1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Vamos a activar los propulsores 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 para despegar y completar la misión espacial. 4 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 Recibido. Rastreador reiniciado, ignición lista. Fase S-IVB. 5 00:01:27,045 --> 00:01:31,300 Niveles de octavina altos y funciones de control GDC preparadas. 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Listos para fijar 7 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 la dirección de los propulsores en el ordenador de a bordo. 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Procedemos con la fase de ignición. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Quita las manos de ahí. 10 00:01:41,810 --> 00:01:44,271 ¿Sabes lo que estás haciendo? No. Deja de toquetearlo todo. 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Control a Apolo 12. Listos para el lanzamiento. 12 00:01:47,024 --> 00:01:49,526 ¿Estoy a tiempo de cambiar de compañera? 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Inicio en 10, 9... - ¡Cuenta atrás! 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 Ocho... Activando motor. 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 ¡Oh! 16 00:01:59,620 --> 00:02:00,996 Un pequeño paso, cielo. 17 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Oh, vaya. 18 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 Justo como me lo imaginaba. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Un horizonte infinito lleno de posibilidades. 20 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Creo que voy a vomitar. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apolo 12, preparando la reentrada. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Recibido, señor de control. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Madre mía. Nunca más. 24 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Tengo noticias. - No te hagas la interesante. 25 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 El arma... Ya no está. 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 ¿Cómo que ya no está? 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 ¡La he tirado al mar! Y el Rolodex... 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 ¿Encontraste el Rolodex? 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Resulta que acabó en manos del chico de la piscina. 30 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Luego, Linda lo encontró, lo robó y lo destruyó. 31 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Pero bueno, no pasa nada. Es genial... 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Eres libre, Evelyn. ¡Todo el mundo es libre! 33 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Ay, Dios. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 ¿Qué les ha parecido? 35 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Genial. Casi me meo encima. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Maldita ignorante descerebrada. - ¿Qué? 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Te dije que dejases el arma en la caja fuerte. 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Me has jodido pero bien, Maxine. - ¿Qué? 39 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Y, si lo que dices es cierto, Linda se ha cargado el baile. 40 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 ¿Crees que quería el Rolodex por las putas direcciones? 41 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 ¡Mierda, joder! 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 ¡Sácame de aquí! 43 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Cógeme la mano. 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Oh, sí, sí, claro. - Dame la mano. Tira. Con fuerza. 45 00:03:24,997 --> 00:03:27,124 - Es que las uñas, las uñas... - ¡Más fuerte! 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 - ¡Tira! ¡Tira! - Qué muñecas más finas. Perdón. 47 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 {\an8}No entendía nada. 48 00:03:31,461 --> 00:03:35,507 Estaba segura de que me alabarían por liberarles del Rolodex. 49 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Había activado los propulsores, pero no conseguía despegar. 50 00:03:39,511 --> 00:03:41,138 ¿Dónde se ha quedado Evelyn? 51 00:03:41,138 --> 00:03:44,892 Creo que se ha mareado un poco en el simulador de la nave. 52 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Señoras, bienvenidas a la NASA. 53 00:03:47,686 --> 00:03:52,191 Aquí tenemos una réplica del traje que llevó Neil Armstrong cuando dio 54 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 el primer paso en la Luna. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 ¿Dónde está el original? 56 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 En su casa. 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,530 Por aquí, por favor. 58 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Chicas, ¿puedo haceros una preguntita sobre el baile? 59 00:04:03,619 --> 00:04:05,621 Ah, todas sabemos que Norma 60 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 es famosa por salvaguardar los secretos del vecindario, 61 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 y que todo el mundo va a la gala a cambio de su preciado silencio. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - Ajá. - Continúa. 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 ¿Y si yo lo convirtiese en algo distinto? 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 ¿Y si, en ediciones futuras, 65 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 el baile no fuese más que la gala más importante de la temporada? 66 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Sin ninguna amenaza. Sin chantajear a nadie. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 No iría nadie. 68 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Podría funcionar si viniese alguien importante. 69 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Un invitado de honor. 70 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Pero nadie iría solo a verte a ti, Maxine. 71 00:04:43,575 --> 00:04:47,579 Y ahora, lo mejor de este tour. Les presento 72 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 lo mejorcito de Estados Unidos. 73 00:04:50,541 --> 00:04:53,418 Sí, son astronautas que están en cuarentena 74 00:04:53,418 --> 00:04:55,170 para su misión de la semana que viene. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...tres, cuatro. 76 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Uno, dos, tres... 77 00:04:58,715 --> 00:05:00,342 Seguimos. Cuatro. 78 00:05:00,342 --> 00:05:05,222 Bueno, si traes uno de estos, yo iría corriéndome... 79 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Perdón, corriendo. 80 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Le dije: "¿31 pisos? Vale, Perry, hagamos 32". 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Y él me dijo: "¡Venga, 33 pisos!". 82 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Y yo: "¡Que sean 34!". 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 ¡34 pisos! ¡Ja! 84 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 ¿No soy suficiente? 85 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 ¿Para los apartamentos? 86 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Para el baile. ¿La gente vendrá por mí? 87 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 No me estás escuchando. 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Esto es importante. 89 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Hasta tenemos a Pinky Kimberley-Marco. 90 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 ¿El marido mafioso de Raquel? 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky es el mejor promotor de Palm Beach. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry consiguió que nos rebajara los costes. 93 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Linda dice que Perry no es de fiar. 94 00:05:47,222 --> 00:05:48,307 ¿Disculpa? 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 Creo que la palabra que utilizó fue "destructivo". 96 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Puede que Perry se pase de ambicioso, 97 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 pero eso fue exactamente lo que nos llevó hasta la realeza. 