1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Να ενεργοποιήσουμε τους προωθητήρες
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
για να εκτοξευθούμε στο διάστημα
και να εκτελέσουμε την αποστολή.
4
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Ελήφθη. Επαναφορά πυροδότησης καυσίμου,
επίπεδα οκτάβας κάψουλας υψηλά
5
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
και έλεγχος μετάδοσης ΓΔΑ έτοιμος.
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Θα σετάρουμε
7
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
τους προωθητήρες του διαστημόπλοιου
στην κονσόλα εκτόξευσης!
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Βάλε μπρος τους προωθητήρες.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Σταμάτα να τα πειράζεις.
10
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Ξέρεις τι κάνεις; Όχι. Μην τα πειράζεις.
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Κέντρο ελέγχου
προς Απόλλων 12. Έτοιμοι για εκτόξευση.
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Είναι αργά να αλλάξουμε ζευγάρια;
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Δέκα, εννιά...
- Αντίστροφη μέτρηση.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
οκτώ... Έναρξη κινητήρα.
15
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Ένα μικρό βήμα, φίλη.
16
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Όπως το φανταζόμουν.
17
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Ατελείωτος ορίζοντας, άπειρες δυνατότητες.
18
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Θα ξεράσω.
19
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Απόλλων 12, ετοιμάσου για επανείσοδο.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Ελήφθη, κύριε του κοντρόλ!
21
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Σε παρακαλώ. Όχι άλλο!
22
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Έχω νέα.
- Μη με κρατάς σε αγωνία.
23
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
Το όπλο πάει.
24
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Τι εννοείς "πάει";
25
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Το πέταξα στον ωκεανό! Και το ρόλοντεξ!
26
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Βρήκες το ρόλοντεξ της Νόρμα;
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Είχε καταλήξει στα χέρια
του αγοριού της πισίνας.
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Το βρήκε η Λίντα,
το έκλεψε και το κατέστρεψε!
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Δεν έχει σημασία, είναι τέλειο!
30
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Είσαι ελεύθερη, Έβελιν.
Όλοι είναι ελεύθεροι.
31
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Θεέ μου.
32
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Πώς ήταν, κυρίες μου;
33
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Τόσο ωραία, που κόντεψα να κατουρηθώ.
34
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Ηλίθιο ζώον, βλήμα.
- Τι;
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Σου είπα να αφήσεις το όπλο στη θυρίδα.
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Με πήδηξες κανονικότατα.
- Τι;
37
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Κι αν ισχύει ό,τι είπες,
η Λίντα πήδηξε τον Καλοκαιρινό Χορό.
38
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Λες να ήθελα το ρόλοντεξ
για τις παλιοδιευθύνσεις;
39
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Έλεος, γαμώτο!
40
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Βγάλε με από δω!
41
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Πιάσε το χέρι μου!
42
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Ναι. Εντάξει.
- Δώσε μου το χέρι σου. Τράβα! Δυνατά!
43
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Τα νύχια σας...
- Τράβα πιο δυνατά!
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Πολύ λεπτοί καρποί. Συγγνώμη...
- Τράβα!
45
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
{\an8}Το κεφάλι μου γύριζε.
46
00:03:31,211 --> 00:03:35,507
{\an8}Πίστευα ότι θα με συνέχαιραν
που γλίτωσα τους πάντες από το ρόλοντεξ.
47
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Οι προωθητήρες μου είχαν ανάψει,
αλλά εγώ ήμουν ακόμα στο έδαφος.
48
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Χάσαμε την Έβελιν;
49
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Νομίζω ότι ο εξομοιωτής
της έφερε λίγη ναυτία.
50
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Κυρίες μου, καλώς ήρθατε στη NASA.
51
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Εδώ έχουμε ένα ακριβές αντίγραφο
της στολής που φορούσε ο Νιλ Άρμστρονγκ
52
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
στο φεγγάρι.
53
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Η αυθεντική πού είναι;
54
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Την πήρε σπίτι του.
55
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Από δω ελάτε.
56
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Ήθελα να σας ρωτήσω
κάτι για τον Καλοκαιρινό Χορό.
57
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Όλοι ξέρουμε ότι η αγαπημένη μας Νόρμα
58
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
φημίζεται για τη διαφύλαξη
των μυστικών της πόλης,
59
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
με την απαιτούμενη προσδοκία
60
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
να ανταμειφθεί η σιωπή της
με παρουσία στο γκαλά.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Συνέχισε.
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Κι αν εγώ ήμουν
άλλου είδους κοσμική γυναίκα;
63
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Κι αν από σήμερα και για πάντα
64
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
ο Καλοκαιρινός Χορός ήταν απλώς
ο πιο σημαντικός χορός της σεζόν;
65
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Χωρίς απειλές. Με απόλυτη συναίνεση.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Και γιατί να έρθουμε;
67
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Ίσως αν υπήρχε
κάποιος ξεχωριστός καλεσμένος;
68
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Ένας καλεσμένος-κράχτης.
69
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Κανείς δεν θα ερχόταν
μόνο για σένα, Μαξίν.
70
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Και τώρα, το αποκορύφωμα της ξενάγησης.
71
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Σας παρουσιάζω
ό,τι καλύτερο προσφέρει η Αμερική.
72
00:04:50,541 --> 00:04:53,627
Ναι, είναι αληθινοί αστροναύτες
σε καραντίνα
73
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
πριν την αποστολή τους.
74
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...τρία, τέσσερα.
75
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Ένα, δύο, τρία...
76
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
Συνεχίστε. Τέσσερα.
77
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Αν έφερνες έναν από αυτούς,
θα ερχόμουν αμέσως.
78
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Στον χορό εννοώ.
79
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Λέω "31 ορόφους; Να πάει στο καλό,
Πέρι, ας τους κάνουμε 32".
80
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Και λέει "Ας τους κάνουμε 33!"
81
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Και λέω εγώ "Ας πάμε στους 34 ορόφους!"
82
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Τριάντα τέσσερις όροφοι!
83
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Εγώ δεν αρκώ;
84
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Για το συγκρότημα;
85
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Για τον Καλοκαιρινό Χορό.
Αν είμαι μόνο εγώ. Για να έρθουν.
86
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Ακούς καθόλου τι λέω;
87
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Είναι πολύ σημαντικό.
88
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Πήραμε μέχρι και τον Πίνκι Κίμπερλι-Μάρκο.
89
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Τον μαφιόζο σύζυγο της Ρακέλ;
90
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Ο Πίνκι είναι ο καλύτερος εργολάβος
στο Παλμ Μπιτς.
91
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Ο Πέρι τον έπεισε να μας πουλήσει
σε τιμή κόστους.
92
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Η Λίντα λέει τον Πέρι ύποπτο.
