:30,457
Kan du lide musicals?
Har du løse håndled? Stemte S'er?
278
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Holder du puddelhunde? Går i sauna?
279
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Hvad er det, du vil spørge om?
280
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Er du momo?
281
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Er jeg hvad?
- Er du bøsse?
282
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Jeg har været sammen med mænd.
Og med kvinder.
283
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Hvad er der så galt med mig?
284
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Jeg er bøsse.
285
00:21:54,606 --> 00:21:58,527
Og der er ikke noget galt med dig.
Vi er bare venner.
286
00:22:00,153 --> 00:22:04,825
Vi er ikke venner. Jeg spiser frokost
og spiller tennis med mine venner.
287
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
De er ikke venner.
288
00:22:06,952 --> 00:22:10,998
- Venner skændes ikke, som vi gør.
- Jo, de gør. Hele tiden.
289
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Du har nok ret.
290
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Hvis du lægger an på min mand...
291
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Hvad?
- Du skal ikke grine ad mig.
292
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Han er ikke min type.
293
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Douglas er alles type.
294
00:22:33,187 --> 00:22:35,939
Er det Norma? Det er det.
295
00:22:38,275 --> 00:22:40,944
- Norma!
- Norma? Hvad laver du?
296
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
Er det sket før?
297
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
En enkelt gang.
298
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
- Hun forsøger at gå.
- Utrolig optimistisk.
299
00:22:48,577 --> 00:22:52,956
Måske er det Strandballet.
Du giver hende grund til at leve videre.
300
00:22:56,293 --> 00:22:57,169
Ja?
301
00:22:57,169 --> 00:22:59,755
Jeg vil lade dig lægge hende i seng.
302
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Måske vil hun have sin krone på igen.
303
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Ja, Robert.
304
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Åh, fuck.
305
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
I en by fuld af Chanel No 5
306
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
kan duften af L'Air du Temps
kun betyde én ting.
307
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins er i huset.
308
00:23:34,623 --> 00:23:38,126
Sikke mange puder.
Er det godt for vejrtrækningen?
309
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Jeg mediterer.
310
00:23:39,837 --> 00:23:44,633
Nå, Linda har allerede været her.
Hun bekymrer sig vist ikke om dit helbred.
311
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Ja da, lad os svine Linda til igen.
312
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Det er en købekage.
- Gudfader. Jeg elsker kage,
313
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
og hun giver mig den,
fordi den gør mig i godt humør, frue.
314
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Har du spist alt det?
- Jeg er 86. Lad mig dog være.
315
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda fortalte om pistolen.
316
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma gjorde det, der var bedst for alle.
317
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Hun vidste, hvor højt jeg elskede dig.
318
00:24:15,414 --> 00:24:20,377
Jeg ville bare være en ærbar kvinde.
Jeg ville være din kvinde.
319
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Jeg vidste, jeg måtte
tilbringe hele mit liv ved din side
320
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
og beskytte dig mod den...
skydegale hippie.
321
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Men du brugte dit liv på
at bruge mine penge
322
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
og beskytte dine egen interesser.
323
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
For det første er det vores penge.
324
00:24:40,731 --> 00:24:43,483
- Vi er gift.
- Ja.
325
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Og for det andet elskede du mig engang.
Det ved jeg, du gjorde.
326
00:24:50,365 --> 00:24:53,660
Husker du Capri? Mustique?
327
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Skat, Acapulco.
328
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ja, men pistolen holdt os fanget.
329
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Ægteskab skal ikke være et fængsel.
330
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Men sådan er det altså.
331
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Du overvejer vel ikke
at søge om prøveløsladelse?
332
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Prøveløsladelse?
333
00:25:15,641 --> 00:25:20,729
Tror du, jeg efter alle de år af mit liv
vil skilles fra dig?
334
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Det er sgu da udelukket.
335
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Tror du, jeg vil tilbringe
mine sidste dage...
336
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Nej, du må ikke sige "sidste dage".
- ...i retten?
337
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Det må du ikke sige.
- Glem retten.
338
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Vær sød at gemme
skuespillet og det teatralske.
339
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
Du har sgu da planlagt
min begravelse i 18 år.
340
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Se mig i øjnene.
341
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Det er ikke fair, Skeet. Jeg har ikke
lavet andet end at tage mig af dig.
342
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
Bistået af sygeplejersker, ja.
343
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Og frue, selvom du sikkert ikke tror mig,
344
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
tager jeg mig af dig, når min tid kommer.
345
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Truer du mig?
346
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
347
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Jeg troede ikke, her var nogen.
Jeg går igen.
348
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Nej, bliv. Jeg insisterer.
349
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Kissed nummer fire.
350
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Hvad?
- Din neglelak.
351
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Dine tæer er ti små kys.
352
00:26:38,015 --> 00:26:40,684
- Taler vi nu igen om tæer?
- Tja...
353
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Da jeg mødte dig, tænkte jeg:
"Det var et frisk pust.
354
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Et sødt menneske.
Det kunne være rart, hvis hun vandt."
355
00:26:50,402 --> 00:26:53,405
- Var jeg ikke også sød ved dig?
- Jo, du var.
356
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Jeg føler bare, du undgår mig.
357
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Jeg vil gerne
afklare noget til min artikel.
358
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee '43, Eleanor Zanzy.
359
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga '49, Elise Cunningham.
360
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
361
00:27:16,637 --> 00:27:20,349
- Det er en slags skrænt eller klit...
- Et bluff?
362
00:27:21,225 --> 00:27:24,019
- Ja.
- Jeg genkendte deres navne,
363
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
så jeg finkæmmede
gamle udgaver af The Shiny Sheet.
364
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Alle vinderne er
afdøde kendisser fra Palm Beach.
365
00:27:34,321 --> 00:27:37,449
- Det er ikke, hvad du tror.
- Hvad tror du da, jeg tror?
366
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
At jeg dræbte dem,
og nu dræber jeg også dig?
367
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
De kvinder døde, før du blev født.
368
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
Og jeg er sikker på,
at ingen af dem har været i Tennessee.
369
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Hvad foregår der, Maxine?
370
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Jeg er en vinder.
371
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Forstyrrer jeg?
372
00:28:03,058 --> 00:28:07,896
Nej. Jeg skulle lige til at gå.
Jeg har en deadline.
373
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Jeg kunne ikke undgå at høre,
at du kaldte dig selv en vinder.
374
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Jeg antager, at du hentyder til min galla.
375
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Fibroseforeningen!
376
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Ja, Fibroseforeningen,
som stadig er i økonomisk limbo. Ja.
377
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Jeg skal have mine 75.000 dollar, Maxine.
378
00:28:32,504 --> 00:28:34,882
- Selvfølgelig.
- I dag.
379
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Ellers må jeg jo konkludere,
at du ikke har 75.000 dollar.
380
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Hvis du snyder fibrosesagen, Maxine,
hvem mon du så ellers snyder?
381
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Omdømme er alt.
382
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Især nu, hvor du hverken har
indflydelse eller æresgæst.
383
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Du får dine penge, Mary.
384
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Første overførsel er 500.000.
De her 12 check.
385
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Og så en banknoteret check på 250.
250.000 altså.
386
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Jeg gør dem klar til underskrift.
- Tak.
387
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Vent.
388
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Kan jeg få én til?
389
00:29:20,719 --> 00:29:24,348
Til Palm Beach Fibroseforening,
c/o Mary Davidsoul.
390
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
På 75.000.
391
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Hej.
392
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Hej.
393
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Jeg ville bare sige hej,
og jeg ved ikke...
394
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
...se, om du ved,
hvor jeg kan få noget LSD.
395
00:29:52,876 --> 00:29:55,671
- Til min far.
- Fern har altid noget på sig.
396
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Og jeg skylder dig en undskyldning.
397
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Artiklen om Perry Donahue udkommer snart.
398
00:30:05,848 --> 00:30:08,934
- Endelig gør vi en forskel i verden.
- Ja, klart.
399
00:30:09,518 --> 00:30:12,312
- Var det ikke det, du ville?
- Selvfølgelig.
400
00:30:15,274 --> 00:30:19,236
- Hvorfor brændte du så kartoteket?
- Jeg ved godt, det var min idé.
401
00:30:20,737 --> 00:30:25,367
Men helt ærligt. Er det virkelig
så god en idé? At fælde Perry?
402
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Og bringe folk i fare?
Uskyldige mennesker?
403
00:30:27,870 --> 00:30:31,123
- Du mener din underlige veninde Maxine?
- Hold nu op.
404
00:30:31,748 --> 00:30:36,128
Undskyld, jeg siger det,
men Maxine er et redskab for patriarkatet.
405
00:30:37,629 --> 00:30:42,676
Hun er en anelse selvbedragerisk...
men et redskab? Næppe. Hold nu op.
406
00:30:43,844 --> 00:30:49,641
Når først vi gør det, hvor ender det så?
Og hvem vil det ellers ramme?
407
00:30:50,893 --> 00:30:55,230
Det ved jeg ikke.
Måske dem, der altid har ramt andre.
408
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon og alle de andre
i det skide kartotek.
409
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Jeg forstår det godt.
410
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Jeg har så meget at slås med lige nu.
411
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Har du? Folk tror,
du gav mig pengene for butikken.
412
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Hvad?
413
00:31:13,248 --> 00:31:17,586
Har du ikke set, at kunderne
automatisk tror, du er lederen?
414
00:31:19,755 --> 00:31:23,717
- Hvad kan jeg gøre?
- Brug ikke mig som mål for din godhed.
415
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Hvad mener du?
- Det ved du godt.
416
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Du gjorde noget forkert.
417
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Ikke hvis du spørger...
- Jeg spørger ingen.
418
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Undskyld, jeg er så stor en skuffelse.
419
00:31:39,191 --> 00:31:42,319
- Men det er ikke et godt tidspunkt.
- Det er det aldrig.
420
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Goddag, mine damer og herrer,
på denne historiske dag.
421
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Snup jer hver en kikkert og en cocktail
422
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
hos en af vores henrivende små rumpiger.
423
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Der er kun én time til opsendelsen.
424
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Hvor er de?
425
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Hvem?
- Perry og Dinah.
426
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Vi skulle skåle for boligkomplekset.
427
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Hej.
- Hej, Maxine.
428
00:32:12,140 --> 00:32:15,102
Vil du have en Sputnik?
Det er bare en White Russian.
429
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Eller en Mælkevej?
Også bare en White Russian.
430
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Nej tak. Douglas, husker du Mitzi?
431
00:32:20,983 --> 00:32:25,696
- I mødtes til Havana Nights.
- Ja da. Perry sagde, du fik job i klubben.
432
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Nå, jeg vil finde den gamle stodder.
Masser at fejre!
433
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Han virker glad.
- Det bør han også være.
434
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Min prins har scoret en prins,
435
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- og jeg vil gøre det samme.
- Held og lykke.
436
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Selvtilliden er høj.
437
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Det ligger i kronen.
438
00:32:55,058 --> 00:32:59,521
Jeg har altid troet, jeg fik mulighed for
at komme ud i rummet en dag.
439
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Der er stadig tid.
440
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Loxahatchees bedste,
anskaffet hos min kammerat Fern.
441
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Tak, min pige.
442
00:33:14,161 --> 00:33:18,332
- Hvorfor tager du briller på?
- Jeg vil se, hvor vi skal hen.
443
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Okay.
444
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Jeg tager bare en.
445
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Klar til en tur til månen?
446
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Så letter vi.
447
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Maxine.
448
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Må jeg præsentere prinsen af Luxembourg
og prinsesse Stephanie.
449
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Beklager udtalen.
450
00:34:08,130 --> 00:34:13,262
Jeg var på biblioteket for at lære
et par gloser. Jeg kan ikke sige andet.
451
00:34:13,262 --> 00:34:16,974
- Er hun ikke skæg, prinsemand?
- Jo, helt sikkert skæg.
452
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Tak, Deres Majestæt.
453
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Okay. Så vil jeg gerne overrække Dem
454
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
denne banknoterede check på 250.000 dollar
455
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
til gengæld for brug af Deres navn
456
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
til West Palm Beach
Prinsen af Luxembourg Luksushøjhuse.
457
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Tak. Fornøjelsen er min.
458
00:34:38,579 --> 00:34:42,791
Det er begyndelsen på en ny tid
for Palm Beach. Skål for os.
459
00:34:42,791 --> 00:34:46,545
Lad os tage et billede.
Til minde om det historiske øjeblik.
460
00:34:46,545 --> 00:34:50,757
- Ingen foto.
- Jeg er publicity-genert. I forstår?
461
00:34:51,925 --> 00:34:56,722
Ja, jeg forstår alt om publicity. Os to.
Jeg er skønhedsdronning.
462
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Så fra én kronebærer til en anden
463
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
vil jeg gerne bede Dem
være min officielle æresgæst
464
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
ved det 50. årlige Strandbal.
465
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Ingen foto.
466
00:35:08,150 --> 00:35:12,446
Det behøver vi ikke.
Vi kan fuldstændig forbyde fotografer.
467
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Ms. Douglas?
468
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Tak for æren.
469
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Ejerlejligheder. Ja, som aftalt.
470
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Check. Ja, som aftalt.
471
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Men det der bal på stranden, desværre nej.
472
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Ingen foto.
- Jeg er en sky mand.
473
00:35:30,380 --> 00:35:35,719
Vi kan skaffe et privat telt.
Med gardiner, så ingen kan se Dem.
474
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, prinsen sagde nej.
- Øjeblik.
475
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
De kan blive i bilen.
Bare køre forbi og vinke ud ad vinduet.
476
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Det royale vink.
- Max.
477
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
De kan bare kigge forbi.
478
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Det beklager jeg virkelig.
479
00:35:49,233 --> 00:35:52,861
- Stige ud af bilen? Og gå en enkelt runde?
- Max, skat.
480
00:35:52,861 --> 00:35:55,781
De kan rulle vinduet op og bare dytte.
481
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hovsa.
- Undskyld.
482
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Undskyld.
483
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Du udstråler ikke ligefrem frihed, Maxine.
484
00:36:20,305 --> 00:36:22,975
- Det er slut, Evelyn.
- Hvabehar?
485
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Det er slut. Strandballet.
486
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Jeg forsøgte at skaffe en æresgæst
og... Det lykkedes ikke.
487
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Det er fint.
488
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Er det?
- Ja.
489
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Du holder et kæmpestort, dyrt bal,
490
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
hvis gæsteliste kun består af
ligegyldige damer i Palm Beach,
491
00:36:41,660 --> 00:36:47,040
og så bliver du grundigt til grin,
mens isskulpturerne smelter omkring dig.
492
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Omsider bliver du jaget fra byen.
493
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Og det er helt fint med mig.
494
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Det var sødt sagt.
495
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Og alt sammen for hvad?
Hvad kaldte du det, Maxine?
496
00:37:00,512 --> 00:37:04,474
- Frihed.
- Lad mig fortælle dig noget om frihed.
497
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Det er et mareridt.
498
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Det kartotek, Maxine,
og helt ærligt også den pistol,
499
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
var instrumenter i samfundet.
500
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Må din nabo gerne
snige sig over til dit hus
501
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
midt om natten og skide på plænen,
hvis han får lyst?
502
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
Nej.
503
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
Der er vedtægter mod den slags.
Offentlig utugt, overgroede hække,
504
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
ustabile kvinder med egen økonomi.
505
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Det kartotek repræsenterede
en fin og vedvarende kontrakt.
506
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Så længe folk gør bestemte ting
på en bestemt måde,
507
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
forbliver samfundet, civilisationen,
som vi kender den, intakt.
508
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Det, du gjorde,
din åndsformørkede bonderøv,
509
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
gav folk frihed til
ikke at deltage i Strandballet
510
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
og dermed den forfærdelige idé,
at de har frihed til
511
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
at gøre alle de hæslige ting, de vil,
uden følger.
512
00:38:00,489 --> 00:38:05,410
Vil du leve i sådan en verden?
En verden med tøjlesløs, korrupt egoisme?
513
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Nej. Det ironiske er, at du troede...
514
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
...den dag, du kravlede over
hækken og ind på Palm Royale,
515
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
at du flygtede fra barbarerne.
516
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
I virkeligheden var du spidsen
af det barbariske spyd,
517
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
som bragte kaos ind blandt os.
518
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Vi fortryder alle den dag,
vi lukkede dig ind her.
519
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Så ja, Maxine, det er slut.
Det mislykkedes for dig.
520
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Der bliver ikke noget
50-års jubilæum for Strandballet.
521
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Og fra nu af...
522
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
...mærk dig mine ord,
vil hele verden gå ad helvede til.
523
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Takket være dig.
524
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
525
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Eller bør jeg sige "brava"?
526
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Og nu til øjeblikket
vi alle har ventet på.
527
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Hun er ikke den første raket til månen,
men hun er en fin andenplads.
528
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Og ti, ni, otte, syv, seks,
529
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
fem, fire, tre, to, en.
530
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Burde det virke hurtigt?
531
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Det tror jeg ikke.
- Super.
532
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Jeg kan ikke mærke det.
533
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Aftenudgaven.
- Tak.
534
00:40:20,379 --> 00:40:25,592
Så jeg giver den til Yaniv.
Og så sagde han: "Det er ingen D-mark."
535
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Mr. Simmons.
536
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Det er Bobby.
Han er bartender i klubben,
537
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
og så er han vores pooldreng.
538
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Deres Højhed.
539
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Må jeg tale med Dem?
540
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
NIXONS AMBASSADØR
INDBLANDET I HØJHUSKOLLAPS
541
00:40:49,700 --> 00:40:54,788
Sig til min kone, at jeg skal ordne noget.
Jeg kommer hjem senere.
542
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
543
00:41:02,379 --> 00:41:04,423
- Hej.
- Må jeg tale med dig?
544
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Og hvis jeg siger nej?
545
00:41:08,677 --> 00:41:12,931
Du husker vel forvirringen
om dine Miss-titler?
546
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
Jeg måtte bede en lokalavis i Tennessee
sende mig eksemplarer via fax.
547
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Og jeg fandt nogle underlige ting.
548
00:41:20,939 --> 00:41:23,775
- Fortæl.
- Vinderne af skønhedskonkurrencerne...
549
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Navnene er ikke dig, men billederne er.
550
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Vil du høre sandheden?
- Ja.
551
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte er et nul.
552
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Mit pigenavn er Horton.
553
00:41:43,378 --> 00:41:47,925
Det stod på det vandfad,
jeg blev fundet i som spæd.
554
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Jeg voksede op på et børnehjem.
Jeg havde ingenting og ikke nogen.
555
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Men noget havde jeg.
Det eneste, jeg havde... var dem.
556
00:42:04,483 --> 00:42:10,948
De glamourøse, stolte
og overfladiske damer i The Shiny Sheet.
557
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Jeg sad klistret til de billeder og
forestillede mig, hvordan deres liv var.
558
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Så perfekt.
559
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
De blev sådan tilbedt.
560
00:42:26,755 --> 00:42:31,760
Til min første skønhedskonkurrence
brugte jeg et navn, jeg havde læst om.
561
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Bare for sjov.
562
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Jeg vidste ikke, hvem jeg selv var,
så jeg brugte deres navne.
563
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Sådan er det, Ann. Det er ikke andet.
564
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Værsgo. Skriv det bare.
565
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Mit liv kan helt ærligt ikke blive værre.
566
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Skriv det.
567
00:42:55,784 --> 00:42:59,037
- Var det alt?
- Hvad mener du?
568
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, det er der ingen, der gider læse.
569
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Jeg er uventet såret.
570
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Giv mig et kram.
571
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Kom.
572
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Vi går nu.
- Hvor skal vi hen?
573
00:43:38,911 --> 00:43:42,164
Jeg kører dig hjem, min ven. Kom så.
574
00:43:42,164 --> 00:43:46,335
- Skal du ikke arbejde?
- De kan bare fyre mig. Kom.
575
00:44:20,577 --> 00:44:24,164
- Hvad er det?
- Normas indbydelser til Strandballet.
576
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Nej, vi afholder ikke Strandballet.
577
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Vi er fallit igen.
578
00:44:32,047 --> 00:44:35,425
- Hvordan tror du, damerne tjener penge?
- De er bare rige.
579
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Når Dinah tjener 200.000 til kræft,
hvor meget går så til kræft?
580
00:44:40,472 --> 00:44:43,684
- 200.000 dollar.
- Nærmere 2.000.
581
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Og når Raquel indsamler
en halv million til Batista-støtter,
582
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
får de 10.000.
583
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Du behøver ikke penge
for at holde Strandbal.
584
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Strandballet er pengene.
- Vent...
585
00:44:55,445 --> 00:44:59,992
Og du behøver ikke kartoteket.
Afpresningen er her i indbydelserne.
586
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Læs en.
587
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Kom nu, læs.
588
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Kære Teddy.
589
00:45:15,465 --> 00:45:20,512
Du morede dig vist rigeligt sidste sommer.
Jeg håber, næste år bliver roligere."
590
00:45:21,972 --> 00:45:26,059
"En skam med bilen. Hils Joan fra mig.
591
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Kærligst, Norma."
592
00:45:29,646 --> 00:45:33,275
- Det kan jeg da ikke.
- Det er bare en enkelt gang.
593
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Og du har jo ikke skrevet dem.
594
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Hvis jeg sender dem, bliver jeg...
595
00:45:40,949 --> 00:45:44,995
Ligesom Norma.
Vil du redde Dellacorte-slægten?
596
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Værsgo.
- Hvad?
597
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Og nu skal du gå, for jeg får selskab.
598
00:45:56,548 --> 00:46:00,010
- Hvad? Hvem får du besøg af?
- En ven.
599
00:46:00,594 --> 00:46:04,389
- Jeg vil gerne tale om alt det her.
- Vi ses.
600
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Er jeg ikke din eneste ven?
- Farvel.
601
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Så er det nu.
602
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Kan du mærke det?
603
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Kan du se?
604
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Kan du se det?
605
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Det er sgu stort.
606
00:47:10,247 --> 00:47:14,209
- Det er underligt uden Linda.
- Det var hendes eget valg.
607
00:47:20,299 --> 00:47:23,927
- Hvad er der galt?
- Min mand blev udtrukket.
608
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Han rejser om en uge.
609
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Goddag, Robert.
610
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Deres Højhed.
611
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Jeg er nogen.
612
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Jeg er nogen.
613
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Jeg er nogen.
614
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Jeg tror bare, jeg glider væk.
615
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Far?
616
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revolver.
617
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve