1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASADA EN EL LIBRO
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Vamos a activar los propulsores
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
para despegar
y completar la misión espacial.
4
00:01:23,458 --> 00:01:27,045
Recibido. Rastreador reiniciado,
ignición lista. Fase S-IVB.
5
00:01:27,045 --> 00:01:31,300
Niveles de octavina altos
y funciones de control GDC preparadas.
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Listos para fijar
7
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
la dirección de los propulsores
en el ordenador de a bordo.
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Procedemos con la fase de ignición.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Quita las manos de ahí.
10
00:01:41,810 --> 00:01:44,271
¿Sabes lo que estás haciendo? No.
Deja de toquetearlo todo.
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Control a Apolo 12.
Listos para el lanzamiento.
12
00:01:47,024 --> 00:01:49,526
¿Estoy a tiempo de cambiar de compañera?
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Inicio en 10, 9...
- ¡Cuenta atrás!
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
Ocho... Activando motor.
15
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
¡Oh!
16
00:01:59,620 --> 00:02:00,996
Un pequeño paso, cielo.
17
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Oh, vaya.
18
00:02:14,718 --> 00:02:16,386
Justo como me lo imaginaba.
19
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Un horizonte infinito
lleno de posibilidades.
20
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Creo que voy a vomitar.
21
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apolo 12, preparando la reentrada.
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Recibido, señor de control.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Madre mía. Nunca más.
24
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Tengo noticias.
- No te hagas la interesante.
25
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
El arma... Ya no está.
26
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
¿Cómo que ya no está?
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
¡La he tirado al mar! Y el Rolodex...
28
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
¿Encontraste el Rolodex?
29
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Resulta que
acabó en manos del chico de la piscina.
30
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Luego, Linda lo encontró,
lo robó y lo destruyó.
31
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Pero bueno, no pasa nada. Es genial...
32
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Eres libre, Evelyn.
¡Todo el mundo es libre!
33
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Ay, Dios.
34
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
¿Qué les ha parecido?
35
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Genial. Casi me meo encima.
36
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Maldita ignorante descerebrada.
- ¿Qué?
37
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Te dije que dejases
el arma en la caja fuerte.
38
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Me has jodido pero bien, Maxine.
- ¿Qué?
39
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Y, si lo que dices es cierto,
Linda se ha cargado el baile.
40
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
¿Crees que quería el Rolodex
por las putas direcciones?
41
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
¡Mierda, joder!
42
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
¡Sácame de aquí!
43
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Cógeme la mano.
44
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Oh, sí, sí, claro.
- Dame la mano. Tira. Con fuerza.
45
00:03:24,997 --> 00:03:27,124
- Es que las uñas, las uñas...
- ¡Más fuerte!
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
- ¡Tira! ¡Tira!
- Qué muñecas más finas. Perdón.
47
00:03:29,793 --> 00:03:31,461
{\an8}No entendía nada.
48
00:03:31,461 --> 00:03:35,507
Estaba segura de que me alabarían
por liberarles del Rolodex.
49
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Había activado los propulsores,
pero no conseguía despegar.
50
00:03:39,511 --> 00:03:41,138
¿Dónde se ha quedado Evelyn?
51
00:03:41,138 --> 00:03:44,892
Creo que se ha mareado
un poco en el simulador de la nave.
52
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Señoras, bienvenidas a la NASA.
53
00:03:47,686 --> 00:03:52,191
Aquí tenemos una réplica del traje
que llevó Neil Armstrong cuando dio
54
00:03:52,191 --> 00:03:53,400
el primer paso en la Luna.
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
¿Dónde está el original?
56
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
En su casa.
57
00:03:57,446 --> 00:03:58,530
Por aquí, por favor.
58
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Chicas, ¿puedo haceros
una preguntita sobre el baile?
59
00:04:03,619 --> 00:04:05,621
Ah, todas sabemos que Norma
60
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
es famosa por salvaguardar
los secretos del vecindario,
61
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
y que todo el mundo va a la gala
a cambio de su preciado silencio.
62
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
- Ajá.
- Continúa.
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
¿Y si yo lo convirtiese en algo distinto?
64
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
¿Y si, en ediciones futuras,
65
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
el baile no fuese más que
la gala más importante de la temporada?
66
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Sin ninguna amenaza.
Sin chantajear a nadie.
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
No iría nadie.
68
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Podría funcionar
si viniese alguien importante.
69
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Un invitado de honor.
70
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Pero nadie iría solo a verte a ti, Maxine.
71
00:04:43,575 --> 00:04:47,579
Y ahora, lo mejor de este tour.
Les presento
72
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
lo mejorcito de Estados Unidos.
73
00:04:50,541 --> 00:04:53,418
Sí, son astronautas que están
en cuarentena
74
00:04:53,418 --> 00:04:55,170
para su misión de la semana que viene.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...tres, cuatro.
76
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Uno, dos, tres...
77
00:04:58,715 --> 00:05:00,342
Seguimos. Cuatro.
78
00:05:00,342 --> 00:05:05,222
Bueno, si traes uno de estos,
yo iría corriéndome...
79
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Perdón, corriendo.
80
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Le dije: "¿31 pisos?
Vale, Perry, hagamos 32".
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Y él me dijo: "¡Venga, 33 pisos!".
82
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Y yo: "¡Que sean 34!".
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
¡34 pisos! ¡Ja!
84
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
¿No soy suficiente?
85
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
¿Para los apartamentos?
86
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Para el baile. ¿La gente vendrá por mí?
87
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
No me estás escuchando.
88
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Esto es importante.
89
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Hasta tenemos a Pinky Kimberley-Marco.
90
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
¿El marido mafioso de Raquel?
91
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Pinky es el mejor promotor de Palm Beach.
92
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry consiguió
que nos rebajara los costes.
93
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Linda dice que Perry no es de fiar.
94
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
¿Disculpa?
95
00:05:48,307 --> 00:05:50,601
Creo que la palabra
que utilizó fue "destructivo".
96
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Puede que Perry se pase de ambicioso,
97
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
pero eso fue exactamente
lo que nos llevó hasta la realeza.
98
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
¿Realeza?
99
00:05:58,275 --> 00:06:00,777
El inversor
al que fuimos a ver a Washington
100
00:06:00,777 --> 00:06:03,906
es el mismísimo príncipe de Luxemburgo.
101
00:06:04,448 --> 00:06:06,992
Vaya. Perry sí que vive en lo más alto.
102
00:06:06,992 --> 00:06:08,911
Cerraremos el trato esta noche.
103
00:06:08,911 --> 00:06:10,829
¿Sabes cuál? Atenta. Prepárate.
104
00:06:10,829 --> 00:06:14,583
Las torres de lujo Príncipe de Luxemburgo
105
00:06:14,583 --> 00:06:16,210
al oeste de Palm Beach.
106
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry dice que, con el apoyo
de un príncipe, la gente va adonde sea.
107
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
Hasta al oeste de Palm Beach.
108
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Adonde sea...
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, me acabas de salvar el baile.
110
00:06:32,226 --> 00:06:33,894
Ah, ¿sí?
111
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Y tanto que sí. Esas mujeres
irían hasta a una feria de asnos
112
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
con tal de conocer a un príncipe.
113
00:06:40,067 --> 00:06:41,860
En la cena...
114
00:06:41,860 --> 00:06:45,405
le propondré yo misma
que sea mi invitado de honor.
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
¿Douglas?
116
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
La cosa es que...
117
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Esa cena es como
una sinfonía exclusivamente creada
118
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
para una orquesta afinada
a la perfección, Maxine.
119
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
¿Douglas?
120
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Es solo para hombres.
- No.
121
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
No es nada personal, Max.
Son negocios. Entiéndelo.
122
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
¡Se lo has dicho!
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Le contaste a mi marido lo de anoche
y ahora está enfadado conmigo.
124
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Y va a cenar con un príncipe sin mí.
125
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Y no voy a poder invitarlo al baile.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
¿Qué pasó anoche?
127
00:07:23,610 --> 00:07:28,532
Puede que a causa de sus inseguridades
y de unos cuantos Grasshopper,
128
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
alguien se equivocara
cuando otro alguien la llevó a casa.
129
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Puede que a alguien
le pasen esas cosas a menudo.
130
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Olvídalo y punto.
131
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Tal vez alguien pueda ser
un poco más modesto.
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Hay alguien
que no está acostumbrado al rechazo,
133
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
aunque no sea premeditado.
134
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Listo, ya está.
135
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
No le he dicho nada a tu marido
porque no hay nada que decir.
136
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Ah, ¿no?
137
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Nada.
138
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Hola, Norma.
139
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Os dejo solos con el puré.
140
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
¡Lo hemos conseguido!
141
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Una investigación ha demostrado
que el promotor Perry Donahue
142
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
sobornó a los inspectores
durante la construcción
143
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
del complejo
de apartamentos Emerald Isle".
144
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Mi amiga me ha enviado
una copia antes de que salga.
145
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Empezamos con Perry Donahue,
luego vendrá Agnew y luego, Nixon.
146
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Empiezan a caer las piezas
del dominó del patriarcado.
147
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
El mundo ahora es más seguro.
148
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Lo siento,
aquí no vendemos el Shinny Sheet.
149
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
¿Qué has hecho con el Rolodex,
niñita consentida de mierda?
150
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
¿De qué Rolodex hablamos?
151
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Del que controla toda ciudad entera.
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
¿Qué coño has hecho con él?
153
00:09:07,589 --> 00:09:09,049
¿Linda?
154
00:09:09,508 --> 00:09:10,884
¿Has hecho algo con él?
155
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Creo que será mejor hablarlo a solas.
156
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Detrás de ti, Linda.
157
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
¿Qué?
158
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
¿Que lo has quemado?
159
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
¿Puedes dejar de gritar?
160
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Voy a gritar lo que me dé la gana
hasta que me canse. Y tú, a callar.
161
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Madre mía.
- Le he hecho un favor al mundo.
162
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
No te pongas en plan benevolente,
asesina de mierda.
163
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Creo que te estás pasando tres pueblos.
164
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Tú y esa imbécil
estáis hechas tal para cual.
165
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- ¿Qué ha hecho Maxine?
- ¿No te lo ha contado?
166
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Era de esperar. Encontró la pistola
con la que disparaste a tu padre
167
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
y la tiró al mar.
168
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- ¿Qué?
- Borra esa sonrisita de la cara.
169
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Bueno, Evelyn,
dejándote ver por la zona oeste
170
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
ya has revelado tus planes.
171
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Que te den, Linda.
172
00:09:58,015 --> 00:10:00,017
Esto no acaba aquí. Ni de broma.
173
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
¿Adónde vas?
174
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Voy a delatarte a mi padre.
175
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Si alguien pregunta,
yo nunca he estado aquí.
176
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Disculpe. Mi marido Douglas
ha venido a cenar con el señor Donahue
177
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
y el príncipe de Luxemburgo.
178
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Cuéntame.
179
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Creo que son esos de ahí.
180
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
No... Vale.
181
00:10:49,816 --> 00:10:51,610
Disculpadme,
tengo que empolvarme la nariz.
182
00:10:51,610 --> 00:10:53,153
Claro, adelante.
183
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
¡Maxine!
184
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Al baño. Ya. Ya. Ya.
185
00:10:58,909 --> 00:11:00,160
Sí, por supuesto.
186
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
No me digas que has venido vestida
187
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
con los colores de Luxemburgo
por accidente, Maxine.
188
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Que sepas
189
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
que Douglas se olvidó los planos
y he venido a traérselos.
190
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Y ahora que estoy aquí, resulta
que no era una cena solo de hombres.
191
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
El príncipe no iba a venir
sin acompañante.
192
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Bueno, ¿y tú qué?