93
00:05:47,222 --> 00:05:48,265
Ορίστε;
94
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Μπορεί να τον είπε και ραδιενεργό.
95
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Μαξ, ο Πέρι μπορεί να είναι εξωστρεφής,
96
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
αλλά αυτό ακριβώς το χαρακτηριστικό του
μας έφερε τον γαλαζοαίματο.
97
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Γαλαζοαίματο;
98
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Ο επενδυτής που είδαμε στην Ουάσινγκτον
είναι ο πρίγκιπας του Λουξεμβούργου.
99
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Ο Πέρι όντως είναι πετυχημένος.
100
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Αυτό θα συζητήσουμε απόψε στο δείπνο.
101
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Μάντεψε. Οι νέοι... Άκου.
Οι Πολυτελείς Πύργοι
102
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
του Πρίγκιπα του Λουξεμβούργου.
103
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Ο Πέρι είναι σίγουρος ότι με το κύρος
ενός πρίγκιπα ο κόσμος θα πάει παντού,
104
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
μέχρι και στο δυτικό Παλμ Μπιτς.
105
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Παντού...
106
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Ντάγκλας, νομίζω ότι μόλις έσωσες
τον Καλοκαιρινό Χορό.
107
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Αλήθεια;
108
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Ναι. Όλες αυτές θα πήγαιναν
και σε έκθεση γαϊδάρων
109
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
αν ήταν να γνωρίσουν πρίγκιπα.
110
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Στο δείπνο,
111
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
θα τον καλέσω εγώ ως καλεσμένο-κράχτη.
112
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Ντάγκλας;
113
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Άκου πώς έχει το πράγμα.
114
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Μιλάμε για ένα προσεκτικά χορογραφημένο
τραγούδι και χορό,
115
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
με μια κομψά σχεδιασμένη ενορχήστρωση.
116
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Ντάγκλας;
117
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Είναι δείπνο αγοριών.
- Όχι.
118
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Δεν είναι προσωπικό, Μαξ.
Είναι για δουλειά. Καταλαβαίνεις.
119
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Του το είπες!
120
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Είπες στον άντρα μου για τις προάλλες
και τώρα έχει θυμώσει.
121
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Θα φάει με τον πρίγκιπα χωρίς εμένα.
122
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Δεν θα μπορέσω να τον καλέσω στο πάρτι!
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Τι έγινε τις προάλλες;
124
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Ίσως, λόγω ανασφάλειας
και πολλών γκρασχόπερ,
125
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
κάποια έκανε ένα ανόητο λάθος
με κάποιον που με έφερε σπίτι.
126
00:07:32,661 --> 00:07:36,623
Μήπως όλα αυτά συμβαίνουν σε όλους;
Και άρα δεν ήταν φοβερό.
127
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Κάποιος θα μπορούσε να είναι πιο ταπεινός.
128
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Ίσως κάποια δεν έχει συνηθίσει
να την απορρίπτουν
129
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
ακόμα και χωρίς να το θέλουν.
130
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Ορίστε.
131
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Δεν είπα τίποτα στον άντρα σου,
γιατί δεν υπάρχει κάτι να πω.
132
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Δεν είπες;
133
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Δεν είπα.
134
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Γεια σου, Νόρμα!
135
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Σας αφήνω να φάτε τη σάλτσα μήλου.
136
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Τα καταφέραμε, κυρίες μου!
137
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Έρευνες δείχνουν ότι ο γόνος
των κτηματομεσιτικών Πέρι Ντόναχιου
138
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
λάδωνε συχνά επιθεωρητές
στη διάρκεια της κατασκευής
139
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
του συγκροτήματος κατοικιών Έμεραλντ Άιλ".
140
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Η φίλη μου στη Miami Herald
μου έστειλε προκυκλοφορία.
141
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Πρώτα εκθέτουμε τον Πέρι, μετά τον Άγκνιου
και μετά τον Νίξον!
142
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Το πρώτο ντόμινο της πατριαρχίας
είναι έτοιμο να πέσει.
143
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Ήδη είναι πιο ασφαλές το μωρό μου.
144
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Συγγνώμη, δεν πουλάμε τη Shiny Sheet εδώ.
145
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Τι το έκανες το ρόλοντεξ,
ρε κακομαθημένο σκατοκόριτσο;
146
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Ποιο ρόλοντεξ;
147
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Τα γαμωρόλοντεξ που ελέγχει όλη την πόλη.
148
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Τι το έκανες;
149
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Λίντα;
150
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Το έκανες κάτι;
151
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Καλύτερα να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
152
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Σ' ακολουθώ, Λίντα.
153
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Τι;
154
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Το έκαψες;
155
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Μπορείς να μη φωνάζεις;
156
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Θα φωνάζω όσο θέλω! Σε ευχαριστώ πολύ!
157
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Θεέ μου!
- Χάρη έκανα σε όλους.
158
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Μη μου κάνεις εμένα την ενάρετη,
μωρή φόνισσα.
159
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Αυτό είναι προσβλητικό
σε ένα σωρό επίπεδα.
160
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Εσείς οι δυο αλαφροΐσκιωτες
ταιριάζετε απόλυτα.
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Τι έκανε η Μαξίν;
- Δεν σ' το είπε;
162
00:09:43,750 --> 00:09:48,672
Βρήκε το όπλο με το οποίο πυροβόλησες
τον πατέρα σου και το πέταξε στη θάλασσα.
163
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Τι;
- Κόψε τα χαμογελάκια.
164
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Εσύ έχεις δείξει ήδη τα χαρτιά σου,
πηγαίνοντας στο δυτικό Παλμ Μπιτς.
165
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Φάε σκατά, Λίντα.
166
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Δεν τελειώσαμε. Ούτε κατά διάνοια.
167
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Πού πας;
168
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Πάω να τα πω όλα στον πατέρα μου.
169
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Για την ιστορία,
δεν ήρθα ποτέ στο δυτικό Παλμ Μπιτς.
170
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Συγγνώμη. Ο άντρας μου, ο Ντάγκλας,
δειπνεί εδώ με τον κύριο Ντόναχιου
171
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
και τον πρίγκιπα του Λουξεμβούργου.
172
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Πες την ιστορία.
173
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Ξέρετε κάτι; Τους βλέπω.
174
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Όχι... Εντάξει.
175
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Συγγνώμη, πάω να πουδράρω τη μύτη μου.
- Βέβαια.
176
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Μαξίν!
177
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Στην τουαλέτα. Τώρα.
178
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Ναι, το θέμα...
179
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
180
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
ντυμένη με τα χρώματα
της σημαίας του Λουξεμβούργου.
181
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Αν θες να ξέρεις,
182
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
ο Ντάγκλας ξέχασε τα σχέδιά του
και του τα έφερα.
183
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Τώρα που ήρθα, βλέπω
ότι τελικά δεν ήταν δείπνο αγοριών.
184
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Ο πρίγκιπας δεν θα ερχόταν ασυνόδευτος.
185
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Κι εσύ;
186
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Κάποιος πρέπει να κρατά τον Πέρι νηφάλιο
μέχρι να κλείσει η συμφωνία.
187
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Ντάινα;
188
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Ο Πέρι ξέρει, Μαξίν!
189
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Για τη σχέση μου με τον Έντι.
190
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Όχι.
- Για το διαμερισματάκι που του πήρα.
191
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Τα πάντα. Και είμαι έξαλλη!
192
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Εσύ είσαι έξαλλη;
193
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Λέει ότι αυτό του δίνει το ελεύθερο
να κάνει ό,τι θέλει.
194
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Ξαφνικά έγινε μποέμ.
195
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Ξέρω ήδη ότι πάει με άλλες.
196
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Μπορεί να είναι η μανικιουρίστ μου.
197
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Γιατί το λες αυτό;
198
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Μου το είπε.
199
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Απόψε θα είμαι η ευσυνείδητη σύζυγος
μέχρι να κλείσει η συμφωνία.
200
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Αυτό θα πει ότι θα υπάρχουν πολλά μετρητά
σε περίπτωση που πάρουμε διαζύγιο.
201
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Δεν θα πάρετε διαζύγιο.
202
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Μη μιλάς για διαζύγιο. Σε παρακαλώ.
203
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Μη φτάνεις αμέσως στο διαζύγιο.
204
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Δεν θα πάρεις διαζύγιο.
- Μαξίν, τι έχεις πάθει;
205
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Κανείς δεν θα πάρει διαζύγιο.
- Τι έχεις πάθει, Μαξίν;
206
00:12:16,862 --> 00:12:22,367
Θυμάσαι τις προάλλες που πρότεινες
να βρω μια λιχουδιά και για μένα;
207
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Ναι;
208
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Όταν πίναμε και οδηγούσαμε στο γρασίδι,
209
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
έριξα τις άμυνές μου,
χάρη στο διαολεμένο το αλκοόλ,
210
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
και, βασικά...
Μπορεί να ακολούθησα τη συμβουλή σου.
211
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Με ποιον;
212
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Με το αγόρι της πισίνας.
Όχι. Ξέρει ο Ντάγκλας.
213
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Το νιώθω. Κάτι διαισθάνεται!
214
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Γι' αυτό δεν με κάλεσε απόψε!
215
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Ντάινα, τι πήγα κι έκανα;
Δεν θέλω να πάρω διαζύγιο.
216
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Γιατί γελάς;
217
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Όλες προσπαθήσαμε με τον Ρόμπερτ.
Τυχερή η Νόρμα. Είναι αφοσιωμένος.
218
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Προσωπικά πιστεύω
ότι είναι ακόμα πιο απλό.
219
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Είναι τοιούτος.
220
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Τι είναι το τοιούτος;
221
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Είναι κουνιστός, Μαξίν.
222
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Πήγαινε σπίτι. Σκέψου τις επιλογές σου.
223
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Κουνιστός.
224
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ
225
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Βρήκατε ό,τι ψάχνατε;
226
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Τέλεια.
227
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
ΓΚΕΪ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
228
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ
ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΤΖΟΒΑΝΙ
229
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Σου ανοίγει η όρεξη.
230
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Για διάβασμα, βεβαίως.
231
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
232
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Ελπίζω να άφησες κάτι και για μας.
233
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Γκρέιμαν. Από το Γκρέγκορ.
234
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Χωρίς ονόματα.
235
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΗ ΜΕΡΑ
ΜΠΑΜΠΑ!
236
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Έκπληξη.
- Θεέ μου.
237
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Τούρτα με βουτυρόκρεμα.
238
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
239
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Μάντεψε, μπαμπά.
- Τι;
240
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Έχουμε κάτι να γιορτάσουμε.
241
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Να γιορτάσουμε;
- Ναι. Έχω μια φίλη, τη Μαξίν.
242
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Ναι;
243
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Βρήκε το όπλο.
244
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Το όπλο της Νόρμα.
245
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Δεν το πιστεύω.
246
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Το πέταξε στον ωκεανό. Πάει.
247
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Πάει, μπαμπά.
248
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Θεέ μου.
249
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Είστε ελεύθερη, κυρία μου.
250
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Τι θα πει ελευθερία;
251
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
Το ξέρει κι η Έβελιν;
252
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Εκείνη μου είπε τα νέα.
253
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Βέβαια. Δουλειά της είναι.
254
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Κάνε μου μια χάρη.
Έλα να κάτσεις δίπλα μου.
255
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Εντάξει.
- Φοβερό...
256
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Λοιπόν...
257
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Θεέ μου.
258
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Ξέρεις, έχει κάτι αυτή η...
259
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
Η μορφίνη. Μαλακώνει τον πόνο.
260
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Αλλά είναι ο χειρότερος δυνατός τρόπος
να ζει κανείς.
261
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Εγώ φταίω, μπαμπά. Λυπάμαι πάρα πολύ.
262
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Δεν είμαι γρίφος.
263
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Ξέρεις πώς έζησα όλη μου τη ζωή.
264
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Κι όλοι οι άντρες πριν από μένα
πώς έζησαν τη ζωή τους.
265
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Η φρικτή κληρονομιά της οικογένειας.
Εγώ φταίω.
266
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
Και ντρέπομαι γι' αυτό.
267
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Ντρέπομαι που σε απογοήτευσα,
οποιαδήποτε στιγμή.
268
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Μα το έκανα καθημερινά.
269
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Και πλέον δεν ξέρω πώς να ζητήσω συγγνώμη.
270
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Θα με συγχωρέσεις ποτέ;
271
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Σε καταλαβαίνω.
272
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Πάντα σε καταλάβαινα, μπαμπά.
273
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Κι είμαι εδώ.
274
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Είμαι δίπλα σου.
275
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Ξέρεις κάτι;
276
00:16:57,851 --> 00:16:59,603
Ας πάρω άλλη μια δόση,
277
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
αλλιώς θα γίνω άλλος ένας μαλάκας.
278
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Όλα συνδέονται.
279
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Συγγνώμη.
280
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Χριστέ μου.
281
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Είσαι καλά; Εντάξει;
282
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Ναι, πολύ εντάξει.
283
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Θέλω να φύγω.
284
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Το ξέρω.
285
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Και μπορείς.
286
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Μπορείς, μπαμπά. Θα είμαι εντάξει.
287
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Το υπόσχεσαι;
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Το υπόσχομαι.