98 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 ¿Realeza? 99 00:05:58,275 --> 00:06:00,777 El inversor al que fuimos a ver a Washington 100 00:06:00,777 --> 00:06:03,906 es el mismísimo príncipe de Luxemburgo. 101 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Vaya. Perry sí que vive en lo más alto. 102 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 Cerraremos el trato esta noche. 103 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 ¿Sabes cuál? Atenta. Prepárate. 104 00:06:10,829 --> 00:06:14,583 Las torres de lujo Príncipe de Luxemburgo 105 00:06:14,583 --> 00:06:16,210 al oeste de Palm Beach. 106 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry dice que, con el apoyo de un príncipe, la gente va adonde sea. 107 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Hasta al oeste de Palm Beach. 108 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Adonde sea... 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, me acabas de salvar el baile. 110 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Ah, ¿sí? 111 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Y tanto que sí. Esas mujeres irían hasta a una feria de asnos 112 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 con tal de conocer a un príncipe. 113 00:06:40,067 --> 00:06:41,860 En la cena... 114 00:06:41,860 --> 00:06:45,405 le propondré yo misma que sea mi invitado de honor. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 ¿Douglas? 116 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 La cosa es que... 117 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Esa cena es como una sinfonía exclusivamente creada 118 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 para una orquesta afinada a la perfección, Maxine. 119 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 ¿Douglas? 120 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Es solo para hombres. - No. 121 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 No es nada personal, Max. Son negocios. Entiéndelo. 122 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 ¡Se lo has dicho! 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Le contaste a mi marido lo de anoche y ahora está enfadado conmigo. 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Y va a cenar con un príncipe sin mí. 125 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Y no voy a poder invitarlo al baile. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 ¿Qué pasó anoche? 127 00:07:23,610 --> 00:07:28,532 Puede que a causa de sus inseguridades y de unos cuantos Grasshopper, 128 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 alguien se equivocara cuando otro alguien la llevó a casa. 129 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Puede que a alguien le pasen esas cosas a menudo. 130 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Olvídalo y punto. 131 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Tal vez alguien pueda ser un poco más modesto. 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Hay alguien que no está acostumbrado al rechazo, 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 aunque no sea premeditado. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Listo, ya está. 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 No le he dicho nada a tu marido porque no hay nada que decir. 136 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Ah, ¿no? 137 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Nada. 138 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hola, Norma. 139 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Os dejo solos con el puré. 140 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 ¡Lo hemos conseguido! 141 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Una investigación ha demostrado que el promotor Perry Donahue 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 sobornó a los inspectores durante la construcción 143 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 del complejo de apartamentos Emerald Isle". 144 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Mi amiga me ha enviado una copia antes de que salga. 145 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Empezamos con Perry Donahue, luego vendrá Agnew y luego, Nixon. 146 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Empiezan a caer las piezas del dominó del patriarcado. 147 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 El mundo ahora es más seguro. 148 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Lo siento, aquí no vendemos el Shinny Sheet. 149 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 ¿Qué has hecho con el Rolodex, niñita consentida de mierda? 150 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 ¿De qué Rolodex hablamos? 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Del que controla toda ciudad entera. 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ¿Qué coño has hecho con él? 153 00:09:07,589 --> 00:09:09,049 ¿Linda? 154 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 ¿Has hecho algo con él? 155 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Creo que será mejor hablarlo a solas. 156 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Detrás de ti, Linda. 157 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 ¿Qué? 158 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 ¿Que lo has quemado? 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 ¿Puedes dejar de gritar? 160 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Voy a gritar lo que me dé la gana hasta que me canse. Y tú, a callar. 161 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Madre mía. - Le he hecho un favor al mundo. 162 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 No te pongas en plan benevolente, asesina de mierda. 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Creo que te estás pasando tres pueblos. 164 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Tú y esa imbécil estáis hechas tal para cual. 165 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - ¿Qué ha hecho Maxine? - ¿No te lo ha contado? 166 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Era de esperar. Encontró la pistola con la que disparaste a tu padre 167 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 y la tiró al mar. 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - ¿Qué? - Borra esa sonrisita de la cara. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Bueno, Evelyn, dejándote ver por la zona oeste 170 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 ya has revelado tus planes. 171 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Que te den, Linda. 172 00:09:58,015 --> 00:10:00,017 Esto no acaba aquí. Ni de broma. 173 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 ¿Adónde vas? 174 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Voy a delatarte a mi padre. 175 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Si alguien pregunta, yo nunca he estado aquí. 176 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Disculpe. Mi marido Douglas ha venido a cenar con el señor Donahue 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 y el príncipe de Luxemburgo. 178 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Cuéntame. 179 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Creo que son esos de ahí. 180 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 No... Vale. 181 00:10:49,816 --> 00:10:51,610 Disculpadme, tengo que empolvarme la nariz. 182 00:10:51,610 --> 00:10:53,153 Claro, adelante. 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 ¡Maxine! 184 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Al baño. Ya. Ya. Ya. 185 00:10:58,909 --> 00:11:00,160 Sí, por supuesto. 186 00:11:00,786 --> 00:11:02,579 No me digas que has venido vestida 187 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 con los colores de Luxemburgo por accidente, Maxine. 188 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Que sepas 189 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 que Douglas se olvidó los planos y he venido a traérselos. 190 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Y ahora que estoy aquí, resulta que no era una cena solo de hombres. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 El príncipe no iba a venir sin acompañante. 192 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Bueno, ¿y tú qué? 193 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Alguien tiene que mantener sobrio a Perry mientras firman el acuerdo. 194 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 ¿Dinah? 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 ¡Perry lo sabe, Maxine! 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 Lo de mi aventura con Eddie. 197 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Oh, no. - Lo del apartamento que le compré. 198 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Lo sabe todo. Y estoy cabreadísima. 199 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 ¿Cabreada por qué? 200 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Dice que esto le da libertad para hacer lo que le dé la gana. 201 00:11:42,578 --> 00:11:44,496 De repente se ha vuelto bohemio. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Y sé que está con otras mujeres. 203 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 Creo que una es mi manicurista. 204 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 ¿Por qué lo dices? 205 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Me lo ha dicho ella. 206 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Hoy soy su esposa en funciones hasta que cierren el trato. 207 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Así, si Perry y yo nos divorciamos, será con un montón de pasta en el banco. 208 00:12:05,184 --> 00:12:06,810 No os vais a divorciar. 209 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 No digas eso. Divorciarte no. 210 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 No puedes recurrir al divorcio, Dinah. 211 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Tú no te divorcias. - Maxine, ¿qué te pasa? 212 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Aquí no va a divorciarse nadie. - ¿Se puede saber qué te pasa, Maxine? 213 00:12:16,862 --> 00:12:22,201 ¿Recuerdas cuando ayer me dijiste que me buscase un amante? 214 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Sí. 215 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Mientras nos tomábamos algo en el campo de golf, 216 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 bajé la guardia por culpa de algunas copas de más... 217 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 y puede que haya seguido tu consejo. 218 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ¿Con quién? 219 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 El chico de la piscina. No. Ah, Douglas lo sabe. 220 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Lo presiento. ¡Él lo presiente! 221 00:12:45,974 --> 00:12:48,227 Por eso no me ha invitado a la cena. 222 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 Oh. Dinah, ¿qué he hecho? ¡No quiero divorciarme! 223 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 ¿De qué te ríes? 224 00:12:59,238 --> 00:13:01,740 Lo siento. Todas lo hemos intentado... 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,035 ...con Robert. Es un hombre de una sola mujer. 226 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Aunque yo creo que es mucho más simple que eso. 227 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Es homo. 228 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 ¿Qué es ser homo? 229 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Que es gay, Maxine. 230 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Vete a casa. Piensa lo que quieres hacer. 231 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Es gay. 232 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 NUESTROS CUERPOS, NUESTRAS ESTANTERÍAS 233 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 ¿Desea algo más? 234 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Bien. 235 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 ESTUDIOS GAIS 236 00:13:47,369 --> 00:13:48,871 {\an8}LA HABITACIÓN DE GIOVANNI 237 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Qué buen gusto tienes. 238 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Para los libros, claro. 239 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 ¿Has encontrado lo que buscabas? 240 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Espero que hayas dejado algo para los demás. 241 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman, pero puedes llamarme Gregor. 242 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Sin nombres. 243 00:14:33,582 --> 00:14:34,708 {\an8}¡FELIZ OTRO DÍA MÁS, PAPÁ! 244 00:14:34,708 --> 00:14:36,460 {\an8}- Sorpresa. - ¡Madre mía! 245 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Una tarta de crema. 246 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Bueno, allá voy. 247 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - ¿Sabes qué, papá? - ¿Qué? 248 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Hoy estamos de celebración. 249 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - ¿De celebración? - Sí. Una amiga mía, Maxine. 250 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Sí. 251 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Ha encontrado el arma. 252 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 El arma de Norma. 253 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 No puede ser. 254 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 La ha tirado al mar. Se acabó. 255 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Ya está, papá. 256 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 ¡Madre mía! 257 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 ¡Eres libre, cielo! 258 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Y, ¿qué es ser libre? 259 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 ¿Evelyn lo sabe? 260 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 Ella fue quien me lo contó. 261 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 Ya, por supuesto. ¿Quién si no? 262 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Oye, hazme un favor. Ven aquí y siéntate a mi lado. 263 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Vale. - Ay, Dios... 264 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Bueno... 265 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Dios mío. 266 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 ¿Sabes qué? Te voy a contar una cosa... 267 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 ...de la morfina. 268 00:15:39,356 --> 00:15:43,777 Es verdad que te hace soportar el dolor, 269 00:15:45,195 --> 00:15:48,448 pero empiezas a vivir tu vida de la peor manera posible. 270 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Eso es por mi culpa, papá. Lo siento mucho. 271 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 No digas tonterías. 272 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Ya sabes cómo he vivido siempre 273 00:16:01,003 --> 00:16:04,381 y también cómo lo han hecho todos los hombres antes de mí. 274 00:16:05,048 --> 00:16:08,594 Conoces el horrible legado de esta familia. Eso es culpa mía. 275 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Y me avergüenzo de ello. 276 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Me avergüenza haberte decepcionado... 277 00:16:16,143 --> 00:16:17,853 ...todos los días de mi vida. 278 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Ahora, ni siquiera sé cómo pedirte perdón. 279 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 ¿Podrás perdonarme algún día? 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Te quiero. 281 00:16:36,997 --> 00:16:38,665 Siempre te he querido, papá. 282 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Y estoy aquí. 283 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Siempre lo estaré. 284 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 ¿Sabes qué? 285 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Mejor me meto un poco más de esto si no quieres que me vuelva un capullo. 286 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ¿Cómo puedes estar cómodo así? 287 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Perdón. 288 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Joder. 289 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 ¿Estás bien? ¿Mejor? 290 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Sí, bien se queda corto. 291 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Me quiero morir. 292 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Lo sé. 293 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Puedes hacerlo. 294 00:17:32,553 --> 00:17:34,471 Tranquilo, papá. Yo estaré bien. 295 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 ¿Me lo prometes? 296 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Te lo prometo. 297 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Tengo miedo. 298 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Licor, 10 000. 299 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Tiendas, mesas, lino... 12 000. 300 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Madre de Dios. 301 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 Buenos días, amor. 302 00:18:26,565 --> 00:18:28,400 ¿Qué haces despierta tan temprano? 303 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Has estado... ¿Cómo decirlo? Fuera toda la noche. 304 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Cerramos el club. 305 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 ¿Solo los chicos? Qué aburrido. 306 00:18:37,326 --> 00:18:42,289 - Soy el rey de los apartamentos. - ¿Has cerrado el trato con el príncipe? 307 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Solo me llevó 18 horas y seis botellas de aguardiente, 308 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 pero la tinta de su firma ya se está secando. 309 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Ay, Douglas. Qué orgullosa estoy de ti. Enhorabuena. 310 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 ¿Le has preguntado lo del baile? 311 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 No tuve oportunidad. 312 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 ¿En 18 horas? 313 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 El puto pijo europeo ese no solo va a invertir, 314 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 sino que va a comprarse el primer apartamento. 315 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Esas viviendas se van a vender solas. 316 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 ¿Se va a quedar mucho tiempo? 317 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Ag, mierda. Las instrucciones de pago, las instrucciones. 318 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Necesito que hagas una transferencia de 500 000 dólares a esta cuenta. 319 00:19:24,915 --> 00:19:27,793 - ¿500 mil? - Es el capital inicial para Perry. 320 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 ¿Y estos otros 12? 321 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Para Pinky, el subcontratista, los permisos... 322 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 Y 250 000 más para usar el nombre del príncipe. 323 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Prefiere un cheque de caja. 324 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Ya, pero... - Sí. Es increíble. 325 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Y es solo el principio. Además, Perry me ha hecho socio. 326 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Qué maravilla. 327 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Pero tienes que saber que nuestro patrimonio va un poco justo. 328 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Por eso necesitamos poner esto en marcha antes de que Norma... 329 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Ya sabes. 330 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Voy al banco. 331 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Genial. 332 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Eso sí, creo que debería entregarle el cheque al príncipe en persona. 333 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Me encantaría conocer al socio del socio de mi socio. 334 00:20:18,051 --> 00:20:21,013 Claro, cariño. Hecho. Lo que tú quieras. 335 00:20:21,013 --> 00:20:25,267 Estará esta noche en la fiesta del club por el tema del alunizaje. 336 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Así podrás presentarle la idea tú misma. 337 00:20:27,895 --> 00:20:29,980 - Vale. - Voy a planchar la oreja. 338 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Date una ducha. 339 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ¿Y me deshago de este dulce olor a éxito? 340 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 ¿Ahora se llama así? 341 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Me gusta tu acento. 342 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Ya te lo diré en persona. 343 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Te lo prometo. - ¿Pierdes aceite? 344 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Luego te llamo. 345 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Bueno, hola y tal. 346 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Que si pierdes aceite. 347 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 ¿Qué? Eso es un poco ofensivo. 348 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 ¿Puedes decirme si eres de la otra acera? 349 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Voy a ver a Norma. 350 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 ¿Te va la carne o el pescado? 351 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 ¿Eres de la otra acera? ¿Has salido de un capullo? 352 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 ¿Te van los plátanos? ¿Te gusta tocar la zambomba? 353 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 ¿Qué es lo que quieres preguntarme exactamente? 354 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Dime, ¿eres homo? 355 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - ¿Cómo? - Que si eres gay. 356 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 He estado con hombres y con mujeres. 357 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Vale, y ¿qué tengo yo de malo? 358 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Soy gay. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 No tienes nada de malo, 360 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 es que solo somos amigos. 361 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 No somos amigos. 362 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Yo salgo a comer y juego al tenis con mis amigos. 363 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Ellos no son tus amigos. 364 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Los amigos no se pelean como tú y yo. 365 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Continuamente. Claro que sí. 366 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Supongo. 367 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Como te insinúes a mi marido... 368 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - ¿Qué? - Oye, no te rías de mí. 369 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 No, no es mi tipo. 370 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Es el tipo de cualquiera, por favor. 371 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 ¿Es Norma? 372 00:22:34,980 --> 00:22:35,981 Esa es Norma. 373 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Ay, Dios. - Norma. 374 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma. - ¿Qué haces? 375 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 - ¿Esto ha ocurrido más veces? - Respira. 376 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Sí, una vez, creo, sí. 377 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Quiere caminar. 378 00:22:47,284 --> 00:22:48,535 Ya hay que ser optimista. 379 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 Igual es por lo que estás progresando con el baile. 380 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 La animas a seguir adelante. 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,169 Ajá. 382 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 Ya te dejo que la metas en la cama. 383 00:23:01,256 --> 00:23:04,885 Puede que quiera volver a ponerse la corona. 384 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Sí, soy Robert. 385 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Joder. 386 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 En esta ciudad donde solo huele a Chanel Número 5, 387 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 sabes que algo pasa si te llega el aroma a L'Air du Temps. 388 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins anda cerca. 389 00:23:34,623 --> 00:23:38,126 No creo que puedas respirar bien si duermes con tantas almohadas. 390 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Estoy meditando. 391 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Ya veo que Linda ha estado aquí. 392 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 No parece que esté muy preocupada por tu salud. 393 00:23:44,633 --> 00:23:48,470 Venga, pon a parir a Linda. Ponla de vuelta y media. 394 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - ¿Una tarta envasada? - Dios. Me encanta la tarta de crema. 395 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 Me la trae porque me hace sentir mejor, señora. 396 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 - ¿Te has comido todo eso? - Tengo 85, joder. Dame un respiro. 397 00:24:04,152 --> 00:24:05,821 Linda me contó lo de la pistola. 398 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma hizo lo que era mejor para todos nosotros. 399 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Hizo lo que debía, sabía que yo te quería muchísimo. 400 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Yo solo quería ser una mujer honesta, Skeet. 401 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Quería ser tu mujer. 402 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Era totalmente consciente de que tenía que pasar el resto de mi vida a tu lado 403 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 para protegerte de esa jipi pistolera loca. 404 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Pues te pasaste la vida gastándote mi dinero 405 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 para proteger tus intereses. 406 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Para empezar, es nuestro dinero. 407 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Estamos casados. 408 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Sí. 409 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Y, además yo sé muy bien que tú me quisiste... 410 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 ¿Te acuerdas de Capri? 411 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 ¿Mustique? 412 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Cariño, Acapulco. 413 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ya, pero esa pistola nos condenó. 414 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 El matrimonio no debería ser una cárcel. 415 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Y ahora míranos. 416 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 ¿No querrás la libertad condicional? 417 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 ¿Cómo? 418 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 ¿De verdad crees que después de todos estos años 419 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 voy a divorciarme de ti? 420 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Deja de pensar en esas cosas, por el amor de Dios. 421 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Si crees que tengo ganas de pasar mis últimos días... 422 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - No hables de últimos días. - De un juzgado a otro... 423 00:25:30,447 --> 00:25:33,367 - Déjate de últimos días. No lo digas... - No. Olvídate de juicios. 424 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Y no es necesario que montes más escenitas, por favor, 425 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 sé que llevas planeando mi puto funeral 18 años. 426 00:25:43,836 --> 00:25:44,920 Mírame a los ojos. 427 00:25:45,212 --> 00:25:47,506 No creo que eso sea justo, Skeet. 428 00:25:47,506 --> 00:25:50,092 Lo único que he hecho siempre ha sido cuidar de ti. 429 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Las enfermeras son las que cuidan de mí. - No... 430 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Mira, mona, voy a decirte algo que seguramente no te creas... 431 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 pero ya me encargaré de ti cuando llegue el momento. 432 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 ¿Es una amenaza? 433 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 434 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Pensaba que estaría sola. Ya me voy. 435 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 No, no. Quédate, por favor. 436 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Rojo rubí número cuatro. 437 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - ¿Cómo dices? - El pintauñas. 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,180 Qué deditos más bonitos. 439 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 ¿Otra vez con mis pies? 440 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Pues... 441 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Mira, cuando te conocí, pensé: "Un soplo de aire fresco, 442 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 una buena persona. Ese tipo de gente que merece ganar". 443 00:26:50,402 --> 00:26:52,321 Y yo me porté bien contigo, ¿no? 444 00:26:52,321 --> 00:26:53,405 Pues claro. 445 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Es que tengo la sensación de que me evitas. 446 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 ¿Aclaramos una cosa para el artículo que estoy escribiendo? 447 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee en el 43: Eleanor Zanzy. 448 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga en el 49: Elise Cunningham. 449 00:27:14,051 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 450 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Te has comido la ele... 451 00:27:18,222 --> 00:27:21,141 - No lo has dicho bien. - ¿Como "farol" en inglés? 452 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Sí. 453 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Esos nombres me sonaban de algo, 454 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 sí que le eché un vistazo a unas antiguas publicaciones. 455 00:27:27,689 --> 00:27:32,152 Esas ganadoras son socias fallecidas de Palm Beach. 456 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 No es lo que parece. 457 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 ¿Y qué es lo que parece? 458 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 Que las he matado 459 00:27:38,534 --> 00:27:40,911 y que, como lo sabes, te tengo que matar a ti. 460 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Fallecieron antes de que tú nacieras. 461 00:27:44,039 --> 00:27:45,165 Y me juego lo que sea 462 00:27:45,165 --> 00:27:48,210 a que ninguna de ellas puso un pie en el estado de Tennessee. 463 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 ¿Qué está pasando aquí, Maxine? 464 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Soy una ganadora. 465 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 ¿Interrumpo algo? 466 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 No, yo ya me iba. 467 00:28:06,895 --> 00:28:08,438 Tengo algo que publicar. 468 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 ¿Acabo de escuchar que te definías a ti misma como una ganadora? 469 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Supongo que te estarías refiriendo a mi gala. 470 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 La fibrosis. 471 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Sí, exactamente. Esa gente está en el limbo financiero, sí. 472 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Necesito esos 75 000 dólares, Maxine. 473 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Claro. 474 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Hoy. 475 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 A no ser que quieras que dé por hecho que no tienes 75 000 dólares. 476 00:28:42,556 --> 00:28:46,560 Si eres capaz de hacerle eso a unos enfermos, Maxine. 477 00:28:47,019 --> 00:28:49,271 ¿Dónde está tu límite? 478 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 La reputación lo es todo 479 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 y más aún si no tienes influencia ni un invitado de honor. 480 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Tendrás tu dinero, Mary. 481 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Una transferencia de 500 000. Con estos 12 cheques. 482 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Y también necesito un cheque de caja de 250 000. 483 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Se los dejaré listos para firmar. - Gracias. 484 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Espere. 485 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 ¿Puede hacer otro más? 486 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Es para la Fundación contra la Fibrosis, 487 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 nombre de Mary Davidsoul. 488 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 De 75 000. 489 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 NUESTROS CUERPOS, NUESTRAS ESTANTERÍAS 490 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Hola. 491 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hola. 492 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Solo pasaba a saludarte y a ver... 493 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 si sabías dónde puedo conseguir LSD. 494 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Es para mi padre. 495 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fern siempre tiene. 496 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Creo que te debo una disculpa. 497 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 El reportaje sobre Perry Donahue saldrá en cualquier momento. 498 00:30:05,806 --> 00:30:07,641 Empezaremos a cambiar el mundo. 499 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Ya. Claro, sí. 500 00:30:09,476 --> 00:30:10,811 ¿No es lo que querías? 501 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Sí. 502 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 ¿Y por qué quemaste el Rolodex? 503 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 Sí, ya sé que fue mi idea. 504 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Pero, ¿en serio, Virginia? 505 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 ¿De verdad es necesario hacer que todo le explote en la cara a Perry? 506 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 ¿Vamos a hacer que esto salpique a gente inocente? 507 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 ¿Te refieres a tu amiga Maxine? 508 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Ay, por favor. 509 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 No quería decírtelo, 510 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 pero Maxine es una marioneta del patriarcado. 511 00:30:37,629 --> 00:30:40,465 Bueno, sí que es un poco ilusa. Eso sí, pero... 512 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 ¿Una marioneta? Venga ya. Piénsalo. 513 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 En cuanto empecemos, no vamos a poder pararlo. 514 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 ¿Quién más se va a ver afectado? 515 00:30:50,809 --> 00:30:51,810 No lo sé. 516 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 ¿Toda esa gente que no ha parado de hacernos daño? 517 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon y quien sea que estuviera en ese puto Rolodex. 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Lo pillo. En serio. 519 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Estoy pasando por una época complicada, ¿vale? 520 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 ¿Ah, sí? La gente piensa que me diste dinero para montar esto. 521 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 ¿Qué? 522 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 ¿No sabes que cuando la gente entra aquí, da por hecho que tú eres la jefa? 523 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Pues dime cómo solucionarlo. 524 00:31:21,048 --> 00:31:23,759 No pretendas ser ahora la buena en toda esta historia. 525 00:31:24,676 --> 00:31:26,762 - ¿Qué significa eso? - Ya lo sabes. 526 00:31:29,723 --> 00:31:31,391 Has hecho algo malo, Linda. 527 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Depende de cómo lo mires. - No importa cómo lo mires. 528 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Bueno, siento haberte decepcionado tanto, 529 00:31:39,149 --> 00:31:40,484 pero no es el momento. 530 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Nunca lo es. 531 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Buenas tardes, damas y caballeros. Es un día histórico. 532 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Coged unos prismáticos y tomaos un cóctel 533 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 preparado por nuestras camareras, que son de otro mundo. 534 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Solo queda una hora para el despegue. 535 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 ¿Dónde están estos dos? 536 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - ¿Qué dos? - Perry y Dinah. 537 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Íbamos a reunirnos con ellos para brindar por lo de los apartamentos. 538 00:32:08,387 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hola. - Maxine. Hola. 539 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 ¿Quieres probar un Sputnik? 540 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Es un White Russian. 541 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 ¿O un Vía Láctea? También es un White Russian. 542 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 No, gracias, cielo. Douglas, ¿te acuerdas de Mitzi? 543 00:32:20,983 --> 00:32:23,068 - La conociste en el Havana Nights. - Sí, claro. 544 00:32:23,068 --> 00:32:25,696 Perry me dijo que estabas trabajando aquí. Me alegro mucho. 545 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Oye, voy a buscarlo. ¡Hay mucho que celebrar! 546 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Está emocionado. - Bueno, es lógico. 547 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Está a punto de cerrar un trato con un príncipe 548 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - y yo voy por el mismo camino. - Buena suerte. 549 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 La confianza es muy importante. 550 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Reina se nace. 551 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 No sé por qué, pero siempre pensé... 552 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 que algún día iría al espacio. 553 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Aún puedes, papá. 554 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Por cortesía de mi amigo Fern, el mejor LSD de Lozahatchee. 555 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Esa es mi chica. 556 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 ¿Por qué te pones las gafas? 557 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Porque quiero ver a dónde nos lleva este viaje. 558 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Vale. 559 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Allá vamos. 560 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 ¿Listo para la luna? 561 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Allá vamos. 562 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Eh, Maxine. 563 00:33:45,108 --> 00:33:49,363 Te presento al príncipe de Luxemburgo y a la princesa Stephanie. 564 00:34:05,796 --> 00:34:08,130 Ah. Siento que mi pronunciación no sea muy buena. 565 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Acabo de aprender algunas frases en luxemburgués. 566 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 - No sé más. - Te lo dije, príncipe. ¿No es graciosa? 567 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ja. Bastante, sí. 568 00:34:17,891 --> 00:34:18,891 Gracias, su majestad. 569 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Vale, bueno, y ahora me gustaría entregarle 570 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 este cheque al portador por valor de 250 000 dólares 571 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 a cambio de su imagen 572 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 para las torres de lujo Príncipe de Luxemburgo de Palm Beach. 573 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Será todo un placer. 574 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Este es el comienzo de algo muy grande 575 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - en Palm Beach. - Sí. 576 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Por nosotros. 577 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - ¡Una foto! - Sí. 578 00:34:44,168 --> 00:34:46,170 Para conmemorar este momento histórico. 579 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 No fotos. 580 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Me abruman las fotografías, la verdad. 581 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Sí, lo entiendo perfectamente. Sé lo que es. 582 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Por los concursos de belleza. 583 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Así que, de coronada a coronado, 584 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 me gustaría pedirle que fuera mi invitado especial oficial... 585 00:35:04,021 --> 00:35:06,607 en el cincuenta aniversario del baile anual. 586 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 No, no, fotos. 587 00:35:08,066 --> 00:35:09,651 Oh, no. No hay por qué hacer fotos. 588 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Podemos prohibir que entren los fotógrafos. 589 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Señora Dellacorte. 590 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Gracias por el detalle. 591 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Lo de los apartamentos sí, como pactamos. 592 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Lo del cheque, como pactamos. 593 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Pero eso del baile, siento mucho decirle que no. 594 00:35:28,378 --> 00:35:30,380 - Nada de fotos. - Soy muy tímido. 595 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Oh, ya. Podemos ponerle en una zona privada. 596 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Una preciosa. Con cortinas y así nadie podrá verle. 597 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, ha dicho que no. - No, espera. 598 00:35:37,930 --> 00:35:40,140 Puede quedarse en el coche. Puede pasarse por aquí, 599 00:35:40,140 --> 00:35:41,642 bajar las ventanillas y saludar. 600 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Espera, Douglas. - Max-Max. 601 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 - Ah, o puede entrar. - Max. 602 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Lo siento mucho. 603 00:35:49,233 --> 00:35:52,861 - ¿Y solo bajar? ¿Y volver a meterse? - Max. Cielo, Max. 604 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Sin bajar las ventanillas. 605 00:35:54,154 --> 00:35:55,948 - Y tocar el claxon. - Cariño. 606 00:36:07,251 --> 00:36:08,877 - Oh, perdón. - Lo siento. 607 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Lo siento. 608 00:36:11,296 --> 00:36:15,884 ¡Yuju! No pareces muy liberada, Maxine. 609 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Se acabó, Evelyn. 610 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 ¿Cómo dices? 611 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Se acabó. Se acabó todo. El baile. 612 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Intenté traer a un invitado de honor, pero no ha funcionado. 613 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Todo saldrá bien. 614 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - ¿En serio? - Claro. 615 00:36:34,444 --> 00:36:36,738 Organizarás una gala carísima 616 00:36:36,738 --> 00:36:41,660 cuya lista de invitados estará compuesta únicamente por las señoritas de Palm Beach 617 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 y quedarás en ridículo 618 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 mientras un montón de esculturas de hielo se derriten a tu alrededor. 619 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Y, de una vez por todas, te echarán de esta ciudad. 620 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Así que sí, todo saldrá fenomenal. 621 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Vaya, qué maja eres. 622 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 ¿Y todo esto para qué? ¿Cómo lo has llamado, Maxine? 623 00:36:59,595 --> 00:37:01,430 - ¿Cómo era? - Libertad. 624 00:37:02,055 --> 00:37:04,558 Deja que te cuente algo sobre la libertad. 625 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Es una pesadilla. 626 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Ese Rolodex, Maxine, ¿cómo te lo digo? Esa pistola... 627 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 eran instrumentos sociales. 628 00:37:16,528 --> 00:37:19,531 ¿Realmente quieres que tu vecino se sienta libre para colarse en tu casa 629 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 por la noche y cagarte en el jardín? 630 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - No. - Hay ordenanzas 631 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 contra cosas así: fornicar en público, setos muy altos, 632 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 mujeres inestables que controlan las finanzas. 633 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Maxine, ese Rolodex representaba un contrato estable, largo y duradero. 634 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Mientras todos hagan las cosas de cierta manera, 635 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 la sociedad, la civilización tal y como la conocemos permanece intacta. 636 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Lo que has hecho, maldita pueblerina de mierda, 637 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 es otorgar a la gente la libertad de no asistir al baile 638 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 y, por tanto, que se crean que son libres 639 00:37:56,151 --> 00:38:00,405 de hacer cualquier cosa horrible que deseen sin sufrir consecuencias. 640 00:38:00,405 --> 00:38:02,616 ¿Quieres vivir en un mundo así, Maxine? 641 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 ¿Vivir en un mundo egoísta y vengativo? 642 00:38:07,287 --> 00:38:12,584 No. Lo irónico es que... 643 00:38:13,418 --> 00:38:18,549 ...el día el día que escalaste los setos del Palm Royale, 644 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 pensaste que escapabas de los bárbaros, 645 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 cuando en realidad tú eras la punta de lanza de todas las tribus bárbaras 646 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 y venías a traer el caos y la destrucción. 647 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Todos y cada uno de nosotros lamentaremos haberte dejado entrar aquí. 648 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Así que sí, Maxine, se acabó todo. Has fracasado. 649 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 No se celebrará el cincuenta aniversario del baile. 650 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Y desde ahora... 651 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 Recuerda lo que te digo: el mundo entero se va a ir a la mierda 652 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 y es todo gracias a ti. 653 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 654 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 ¿O debería decir "brava"? 655 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Y ahora ha llegado el momento que todos estábamos esperando. 656 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 No es el primer cohete a la Luna, pero es un muy buen segundón. 657 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 En diez, nueve, ocho, siete, seis, 658 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 cinco, cuatro, tres, dos, uno. 659 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 ¿Va rápida la cosa? 660 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - No, no creo. - Pues qué bien. 661 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Yo no siento nada. 662 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - La edición de la tarde. - Gracias. 663 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 Y de repente se lo paso a Yaniv 664 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 y dice: "Eso no es un marco alemán". 665 00:40:29,847 --> 00:40:31,390 - Señor Simmons. - Vaya. 666 00:40:31,390 --> 00:40:34,518 Este es Bobby. Bobby es el camarero del club 667 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 y nuestro chico de la piscina. 668 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Alteza. 669 00:40:39,606 --> 00:40:41,191 ¿Podemos hablar a solas? 670 00:40:43,151 --> 00:40:45,487 DONAHUE, EL EMBAJADOR DE NIXON ENVUELTO EN EL ESCÁNDALO 671 00:40:45,487 --> 00:40:47,114 DEL DERRUMBAMIENTO DE UN EDIFICIO 672 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Dile a mi esposa que tengo que ocuparme de unos asuntos. 673 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 La veré más tarde en casa. 674 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 675 00:41:02,212 --> 00:41:03,213 Hola. 676 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 ¿Podemos hablar? 677 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 ¿Puedo decir que no? 678 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 ¿Recuerdas esa confusión con las ganadoras de los concursos? 679 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Bueno... 680 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 le pedí a un periódico local de Tennessee que me enviara copias por fax. 681 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 y encontré algunas cosas que me extrañan. 682 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 A ver, dime. 683 00:41:21,940 --> 00:41:24,151 Las ganadoras de esos concursos... 684 00:41:24,151 --> 00:41:27,321 Ninguna se llama como tú, pero sí sales en las fotos. 685 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - ¿Quieres saber la verdad? - Claro. 686 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte es una mindundi. 687 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Mi apellido de soltera es Horton 688 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 porque era la marca del lavabo en el que me encontraron 689 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 cuando era un bebé. 690 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Crecí en un orfanato, no tenía nada ni a nadie, 691 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 pero lo que sí tuve, pero lo que sí tuve era mi admiración hacia ellas... 692 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 A las glamurosas, altivas... 693 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 y superficiales mujeres de The Shiny Sheet. 694 00:42:12,950 --> 00:42:16,828 Me pasaba el día observando aquellas fotos, 695 00:42:16,828 --> 00:42:19,164 imaginando cómo serían sus vidas. 696 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Tan perfectas. 697 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Las admiraba mucho. 698 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Me inscribí en el primer concurso 699 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 y utilicé el nombre que acababa de leer. 700 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Solo por diversión. 701 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Aún no sabía quién era yo, así que usé sus nombres. 702 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Y eso es todo. Esa es la historia. 703 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Venga, escríbela. 704 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 No creo que mi vida pueda empeorar más. 705 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Publícalo todo. 706 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 ¿Ya está? 707 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 ¿Cómo que "ya está"? 708 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, a nadie le va a interesar leer eso. 709 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Acabas de herir mis sentimientos. 710 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Dame un abrazo. 711 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Venga. 712 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Vamos. - ¿Adónde vamos? 713 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Te llevo a casa, amiga. 714 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Vámonos. 715 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 ¿No trabajas hoy? 716 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Que me despidan. 717 00:43:45,459 --> 00:43:46,460 Venga. 718 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 ¿Qué es eso? 719 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Las invitaciones de Norma para el baile. 720 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 No, no va a haber baile. 721 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Se acabó. No tenemos dinero. 722 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 ¿Cómo crees que las mujeres de aquí consiguen su dinero? 723 00:44:34,466 --> 00:44:35,551 ¿No son ricas y ya? 724 00:44:35,551 --> 00:44:37,970 Cuando Dinah recauda 200 000 dólares para el cáncer, 725 00:44:37,970 --> 00:44:39,680 ¿cuánto crees que destina al cáncer? 726 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 Doscientos mil dólares. 727 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Más bien 2000. 728 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Y cuando Raquel recauda medio millón de dólares para los fieles a Batista, 729 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 reciben 10 000. 730 00:44:50,607 --> 00:44:52,234 No necesitas dinero. 731 00:44:52,526 --> 00:44:55,445 - El baile te hará ganar dinero. - Espera un momento. 732 00:44:55,445 --> 00:44:57,155 Y no necesitas el Rolodex 733 00:44:57,155 --> 00:44:59,992 porque puedes hacer chantaje con las invitaciones. 734 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Vamos, lee una. 735 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Venga. Lee. 736 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Querido Teddy. 737 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 Te divertiste mucho el verano pasado con cierta personita. 738 00:45:18,010 --> 00:45:20,637 Espero que el próximo sea menos ajetreado". 739 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "Siento lo del coche. 740 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Saludos a Joan. 741 00:45:27,811 --> 00:45:28,979 Con cariño, Norma". 742 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Creo que no puedo hacer esto. 743 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Es solo una vez. 744 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Y no es cosa tuya. No las has escrito. 745 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, si envío esto, entonces seré... 746 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Igual que Norma. 747 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 ¿Quieres salvar a los Dellacorte? 748 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Toma. - ¿Qué? 749 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Y ahora debes irte porque tengo compañía. 750 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 ¿Cómo? ¿Va a venir alguien? ¿Quién va a venir? 751 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Un amigo. 752 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Me has dado demasiada información. 753 00:46:02,054 --> 00:46:04,473 - Tenemos que hablar. - Luego nos vemos. 754 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Pensaba que era tu única amiga. - Chao. 755 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Ya empieza. 756 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 ¿Lo notas? 757 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 ¿Lo ves? 758 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 ¿Ves eso? 759 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Sí, menudo pelotazo. 760 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Es raro que Linda no esté. 761 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Es su decisión. 762 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 ¿Qué pasa? 763 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Han llamado a mi marido. 764 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Se va esta semana. 765 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Hola, Robert. 766 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Hola, alteza. 767 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 No soy una mindundi. 768 00:48:04,343 --> 00:48:05,552 No soy una mindundi. 769 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 No soy una mindundi. 770 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Creo que la voy a palmar ahora mismo. 771 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 ¿Papá? 772 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revólver. 773 00:51:21,957 --> 00:51:23,959 Traducción: Juan Amador Pulido