193
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Alguien tiene que mantener sobrio
a Perry mientras firman el acuerdo.
194
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
¿Dinah?
195
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
¡Perry lo sabe, Maxine!
196
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
Lo de mi aventura con Eddie.
197
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Oh, no.
- Lo del apartamento que le compré.
198
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Lo sabe todo. Y estoy cabreadísima.
199
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
¿Cabreada por qué?
200
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Dice que esto le da libertad
para hacer lo que le dé la gana.
201
00:11:42,578 --> 00:11:44,496
De repente se ha vuelto bohemio.
202
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Y sé que está con otras mujeres.
203
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
Creo que una es mi manicurista.
204
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
¿Por qué lo dices?
205
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Me lo ha dicho ella.
206
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Hoy soy su esposa en funciones
hasta que cierren el trato.
207
00:12:01,263 --> 00:12:05,184
Así, si Perry y yo nos divorciamos,
será con un montón de pasta en el banco.
208
00:12:05,184 --> 00:12:06,810
No os vais a divorciar.
209
00:12:06,810 --> 00:12:08,645
No digas eso. Divorciarte no.
210
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
No puedes recurrir al divorcio, Dinah.
211
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Tú no te divorcias.
- Maxine, ¿qué te pasa?
212
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Aquí no va a divorciarse nadie.
- ¿Se puede saber qué te pasa, Maxine?
213
00:12:16,862 --> 00:12:22,201
¿Recuerdas cuando ayer
me dijiste que me buscase un amante?
214
00:12:22,201 --> 00:12:23,285
Sí.
215
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Mientras nos tomábamos algo
en el campo de golf,
216
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
bajé la guardia por culpa
de algunas copas de más...
217
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
y puede que haya seguido tu consejo.
218
00:12:39,885 --> 00:12:40,886
¿Con quién?
219
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
El chico de la piscina.
No. Ah, Douglas lo sabe.
220
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Lo presiento. ¡Él lo presiente!
221
00:12:45,974 --> 00:12:48,227
Por eso no me ha invitado a la cena.
222
00:12:48,227 --> 00:12:51,313
Oh. Dinah, ¿qué he hecho?
¡No quiero divorciarme!
223
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
¿De qué te ríes?
224
00:12:59,238 --> 00:13:01,740
Lo siento. Todas lo hemos intentado...
225
00:13:01,740 --> 00:13:05,035
...con Robert.
Es un hombre de una sola mujer.
226
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Aunque yo creo que es
mucho más simple que eso.
227
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Es homo.
228
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
¿Qué es ser homo?
229
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Que es gay, Maxine.
230
00:13:20,259 --> 00:13:22,678
Vete a casa. Piensa lo que quieres hacer.
231
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Es gay.
232
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
NUESTROS CUERPOS,
NUESTRAS ESTANTERÍAS
233
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
¿Desea algo más?
234
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Bien.
235
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
ESTUDIOS GAIS
236
00:13:47,369 --> 00:13:48,871
{\an8}LA HABITACIÓN DE GIOVANNI
237
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Qué buen gusto tienes.
238
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Para los libros, claro.
239
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
¿Has encontrado lo que buscabas?
240
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Espero que hayas dejado algo
para los demás.
241
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman, pero puedes llamarme Gregor.
242
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Sin nombres.
243
00:14:33,582 --> 00:14:34,708
{\an8}¡FELIZ OTRO DÍA MÁS, PAPÁ!
244
00:14:34,708 --> 00:14:36,460
{\an8}- Sorpresa.
- ¡Madre mía!
245
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Una tarta de crema.
246
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Bueno, allá voy.
247
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- ¿Sabes qué, papá?
- ¿Qué?
248
00:14:42,549 --> 00:14:44,259
Hoy estamos de celebración.
249
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- ¿De celebración?
- Sí. Una amiga mía, Maxine.
250
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Sí.
251
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Ha encontrado el arma.
252
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
El arma de Norma.
253
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
No puede ser.
254
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
La ha tirado al mar. Se acabó.
255
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Ya está, papá.
256
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
¡Madre mía!
257
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
¡Eres libre, cielo!
258
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Y, ¿qué es ser libre?
259
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
¿Evelyn lo sabe?
260
00:15:13,121 --> 00:15:14,873
Ella fue quien me lo contó.
261
00:15:15,165 --> 00:15:17,167
Ya, por supuesto. ¿Quién si no?
262
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Oye, hazme un favor.
Ven aquí y siéntate a mi lado.
263
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Vale.
- Ay, Dios...
264
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Bueno...
265
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Dios mío.
266
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
¿Sabes qué? Te voy a contar una cosa...
267
00:15:38,230 --> 00:15:39,356
...de la morfina.
268
00:15:39,356 --> 00:15:43,777
Es verdad que te hace soportar el dolor,
269
00:15:45,195 --> 00:15:48,448
pero empiezas a vivir tu vida
de la peor manera posible.
270
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Eso es por mi culpa, papá.
Lo siento mucho.
271
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
No digas tonterías.
272
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Ya sabes cómo he vivido siempre
273
00:16:01,003 --> 00:16:04,381
y también cómo lo han hecho
todos los hombres antes de mí.
274
00:16:05,048 --> 00:16:08,594
Conoces el horrible legado
de esta familia. Eso es culpa mía.
275
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
Y me avergüenzo de ello.
276
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Me avergüenza haberte decepcionado...
277
00:16:16,143 --> 00:16:17,853
...todos los días de mi vida.
278
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Ahora, ni siquiera sé cómo pedirte perdón.
279
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
¿Podrás perdonarme algún día?
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Te quiero.
281
00:16:36,997 --> 00:16:38,665
Siempre te he querido, papá.
282
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Y estoy aquí.
283
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Siempre lo estaré.
284
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
¿Sabes qué?
285
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Mejor me meto un poco más de esto
si no quieres que me vuelva un capullo.
286
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
¿Cómo puedes estar cómodo así?
287
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Perdón.
288
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Joder.
289
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
¿Estás bien? ¿Mejor?
290
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Sí, bien se queda corto.
291
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Me quiero morir.
292
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Lo sé.
293
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Puedes hacerlo.
294
00:17:32,553 --> 00:17:34,471
Tranquilo, papá. Yo estaré bien.
295
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
¿Me lo prometes?
296
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Te lo prometo.
297
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Tengo miedo.
298
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Licor, 10 000.
299
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Tiendas, mesas, lino... 12 000.
300
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Madre de Dios.
301
00:18:23,687 --> 00:18:24,771
Buenos días, amor.
302
00:18:26,565 --> 00:18:28,400
¿Qué haces despierta tan temprano?
303
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Has estado... ¿Cómo decirlo?
Fuera toda la noche.
304
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Cerramos el club.
305
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
¿Solo los chicos? Qué aburrido.
306
00:18:37,326 --> 00:18:42,289
- Soy el rey de los apartamentos.
- ¿Has cerrado el trato con el príncipe?
307
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Solo me llevó 18 horas
y seis botellas de aguardiente,
308
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
pero la tinta de su firma
ya se está secando.
309
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Ay, Douglas.
Qué orgullosa estoy de ti. Enhorabuena.
310
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
¿Le has preguntado lo del baile?
311
00:18:55,135 --> 00:18:56,345
No tuve oportunidad.
312
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
¿En 18 horas?
313
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
El puto pijo europeo ese
no solo va a invertir,
314
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
sino que va a comprarse
el primer apartamento.
315
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Esas viviendas se van a vender solas.
316
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
¿Se va a quedar mucho tiempo?
317
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Ag, mierda. Las instrucciones de pago,
las instrucciones.
318
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Necesito que hagas una transferencia
de 500 000 dólares a esta cuenta.
319
00:19:24,915 --> 00:19:27,793
- ¿500 mil?
- Es el capital inicial para Perry.
320
00:19:27,793 --> 00:19:29,002
¿Y estos otros 12?
321
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Para Pinky,
el subcontratista, los permisos...
322
00:19:32,548 --> 00:19:36,301
Y 250 000 más
para usar el nombre del príncipe.
323
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Prefiere un cheque de caja.
324
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Ya, pero...
- Sí. Es increíble.
325
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Y es solo el principio.
Además, Perry me ha hecho socio.
326
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Qué maravilla.
327
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Pero tienes que saber
que nuestro patrimonio va un poco justo.
328
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Por eso necesitamos poner esto
en marcha antes de que Norma...
329
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Ya sabes.
330
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Voy al banco.
331
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Genial.
332
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Eso sí, creo que debería entregarle
el cheque al príncipe en persona.
333
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Me encantaría conocer al socio
del socio de mi socio.
334
00:20:18,051 --> 00:20:21,013
Claro, cariño. Hecho. Lo que tú quieras.
335
00:20:21,013 --> 00:20:25,267
Estará esta noche en la fiesta del club
por el tema del alunizaje.
336
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Así podrás presentarle la idea tú misma.
337
00:20:27,895 --> 00:20:29,980
- Vale.
- Voy a planchar la oreja.
338
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Date una ducha.
339
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
¿Y me deshago de este dulce olor a éxito?
340
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
¿Ahora se llama así?
341
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Me gusta tu acento.
342
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Ya te lo diré en persona.
343
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Te lo prometo.
- ¿Pierdes aceite?
344
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Luego te llamo.
345
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Bueno, hola y tal.
346
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Que si pierdes aceite.
347
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
¿Qué? Eso es un poco ofensivo.
348
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
¿Puedes decirme
si eres de la otra acera?
349
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Voy a ver a Norma.
350
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
¿Te va la carne o el pescado?
351
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
¿Eres de la otra acera?
¿Has salido de un capullo?
352
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
¿Te van los plátanos?
¿Te gusta tocar la zambomba?
353
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
¿Qué es lo que quieres
preguntarme exactamente?
354
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Dime, ¿eres homo?
355
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- ¿Cómo?
- Que si eres gay.
356
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
He estado con hombres y con mujeres.
357
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Vale, y ¿qué tengo yo de malo?
358
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Soy gay.
359
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
No tienes nada de malo,
360
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
es que solo somos amigos.
361
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
No somos amigos.
362
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Yo salgo a comer
y juego al tenis con mis amigos.
363
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Ellos no son tus amigos.
364
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Los amigos no se pelean como tú y yo.
365
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Continuamente. Claro que sí.
366
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Supongo.
367
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Como te insinúes a mi marido...
368
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- ¿Qué?
- Oye, no te rías de mí.
369
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
No, no es mi tipo.
370
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Es el tipo de cualquiera, por favor.
371
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
¿Es Norma?
372
00:22:34,980 --> 00:22:35,981
Esa es Norma.
373
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Ay, Dios.
- Norma.
374
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma.
- ¿Qué haces?
375
00:22:40,944 --> 00:22:43,614
- ¿Esto ha ocurrido más veces?
- Respira.
376
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Sí, una vez, creo, sí.
377
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Quiere caminar.
378
00:22:47,284 --> 00:22:48,535
Ya hay que ser optimista.
379
00:22:48,535 --> 00:22:50,746
Igual es por lo que estás
progresando con el baile.
380
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
La animas a seguir adelante.
381
00:22:56,168 --> 00:22:57,169
Ajá.
382
00:22:57,169 --> 00:22:59,755
Ya te dejo que la metas en la cama.
383
00:23:01,256 --> 00:23:04,885
Puede que quiera
volver a ponerse la corona.
384
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Sí, soy Robert.
385
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Joder.
386
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
En esta ciudad donde
solo huele a Chanel Número 5,
387
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
sabes que algo pasa
si te llega el aroma a L'Air du Temps.
388
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins anda cerca.
389
00:23:34,623 --> 00:23:38,126
No creo que puedas respirar bien
si duermes con tantas almohadas.
390
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Estoy meditando.
391
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Ya veo que Linda ha estado aquí.
392
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
No parece que esté muy preocupada
por tu salud.
393
00:23:44,633 --> 00:23:48,470
Venga, pon a parir a Linda.
Ponla de vuelta y media.
394
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- ¿Una tarta envasada?
- Dios. Me encanta la tarta de crema.
395
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
Me la trae porque
me hace sentir mejor, señora.
396
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
- ¿Te has comido todo eso?
- Tengo 85, joder. Dame un respiro.
397
00:24:04,152 --> 00:24:05,821
Linda me contó lo de la pistola.
398
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma hizo lo que era mejor
para todos nosotros.
399
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Hizo lo que debía,
sabía que yo te quería muchísimo.
400
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Yo solo quería ser
una mujer honesta, Skeet.
401
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Quería ser tu mujer.
402
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Era totalmente consciente de que tenía
que pasar el resto de mi vida a tu lado
403
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
para protegerte
de esa jipi pistolera loca.
404
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Pues te pasaste
la vida gastándote mi dinero
405
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
para proteger tus intereses.
406
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Para empezar, es nuestro dinero.
407
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Estamos casados.
408
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Sí.
409
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Y, además
yo sé muy bien que tú me quisiste...
410
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
¿Te acuerdas de Capri?
411
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
¿Mustique?
412
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Cariño, Acapulco.
413
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ya, pero esa pistola nos condenó.
414
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
El matrimonio no debería ser una cárcel.
415
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Y ahora míranos.
416
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
¿No querrás la libertad condicional?
417
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
¿Cómo?
418
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
¿De verdad crees que después
de todos estos años
419
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
voy a divorciarme de ti?
420
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Deja de pensar en esas cosas,
por el amor de Dios.
421
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Si crees que tengo ganas
de pasar mis últimos días...
422
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- No hables de últimos días.
- De un juzgado a otro...
423
00:25:30,447 --> 00:25:33,367
- Déjate de últimos días. No lo digas...
- No. Olvídate de juicios.
424
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Y no es necesario que montes
más escenitas, por favor,
425
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
sé que llevas planeando
mi puto funeral 18 años.
426
00:25:43,836 --> 00:25:44,920
Mírame a los ojos.
427
00:25:45,212 --> 00:25:47,506
No creo que eso sea justo, Skeet.
428
00:25:47,506 --> 00:25:50,092
Lo único que he hecho siempre
ha sido cuidar de ti.
429
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Las enfermeras son las que cuidan de mí.
- No...
430
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Mira, mona, voy a decirte algo
que seguramente no te creas...
431
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
pero ya me encargaré de ti
cuando llegue el momento.
432
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
¿Es una amenaza?
433
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
434
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Pensaba que estaría sola. Ya me voy.
435
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
No, no. Quédate, por favor.
436
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Rojo rubí número cuatro.
437
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- ¿Cómo dices?
- El pintauñas.
438
00:26:34,678 --> 00:26:36,180
Qué deditos más bonitos.
439
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
¿Otra vez con mis pies?
440
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Pues...
441
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Mira, cuando te conocí, pensé:
"Un soplo de aire fresco,
442
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
una buena persona.
Ese tipo de gente que merece ganar".
443
00:26:50,402 --> 00:26:52,321
Y yo me porté bien contigo, ¿no?
444
00:26:52,321 --> 00:26:53,405
Pues claro.
445
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Es que tengo la sensación
de que me evitas.
446
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
¿Aclaramos una cosa para el artículo
que estoy escribiendo?
447
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee en el 43: Eleanor Zanzy.
448
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga en el 49:
Elise Cunningham.
449
00:27:14,051 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
450
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Te has comido la ele...
451
00:27:18,222 --> 00:27:21,141
- No lo has dicho bien.
- ¿Como "farol" en inglés?
452
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Sí.
453
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Esos nombres me sonaban de algo,
454
00:27:24,019 --> 00:27:27,689
sí que le eché un vistazo
a unas antiguas publicaciones.
455
00:27:27,689 --> 00:27:32,152
Esas ganadoras
son socias fallecidas de Palm Beach.
456
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
No es lo que parece.
457
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
¿Y qué es lo que parece?
458
00:27:37,449 --> 00:27:38,534
Que las he matado
459
00:27:38,534 --> 00:27:40,911
y que, como lo sabes,
te tengo que matar a ti.
460
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Fallecieron antes de que tú nacieras.
461
00:27:44,039 --> 00:27:45,165
Y me juego lo que sea
462
00:27:45,165 --> 00:27:48,210
a que ninguna de ellas
puso un pie en el estado de Tennessee.
463
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
¿Qué está pasando aquí, Maxine?
464
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Soy una ganadora.
465
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
¿Interrumpo algo?
466
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
No, yo ya me iba.
467
00:28:06,895 --> 00:28:08,438
Tengo algo que publicar.
468
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
¿Acabo de escuchar que te definías
a ti misma como una ganadora?
469
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Supongo que te estarías
refiriendo a mi gala.
470
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
La fibrosis.
471
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Sí, exactamente.
Esa gente está en el limbo financiero, sí.
472
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Necesito esos 75 000 dólares, Maxine.
473
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Claro.
474
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Hoy.
475
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
A no ser que quieras que dé por hecho
que no tienes 75 000 dólares.
476
00:28:42,556 --> 00:28:46,560
Si eres capaz de hacerle eso
a unos enfermos, Maxine.
477
00:28:47,019 --> 00:28:49,271
¿Dónde está tu límite?
478
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
La reputación lo es todo
479
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
y más aún si no tienes influencia
ni un invitado de honor.
480
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Tendrás tu dinero, Mary.
481
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Una transferencia de 500 000.
Con estos 12 cheques.
482
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Y también necesito un cheque
de caja de 250 000.
483
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Se los dejaré listos para firmar.
- Gracias.
484
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Espere.
485
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
¿Puede hacer otro más?
486
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Es para la Fundación contra la Fibrosis,
487
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
nombre de Mary Davidsoul.
488
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
De 75 000.
489
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
NUESTROS CUERPOS,
NUESTRAS ESTANTERÍAS
490
00:29:35,651 --> 00:29:36,652
Hola.
491
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Hola.
492
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Solo pasaba a saludarte y a ver...
493
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
si sabías dónde puedo conseguir LSD.
494
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Es para mi padre.
495
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Fern siempre tiene.
496
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Creo que te debo una disculpa.
497
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
El reportaje sobre Perry Donahue saldrá
en cualquier momento.
498
00:30:05,806 --> 00:30:07,641
Empezaremos a cambiar el mundo.
499
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Ya. Claro, sí.
500
00:30:09,476 --> 00:30:10,811
¿No es lo que querías?
501
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Sí.
502
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
¿Y por qué quemaste el Rolodex?
503
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
Sí, ya sé que fue mi idea.
504
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Pero, ¿en serio, Virginia?
505
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
¿De verdad es necesario hacer
que todo le explote en la cara a Perry?
506
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
¿Vamos a hacer que esto
salpique a gente inocente?
507
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
¿Te refieres a tu amiga Maxine?
508
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Ay, por favor.
509
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
No quería decírtelo,
510
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
pero Maxine
es una marioneta del patriarcado.
511
00:30:37,629 --> 00:30:40,465
Bueno, sí que es un poco ilusa.
Eso sí, pero...
512
00:30:40,465 --> 00:30:42,676
¿Una marioneta? Venga ya. Piénsalo.
513
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
En cuanto empecemos,
no vamos a poder pararlo.
514
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
¿Quién más se va a ver afectado?
515
00:30:50,809 --> 00:30:51,810
No lo sé.
516
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
¿Toda esa gente que no ha parado
de hacernos daño?
517
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon y quien sea
que estuviera en ese puto Rolodex.
518
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Lo pillo. En serio.
519
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Estoy pasando
por una época complicada, ¿vale?
520
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
¿Ah, sí? La gente piensa
que me diste dinero para montar esto.
521
00:31:12,247 --> 00:31:13,248
¿Qué?
522
00:31:13,248 --> 00:31:17,586
¿No sabes que cuando la gente entra aquí,
da por hecho que tú eres la jefa?
523
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Pues dime cómo solucionarlo.
524
00:31:21,048 --> 00:31:23,759
No pretendas ser ahora la buena
en toda esta historia.
525
00:31:24,676 --> 00:31:26,762
- ¿Qué significa eso?
- Ya lo sabes.
526
00:31:29,723 --> 00:31:31,391
Has hecho algo malo, Linda.
527
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Depende de cómo lo mires.
- No importa cómo lo mires.
528
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Bueno, siento haberte decepcionado tanto,
529
00:31:39,149 --> 00:31:40,484
pero no es el momento.
530
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Nunca lo es.
531
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Buenas tardes, damas y caballeros.
Es un día histórico.
532
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Coged unos prismáticos y tomaos un cóctel
533
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
preparado por nuestras camareras,
que son de otro mundo.
534
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Solo queda una hora para el despegue.
535
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
¿Dónde están estos dos?
536
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- ¿Qué dos?
- Perry y Dinah.
537
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Íbamos a reunirnos con ellos
para brindar por lo de los apartamentos.
538
00:32:08,387 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Hola.
- Maxine. Hola.
539
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
¿Quieres probar un Sputnik?
540
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
Es un White Russian.
541
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
¿O un Vía Láctea?
También es un White Russian.
542
00:32:18,564 --> 00:32:20,983
No, gracias, cielo.
Douglas, ¿te acuerdas de Mitzi?
543
00:32:20,983 --> 00:32:23,068
- La conociste en el Havana Nights.
- Sí, claro.
544
00:32:23,068 --> 00:32:25,696
Perry me dijo que estabas trabajando aquí.
Me alegro mucho.
545
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Oye, voy a buscarlo.
¡Hay mucho que celebrar!
546
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Está emocionado.
- Bueno, es lógico.
547
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Está a punto de cerrar
un trato con un príncipe
548
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- y yo voy por el mismo camino.
- Buena suerte.
549
00:32:38,125 --> 00:32:40,085
La confianza es muy importante.
550
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Reina se nace.
551
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
No sé por qué, pero siempre pensé...
552
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
que algún día iría al espacio.
553
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Aún puedes, papá.
554
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Por cortesía de mi amigo Fern,
el mejor LSD de Lozahatchee.
555
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Esa es mi chica.
556
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
¿Por qué te pones las gafas?
557
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Porque quiero ver
a dónde nos lleva este viaje.
558
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Vale.
559
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Allá vamos.
560
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
¿Listo para la luna?
561
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Allá vamos.
562
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Eh, Maxine.
563
00:33:45,108 --> 00:33:49,363
Te presento al príncipe de Luxemburgo
y a la princesa Stephanie.
564
00:34:05,796 --> 00:34:08,130
Ah. Siento que mi pronunciación
no sea muy buena.
565
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Acabo de aprender
algunas frases en luxemburgués.
566
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
- No sé más.
- Te lo dije, príncipe. ¿No es graciosa?
567
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ja. Bastante, sí.
568
00:34:17,891 --> 00:34:18,891
Gracias, su majestad.
569
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Vale, bueno,
y ahora me gustaría entregarle
570
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
este cheque al portador por valor
de 250 000 dólares
571
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
a cambio de su imagen
572
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
para las torres de lujo Príncipe
de Luxemburgo de Palm Beach.
573
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Será todo un placer.
574
00:34:38,453 --> 00:34:40,080
Este es el comienzo de algo muy grande
575
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- en Palm Beach.
- Sí.
576
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Por nosotros.
577
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- ¡Una foto!
- Sí.
578
00:34:44,168 --> 00:34:46,170
Para conmemorar este momento histórico.
579
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
No fotos.
580
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Me abruman las fotografías, la verdad.
581
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Sí, lo entiendo perfectamente.
Sé lo que es.
582
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Por los concursos de belleza.
583
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Así que, de coronada a coronado,
584
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
me gustaría pedirle que fuera
mi invitado especial oficial...
585
00:35:04,021 --> 00:35:06,607
en el cincuenta aniversario
del baile anual.
586
00:35:07,065 --> 00:35:08,066
No, no, fotos.
587
00:35:08,066 --> 00:35:09,651
Oh, no. No hay por qué hacer fotos.
588
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Podemos prohibir
que entren los fotógrafos.
589
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Señora Dellacorte.
590
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Gracias por el detalle.
591
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Lo de los apartamentos sí, como pactamos.
592
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Lo del cheque, como pactamos.
593
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Pero eso del baile,
siento mucho decirle que no.
594
00:35:28,378 --> 00:35:30,380
- Nada de fotos.
- Soy muy tímido.
595
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Oh, ya.
Podemos ponerle en una zona privada.
596
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Una preciosa.
Con cortinas y así nadie podrá verle.
597
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, ha dicho que no.
- No, espera.
598
00:35:37,930 --> 00:35:40,140
Puede quedarse en el coche.
Puede pasarse por aquí,
599
00:35:40,140 --> 00:35:41,642
bajar las ventanillas y saludar.
600
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Espera, Douglas.
- Max-Max.
601
00:35:43,936 --> 00:35:46,021
- Ah, o puede entrar.
- Max.
602
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Lo siento mucho.
603
00:35:49,233 --> 00:35:52,861
- ¿Y solo bajar? ¿Y volver a meterse?
- Max. Cielo, Max.
604
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Sin bajar las ventanillas.
605
00:35:54,154 --> 00:35:55,948
- Y tocar el claxon.
- Cariño.
606
00:36:07,251 --> 00:36:08,877
- Oh, perdón.
- Lo siento.
607
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Lo siento.
608
00:36:11,296 --> 00:36:15,884
¡Yuju! No pareces muy liberada, Maxine.
609
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Se acabó, Evelyn.
610
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
¿Cómo dices?
611
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Se acabó. Se acabó todo. El baile.
612
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Intenté traer a un invitado de honor,
pero no ha funcionado.
613
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Todo saldrá bien.
614
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- ¿En serio?
- Claro.
615
00:36:34,444 --> 00:36:36,738
Organizarás una gala carísima
616
00:36:36,738 --> 00:36:41,660
cuya lista de invitados estará compuesta
únicamente por las señoritas de Palm Beach
617
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
y quedarás en ridículo
618
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
mientras un montón de esculturas
de hielo se derriten a tu alrededor.
619
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Y, de una vez por todas,
te echarán de esta ciudad.
620
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Así que sí, todo saldrá fenomenal.
621
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Vaya, qué maja eres.
622
00:36:56,466 --> 00:36:59,595
¿Y todo esto para qué?
¿Cómo lo has llamado, Maxine?
623
00:36:59,595 --> 00:37:01,430
- ¿Cómo era?
- Libertad.
624
00:37:02,055 --> 00:37:04,558
Deja que te cuente algo sobre la libertad.
625
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Es una pesadilla.
626
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Ese Rolodex, Maxine, ¿cómo te lo digo?
Esa pistola...
627
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
eran instrumentos sociales.
628
00:37:16,528 --> 00:37:19,531
¿Realmente quieres que tu vecino
se sienta libre para colarse en tu casa
629
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
por la noche y cagarte en el jardín?
630
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- No.
- Hay ordenanzas
631
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
contra cosas así: fornicar
en público, setos muy altos,
632
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
mujeres inestables
que controlan las finanzas.
633
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Maxine, ese Rolodex representaba
un contrato estable, largo y duradero.
634
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Mientras todos hagan
las cosas de cierta manera,
635
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
la sociedad, la civilización
tal y como la conocemos permanece intacta.
636
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Lo que has hecho,
maldita pueblerina de mierda,
637
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
es otorgar a la gente
la libertad de no asistir al baile
638
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
y, por tanto, que se crean que son libres
639
00:37:56,151 --> 00:38:00,405
de hacer cualquier cosa horrible
que deseen sin sufrir consecuencias.
640
00:38:00,405 --> 00:38:02,616
¿Quieres vivir en un mundo así, Maxine?
641
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
¿Vivir en un mundo egoísta y vengativo?
642
00:38:07,287 --> 00:38:12,584
No. Lo irónico es que...
643
00:38:13,418 --> 00:38:18,549
...el día el día que escalaste
los setos del Palm Royale,
644
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
pensaste que escapabas de los bárbaros,
645
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
cuando en realidad tú eras la punta
de lanza de todas las tribus bárbaras
646
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
y venías a traer el caos y la destrucción.
647
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Todos y cada uno de nosotros
lamentaremos haberte dejado entrar aquí.
648
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Así que sí, Maxine, se acabó todo.
Has fracasado.
649
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
No se celebrará
el cincuenta aniversario del baile.
650
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Y desde ahora...
651
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
Recuerda lo que te digo:
el mundo entero se va a ir a la mierda
652
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
y es todo gracias a ti.
653
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
654
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
¿O debería decir "brava"?
655
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Y ahora ha llegado el momento
que todos estábamos esperando.
656
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
No es el primer cohete a la Luna,
pero es un muy buen segundón.
657
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
En diez, nueve, ocho, siete, seis,
658
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
cinco, cuatro, tres, dos, uno.
659
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
¿Va rápida la cosa?
660
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- No, no creo.
- Pues qué bien.
661
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Yo no siento nada.
662
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- La edición de la tarde.
- Gracias.
663
00:40:20,379 --> 00:40:22,339
Y de repente se lo paso a Yaniv
664
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
y dice: "Eso no es un marco alemán".
665
00:40:29,847 --> 00:40:31,390
- Señor Simmons.
- Vaya.
666
00:40:31,390 --> 00:40:34,518
Este es Bobby.
Bobby es el camarero del club
667
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
y nuestro chico de la piscina.
668
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Alteza.
669
00:40:39,606 --> 00:40:41,191
¿Podemos hablar a solas?
670
00:40:43,151 --> 00:40:45,487
DONAHUE, EL EMBAJADOR DE NIXON
ENVUELTO EN EL ESCÁNDALO
671
00:40:45,487 --> 00:40:47,114
DEL DERRUMBAMIENTO DE UN EDIFICIO
672
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Dile a mi esposa que
tengo que ocuparme de unos asuntos.
673
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
La veré más tarde en casa.
674
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
675
00:41:02,212 --> 00:41:03,213
Hola.
676
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
¿Podemos hablar?
677
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
¿Puedo decir que no?
678
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
¿Recuerdas esa confusión
con las ganadoras de los concursos?
679
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Bueno...
680
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
le pedí a un periódico local de Tennessee
que me enviara copias por fax.
681
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
y encontré algunas cosas que me extrañan.
682
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
A ver, dime.
683
00:41:21,940 --> 00:41:24,151
Las ganadoras de esos concursos...
684
00:41:24,151 --> 00:41:27,321
Ninguna se llama como tú,
pero sí sales en las fotos.
685
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- ¿Quieres saber la verdad?
- Claro.
686
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte es una mindundi.
687
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Mi apellido de soltera es Horton
688
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
porque era la marca del lavabo
en el que me encontraron
689
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
cuando era un bebé.
690
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Crecí en un orfanato,
no tenía nada ni a nadie,
691
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
pero lo que sí tuve, pero lo que sí tuve
era mi admiración hacia ellas...
692
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
A las glamurosas, altivas...
693
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
y superficiales mujeres
de The Shiny Sheet.
694
00:42:12,950 --> 00:42:16,828
Me pasaba el día
observando aquellas fotos,
695
00:42:16,828 --> 00:42:19,164
imaginando cómo serían sus vidas.
696
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Tan perfectas.
697
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Las admiraba mucho.
698
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Me inscribí en el primer concurso
699
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
y utilicé el nombre que acababa de leer.
700
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Solo por diversión.
701
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Aún no sabía quién era yo,
así que usé sus nombres.
702
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Y eso es todo. Esa es la historia.
703
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Venga, escríbela.
704
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
No creo que mi vida pueda empeorar más.
705
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Publícalo todo.
706
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
¿Ya está?
707
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
¿Cómo que "ya está"?
708
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine,
a nadie le va a interesar leer eso.
709
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Acabas de herir mis sentimientos.
710
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Dame un abrazo.
711
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Venga.
712
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Vamos.
- ¿Adónde vamos?
713
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Te llevo a casa, amiga.
714
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Vámonos.
715
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
¿No trabajas hoy?
716
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Que me despidan.
717
00:43:45,459 --> 00:43:46,460
Venga.
718
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
¿Qué es eso?
719
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Las invitaciones de Norma para el baile.
720
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
No, no va a haber baile.
721
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Se acabó. No tenemos dinero.
722
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
¿Cómo crees que las mujeres
de aquí consiguen su dinero?
723
00:44:34,466 --> 00:44:35,551
¿No son ricas y ya?
724
00:44:35,551 --> 00:44:37,970
Cuando Dinah recauda 200 000 dólares
para el cáncer,
725
00:44:37,970 --> 00:44:39,680
¿cuánto crees que destina al cáncer?
726
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
Doscientos mil dólares.
727
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Más bien 2000.
728
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Y cuando Raquel recauda medio millón
de dólares para los fieles a Batista,
729
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
reciben 10 000.
730
00:44:50,607 --> 00:44:52,234
No necesitas dinero.
731
00:44:52,526 --> 00:44:55,445
- El baile te hará ganar dinero.
- Espera un momento.
732
00:44:55,445 --> 00:44:57,155
Y no necesitas el Rolodex
733
00:44:57,155 --> 00:44:59,992
porque puedes hacer chantaje
con las invitaciones.
734
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Vamos, lee una.
735
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Venga. Lee.
736
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Querido Teddy.
737
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
Te divertiste mucho el verano pasado
con cierta personita.
738
00:45:18,010 --> 00:45:20,637
Espero que el próximo sea
menos ajetreado".
739
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
"Siento lo del coche.
740
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Saludos a Joan.
741
00:45:27,811 --> 00:45:28,979
Con cariño, Norma".
742
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Creo que no puedo hacer esto.
743
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Es solo una vez.
744
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Y no es cosa tuya. No las has escrito.
745
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, si envío esto, entonces seré...
746
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Igual que Norma.
747
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
¿Quieres salvar a los Dellacorte?
748
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Toma.
- ¿Qué?
749
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Y ahora debes irte porque tengo compañía.
750
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
¿Cómo? ¿Va a venir alguien?
¿Quién va a venir?
751
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Un amigo.
752
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Me has dado demasiada información.
753
00:46:02,054 --> 00:46:04,473
- Tenemos que hablar.
- Luego nos vemos.
754
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Pensaba que era tu única amiga.
- Chao.
755
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Ya empieza.
756
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
¿Lo notas?
757
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
¿Lo ves?
758
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
¿Ves eso?
759
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Sí, menudo pelotazo.
760
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Es raro que Linda no esté.
761
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Es su decisión.
762
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
¿Qué pasa?
763
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Han llamado a mi marido.
764
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Se va esta semana.
765
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Hola, Robert.
766
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Hola, alteza.
767
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
No soy una mindundi.
768
00:48:04,343 --> 00:48:05,552
No soy una mindundi.
769
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
No soy una mindundi.
770
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Creo que la voy a palmar ahora mismo.
771
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
¿Papá?
772
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revólver.
773
00:51:21,957 --> 00:51:23,959
Traducción:
Juan Amador Pulido