289
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Φοβάμαι.
290
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Ποτά, 10.000.
291
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Τέντες, τραπέζια, τραπεζομάντιλα, 12.000.
292
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Θεέ μου.
293
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Καλημέρα, αγάπη μου.
294
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Γιατί ξύπνια τόσο νωρίς;
295
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Ήσουν... Πώς να το πω; Έξω όλη νύχτα.
296
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Τον κλείσαμε τον όμιλο.
297
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Θα ήταν βαρετά μόνο αγόρια.
298
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Είμαι ο βασιλιάς
των συγκροτημάτων κατοικιών.
299
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Κλείσατε τη συμφωνία;
300
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Χρειάστηκαν μόνο 18 ώρες
και 6 μπουκάλια schnapps,
301
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
αλλά το μελάνι στεγνώνει αυτήν τη στιγμή.
302
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Ντάγκλας, είμαι πολύ περήφανη.
Συγχαρητήρια.
303
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Τον ρώτησες για τον Καλοκαιρινό Χορό;
304
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Δεν προέκυψε.
305
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
Μέσα σε 18 ώρες;
306
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Ο άτιμος Ευρωπαίος όχι μόνο θα επενδύσει,
307
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
αλλά θα πάρει και το πρώτο διαμέρισμα.
308
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Τα διαμερίσματα θα πουλιούνται μόνα τους.
309
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Θα μείνει όλη τη σεζόν;
310
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Να πάρει. Οδηγίες εμβάσματος.
311
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Πρέπει να μεταφέρεις 500.000 δολάρια
σε αυτόν τον λογαριασμό.
312
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Πεντακόσιες;
- Είναι το κεφάλαιο για τον Πέρι.
313
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Αυτοί οι 12;
314
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Ο Πίνκι, οι υπεργολάβοι,
για να βγει η άδεια...
315
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
Πρέπει να δώσεις 250.000 δολάρια
316
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
στον πρίγκιπα για το όνομά του.
317
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Θα προτιμούσε τραπεζική επιταγή.
318
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Έλεος, αυτό...
- Είναι καταπληκτικό.
319
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Είναι μόνο η αρχή
κι ο Πέρι με έκανε συνέταιρο.
320
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Υπέροχα.
321
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Να ξέρεις
ότι στριμωχνόμαστε λίγο οικονομικά.
322
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Γι' αυτό πρέπει να προχωρήσουμε
πριν η θεία Νόρμα...
323
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Κατάλαβες.
324
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Θα πάω στην τράπεζα.
325
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Τέλεια.
326
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Αλλά πιστεύω ότι πρέπει
να δώσω εγώ την επιταγή στον πρίγκιπα.
327
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Θα ήθελα πολύ να γνωρίσω
τους συνεργάτες του άντρα μου.
328
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Φυσικά, μωρό μου. Η συμφωνία έκλεισε.
Ό,τι θες.
329
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
Ο πρίγκιπας θα γιορτάζει
330
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
απόψε στον όμιλο
όλο αυτό με την εκτόξευση.
331
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Μπορείς να του πεις η ίδια την ιδέα σου.
332
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Εντάξει.
- Πάω για ύπνο.
333
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Κάνε ένα ντους.
334
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Και να διώξω τη μυρωδιά της επιτυχίας;
335
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Αυτό είναι;
336
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Μ' αρέσει η προφορά σου.
337
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Θα σου πω από κοντά.
338
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Το υπόσχομαι.
- Φοράς μοκασίνια;
339
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Να σε ξαναπάρω;
340
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Γεια και σ' εσένα.
341
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Φοράς μοκασίνια;
342
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Ναι. Τι πειράζει;
343
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Τα περπατάς ανάλαφρα;
344
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Πάω να δω τι κάνει η Νόρμα.
345
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Σφυράς πάντα δυο φορές;
346
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
Το περπατάς το λιμάνι;
Τη δίνεις τη χειραψία;
347
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Τον ποτίζεις τον κήπο;
Τις πατάς τις τουλίπες;
348
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Μαξίν, τι ακριβώς θες να με ρωτήσεις;
349
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Είσαι τοιούτος;
350
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Τι πράγμα;
- Είσαι γκέι;
351
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Έχω πάει με άντρες. Έχω πάει με γυναίκες.
352
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Τότε, τι στραβό έχω εγώ;
353
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Είμαι γκέι.
354
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
Και δεν έχεις τίποτα στραβό.
355
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Απλώς είμαστε φίλοι.
356
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Δεν είμαστε φίλοι.
357
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Τρώω με τους φίλους μου
και παίζω τένις μαζί τους.
358
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Δεν είναι φίλοι σου.
359
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Οι φίλοι δεν τσακώνονται όπως εμείς.
360
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Κι όμως τσακώνονται. Συνέχεια.
361
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Μάλλον.
362
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Αν σε πιάσω να ρίχνεσαι στον άντρα μου...
363
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Τι;
- Μη γελάς στα μούτρα μου.
364
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Δεν είναι ο τύπος μου.
365
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Ο Ντάγκλας είναι όλων ο τύπος.
366
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Η Νόρμα είναι αυτή;
367
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Η Νόρμα είναι.
368
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Αμάν.
- Νόρμα.
369
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Νόρμα.
- Τι κάνεις;
370
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Έχει ξαναγίνει αυτό;
- Πάρε ανάσα.
371
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Ναι, ίσως μία φορά. Ναι.
372
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Προσπαθεί να περπατήσει.
373
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
Είσαι πολύ αισιόδοξη.
374
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Ίσως φταίει που προχωράς
τον Καλοκαιρινό Χορό.
375
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Της δίνεις λόγο ν' αντέξει.
376
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Λοιπόν, σε αφήνω να τη βάλεις στο κρεβάτι.
377
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Μπορεί να θέλει το στέμμα της.
378
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Ναι, ο Ρόμπερτ είμαι.
379
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Γαμώτο.
380
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
Σε μια πόλη γεμάτη Chanel Νο 5,
381
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
η παραμικρή εσάνς L'Air du Temps
μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα.
382
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Κατέφτασε η Έβελιν Ρόλινς.
383
00:23:34,623 --> 00:23:38,126
Κοιμάσαι με πάρα πολλά μαξιλάρια.
Θα εμποδίζει την αναπνοή σου.
384
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Κάνω διαλογισμό.
385
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Βλέπω ότι ήρθε ήδη η Λίντα.
386
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Ανησυχεί πολύ για την υγεία σου.
387
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Βέβαια. Ας τα βάλουμε πάλι
με τη Λίντα. Ας την τσακίσουμε.
388
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Είναι τούρτα σε χαρτόκουτο.
- Έλεος. Μ' αρέσει πολύ
389
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
και μου τη φέρνει
επειδή με κάνει να νιώθω όμορφα.
390
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Εσύ το έφαγες όλο αυτό;
- Είμαι 86. Παράτα με.
391
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Η Λίντα μού είπε για το όπλο.
392
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Η Νόρμα έκανε το καλύτερο για όλους μας.
393
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Και ήξερε ότι σε αγαπούσα πάρα πολύ.
394
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Ήθελα μόνο
να είμαι μια τίμια γυναίκα, Σκιτ.
395
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Η γυναίκα σου.
396
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Κι έπρεπε να βεβαιωθώ ότι θα περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου δίπλα σου,
397
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
να σε προστατεύω από αυτήν
την πιστολέρο χίπισσα.
398
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Μα πέρασες όλη σου τη ζωή
ξοδεύοντας τα χρήματά μου
399
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
για να προστατεύσεις τα συμφέροντά σου.
400
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Καταρχάς, είναι χρήματά μας.
401
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Είμαστε παντρεμένοι.
402
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Ναι.
403
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Δεύτερον, κάποτε με αγάπησες. Το ξέρω.
404
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Θυμάσαι το Κάπρι;
405
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Το Μιστίκ;
406
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Αγάπη μου, το Ακαπούλκο.
407
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ναι, αλλά το όπλο
μας κρατούσε όλους φυλακισμένους.
408
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Ο γάμος δεν πρέπει να είναι φυλακή.
409
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Κι όμως, να που φτάσαμε εδώ.
410
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Μήπως θα ήθελες
αποφυλάκιση υπό όρους;
411
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Υπό όρους;
412
00:25:15,641 --> 00:25:20,729
Τι, λες μετά από τόσα χρόνια της ζωής μου,
να σου δώσω διαζύγιο;
413
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Αυτό αποκλείεται, έλεος.
414
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Αν νομίζεις ότι θέλω να περάσω
τις τελευταίες μέρες μου...
415
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Όχι. Μη λες για τελευταίες μέρες.
- με αγωγές...
416
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Μη λες τέτοια. Μη λες...
- Ξέχνα τις αγωγές.
417
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Άσε το μελόδραμα
και τους θεατρινισμούς, σε παρακαλώ,
418
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
γιατί σχεδιάζεις την κηδεία μου
εδώ και 18 χρόνια.
419
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Κοίτα με στα μάτια.
420
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Δεν είναι δίκαιο, Σκιτ.
Το μόνο που έκανα ήταν να σε φροντίζω.
421
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Βάζοντας νοσοκόμες. Όντως.
- Μα...
422
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Και, κυρία μου,
παρόλο που μάλλον δεν το πιστεύεις,
423
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
θα σε τακτοποιήσω όταν έρθει η ώρα.
424
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Απειλή είναι αυτό;
425
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Μαξίν.
426
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Δεν ήξερα ότι είναι άλλος.
Σε αφήνω στην ησυχία σου.
427
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Όχι. Μείνε. Επιμένω.
428
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Κόκκινο Φιλί νούμερο τέσσερα.
429
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Ορίστε;
- Το βερνίκι σου.
430
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Τα δάχτυλά σου είναι κουκλιά.
431
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
Πάλι για τα δάχτυλα θα πούμε;
432
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Καλά...
433
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Όταν σε πρωτογνώρισα,
σκέφτηκα "Μια πνοή φρέσκου αέρα.
434
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Κάποια καλή. Δεν θα ήταν ωραίο
να κερδίσει το καλό;"
435
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Κι ήμουν κι εγώ καλή μαζί σου, σωστά;
436
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Ήσουν.
437
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Έχω την αίσθηση ότι με αποφεύγεις.
438
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Θέλω να διευκρινίσω κάτι
για το άρθρο που γράφω.
439
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Μις Τζούνιορ Οκόι '43. Έλενορ Ζάνζι.
440
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Μις Τσατανούγκα '49. Ελίς Κάνιγχαμ.
441
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Μις Μίνεραλ Μπαφ...
- Μπλαφ.
442
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Ξέρεις, είναι σαν γκρεμός
443
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
- ή σαν αμμοθίνη ή...
- Σαν χάος;
444
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Ναι.
445
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Είχα ξανακούσει τα ονόματα,
446
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
οπότε έψαξα παλιά τεύχη της Shiny Sheet.
447
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Όλες αυτές οι νικήτριες
είναι νεκρές κοσμικές του Παλμ Μπιτς.
448
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Δεν έκανα κάτι κακό.
449
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Τι πιστεύεις ότι πιστεύω;
450
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
Μπορεί να τις σκότωσα
και τώρα να σκοτώσω κι εσένα.
451
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Αυτές πέθαναν πριν γεννηθείς εσύ
452
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
κι είμαι σίγουρη πως καμιά τους
δεν πάτησε το πόδι της στο Τενεσί.
453
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Τι συμβαίνει, Μαξίν;
454
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Είμαι νικήτρια.
455
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Μήπως διακόπτω;
456
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Όχι. Εγώ έφευγα.
457
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Έχω προθεσμία.
458
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Άθελά μου σε άκουσα να δηλώνεις
πως είσαι νικήτρια, φιλενάδα.
459
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Τολμώ να πω
ότι θα αναφερόσουν στο γκαλά μου.
460
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Η Ίνωση.
461
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Ναι, η Ίνωση, που παραμένει
σε οικονομική αβεβαιότητα. Ναι.
462
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Χρειάζομαι τα 75.000 δολάρια, Μαξίν.
463
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Φυσικά.
464
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Σήμερα.
465
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Αλλιώς θα αναγκαστώ να συμπεράνω
ότι δεν έχεις 75.000 δολάρια.
466
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Κι αν εξαπάτησες την Ίνωση, Μαξίν,
ποιον άλλον θα εξαπατήσεις;
467
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Η φήμη είναι το παν.
468
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Ειδικά τώρα, χωρίς μοχλό πίεσης
ή επίτιμο καλεσμένο.
469
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Θα πάρεις τα χρήματά σου, Μέρι.
470
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Το πρώτο έμβασμα είναι 500.000.
Αυτές οι 12 επιταγές.
471
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Μετά θα χρειαστώ μια τραπεζική επιταγή
των 250. Δηλαδή 250.000.
472
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Θα τις ετοιμάσω για υπογραφή.
- Ευχαριστώ.
473
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Περιμένετε.
474
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Να κάνω άλλη μία;
475
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Προς το Ίδρυμα Ίνωσης Παλμ Μπιτς,
476
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
υπ' όψιν Μέρι Ντέιβιντσολ.
477
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
Για 75.000.
478
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
ΔΙΚΑ ΜΑΣ ΚΟΡΜΙΑ, ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΥΠΟΘΕΣΗ
479
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Γεια.
480
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Γεια.
481
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Ήθελα απλώς
να πω ένα γεια και, δεν ξέρω,
482
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
να ρωτήσω αν ξέρεις
πού μπορώ να βρω λίγο LSD.
483
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Είναι για τον μπαμπά.
484
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Η Φερν έχει πάντα.
485
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Μάλλον σου οφείλω μια συγγνώμη.
486
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Το θέμα για τον Πέρι Ντόναχιου
δημοσιεύεται όπου να 'ναι.
487
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Επιτέλους κάνουμε τη διαφορά.
488
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Μάλιστα. Ναι.
489
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Αυτό δεν ήθελες;
490
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Φυσικά.
491
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Τότε γιατί έκαψες το ρόλοντεξ;
492
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
Ξέρω πως ήταν δική μου ιδέα εξαρχής.
493
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Μα, αλήθεια τώρα, Βιρτζίνια;
494
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Αυτή είναι η τέλεια ιδέα;
Να γονατίσουμε τον Πέρι;
495
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Και βάζουμε σε κίνδυνο άλλους ανθρώπους;
Αθώους;
496
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Εννοείς την παράξενη φίλη σου; Τη Μαξίν;
497
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Σε παρακαλώ.
498
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Λυπάμαι που σ' το λέω,
499
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
αλλά και η Μαξίν
είναι εργαλείο της πατριαρχίας.
500
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Είναι λίγο στον κόσμο της.
Αυτό είναι σίγουρο.
501
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Αλλά εργαλείο; Ούτε καν. Έλα τώρα.
502
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Αν ξεκινήσουμε, πού θα τελειώσει όλο αυτό;
503
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Και ποιον άλλο θα πληγώσουμε στο μεταξύ;
504
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Δεν ξέρω.
505
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Ίσως όλους αυτούς που πλήγωναν μέχρι τώρα.
506
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Τον Άγκνιου, τον Νίξον
και όποιον άλλο ήταν στο ρόλοντεξ.
507
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Το καταλαβαίνω. Αλήθεια.
508
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Περνάω πολλά αυτήν την περίοδο. Εντάξει;
509
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Αλήθεια; Ο κόσμος νομίζει
ότι μου έδωσες τα λεφτά για το μαγαζί.
510
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Τι;
511
00:31:13,248 --> 00:31:17,586
Δεν έχεις παρατηρήσει πως, όταν μπαίνουν,
υποθέτουν αυτόματα ότι εσύ είσαι υπεύθυνη;
512
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Πες μου πώς να το διορθώσω.
513
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Μη με έχεις για βαρόμετρο
που μετρά την καλοσύνη σου.
514
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Τι θα πει αυτό;
- Ξέρεις.
515
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Έκανες κάτι κακό, Λίντα.
516
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Εξαρτάται ποιον θα ρωτήσεις.
- Κανέναν δεν θα ρωτήσω.
517
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Λυπάμαι που σε απογοητεύω τόσο.
518
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
Αλλά δεν είναι ώρα τώρα.
519
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Ποτέ δεν είναι.
520
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Καλησπέρα σας, κυρίες
και κύριοι, αυτήν την ιστορική μέρα.
521
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Πάρτε κιάλια κι ένα κοκτέιλ
522
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
από τα ασύλληπτα διαστημικά κορίτσια μας.
523
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Απέχουμε μία ώρα από την απογείωση.
524
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Πού είναι αυτοί;
525
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Ποιοι;
- Ο Πέρι κι η Ντάινα.
526
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Θα κάναμε μαζί μια πρόποση
για το συγκρότημα.
527
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Μίτσι. Γεια.
- Μαξίν. Γεια.
528
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Θα δοκιμάσεις ένα σπούτνικ;
529
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
Γουάιτ ράσιαν είναι.
530
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Ή έναν γαλαξία;
Κι αυτό γουάιτ ράσιαν είναι.
531
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Όχι, ευχαριστώ. Θυμάσαι τη Μίτσι;
532
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- Γνωριστήκατε στις Νύχτες Αβάνας.
- Ναι.
533
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Ο Πέρι μού είπε
ότι δουλεύεις στον όμιλο. Χαίρομαι.
534
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Άκου, πάω να βρω τον άλλο.
Έχουμε πολλά να γιορτάσουμε.
535
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Ενθουσιασμένος φαίνεται.
- Έτσι πρέπει.
536
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Μάλλον ο πρίγκιπάς μου
βρήκε τον πρίγκιπά του,
537
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- και σκοπεύω να κάνω το ίδιο.
- Καλή τύχη.
538
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Η αυτοπεποίθηση με κατακλύζει.
539
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Όλα είναι θέμα στέμματος.
540
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Πάντα πίστευα ότι θα μου επέτρεπαν
541
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
να πάω στο διάστημα κάποτε.
542
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Προλαβαίνεις, μπαμπά.
543
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Το καλύτερο του Λοξαχάτσι.
Προσφορά της φίλης μου της Φερν.
544
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Μπράβο σου.
545
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Γιατί φοράς γυαλιά;
546
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Γιατί θέλω να δω πού θα πάμε.
547
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Εντάξει.
548
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Θα κάνω αυτό.
549
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Έτοιμος να πας στο φεγγάρι;
550
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Φύγαμε.
551
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Μαξίν.
552
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Από δω ο πρίγκιπας του Λουξεμβούργου
και η πριγκίπισσα Στέφανι.
553
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Συγγνώμη για την προφορά μου.
554
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Πέρασα από τη βιβλιοθήκη για να μάθω
φράσεις στα λουξεμβουργιανά.
555
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
- Μόνο αυτό ξέρω.
- Τι σου έλεγα; Πλάκα δεν έχει;
556
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ναι. Πολλή πλάκα.
557
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Ευχαριστώ, μεγαλειότατε.
558
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Ωραία. Θα ήθελα να σας προσφέρω
559
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
αυτήν την τραπεζική επιταγή
των 250.000 δολαρίων
560
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
σε αντάλλαγμα του ονόματός σας
561
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
για τους Πολυτελείς Πύργους του Πρίγκιπα
του Λουξεμβούργου στο Δυτικό Παλμ Μπιτς.
562
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Η χαρά είναι όλη δική μου.
563
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Είναι η αρχή μιας νέας εποχής
564
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- στο Παλμ Μπιτς.
- Ναι.
565
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Σ' εμάς.
566
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Φωτογραφία.
- Ναι.
567
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
Να θυμόμαστε την ιστορική στιγμή.
568
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Όχι φωτογραφίες.
569
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Δεν θέλω δημοσιότητα. Καταλαβαίνετε;
570
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Ναι. Καταλαβαίνω τι λέτε.
Κι εγώ το ίδιο.
571
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Είμαι κορίτσι των καλλιστείων.
572
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Ως μια εστεμμένη προς έναν εστεμμένο,
573
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
θα ήθελα να σας ζητήσω να γίνετε
επίτιμος καλεσμένος μου
574
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
στον 50ό ετήσιο Καλοκαιρινό Χορό.
575
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Όχι φωτογραφίες.
576
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Όχι. Μη βγάλουμε.
577
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Φυσικά, μπορούμε να τις απαγορεύσουμε.
578
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Κυρία Ντάγκλας.
579
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Ευχαριστώ για την τιμή.
580
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Συγκρότημα, ναι. Όπως συμφωνήσαμε.
581
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Επιταγή, ναι. Όπως συμφωνήσαμε.
582
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Αλλά αυτός ο χορός του καλοκαιριού,
δυστυχώς όχι.
583
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Όχι φωτογραφίες.
- Είμαι ντροπαλός.
584
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Ναι. Μπορούμε να σας έχουμε
ιδιωτική τέντα.
585
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Όμορφη τέντα με κουρτίνες,
δεν θα σας δει κανείς.
586
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Μαξίν, είπε όχι.
- Κανείς... Περίμενε.
587
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
Μπορείτε να μείνετε στο αμάξι.
Να περάσετε και να χαιρετήσετε.
588
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Βασιλικά. Ντάγκλας.
- Μαξ.
589
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Μπορείτε απλώς να πεταχτείτε.
590
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Λυπάμαι πολύ.
591
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Να βγείτε λίγο από το αμάξι;
- Μαξ.
592
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Να κάνετε μια βόλτα μόνο;
- Αγάπη μου.
593
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Με κλειστά τα τζάμια.
594
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Μόνο να κορνάρετε.
- Μωρό μου.
595
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
Συγγνώμη.
596
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Συγγνώμη.
597
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Δεν είναι αυτή
η έκφραση ελευθερίας, Μαξίν.
598
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Τελείωσε, Έβελιν.
599
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Ορίστε;
600
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Τελείωσε. Όλα τελείωσαν.
Ο Καλοκαιρινός Χορός.
601
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Προσπάθησα να έχω
έναν καλεσμένο-κράχτη, αλλά δεν γίνεται.
602
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Δεν πειράζει.
603
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
604
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Θα κάνεις ένα τεράστιο, πανάκριβο γκαλά,
605
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
με καλεσμένες μόνο
τις ασήμαντες κυρίες του Παλμ Μπιτς
606
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
και θα γίνεις ρεντίκολο
607
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
καθώς ένα σωρό κιτς γλυπτά από πάγο
θα λιώνουν γύρω σου.
608
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Κι επιτέλους θα σηκωθείς να φύγεις
από την πόλη.
609
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Αυτό εμένα μου κάνει.
610
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Μάλιστα, πολύ ευγενικό.
611
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Κι όλα αυτά γιατί; Πώς το είπες, Μαξίν;
Πώς ήταν, να δεις;
612
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Για την ελευθερία.
613
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Άκου κάτι για την ελευθερία.
614
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Είναι ένας εφιάλτης.
615
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Το ρόλοντεξ, Μαξίν,
και, ειλικρινά, εκείνο το όπλο
616
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
ήταν εργαλεία της κοινωνίας.
617
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Θέλεις ο γείτονάς σου να είναι ελεύθερος
να μπει στο σπίτι σου
618
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
μες στη νύχτα
και να χέσει στο γρασίδι σου αν θέλει;
619
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Όχι.
- Υπάρχουν νόμοι
620
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
απέναντι σ' αυτά.
Δημόσια συνουσία, ακούρευτοι φράχτες,
621
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
ανισόρροπες γυναίκες
με πλήρη έλεγχο των οικονομικών.
622
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Εκείνο το ρόλοντεξ, Μαξίν,
ήταν ένα ιδανικό και διαρκές συμβόλαιο.
623
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Εφόσον όλοι συμφωνούν
να κάνουν κάτι με έναν τρόπο,
624
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
η κοινωνία, ο πολιτισμός όπως τον ξέρουμε
παραμένει ανέπαφος.
625
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Αυτό που έκανες, μωρή άξεστη χωριάτα,
626
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
είναι να δώσεις στον κόσμο την ελευθερία
να μην έρθουν στον χορό
627
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
και, ως εκ τούτου, τη φρικτή ιδέα
ότι είναι ελεύθεροι
628
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
να κάνουν ό,τι φρικτό πράγμα θέλουν
χωρίς συνέπεια.
629
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
Σε αυτόν τον κόσμο θες να ζεις, Μαξίν;
630
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
Σε έναν κόσμο γεμάτο αχαλίνωτο,
διεφθαρμένο εγωισμό;
631
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Όχι. Το παράδοξο είναι που σκέφτηκες
632
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
εκείνη την ημέρα
που εισέβαλες στο Παλμ Ρουαγιάλ
633
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
ότι ξέφυγες από τους βαρβάρους,
634
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
όταν στην πραγματικότητα
εσύ είσαι ο μεγαλύτερος βάρβαρος
635
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
κι έχεις φέρει το χάος στη ζωή μας.
636
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Όλοι μετανιώνουμε την ώρα και τη στιγμή
που σε αφήσαμε να μπεις εδώ μέσα.
637
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Οπότε, ναι, Μαξίν.
Όλα τελείωσαν. Απέτυχες.
638
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Δεν θα υπάρξει 50ή επέτειος
για τον Καλοκαιρινό Χορό.
639
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Και από αυτήν τη στιγμή...
640
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
θυμήσου τα λόγια μου, όλος ο κόσμος
θ' αρχίσει να κατρακυλά στα σκατά.
641
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Χάρη σ' εσένα.
642
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Μπράβο, Μαξίν.
643
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Ή να πω "μπράβα";
644
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμέναμε.
645
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Δεν είναι ο πρώτος πύραυλος στο φεγγάρι,
αλλά είναι απίθανος αναπληρωματικός.
646
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Και δέκα, εννιά, οκτώ, επτά, έξι,
647
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
648
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Υποτίθεται ότι γίνεται γρήγορα;
649
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Δεν νομίζω.
- Τέλεια.
650
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Δεν νιώθω τίποτα.
651
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Πέτα με ψηλά στο φεγγάρι
652
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
Κι άσε με να παίξω
Με τ' αστέρια
653
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Άσε με να δω πώς είναι η άνοιξη
Στον Δία και τον Άρη
654
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Με άλλα λόγια
Κράτα μου το χέρι...
655
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Βραδινό φύλλο.
- Ευχαριστώ.
656
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
Το περνάω γρήγορα στον Γιανίβ.
657
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
Και λέει "Αυτό δεν είναι γερμανικό μάρκο".
658
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Κύριε Σίμονς.
659
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Από δω ο Μπόμπι.
Είναι μπάρμαν στον όμιλο
660
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
και το αγόρι της πισίνας μας.
661
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Υψηλότατε.
662
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Να σας μιλήσω ιδιαιτέρως;
663
00:40:43,151 --> 00:40:45,362
Ο ΠΡΕΣΒΗΣ ΤΟΥ ΝΙΞΟΝ
ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ ΕΜΠΛΕΚΕΤΑΙ
664
00:40:45,362 --> 00:40:47,114
ΣΕ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΜΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΚΤΙΡΙΟΥ
665
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Πες στη γυναίκα μου
ότι πάω σε μια δουλειά.
666
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Θα τα πούμε στο σπίτι.
667
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Μαξίν.
668
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Γεια.
669
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Να σου μιλήσω;
670
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Έχει σημασία αν πω όχι;
671
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Θυμάσαι εκείνο το μπέρδεμα
με τις νίκες σου στα καλλιστεία;
672
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Λοιπόν,
673
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
ζήτησα από μια εφημερίδα στο Τενεσί
να μου στείλει κάποια αντίτυπα.
674
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Και βρήκα διάφορα περίεργα πράγματα.
675
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Σ' ακούω.
676
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Οι νικήτριες εκείνων των καλλιστείων...
677
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Το όνομα δεν είναι το δικό σου,
αλλά είσαι στις φωτογραφίες.
678
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Θες την αλήθεια;
- Ναι.
679
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Η Μαξίν Ντέλακορτ είναι ασήμαντη.
680
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Το πατρικό μου είναι Χόρτον,
681
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
γιατί έτσι έλεγαν τη σκάφη
μέσα στην οποία με βρήκαν
682
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
όταν ήμουν μωρό.
683
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο
χωρίς τίποτα και κανέναν.
684
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Αλλά αυτό που είχα...
Το μόνο που είχα ήταν εκείνες.
685
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
Οι αστραφτερές και περήφανες
686
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
ρηχές κυρίες της Shiny Sheet.
687
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Χάζευα τις φωτογραφίες
και φανταζόμουν τη ζωή τους.
688
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Τόσο τέλεια.
689
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Τις λάτρευαν.
690
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Δήλωσα συμμετοχή στα πρώτα μου καλλιστεία
691
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
και χρησιμοποίησα το όνομα
κάποιας που είχα διαβάσει.
692
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Έτσι, για πλάκα.
693
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Δεν ήξερα ακόμα ποια ήμουν,
οπότε πήρα τα ονόματά τους.
694
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Αυτό είναι, Ανν. Αυτό μόνο.
695
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Ορίστε. Δημοσίευσέ το.
696
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Η ζωή μου δεν μπορεί να γίνει χειρότερη.
697
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Γράψ' τα όλα.
698
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Αυτό μόνο;
699
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Τι εννοείς "Αυτό μόνο";
700
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Μαξίν, κανείς δεν θα θέλει
να το διαβάσει αυτό.
701
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Νιώθω απροσδόκητα πληγωμένη.
702
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Αγκάλιασέ με.
703
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Έλα.
704
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Πάμε.
- Πού πάμε;
705
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Θα σε πάω σπίτι, φιλενάδα.
706
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Πάμε.
707
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Δεν δουλεύεις;
708
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Ας με απολύσουν.
709
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Έλα.
710
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Τι είναι αυτά;
711
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Οι προσκλήσεις της Νόρμα
για τον Καλοκαιρινό Χορό.
712
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Όχι. Δεν θα τον κάνουμε.
713
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Είμαστε απένταροι πάλι.
714
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Πώς λες να βγάζουν τα λεφτά τους
οι κυρίες εδώ;
715
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Δεν είναι πλούσιες;
716
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Όταν η Ντάινα μαζεύει 200.000 δολάρια
για τον καρκίνο, πόσα λες να δίνει εκεί;
717
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
Διακόσιες χιλιάδες.
718
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Πες καλύτερα 2.000.
719
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Κι όταν η Ρακέλ συγκεντρώνει
μισό εκατομμύριο για τους Μπατίστας,
720
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
παίρνουν 10.000.
721
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Δεν χρειάζεται να έχεις λεφτά
για τον Καλοκαιρινό Χορό.
722
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Ο χορός είναι τα λεφτά.
- Κάτσε...
723
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
Δεν χρειάζεσαι ρόλοντεξ,
724
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
γιατί ο εκβιασμός είναι στις προσκλήσεις.
725
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Διάβασε μία.
726
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Εμπρός. Διάβασε.
727
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Αγαπητέ Τέντι,
728
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
έμαθα ότι πέρασες καλά πέρυσι
με μια νέα φίλη.
729
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Ελπίζω το επόμενο να είναι
λιγότερο περιπετειώδες...
730
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
Κρίμα για το αμάξι.
731
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Χαιρετισμούς στην Τζόαν.
732
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Με αγάπη, Νόρμα".
733
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.
734
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Μία φορά είναι.
735
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Δεν το κάνεις εσύ. Δεν τις υπογράφεις εσύ.
736
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Ρόμπερτ, αν τις στείλω, γίνομαι...
737
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Σαν τη Νόρμα.
738
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Θες να σώσεις τους Ντέλακορτ;
739
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Ορίστε.
- Τι;
740
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Τώρα πρέπει να φύγεις,
γιατί περιμένω παρέα.
741
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Τι εννοείς;
Έρχεται κάποιος; Ποιος έρχεται;
742
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Ένας φίλος.
743
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Μου έδωσες πολλές πληροφορίες.
744
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Θέλω να τις συζητήσουμε.
- Τα λέμε μετά.
745
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Νόμιζα ότι μόνο εγώ ήμουν φίλη σου.
- Αντίο.
746
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Πάμε.
747
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Το νιώθεις;
748
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Το βλέπεις;
749
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Το βλέπεις αυτό;
750
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Μιλάμε για πολύ δυνατό πράμα.
751
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Είναι παράξενα χωρίς τη Λίντα.
752
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Έκανε την επιλογή της.
753
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Τι συμβαίνει;
754
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Επιστρατεύτηκε ο άντρας μου.
755
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Φεύγει αυτήν τη βδομάδα.
756
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Γεια σου, Ρόμπερτ.
757
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Γεια σας, υψηλότατε.
758
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Είμαι σημαντική.
759
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Είμαι σημαντική.
760
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Είμαι σημαντική.
761
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Νομίζω ότι απλώς θα γλιστρήσω μακριά.
762
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Μπαμπά;
763
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Ρεβόλβερ.
764
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού