1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Να ενεργοποιήσουμε τους προωθητήρες 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 για να εκτοξευθούμε στο διάστημα και να εκτελέσουμε την αποστολή. 4 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Ελήφθη. Επαναφορά πυροδότησης καυσίμου, επίπεδα οκτάβας κάψουλας υψηλά 5 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 και έλεγχος μετάδοσης ΓΔΑ έτοιμος. 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Θα σετάρουμε 7 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 τους προωθητήρες του διαστημόπλοιου στην κονσόλα εκτόξευσης! 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Βάλε μπρος τους προωθητήρες. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Σταμάτα να τα πειράζεις. 10 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Ξέρεις τι κάνεις; Όχι. Μην τα πειράζεις. 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Κέντρο ελέγχου προς Απόλλων 12. Έτοιμοι για εκτόξευση. 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Είναι αργά να αλλάξουμε ζευγάρια; 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Δέκα, εννιά... - Αντίστροφη μέτρηση. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 οκτώ... Έναρξη κινητήρα. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Ένα μικρό βήμα, φίλη. 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Όπως το φανταζόμουν. 17 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Ατελείωτος ορίζοντας, άπειρες δυνατότητες. 18 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Θα ξεράσω. 19 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Απόλλων 12, ετοιμάσου για επανείσοδο. 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Ελήφθη, κύριε του κοντρόλ! 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Σε παρακαλώ. Όχι άλλο! 22 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Έχω νέα. - Μη με κρατάς σε αγωνία. 23 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 Το όπλο πάει. 24 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Τι εννοείς "πάει"; 25 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Το πέταξα στον ωκεανό! Και το ρόλοντεξ! 26 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Βρήκες το ρόλοντεξ της Νόρμα; 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Είχε καταλήξει στα χέρια του αγοριού της πισίνας. 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Το βρήκε η Λίντα, το έκλεψε και το κατέστρεψε! 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Δεν έχει σημασία, είναι τέλειο! 30 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Είσαι ελεύθερη, Έβελιν. Όλοι είναι ελεύθεροι. 31 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Θεέ μου. 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Πώς ήταν, κυρίες μου; 33 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Τόσο ωραία, που κόντεψα να κατουρηθώ. 34 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Ηλίθιο ζώον, βλήμα. - Τι; 35 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Σου είπα να αφήσεις το όπλο στη θυρίδα. 36 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Με πήδηξες κανονικότατα. - Τι; 37 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Κι αν ισχύει ό,τι είπες, η Λίντα πήδηξε τον Καλοκαιρινό Χορό. 38 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Λες να ήθελα το ρόλοντεξ για τις παλιοδιευθύνσεις; 39 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Έλεος, γαμώτο! 40 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Βγάλε με από δω! 41 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Πιάσε το χέρι μου! 42 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Ναι. Εντάξει. - Δώσε μου το χέρι σου. Τράβα! Δυνατά! 43 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Τα νύχια σας... - Τράβα πιο δυνατά! 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Πολύ λεπτοί καρποί. Συγγνώμη... - Τράβα! 45 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}Το κεφάλι μου γύριζε. 46 00:03:31,211 --> 00:03:35,507 {\an8}Πίστευα ότι θα με συνέχαιραν που γλίτωσα τους πάντες από το ρόλοντεξ. 47 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Οι προωθητήρες μου είχαν ανάψει, αλλά εγώ ήμουν ακόμα στο έδαφος. 48 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Χάσαμε την Έβελιν; 49 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Νομίζω ότι ο εξομοιωτής της έφερε λίγη ναυτία. 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Κυρίες μου, καλώς ήρθατε στη NASA. 51 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Εδώ έχουμε ένα ακριβές αντίγραφο της στολής που φορούσε ο Νιλ Άρμστρονγκ 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 στο φεγγάρι. 53 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Η αυθεντική πού είναι; 54 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Την πήρε σπίτι του. 55 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Από δω ελάτε. 56 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι για τον Καλοκαιρινό Χορό. 57 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Όλοι ξέρουμε ότι η αγαπημένη μας Νόρμα 58 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 φημίζεται για τη διαφύλαξη των μυστικών της πόλης, 59 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 με την απαιτούμενη προσδοκία 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 να ανταμειφθεί η σιωπή της με παρουσία στο γκαλά. 61 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Συνέχισε. 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Κι αν εγώ ήμουν άλλου είδους κοσμική γυναίκα; 63 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Κι αν από σήμερα και για πάντα 64 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 ο Καλοκαιρινός Χορός ήταν απλώς ο πιο σημαντικός χορός της σεζόν; 65 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Χωρίς απειλές. Με απόλυτη συναίνεση. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Και γιατί να έρθουμε; 67 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Ίσως αν υπήρχε κάποιος ξεχωριστός καλεσμένος; 68 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Ένας καλεσμένος-κράχτης. 69 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Κανείς δεν θα ερχόταν μόνο για σένα, Μαξίν. 70 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Και τώρα, το αποκορύφωμα της ξενάγησης. 71 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Σας παρουσιάζω ό,τι καλύτερο προσφέρει η Αμερική. 72 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 Ναι, είναι αληθινοί αστροναύτες σε καραντίνα 73 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 πριν την αποστολή τους. 74 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...τρία, τέσσερα. 75 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Ένα, δύο, τρία... 76 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 Συνεχίστε. Τέσσερα. 77 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Αν έφερνες έναν από αυτούς, θα ερχόμουν αμέσως. 78 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Στον χορό εννοώ. 79 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Λέω "31 ορόφους; Να πάει στο καλό, Πέρι, ας τους κάνουμε 32". 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Και λέει "Ας τους κάνουμε 33!" 81 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Και λέω εγώ "Ας πάμε στους 34 ορόφους!" 82 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Τριάντα τέσσερις όροφοι! 83 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Εγώ δεν αρκώ; 84 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 Για το συγκρότημα; 85 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Για τον Καλοκαιρινό Χορό. Αν είμαι μόνο εγώ. Για να έρθουν. 86 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Ακούς καθόλου τι λέω; 87 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Είναι πολύ σημαντικό. 88 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Πήραμε μέχρι και τον Πίνκι Κίμπερλι-Μάρκο. 89 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Τον μαφιόζο σύζυγο της Ρακέλ; 90 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Ο Πίνκι είναι ο καλύτερος εργολάβος στο Παλμ Μπιτς. 91 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Ο Πέρι τον έπεισε να μας πουλήσει σε τιμή κόστους. 92 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Η Λίντα λέει τον Πέρι ύποπτο. 93 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 Ορίστε; 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Μπορεί να τον είπε και ραδιενεργό. 95 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Μαξ, ο Πέρι μπορεί να είναι εξωστρεφής, 96 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 αλλά αυτό ακριβώς το χαρακτηριστικό του μας έφερε τον γαλαζοαίματο. 97 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Γαλαζοαίματο; 98 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Ο επενδυτής που είδαμε στην Ουάσινγκτον είναι ο πρίγκιπας του Λουξεμβούργου. 99 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Ο Πέρι όντως είναι πετυχημένος. 100 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Αυτό θα συζητήσουμε απόψε στο δείπνο. 101 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Μάντεψε. Οι νέοι... Άκου. Οι Πολυτελείς Πύργοι 102 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 του Πρίγκιπα του Λουξεμβούργου. 103 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Ο Πέρι είναι σίγουρος ότι με το κύρος ενός πρίγκιπα ο κόσμος θα πάει παντού, 104 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 μέχρι και στο δυτικό Παλμ Μπιτς. 105 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Παντού... 106 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Ντάγκλας, νομίζω ότι μόλις έσωσες τον Καλοκαιρινό Χορό. 107 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Αλήθεια; 108 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Ναι. Όλες αυτές θα πήγαιναν και σε έκθεση γαϊδάρων 109 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 αν ήταν να γνωρίσουν πρίγκιπα. 110 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Στο δείπνο, 111 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 θα τον καλέσω εγώ ως καλεσμένο-κράχτη. 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Ντάγκλας; 113 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Άκου πώς έχει το πράγμα. 114 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Μιλάμε για ένα προσεκτικά χορογραφημένο τραγούδι και χορό, 115 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 με μια κομψά σχεδιασμένη ενορχήστρωση. 116 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Ντάγκλας; 117 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Είναι δείπνο αγοριών. - Όχι. 118 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Δεν είναι προσωπικό, Μαξ. Είναι για δουλειά. Καταλαβαίνεις. 119 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Του το είπες! 120 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Είπες στον άντρα μου για τις προάλλες και τώρα έχει θυμώσει. 121 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Θα φάει με τον πρίγκιπα χωρίς εμένα. 122 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Δεν θα μπορέσω να τον καλέσω στο πάρτι! 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Τι έγινε τις προάλλες; 124 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Ίσως, λόγω ανασφάλειας και πολλών γκρασχόπερ, 125 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 κάποια έκανε ένα ανόητο λάθος με κάποιον που με έφερε σπίτι. 126 00:07:32,661 --> 00:07:36,623 Μήπως όλα αυτά συμβαίνουν σε όλους; Και άρα δεν ήταν φοβερό. 127 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Κάποιος θα μπορούσε να είναι πιο ταπεινός. 128 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Ίσως κάποια δεν έχει συνηθίσει να την απορρίπτουν 129 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 ακόμα και χωρίς να το θέλουν. 130 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Ορίστε. 131 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Δεν είπα τίποτα στον άντρα σου, γιατί δεν υπάρχει κάτι να πω. 132 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Δεν είπες; 133 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Δεν είπα. 134 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Γεια σου, Νόρμα! 135 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Σας αφήνω να φάτε τη σάλτσα μήλου. 136 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Τα καταφέραμε, κυρίες μου! 137 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Έρευνες δείχνουν ότι ο γόνος των κτηματομεσιτικών Πέρι Ντόναχιου 138 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 λάδωνε συχνά επιθεωρητές στη διάρκεια της κατασκευής 139 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 του συγκροτήματος κατοικιών Έμεραλντ Άιλ". 140 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Η φίλη μου στη Miami Herald μου έστειλε προκυκλοφορία. 141 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Πρώτα εκθέτουμε τον Πέρι, μετά τον Άγκνιου και μετά τον Νίξον! 142 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Το πρώτο ντόμινο της πατριαρχίας είναι έτοιμο να πέσει. 143 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Ήδη είναι πιο ασφαλές το μωρό μου. 144 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Συγγνώμη, δεν πουλάμε τη Shiny Sheet εδώ. 145 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Τι το έκανες το ρόλοντεξ, ρε κακομαθημένο σκατοκόριτσο; 146 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Ποιο ρόλοντεξ; 147 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Τα γαμωρόλοντεξ που ελέγχει όλη την πόλη. 148 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Τι το έκανες; 149 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Λίντα; 150 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Το έκανες κάτι; 151 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Καλύτερα να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 152 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Σ' ακολουθώ, Λίντα. 153 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Τι; 154 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Το έκαψες; 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Μπορείς να μη φωνάζεις; 156 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Θα φωνάζω όσο θέλω! Σε ευχαριστώ πολύ! 157 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Θεέ μου! - Χάρη έκανα σε όλους. 158 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Μη μου κάνεις εμένα την ενάρετη, μωρή φόνισσα. 159 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Αυτό είναι προσβλητικό σε ένα σωρό επίπεδα. 160 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Εσείς οι δυο αλαφροΐσκιωτες ταιριάζετε απόλυτα. 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Τι έκανε η Μαξίν; - Δεν σ' το είπε; 162 00:09:43,750 --> 00:09:48,672 Βρήκε το όπλο με το οποίο πυροβόλησες τον πατέρα σου και το πέταξε στη θάλασσα. 163 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Τι; - Κόψε τα χαμογελάκια. 164 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Εσύ έχεις δείξει ήδη τα χαρτιά σου, πηγαίνοντας στο δυτικό Παλμ Μπιτς. 165 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Φάε σκατά, Λίντα. 166 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Δεν τελειώσαμε. Ούτε κατά διάνοια. 167 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Πού πας; 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Πάω να τα πω όλα στον πατέρα μου. 169 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Για την ιστορία, δεν ήρθα ποτέ στο δυτικό Παλμ Μπιτς. 170 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Συγγνώμη. Ο άντρας μου, ο Ντάγκλας, δειπνεί εδώ με τον κύριο Ντόναχιου 171 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 και τον πρίγκιπα του Λουξεμβούργου. 172 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Πες την ιστορία. 173 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Ξέρετε κάτι; Τους βλέπω. 174 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Όχι... Εντάξει. 175 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Συγγνώμη, πάω να πουδράρω τη μύτη μου. - Βέβαια. 176 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Μαξίν! 177 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Στην τουαλέτα. Τώρα. 178 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Ναι, το θέμα... 179 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 180 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 ντυμένη με τα χρώματα της σημαίας του Λουξεμβούργου. 181 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Αν θες να ξέρεις, 182 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 ο Ντάγκλας ξέχασε τα σχέδιά του και του τα έφερα. 183 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Τώρα που ήρθα, βλέπω ότι τελικά δεν ήταν δείπνο αγοριών. 184 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Ο πρίγκιπας δεν θα ερχόταν ασυνόδευτος. 185 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Κι εσύ; 186 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Κάποιος πρέπει να κρατά τον Πέρι νηφάλιο μέχρι να κλείσει η συμφωνία. 187 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Ντάινα; 188 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Ο Πέρι ξέρει, Μαξίν! 189 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Για τη σχέση μου με τον Έντι. 190 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Όχι. - Για το διαμερισματάκι που του πήρα. 191 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Τα πάντα. Και είμαι έξαλλη! 192 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Εσύ είσαι έξαλλη; 193 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Λέει ότι αυτό του δίνει το ελεύθερο να κάνει ό,τι θέλει. 194 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Ξαφνικά έγινε μποέμ. 195 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Ξέρω ήδη ότι πάει με άλλες. 196 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Μπορεί να είναι η μανικιουρίστ μου. 197 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Γιατί το λες αυτό; 198 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Μου το είπε. 199 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Απόψε θα είμαι η ευσυνείδητη σύζυγος μέχρι να κλείσει η συμφωνία. 200 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Αυτό θα πει ότι θα υπάρχουν πολλά μετρητά σε περίπτωση που πάρουμε διαζύγιο. 201 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Δεν θα πάρετε διαζύγιο. 202 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Μη μιλάς για διαζύγιο. Σε παρακαλώ. 203 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Μη φτάνεις αμέσως στο διαζύγιο. 204 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Δεν θα πάρεις διαζύγιο. - Μαξίν, τι έχεις πάθει; 205 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Κανείς δεν θα πάρει διαζύγιο. - Τι έχεις πάθει, Μαξίν; 206 00:12:16,862 --> 00:12:22,367 Θυμάσαι τις προάλλες που πρότεινες να βρω μια λιχουδιά και για μένα; 207 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Ναι; 208 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Όταν πίναμε και οδηγούσαμε στο γρασίδι, 209 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 έριξα τις άμυνές μου, χάρη στο διαολεμένο το αλκοόλ, 210 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 και, βασικά... Μπορεί να ακολούθησα τη συμβουλή σου. 211 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Με ποιον; 212 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Με το αγόρι της πισίνας. Όχι. Ξέρει ο Ντάγκλας. 213 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Το νιώθω. Κάτι διαισθάνεται! 214 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Γι' αυτό δεν με κάλεσε απόψε! 215 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Ντάινα, τι πήγα κι έκανα; Δεν θέλω να πάρω διαζύγιο. 216 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Γιατί γελάς; 217 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Όλες προσπαθήσαμε με τον Ρόμπερτ. Τυχερή η Νόρμα. Είναι αφοσιωμένος. 218 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Προσωπικά πιστεύω ότι είναι ακόμα πιο απλό. 219 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Είναι τοιούτος. 220 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Τι είναι το τοιούτος; 221 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Είναι κουνιστός, Μαξίν. 222 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Πήγαινε σπίτι. Σκέψου τις επιλογές σου. 223 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Κουνιστός. 224 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 225 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Βρήκατε ό,τι ψάχνατε; 226 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Τέλεια. 227 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 ΓΚΕΪ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ 228 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΤΖΟΒΑΝΙ 229 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Σου ανοίγει η όρεξη. 230 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Για διάβασμα, βεβαίως. 231 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Βρήκες αυτό που έψαχνες; 232 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Ελπίζω να άφησες κάτι και για μας. 233 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Γκρέιμαν. Από το Γκρέγκορ. 234 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Χωρίς ονόματα. 235 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΜΠΑΜΠΑ! 236 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Έκπληξη. - Θεέ μου. 237 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Τούρτα με βουτυρόκρεμα. 238 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 239 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Μάντεψε, μπαμπά. - Τι; 240 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Έχουμε κάτι να γιορτάσουμε. 241 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Να γιορτάσουμε; - Ναι. Έχω μια φίλη, τη Μαξίν. 242 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Ναι; 243 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Βρήκε το όπλο. 244 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Το όπλο της Νόρμα. 245 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Δεν το πιστεύω. 246 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 Το πέταξε στον ωκεανό. Πάει. 247 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Πάει, μπαμπά. 248 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Θεέ μου. 249 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Είστε ελεύθερη, κυρία μου. 250 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Τι θα πει ελευθερία; 251 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 Το ξέρει κι η Έβελιν; 252 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Εκείνη μου είπε τα νέα. 253 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Βέβαια. Δουλειά της είναι. 254 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Κάνε μου μια χάρη. Έλα να κάτσεις δίπλα μου. 255 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Εντάξει. - Φοβερό... 256 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Λοιπόν... 257 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Θεέ μου. 258 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Ξέρεις, έχει κάτι αυτή η... 259 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 Η μορφίνη. Μαλακώνει τον πόνο. 260 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Αλλά είναι ο χειρότερος δυνατός τρόπος να ζει κανείς. 261 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Εγώ φταίω, μπαμπά. Λυπάμαι πάρα πολύ. 262 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Δεν είμαι γρίφος. 263 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Ξέρεις πώς έζησα όλη μου τη ζωή. 264 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Κι όλοι οι άντρες πριν από μένα πώς έζησαν τη ζωή τους. 265 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Η φρικτή κληρονομιά της οικογένειας. Εγώ φταίω. 266 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Και ντρέπομαι γι' αυτό. 267 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Ντρέπομαι που σε απογοήτευσα, οποιαδήποτε στιγμή. 268 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Μα το έκανα καθημερινά. 269 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Και πλέον δεν ξέρω πώς να ζητήσω συγγνώμη. 270 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Θα με συγχωρέσεις ποτέ; 271 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Σε καταλαβαίνω. 272 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Πάντα σε καταλάβαινα, μπαμπά. 273 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Κι είμαι εδώ. 274 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Είμαι δίπλα σου. 275 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Ξέρεις κάτι; 276 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Ας πάρω άλλη μια δόση, 277 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 αλλιώς θα γίνω άλλος ένας μαλάκας. 278 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Όλα συνδέονται. 279 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Συγγνώμη. 280 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Χριστέ μου. 281 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Είσαι καλά; Εντάξει; 282 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Ναι, πολύ εντάξει. 283 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Θέλω να φύγω. 284 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Το ξέρω. 285 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Και μπορείς. 286 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Μπορείς, μπαμπά. Θα είμαι εντάξει. 287 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Το υπόσχεσαι; 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Το υπόσχομαι. 289 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Φοβάμαι. 290 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Ποτά, 10.000. 291 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Τέντες, τραπέζια, τραπεζομάντιλα, 12.000. 292 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Θεέ μου. 293 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Καλημέρα, αγάπη μου. 294 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Γιατί ξύπνια τόσο νωρίς; 295 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Ήσουν... Πώς να το πω; Έξω όλη νύχτα. 296 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Τον κλείσαμε τον όμιλο. 297 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Θα ήταν βαρετά μόνο αγόρια. 298 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Είμαι ο βασιλιάς των συγκροτημάτων κατοικιών. 299 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Κλείσατε τη συμφωνία; 300 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Χρειάστηκαν μόνο 18 ώρες και 6 μπουκάλια schnapps, 301 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 αλλά το μελάνι στεγνώνει αυτήν τη στιγμή. 302 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Ντάγκλας, είμαι πολύ περήφανη. Συγχαρητήρια. 303 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Τον ρώτησες για τον Καλοκαιρινό Χορό; 304 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Δεν προέκυψε. 305 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 Μέσα σε 18 ώρες; 306 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Ο άτιμος Ευρωπαίος όχι μόνο θα επενδύσει, 307 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 αλλά θα πάρει και το πρώτο διαμέρισμα. 308 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Τα διαμερίσματα θα πουλιούνται μόνα τους. 309 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Θα μείνει όλη τη σεζόν; 310 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Να πάρει. Οδηγίες εμβάσματος. 311 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Πρέπει να μεταφέρεις 500.000 δολάρια σε αυτόν τον λογαριασμό. 312 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Πεντακόσιες; - Είναι το κεφάλαιο για τον Πέρι. 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Αυτοί οι 12; 314 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Ο Πίνκι, οι υπεργολάβοι, για να βγει η άδεια... 315 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 Πρέπει να δώσεις 250.000 δολάρια 316 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 στον πρίγκιπα για το όνομά του. 317 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Θα προτιμούσε τραπεζική επιταγή. 318 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Έλεος, αυτό... - Είναι καταπληκτικό. 319 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Είναι μόνο η αρχή κι ο Πέρι με έκανε συνέταιρο. 320 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Υπέροχα. 321 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Να ξέρεις ότι στριμωχνόμαστε λίγο οικονομικά. 322 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Γι' αυτό πρέπει να προχωρήσουμε πριν η θεία Νόρμα... 323 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Κατάλαβες. 324 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Θα πάω στην τράπεζα. 325 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Τέλεια. 326 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Αλλά πιστεύω ότι πρέπει να δώσω εγώ την επιταγή στον πρίγκιπα. 327 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Θα ήθελα πολύ να γνωρίσω τους συνεργάτες του άντρα μου. 328 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Φυσικά, μωρό μου. Η συμφωνία έκλεισε. Ό,τι θες. 329 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 Ο πρίγκιπας θα γιορτάζει 330 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 απόψε στον όμιλο όλο αυτό με την εκτόξευση. 331 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Μπορείς να του πεις η ίδια την ιδέα σου. 332 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Εντάξει. - Πάω για ύπνο. 333 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Κάνε ένα ντους. 334 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Και να διώξω τη μυρωδιά της επιτυχίας; 335 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Αυτό είναι; 336 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Μ' αρέσει η προφορά σου. 337 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Θα σου πω από κοντά. 338 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Το υπόσχομαι. - Φοράς μοκασίνια; 339 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Να σε ξαναπάρω; 340 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Γεια και σ' εσένα. 341 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Φοράς μοκασίνια; 342 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Ναι. Τι πειράζει; 343 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Τα περπατάς ανάλαφρα; 344 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Πάω να δω τι κάνει η Νόρμα. 345 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Σφυράς πάντα δυο φορές; 346 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 Το περπατάς το λιμάνι; Τη δίνεις τη χειραψία; 347 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Τον ποτίζεις τον κήπο; Τις πατάς τις τουλίπες; 348 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Μαξίν, τι ακριβώς θες να με ρωτήσεις; 349 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Είσαι τοιούτος; 350 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Τι πράγμα; - Είσαι γκέι; 351 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Έχω πάει με άντρες. Έχω πάει με γυναίκες. 352 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Τότε, τι στραβό έχω εγώ; 353 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Είμαι γκέι. 354 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 Και δεν έχεις τίποτα στραβό. 355 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Απλώς είμαστε φίλοι. 356 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Δεν είμαστε φίλοι. 357 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Τρώω με τους φίλους μου και παίζω τένις μαζί τους. 358 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Δεν είναι φίλοι σου. 359 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Οι φίλοι δεν τσακώνονται όπως εμείς. 360 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Κι όμως τσακώνονται. Συνέχεια. 361 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Μάλλον. 362 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Αν σε πιάσω να ρίχνεσαι στον άντρα μου... 363 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Τι; - Μη γελάς στα μούτρα μου. 364 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Δεν είναι ο τύπος μου. 365 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Ο Ντάγκλας είναι όλων ο τύπος. 366 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Η Νόρμα είναι αυτή; 367 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Η Νόρμα είναι. 368 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Αμάν. - Νόρμα. 369 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Νόρμα. - Τι κάνεις; 370 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Έχει ξαναγίνει αυτό; - Πάρε ανάσα. 371 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Ναι, ίσως μία φορά. Ναι. 372 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Προσπαθεί να περπατήσει. 373 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 Είσαι πολύ αισιόδοξη. 374 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Ίσως φταίει που προχωράς τον Καλοκαιρινό Χορό. 375 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Της δίνεις λόγο ν' αντέξει. 376 00:22:57,252 --> 00:22:59,755 Λοιπόν, σε αφήνω να τη βάλεις στο κρεβάτι. 377 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Μπορεί να θέλει το στέμμα της. 378 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Ναι, ο Ρόμπερτ είμαι. 379 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Γαμώτο. 380 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 Σε μια πόλη γεμάτη Chanel Νο 5, 381 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 η παραμικρή εσάνς L'Air du Temps μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 382 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Κατέφτασε η Έβελιν Ρόλινς. 383 00:23:34,623 --> 00:23:38,126 Κοιμάσαι με πάρα πολλά μαξιλάρια. Θα εμποδίζει την αναπνοή σου. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Κάνω διαλογισμό. 385 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Βλέπω ότι ήρθε ήδη η Λίντα. 386 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Ανησυχεί πολύ για την υγεία σου. 387 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Βέβαια. Ας τα βάλουμε πάλι με τη Λίντα. Ας την τσακίσουμε. 388 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Είναι τούρτα σε χαρτόκουτο. - Έλεος. Μ' αρέσει πολύ 389 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 και μου τη φέρνει επειδή με κάνει να νιώθω όμορφα. 390 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Εσύ το έφαγες όλο αυτό; - Είμαι 86. Παράτα με. 391 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Η Λίντα μού είπε για το όπλο. 392 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Η Νόρμα έκανε το καλύτερο για όλους μας. 393 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Και ήξερε ότι σε αγαπούσα πάρα πολύ. 394 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Ήθελα μόνο να είμαι μια τίμια γυναίκα, Σκιτ. 395 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Η γυναίκα σου. 396 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Κι έπρεπε να βεβαιωθώ ότι θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου δίπλα σου, 397 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 να σε προστατεύω από αυτήν την πιστολέρο χίπισσα. 398 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Μα πέρασες όλη σου τη ζωή ξοδεύοντας τα χρήματά μου 399 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 για να προστατεύσεις τα συμφέροντά σου. 400 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Καταρχάς, είναι χρήματά μας. 401 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Είμαστε παντρεμένοι. 402 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Ναι. 403 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Δεύτερον, κάποτε με αγάπησες. Το ξέρω. 404 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Θυμάσαι το Κάπρι; 405 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Το Μιστίκ; 406 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Αγάπη μου, το Ακαπούλκο. 407 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ναι, αλλά το όπλο μας κρατούσε όλους φυλακισμένους. 408 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Ο γάμος δεν πρέπει να είναι φυλακή. 409 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Κι όμως, να που φτάσαμε εδώ. 410 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Μήπως θα ήθελες αποφυλάκιση υπό όρους; 411 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Υπό όρους; 412 00:25:15,641 --> 00:25:20,729 Τι, λες μετά από τόσα χρόνια της ζωής μου, να σου δώσω διαζύγιο; 413 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Αυτό αποκλείεται, έλεος. 414 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Αν νομίζεις ότι θέλω να περάσω τις τελευταίες μέρες μου... 415 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Όχι. Μη λες για τελευταίες μέρες. - με αγωγές... 416 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Μη λες τέτοια. Μη λες... - Ξέχνα τις αγωγές. 417 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Άσε το μελόδραμα και τους θεατρινισμούς, σε παρακαλώ, 418 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 γιατί σχεδιάζεις την κηδεία μου εδώ και 18 χρόνια. 419 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Κοίτα με στα μάτια. 420 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Δεν είναι δίκαιο, Σκιτ. Το μόνο που έκανα ήταν να σε φροντίζω. 421 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Βάζοντας νοσοκόμες. Όντως. - Μα... 422 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Και, κυρία μου, παρόλο που μάλλον δεν το πιστεύεις, 423 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 θα σε τακτοποιήσω όταν έρθει η ώρα. 424 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Απειλή είναι αυτό; 425 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Μαξίν. 426 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Δεν ήξερα ότι είναι άλλος. Σε αφήνω στην ησυχία σου. 427 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Όχι. Μείνε. Επιμένω. 428 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Κόκκινο Φιλί νούμερο τέσσερα. 429 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Ορίστε; - Το βερνίκι σου. 430 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 Τα δάχτυλά σου είναι κουκλιά. 431 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 Πάλι για τα δάχτυλα θα πούμε; 432 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Καλά... 433 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Όταν σε πρωτογνώρισα, σκέφτηκα "Μια πνοή φρέσκου αέρα. 434 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Κάποια καλή. Δεν θα ήταν ωραίο να κερδίσει το καλό;" 435 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 Κι ήμουν κι εγώ καλή μαζί σου, σωστά; 436 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Ήσουν. 437 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Έχω την αίσθηση ότι με αποφεύγεις. 438 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Θέλω να διευκρινίσω κάτι για το άρθρο που γράφω. 439 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Μις Τζούνιορ Οκόι '43. Έλενορ Ζάνζι. 440 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Μις Τσατανούγκα '49. Ελίς Κάνιγχαμ. 441 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Μις Μίνεραλ Μπαφ... - Μπλαφ. 442 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Ξέρεις, είναι σαν γκρεμός 443 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - ή σαν αμμοθίνη ή... - Σαν χάος; 444 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Ναι. 445 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Είχα ξανακούσει τα ονόματα, 446 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 οπότε έψαξα παλιά τεύχη της Shiny Sheet. 447 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Όλες αυτές οι νικήτριες είναι νεκρές κοσμικές του Παλμ Μπιτς. 448 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Δεν έκανα κάτι κακό. 449 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Τι πιστεύεις ότι πιστεύω; 450 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 Μπορεί να τις σκότωσα και τώρα να σκοτώσω κι εσένα. 451 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Αυτές πέθαναν πριν γεννηθείς εσύ 452 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 κι είμαι σίγουρη πως καμιά τους δεν πάτησε το πόδι της στο Τενεσί. 453 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Τι συμβαίνει, Μαξίν; 454 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Είμαι νικήτρια. 455 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Μήπως διακόπτω; 456 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Όχι. Εγώ έφευγα. 457 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 Έχω προθεσμία. 458 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Άθελά μου σε άκουσα να δηλώνεις πως είσαι νικήτρια, φιλενάδα. 459 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Τολμώ να πω ότι θα αναφερόσουν στο γκαλά μου. 460 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Η Ίνωση. 461 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Ναι, η Ίνωση, που παραμένει σε οικονομική αβεβαιότητα. Ναι. 462 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Χρειάζομαι τα 75.000 δολάρια, Μαξίν. 463 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Φυσικά. 464 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Σήμερα. 465 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Αλλιώς θα αναγκαστώ να συμπεράνω ότι δεν έχεις 75.000 δολάρια. 466 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Κι αν εξαπάτησες την Ίνωση, Μαξίν, ποιον άλλον θα εξαπατήσεις; 467 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Η φήμη είναι το παν. 468 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Ειδικά τώρα, χωρίς μοχλό πίεσης ή επίτιμο καλεσμένο. 469 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Θα πάρεις τα χρήματά σου, Μέρι. 470 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Το πρώτο έμβασμα είναι 500.000. Αυτές οι 12 επιταγές. 471 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Μετά θα χρειαστώ μια τραπεζική επιταγή των 250. Δηλαδή 250.000. 472 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Θα τις ετοιμάσω για υπογραφή. - Ευχαριστώ. 473 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Περιμένετε. 474 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Να κάνω άλλη μία; 475 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Προς το Ίδρυμα Ίνωσης Παλμ Μπιτς, 476 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 υπ' όψιν Μέρι Ντέιβιντσολ. 477 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 Για 75.000. 478 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ 479 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Γεια. 480 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Γεια. 481 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Ήθελα απλώς να πω ένα γεια και, δεν ξέρω, 482 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 να ρωτήσω αν ξέρεις πού μπορώ να βρω λίγο LSD. 483 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Είναι για τον μπαμπά. 484 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Η Φερν έχει πάντα. 485 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Μάλλον σου οφείλω μια συγγνώμη. 486 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Το θέμα για τον Πέρι Ντόναχιου δημοσιεύεται όπου να 'ναι. 487 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Επιτέλους κάνουμε τη διαφορά. 488 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Μάλιστα. Ναι. 489 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 Αυτό δεν ήθελες; 490 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Φυσικά. 491 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Τότε γιατί έκαψες το ρόλοντεξ; 492 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 Ξέρω πως ήταν δική μου ιδέα εξαρχής. 493 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Μα, αλήθεια τώρα, Βιρτζίνια; 494 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Αυτή είναι η τέλεια ιδέα; Να γονατίσουμε τον Πέρι; 495 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Και βάζουμε σε κίνδυνο άλλους ανθρώπους; Αθώους; 496 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Εννοείς την παράξενη φίλη σου; Τη Μαξίν; 497 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Σε παρακαλώ. 498 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 Λυπάμαι που σ' το λέω, 499 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 αλλά και η Μαξίν είναι εργαλείο της πατριαρχίας. 500 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Είναι λίγο στον κόσμο της. Αυτό είναι σίγουρο. 501 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Αλλά εργαλείο; Ούτε καν. Έλα τώρα. 502 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Αν ξεκινήσουμε, πού θα τελειώσει όλο αυτό; 503 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Και ποιον άλλο θα πληγώσουμε στο μεταξύ; 504 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Δεν ξέρω. 505 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Ίσως όλους αυτούς που πλήγωναν μέχρι τώρα. 506 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Τον Άγκνιου, τον Νίξον και όποιον άλλο ήταν στο ρόλοντεξ. 507 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Το καταλαβαίνω. Αλήθεια. 508 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Περνάω πολλά αυτήν την περίοδο. Εντάξει; 509 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Αλήθεια; Ο κόσμος νομίζει ότι μου έδωσες τα λεφτά για το μαγαζί. 510 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Τι; 511 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 Δεν έχεις παρατηρήσει πως, όταν μπαίνουν, υποθέτουν αυτόματα ότι εσύ είσαι υπεύθυνη; 512 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Πες μου πώς να το διορθώσω. 513 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Μη με έχεις για βαρόμετρο που μετρά την καλοσύνη σου. 514 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Τι θα πει αυτό; - Ξέρεις. 515 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Έκανες κάτι κακό, Λίντα. 516 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Εξαρτάται ποιον θα ρωτήσεις. - Κανέναν δεν θα ρωτήσω. 517 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Λυπάμαι που σε απογοητεύω τόσο. 518 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Αλλά δεν είναι ώρα τώρα. 519 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Ποτέ δεν είναι. 520 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι, αυτήν την ιστορική μέρα. 521 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Πάρτε κιάλια κι ένα κοκτέιλ 522 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 από τα ασύλληπτα διαστημικά κορίτσια μας. 523 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Απέχουμε μία ώρα από την απογείωση. 524 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Πού είναι αυτοί; 525 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Ποιοι; - Ο Πέρι κι η Ντάινα. 526 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Θα κάναμε μαζί μια πρόποση για το συγκρότημα. 527 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Μίτσι. Γεια. - Μαξίν. Γεια. 528 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Θα δοκιμάσεις ένα σπούτνικ; 529 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Γουάιτ ράσιαν είναι. 530 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Ή έναν γαλαξία; Κι αυτό γουάιτ ράσιαν είναι. 531 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Όχι, ευχαριστώ. Θυμάσαι τη Μίτσι; 532 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - Γνωριστήκατε στις Νύχτες Αβάνας. - Ναι. 533 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Ο Πέρι μού είπε ότι δουλεύεις στον όμιλο. Χαίρομαι. 534 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Άκου, πάω να βρω τον άλλο. Έχουμε πολλά να γιορτάσουμε. 535 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Ενθουσιασμένος φαίνεται. - Έτσι πρέπει. 536 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Μάλλον ο πρίγκιπάς μου βρήκε τον πρίγκιπά του, 537 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - και σκοπεύω να κάνω το ίδιο. - Καλή τύχη. 538 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Η αυτοπεποίθηση με κατακλύζει. 539 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Όλα είναι θέμα στέμματος. 540 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Πάντα πίστευα ότι θα μου επέτρεπαν 541 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 να πάω στο διάστημα κάποτε. 542 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Προλαβαίνεις, μπαμπά. 543 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Το καλύτερο του Λοξαχάτσι. Προσφορά της φίλης μου της Φερν. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Μπράβο σου. 545 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Γιατί φοράς γυαλιά; 546 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Γιατί θέλω να δω πού θα πάμε. 547 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Εντάξει. 548 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Θα κάνω αυτό. 549 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Έτοιμος να πας στο φεγγάρι; 550 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Φύγαμε. 551 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Μαξίν. 552 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Από δω ο πρίγκιπας του Λουξεμβούργου και η πριγκίπισσα Στέφανι. 553 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Συγγνώμη για την προφορά μου. 554 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Πέρασα από τη βιβλιοθήκη για να μάθω φράσεις στα λουξεμβουργιανά. 555 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 - Μόνο αυτό ξέρω. - Τι σου έλεγα; Πλάκα δεν έχει; 556 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ναι. Πολλή πλάκα. 557 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Ευχαριστώ, μεγαλειότατε. 558 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Ωραία. Θα ήθελα να σας προσφέρω 559 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 αυτήν την τραπεζική επιταγή των 250.000 δολαρίων 560 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 σε αντάλλαγμα του ονόματός σας 561 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 για τους Πολυτελείς Πύργους του Πρίγκιπα του Λουξεμβούργου στο Δυτικό Παλμ Μπιτς. 562 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Η χαρά είναι όλη δική μου. 563 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Είναι η αρχή μιας νέας εποχής 564 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - στο Παλμ Μπιτς. - Ναι. 565 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Σ' εμάς. 566 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Φωτογραφία. - Ναι. 567 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 Να θυμόμαστε την ιστορική στιγμή. 568 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Όχι φωτογραφίες. 569 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Δεν θέλω δημοσιότητα. Καταλαβαίνετε; 570 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Ναι. Καταλαβαίνω τι λέτε. Κι εγώ το ίδιο. 571 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Είμαι κορίτσι των καλλιστείων. 572 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Ως μια εστεμμένη προς έναν εστεμμένο, 573 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 θα ήθελα να σας ζητήσω να γίνετε επίτιμος καλεσμένος μου 574 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 στον 50ό ετήσιο Καλοκαιρινό Χορό. 575 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Όχι φωτογραφίες. 576 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 Όχι. Μη βγάλουμε. 577 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Φυσικά, μπορούμε να τις απαγορεύσουμε. 578 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Κυρία Ντάγκλας. 579 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Ευχαριστώ για την τιμή. 580 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Συγκρότημα, ναι. Όπως συμφωνήσαμε. 581 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Επιταγή, ναι. Όπως συμφωνήσαμε. 582 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Αλλά αυτός ο χορός του καλοκαιριού, δυστυχώς όχι. 583 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Όχι φωτογραφίες. - Είμαι ντροπαλός. 584 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Ναι. Μπορούμε να σας έχουμε ιδιωτική τέντα. 585 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Όμορφη τέντα με κουρτίνες, δεν θα σας δει κανείς. 586 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Μαξίν, είπε όχι. - Κανείς... Περίμενε. 587 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 Μπορείτε να μείνετε στο αμάξι. Να περάσετε και να χαιρετήσετε. 588 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Βασιλικά. Ντάγκλας. - Μαξ. 589 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Μπορείτε απλώς να πεταχτείτε. 590 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Λυπάμαι πολύ. 591 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Να βγείτε λίγο από το αμάξι; - Μαξ. 592 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Να κάνετε μια βόλτα μόνο; - Αγάπη μου. 593 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Με κλειστά τα τζάμια. 594 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Μόνο να κορνάρετε. - Μωρό μου. 595 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 Συγγνώμη. 596 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Συγγνώμη. 597 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Δεν είναι αυτή η έκφραση ελευθερίας, Μαξίν. 598 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Τελείωσε, Έβελιν. 599 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Ορίστε; 600 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Τελείωσε. Όλα τελείωσαν. Ο Καλοκαιρινός Χορός. 601 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Προσπάθησα να έχω έναν καλεσμένο-κράχτη, αλλά δεν γίνεται. 602 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Δεν πειράζει. 603 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Αλήθεια; - Φυσικά. 604 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Θα κάνεις ένα τεράστιο, πανάκριβο γκαλά, 605 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 με καλεσμένες μόνο τις ασήμαντες κυρίες του Παλμ Μπιτς 606 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 και θα γίνεις ρεντίκολο 607 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 καθώς ένα σωρό κιτς γλυπτά από πάγο θα λιώνουν γύρω σου. 608 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Κι επιτέλους θα σηκωθείς να φύγεις από την πόλη. 609 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Αυτό εμένα μου κάνει. 610 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Μάλιστα, πολύ ευγενικό. 611 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Κι όλα αυτά γιατί; Πώς το είπες, Μαξίν; Πώς ήταν, να δεις; 612 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 Για την ελευθερία. 613 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Άκου κάτι για την ελευθερία. 614 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Είναι ένας εφιάλτης. 615 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Το ρόλοντεξ, Μαξίν, και, ειλικρινά, εκείνο το όπλο 616 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 ήταν εργαλεία της κοινωνίας. 617 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Θέλεις ο γείτονάς σου να είναι ελεύθερος να μπει στο σπίτι σου 618 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 μες στη νύχτα και να χέσει στο γρασίδι σου αν θέλει; 619 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Όχι. - Υπάρχουν νόμοι 620 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 απέναντι σ' αυτά. Δημόσια συνουσία, ακούρευτοι φράχτες, 621 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 ανισόρροπες γυναίκες με πλήρη έλεγχο των οικονομικών. 622 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Εκείνο το ρόλοντεξ, Μαξίν, ήταν ένα ιδανικό και διαρκές συμβόλαιο. 623 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Εφόσον όλοι συμφωνούν να κάνουν κάτι με έναν τρόπο, 624 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 η κοινωνία, ο πολιτισμός όπως τον ξέρουμε παραμένει ανέπαφος. 625 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Αυτό που έκανες, μωρή άξεστη χωριάτα, 626 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 είναι να δώσεις στον κόσμο την ελευθερία να μην έρθουν στον χορό 627 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 και, ως εκ τούτου, τη φρικτή ιδέα ότι είναι ελεύθεροι 628 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 να κάνουν ό,τι φρικτό πράγμα θέλουν χωρίς συνέπεια. 629 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 Σε αυτόν τον κόσμο θες να ζεις, Μαξίν; 630 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 Σε έναν κόσμο γεμάτο αχαλίνωτο, διεφθαρμένο εγωισμό; 631 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Όχι. Το παράδοξο είναι που σκέφτηκες 632 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 εκείνη την ημέρα που εισέβαλες στο Παλμ Ρουαγιάλ 633 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 ότι ξέφυγες από τους βαρβάρους, 634 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 όταν στην πραγματικότητα εσύ είσαι ο μεγαλύτερος βάρβαρος 635 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 κι έχεις φέρει το χάος στη ζωή μας. 636 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Όλοι μετανιώνουμε την ώρα και τη στιγμή που σε αφήσαμε να μπεις εδώ μέσα. 637 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Οπότε, ναι, Μαξίν. Όλα τελείωσαν. Απέτυχες. 638 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Δεν θα υπάρξει 50ή επέτειος για τον Καλοκαιρινό Χορό. 639 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Και από αυτήν τη στιγμή... 640 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 θυμήσου τα λόγια μου, όλος ο κόσμος θ' αρχίσει να κατρακυλά στα σκατά. 641 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Χάρη σ' εσένα. 642 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Μπράβο, Μαξίν. 643 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Ή να πω "μπράβα"; 644 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμέναμε. 645 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Δεν είναι ο πρώτος πύραυλος στο φεγγάρι, αλλά είναι απίθανος αναπληρωματικός. 646 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Και δέκα, εννιά, οκτώ, επτά, έξι, 647 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 648 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Υποτίθεται ότι γίνεται γρήγορα; 649 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Δεν νομίζω. - Τέλεια. 650 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Δεν νιώθω τίποτα. 651 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Πέτα με ψηλά στο φεγγάρι 652 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 Κι άσε με να παίξω Με τ' αστέρια 653 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Άσε με να δω πώς είναι η άνοιξη Στον Δία και τον Άρη 654 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 Με άλλα λόγια Κράτα μου το χέρι... 655 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Βραδινό φύλλο. - Ευχαριστώ. 656 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 Το περνάω γρήγορα στον Γιανίβ. 657 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 Και λέει "Αυτό δεν είναι γερμανικό μάρκο". 658 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Κύριε Σίμονς. 659 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Από δω ο Μπόμπι. Είναι μπάρμαν στον όμιλο 660 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 και το αγόρι της πισίνας μας. 661 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Υψηλότατε. 662 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 663 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 Ο ΠΡΕΣΒΗΣ ΤΟΥ ΝΙΞΟΝ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ ΕΜΠΛΕΚΕΤΑΙ 664 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 ΣΕ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΜΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΚΤΙΡΙΟΥ 665 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Πες στη γυναίκα μου ότι πάω σε μια δουλειά. 666 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Θα τα πούμε στο σπίτι. 667 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Μαξίν. 668 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Γεια. 669 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Να σου μιλήσω; 670 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Έχει σημασία αν πω όχι; 671 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Θυμάσαι εκείνο το μπέρδεμα με τις νίκες σου στα καλλιστεία; 672 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Λοιπόν, 673 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 ζήτησα από μια εφημερίδα στο Τενεσί να μου στείλει κάποια αντίτυπα. 674 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Και βρήκα διάφορα περίεργα πράγματα. 675 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Σ' ακούω. 676 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Οι νικήτριες εκείνων των καλλιστείων... 677 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Το όνομα δεν είναι το δικό σου, αλλά είσαι στις φωτογραφίες. 678 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Θες την αλήθεια; - Ναι. 679 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Η Μαξίν Ντέλακορτ είναι ασήμαντη. 680 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Το πατρικό μου είναι Χόρτον, 681 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 γιατί έτσι έλεγαν τη σκάφη μέσα στην οποία με βρήκαν 682 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 όταν ήμουν μωρό. 683 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο χωρίς τίποτα και κανέναν. 684 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Αλλά αυτό που είχα... Το μόνο που είχα ήταν εκείνες. 685 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 Οι αστραφτερές και περήφανες 686 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 ρηχές κυρίες της Shiny Sheet. 687 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Χάζευα τις φωτογραφίες και φανταζόμουν τη ζωή τους. 688 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Τόσο τέλεια. 689 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Τις λάτρευαν. 690 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Δήλωσα συμμετοχή στα πρώτα μου καλλιστεία 691 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 και χρησιμοποίησα το όνομα κάποιας που είχα διαβάσει. 692 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Έτσι, για πλάκα. 693 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Δεν ήξερα ακόμα ποια ήμουν, οπότε πήρα τα ονόματά τους. 694 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Αυτό είναι, Ανν. Αυτό μόνο. 695 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Ορίστε. Δημοσίευσέ το. 696 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Η ζωή μου δεν μπορεί να γίνει χειρότερη. 697 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Γράψ' τα όλα. 698 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Αυτό μόνο; 699 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Τι εννοείς "Αυτό μόνο"; 700 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Μαξίν, κανείς δεν θα θέλει να το διαβάσει αυτό. 701 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Νιώθω απροσδόκητα πληγωμένη. 702 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Αγκάλιασέ με. 703 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Έλα. 704 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Πάμε. - Πού πάμε; 705 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Θα σε πάω σπίτι, φιλενάδα. 706 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Πάμε. 707 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Δεν δουλεύεις; 708 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Ας με απολύσουν. 709 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Έλα. 710 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Τι είναι αυτά; 711 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Οι προσκλήσεις της Νόρμα για τον Καλοκαιρινό Χορό. 712 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Όχι. Δεν θα τον κάνουμε. 713 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Είμαστε απένταροι πάλι. 714 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Πώς λες να βγάζουν τα λεφτά τους οι κυρίες εδώ; 715 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Δεν είναι πλούσιες; 716 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Όταν η Ντάινα μαζεύει 200.000 δολάρια για τον καρκίνο, πόσα λες να δίνει εκεί; 717 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 Διακόσιες χιλιάδες. 718 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Πες καλύτερα 2.000. 719 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Κι όταν η Ρακέλ συγκεντρώνει μισό εκατομμύριο για τους Μπατίστας, 720 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 παίρνουν 10.000. 721 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Δεν χρειάζεται να έχεις λεφτά για τον Καλοκαιρινό Χορό. 722 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Ο χορός είναι τα λεφτά. - Κάτσε... 723 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 Δεν χρειάζεσαι ρόλοντεξ, 724 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 γιατί ο εκβιασμός είναι στις προσκλήσεις. 725 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Διάβασε μία. 726 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Εμπρός. Διάβασε. 727 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Αγαπητέ Τέντι, 728 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 έμαθα ότι πέρασες καλά πέρυσι με μια νέα φίλη. 729 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Ελπίζω το επόμενο να είναι λιγότερο περιπετειώδες... 730 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 Κρίμα για το αμάξι. 731 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Χαιρετισμούς στην Τζόαν. 732 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Με αγάπη, Νόρμα". 733 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 734 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Μία φορά είναι. 735 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Δεν το κάνεις εσύ. Δεν τις υπογράφεις εσύ. 736 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Ρόμπερτ, αν τις στείλω, γίνομαι... 737 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Σαν τη Νόρμα. 738 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Θες να σώσεις τους Ντέλακορτ; 739 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Ορίστε. - Τι; 740 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Τώρα πρέπει να φύγεις, γιατί περιμένω παρέα. 741 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Τι εννοείς; Έρχεται κάποιος; Ποιος έρχεται; 742 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Ένας φίλος. 743 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Μου έδωσες πολλές πληροφορίες. 744 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Θέλω να τις συζητήσουμε. - Τα λέμε μετά. 745 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Νόμιζα ότι μόνο εγώ ήμουν φίλη σου. - Αντίο. 746 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Πάμε. 747 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Το νιώθεις; 748 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Το βλέπεις; 749 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Το βλέπεις αυτό; 750 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Μιλάμε για πολύ δυνατό πράμα. 751 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Είναι παράξενα χωρίς τη Λίντα. 752 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Έκανε την επιλογή της. 753 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Τι συμβαίνει; 754 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Επιστρατεύτηκε ο άντρας μου. 755 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Φεύγει αυτήν τη βδομάδα. 756 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Γεια σου, Ρόμπερτ. 757 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Γεια σας, υψηλότατε. 758 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Είμαι σημαντική. 759 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Είμαι σημαντική. 760 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Είμαι σημαντική. 761 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Νομίζω ότι απλώς θα γλιστρήσω μακριά. 762 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Μπαμπά; 763 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Ρεβόλβερ. 764 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού