1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 जूलिएट मैक्डैनियल की पुस्तक मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 पर आधारित 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 पाम रोयाल 4 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 आइए इन थ्रस्टर्स को सक्रिय करें 5 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 ताकि हम अंतरिक्ष में लॉन्च हो सकें और अपना मिशन पूरा कर सकें! 6 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 समझ गई। रोजर। मैंने ट्रैकर को रीसेट किया है, एसआई ईंधन, एस-आईवीबी ऑक्टेव स्तर उच्च हैं 7 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 और जीडीसी ट्रांस कंट्रोल पावर भी सेट हैं। 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 हम बूस्टर लॉजिक डंप पर 9 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 एसपी थ्रस्ट डायरेक्टर्स स्थापित करने के लिए तैयार हैं! 10 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 आगे बढ़ो और उन बूस्टर्स को चालू करो। 11 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 उन चीज़ों को हाथ लगाना बंद करो। 12 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 तुम जानती हो क्या कर रही हो? न, तुम नहीं जानती। तो उन्हें छूना बंद करो। 13 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 अपोलो 12 के लिए ग्राउंड कंट्रोल। आपको लॉन्च की अनुमति है। 14 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 साथी बदलने के लिए बहुत देर हो चुकी है क्या? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - समय बचा है दस, नौ... - उल्टी गिनती। 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...आठ... मुख्य इंजन चालू। 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 एक छोटा कदम, सहेली! 18 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 वाह। 19 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 बिल्कुल वैसा जैसे मैंने कल्पना की थी। 20 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 अवसरों से भरा अंतहीन क्षितिज। 21 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 शायद मुझे उल्टी होने वाली है। 22 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 अपोलो 12, फिर से प्रवेश की तैयारी करें। 23 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 समझ गए, कंट्रोलर आदमी! 24 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 प्लीज़, भगवान, और नहीं! 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - मेरे पास एक ख़बर है। - रहस्य मत बनाओ। 26 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 वह बंदूक, वह चली गई है। 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 क्या मतलब "चली गई है"? 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 मैंने उसे समंदर में फेंक दिया! और वह रोलोडेक्स! 29 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 तुम्हें नॉर्मा का रोलोडेक्स मिल गया? 30 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 ख़ैर, मुझे नहीं पता था कि वह पूल बॉय के पास था। 31 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 फिर वह लिंडा को मिल गया, उसने उसे चुरा लिया और नष्ट कर दिया! 32 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 वैसे, उससे फ़र्क नहीं पड़ता, यह शानदार है! 33 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 आप आज़ाद हैं, एवेलिन। हर कोई आज़ाद है! 34 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 हे, भगवान। 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 यह कैसा रहा, देवियों? 36 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 इतना अच्छा कि मैंने लगभग सूसू कर दी थी। 37 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - तुम गधी कमबख़्त गधी-गधी। - क्या? 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 मैंने तुमसे वह बंदूक बैंक के लॉकर में रखने को कहा था। 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - तुमने वाक़ई मुझे मुसीबत में डाल दिया है। - क्या? 40 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 और अगर तुमने जो कहा वह सच है, तो लिंडा ने बीच बॉल को मुसीबत में डाल दिया है। 41 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 तुम्हें लगता है कि मैं लोगों के कमबख़्त पतों के लिए उस रोलोडेक्स के पीछे थी? 42 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 भगवान, भाड़ में जाओ! 43 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 मुझे यहाँ से बाहर निकालो! 44 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 मेरा हाथ पकड़ो! 45 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - ओह, हाँ, हाँ। ठीक है। ठीक है। - मुझे अपना हाथ दो! खींचो! ज़ोर से! 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - खींचो! ज़ोर से खींचो! - आपके नाखून! आपके नाखून! 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - बहुत पतली कलाइयाँ हैं। माफ़ करना... - खींचो! खींचो! 48 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}मेरा सिर चकरा रहा था। 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,129 {\an8}नासा 50 00:03:32,129 --> 00:03:35,507 मुझे यक़ीन था कि सबको रोलोडेक्स से आज़ादी दिलाने के लिए मेरा जश्न मनाया जाएगा। 51 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 मेरे बूस्टर चल चुके थे, लेकिन फिर भी किसी तरह से मैं लॉन्चपैड पर ही थी! 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 क्या एवेलिन चली गई? 53 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 शायद स्पेस सिम्युलेटर से उन्हें थोड़ी उल्टी आने लगी थी। 54 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 देवियों, नासा में स्वागत है। 55 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 यहाँ पर, यह उस सूट की हू-ब-हू नक़ल है जो मिस्टर नील आर्मस्ट्रॉन्ग ने 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 चाँद पर चलते समय पहना था। 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 असली वाला कहाँ है? 58 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 वह अपने घर ले गए। 59 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 इस तरफ़ आइए। 60 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 देवियों, मैं बीच बॉल के बारे में एक सवाल पूछना चाहती थी। 61 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 अम, हम सब जानते हैं कि हमारी प्यारी नॉर्मा 62 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 शहर के राज़ों को संभालकर रखने के लिए मशहूर है, 63 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 इस आवश्यक उम्मीद के साथ 64 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 कि उनकी चुप्पी को नवाज़ने के लिए जश्न में उपस्थिति दी जाए। 65 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - अह-हँ। - बोलती रहो। 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 अगर मैं अलग तरह की रईस बनूँ तो? 67 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 अगर, अब से लेकर हमेशा तक, 68 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 बीच बॉल सीज़न का सिर्फ़ सबसे ज़रूरी, सबसे बड़ा बॉल हो तो? 69 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 कोई धमकियाँ न हों। सब सहमति से आएँ। 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 तो फिर हम क्यों आएँगे? 71 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 शायद अगर तुम किसी बहुत ख़ास शख़्स को बुला पाओ। 72 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 एक मेहमान जो बड़ी हस्ती हो। 73 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 लेकिन केवल तुम्हारे लिए कोई नहीं आएगा, मैक्सीन। 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 और अब, हमारे टूर का सबसे ज़रूरी हिस्सा। 75 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 मैं आपके सामने पेश करता हूँ 76 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 अमेरिका के सबसे बेहतरीन! 77 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 हाँ, अगले हफ़्ते इनके मिशन से पहले इन असली एस्ट्रोनॉटों को 78 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 क्वारंटीन में रखा गया है। 79 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...तीन, चार। 80 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 एक, दो, तीन, 81 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 करते रहो... चार। 82 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 सुनो, अगर तुम इनमें से किसी एक को ले आओ, तो मैं तुरंत चरम पहुँच जाऊँगी। 83 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 मतलब, जश्न में पहुँच जाऊँगी। 84 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 मैंने कहा, "31 मंज़िलें? गज़ब, पैरी, चलो इसे 32 मंज़िला कर देते हैं।" 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 और उसने कहा, "चलो इसे 33 मंज़िला बना देते हैं!" 86 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 और फिर मैंने कहा, "चलो 34 मंज़िल कर देते हैं!" 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 चौंतीस मंज़िलें! 88 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 क्या मैं काफ़ी नहीं हूँ? 89 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 फ़्लैट्स के लिए? 90 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 बीच बॉल के लिए। अगर केवल मैं होऊँ। लोगों के आने के लिए। 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 क्या तुम मेरी बात सुन भी रही हो? 92 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 यह बहुत बड़ा सौदा है। 93 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 हमने पिंकी किंबर्ली मार्को को भी राज़ी कर लिया। 94 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 रकेल का गुंडा पति? 95 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 पिंकी पूरे पाम बीच का सबसे बेहतरीन कॉन्ट्रैक्टर है। 96 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 पैरी ने उसे पैसा कम करने के लिए भी मना लिया। 97 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 लिंडा ने कहा था कि पैरी बेईमान है। 98 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 क्या कहा? 99 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 उसने शायद उसे "तबाही मचाने वाला" भी कहा होगा। 100 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 मैक्स, पैरी भले ही बहुत आत्मविश्वासी है, 101 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 लेकिन उसके दृढ़ विश्वास और महत्वाकांक्षा के कारण ही हमें शाही शख़्स मिला है। 102 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 शाही शख़्स? 103 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 हम डीसी में जिस निवेशक से मिले थे वह और कोई नहीं बल्कि लक्ज़ेम्बर्ग का राजकुमार है। 104 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 वाह। पैरी सच में क़ामयाबी की ज़िंदगी जीता है। 105 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 आज रात हम डिनर पर वही करने वाले हैं। 106 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 बूझो क्या? नया... यह सुनो... नया पश्चिम पाम बीच 107 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 लक्ज़ेम्बर्ग का राजकुमार लक्ज़री टावर्स। 108 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 पैरी को पूरा विश्वास है कि एक राजकुमार जैसी नामी हस्ती के साथ, लोग कहीं भी जाएँगे, 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 पश्चिम पाम बीच में भी। 110 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 कहीं भी... 111 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 डगलस, मुझे लगता है कि तुमने शायद अभी-अभी बीच बॉल को बचा लिया। 112 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 सच में? 113 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 ओह, हाँ, तुमने बचा लिया। अगर असली राजकुमार से मिलने की बात हो, 114 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 तो वे औरतें टिहुआना के गधों के शो में चली जाएँगी। 115 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 मैं... जब हम डिनर पर होंगे, 116 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 तब मैं उसे ख़ुद न्यौता दूँगी कि आकर मेरा ख़ास मेहमान बने। 117 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 डगलस? 118 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 उसके बारे में एक चीज़ है। 119 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 इस बैठक की योजना बहुत ध्यान से बनाई गई है 120 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 और इसमें ग़लती करने की कोई गुंजाइश नहीं है, मैक्सीन। 121 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 डगलस? 122 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - इस डिनर में केवल लड़के होंगे। - नहीं। 123 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 यह निजी नहीं है, मैक्स। यह व्यापार है। तुम समझती हो। 124 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 तुमने उसे बता दिया! 125 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 तुमने मेरे पति को उस रात के बारे में बता दिया और अब वह मुझसे नाराज़ है। 126 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 और मैं काफ़ी नहीं हूँ। और वह मेरे बिना राजकुमार के साथ डिनर कर रहा है। 127 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 और अब मेरे पास उसे पार्टी में बुलाने का मौक़ा नहीं है! 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 उस रात क्या हुआ था? 129 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 शायद, असुरक्षा और कई सारी ग्रासहॉपर के नशे के चलते, 130 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 शायद किसी ने उसके साथ एक फूहड़ सी ग़लती कर दी थी जो उसे अपनी गाड़ी में घर लाया था। 131 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 शायद किसी के साथ ऐसी चीज़ें हमेशा होती रहती हैं? 132 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 तो वह कोई बड़ी बात नहीं थी। 133 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 वैसे, शायद कोई कम डींगें हाँक सकता है। 134 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 और शायद किसी को नकारे जाने की आदत नहीं है, 135 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 भले ही किसी ने ग़लती से वह कर दिया हो। 136 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 हो गया। 137 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 मैंने तुम्हारे पति को कुछ नहीं बताया क्योंकि बताने को कुछ है ही नहीं, मैक्सीन। 138 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 तुमने नहीं बताया? 139 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 मैंने नहीं बताया। 140 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 हैलो, नॉर्मा! 141 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 मैं तुम दोनों को सेब का जैम खाने के लिए छोड़ देती हूँ। 142 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 हमने कर दिखाया, देवियों! 143 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "जाँच से पता चलता है कि रियल एस्टेट के वंशज पैरी डॉनाह्यु ने 144 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 एमरल्ड आइल कोंडोमिनियम कॉम्प्लेक्स के निर्माण के दौरान 145 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 अक्सर निरीक्षकों को रिश्वत दी।" 146 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 मेरे "मायामी हैरल्ड" वाले दोस्त ने मुझे पहले से एक प्रति भेज दी है। 147 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 पहले हम पैरी का पर्दाफ़ाश करेंगे, फिर ऐग्न्यू का और फिर निक्सन का! 148 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 पितृसत्ता का पहला डॉमिनो गिरने वाला है। 149 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 इस छुटकू के लिए अभी से ज़्यादा सुरक्षित महसूस हो रहा है। 150 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 मुझे माफ़ करना, हम यहाँ द शाइनी शीट नहीं बेचते हैं। 151 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 तुमने रोलोडेक्स के साथ क्या किया, बिगड़ैल लड़की? 152 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 वह कौन सा रोलोडेक्स है? 153 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 वही कमबख़्त रोलोडेक्स जो इस पूरे शहर को नियंत्रित करता है। 154 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 तुमने उसके साथ क्या किया? 155 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 लिंडा? 156 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 तुमने उसके साथ कुछ किया क्या? 157 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 बेहतर होगा हम यह बातचीत अकेले में करें। 158 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 रास्ता दिखाओ, लिंडा। 159 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 क्या? 160 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 तुमने उसे जला दिया? 161 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 आप आवाज़ धीमी रख सकती हैं? 162 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 मेरा जब तक मन करेगा तब तक मैं इतना ही तेज़ बोलूँगी! प्लीज़ और धन्यवाद! 163 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - हे, भगवान! - मैंने दुनिया पर एक एहसान किया। 164 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 तुम मुझे भलाई का पाठ मत पढ़ाओ, बेवकूफ़ हत्यारिन। 165 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 आपकी इस बात का हर तरह से बुरा मानना चाहिए। 166 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 तुम दोनों मूर्ख एक दूसरे के लायक़ हो। 167 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - मैक्सीन ने क्या किया? - उसने तुम्हें बताया नहीं? 168 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 हमेशा से यही होने की उम्मीद थी। उसे वह बंदूक मिल गई जिससे तुमने अपने पिता को गोली मारी थी 169 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 और उसने उसे समंदर में फेंक दिया। 170 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - क्या? - अपने चेहरे से यह बनावटी हँसी हटा लो। 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 वाह। वैसे, यहाँ पश्चिम पाम बीच में आकर 172 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 आपने अपने पत्ते पहले से ही दिखा दिए हैं, एवेलिन। 173 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 बकवास बंद करो, लिंडा। 174 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 यह ख़त्म नहीं हुआ है। बिल्कुल नहीं। 175 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 तुम कहाँ जा रही हो? 176 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 मैं जाकर अपने पिता को आपके बारे में सब कुछ बता दूँगी। 177 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 सबको बता दूँ, मैं पश्चिम पाम बीच में कभी नहीं आई थी। 178 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 सुनिए। मेरे पति, डगलस, यहाँ एक मिस्टर डॉनाह्यु 179 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 और लक्ज़ेम्बर्ग के राजकुमार के साथ खाना खा रहे हैं। 180 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 वह कहानी बताओ। 181 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 पता है क्या, मुझे शायद वे दिख गए हैं। 182 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 नहीं... ठीक है। 183 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - माफ़ करना, मुझे शौचालय होकर आना है। - हाँ, ज़रूर। 184 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 मैक्सीन! 185 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 बाथरूम में चलो। अभी। 186 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 हाँ, वही बात है... 187 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 मुझसे यह कहना भी मत कि तुम बिना किसी इरादे के 188 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 लक्ज़ेम्बर्ग के राष्ट्रीय रंगों वाली ड्रेस पहनकर यहाँ आई हो, मैक्सीन। 189 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 तुम्हें बता दूँ, 190 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 डगलस अपने नक़्शे भूल गया था और मैं वही देने आई थी। 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 और अब जब मैं यहाँ हूँ, तो मुझे दिख रहा है 192 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 कि असल में यह केवल लड़कों का डिनर नहीं था। 193 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 राजकुमार बिना साथी के नहीं आना चाहता था। 194 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 ख़ैर, तुम्हारा क्या? 195 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 इस सौदे के तय हो जाने तक किसी को तो पैरी के नशे पर काबू रखना होगा। 196 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 डायना? 197 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 पैरी को मालूम है, मैक्सीन! 198 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 एडी के साथ मेरे चक्कर के बारे में। 199 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - अरे, नहीं। - मैंने उसके लिए जो छोटा सा फ़्लैट खरीदा था। 200 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 सब कुछ। और मैं बहुत गुस्से में हूँ! 201 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 तुम गुस्से में हो? 202 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 उसका कहना है कि अब वह भी कुछ भी करने के लिए आज़ाद है। 203 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 अब अचानक से, वह हिप्पी बन गया है। 204 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 मुझे पहले से पता है कि वह दूसरी औरतों से मिल रहा है। 205 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 शायद वह मेरी मैनिक्योरिस्ट है। 206 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है? 207 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 उसी ने एक तरह से मुझे बताया था। 208 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 आज रात, उनका सौदा तय होने तक मैं एक आज्ञाकारी पत्नी हूँ। 209 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 इसका मतलब है कि अगर पैरी और मेरा तलाक़ हुआ 210 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 तो बैंक में ढेर सारा पैसा होगा। 211 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 तुम तलाक़ नहीं लेना चाहती हो। 212 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 तलाक़ मत कहो। प्लीज़ तलाक़ मत कहो। 213 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 तुम सीधे तलाक़ पर नहीं जा सकती, डायना। 214 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - तुम तलाक़ नहीं ले रही हो। - मैक्सीन, तुम्हें हुआ क्या है? 215 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - कोई तलाक़ नहीं ले रहा है। - तुम्हें हुआ क्या है, मैक्सीन? 216 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 वह रात याद है, 217 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 जब तुमने मुझसे कहा था कि मैं मन बहलाने के लिए किसी को ढूँढ लूँ? 218 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 हाँ? 219 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 तो, जब तुम और मैं पीकर घास पर चला रहे थे, 220 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 तो नशे के कारण मैं अपना आपा खो बैठी। 221 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 और, तो शायद मैंने तुम्हारी वह सलाह मान ली थी। 222 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 कौन? 223 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 वह पूल बॉय। अरे, नहीं। डगलस को पता है। 224 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 मैं महसूस कर पा रही हूँ। उसे कुछ तो पता है! 225 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 इसीलिए उसने मुझे डिनर पर नहीं बुलाया! 226 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 ओह, डायना, मैंने क्या कर दिया? मैं तलाक़ नहीं लेना चाहती। 227 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 तुम हँस क्यों रही हो? 228 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 मुझे माफ़ करना। हम सब रॉबर्ट के साथ आज़मा चुके हैं। ख़ुशक़िस्मत नॉर्मा। वह केवल उसी का दास है। 229 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 निजी तौर पर, मुझे लगता है यह उससे भी आसान है। 230 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 वह एक "मोमो" है। 231 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 मोमो क्या होता है? 232 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 वह गुड़ है, मैक्सीन। 233 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 घर जाओ। अपने विकल्पों के बारे में सोचो। 234 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 गुड़। 235 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 हमारे शरीर, हमारी ताकें 236 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 जो चाहिए था वह सब मिल गया? 237 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 बढ़िया। 238 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 समलिंगी स्टडीज़ 239 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}जेम्स बॉल्डविन जिओवानीज़ रूम 240 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 काफ़ी अच्छी पसंद है। 241 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 पढ़ने के लिए, बेशक़। 242 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 तुम जो ढूँढ रहे थे, वह मिला? 243 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 मैं उम्मीद करता हूँ कि तुमने बाकी हम सबके लिए भी कुछ बचाया होगा। 244 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 ग्रेमैन। ग्रेगर का लंबा नाम है। 245 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 नाम नहीं लेना। 246 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}बस एक और दिन की शुभकामनाएँ, पापा! 247 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- सरप्राइज़। - हे, भगवान। 248 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 बटरक्रीम केक। 249 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 ठीक है, लीजिए। 250 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - तो, बूझिए क्या हुआ, पापा? - क्या? 251 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 हमें जश्न मनाने का कारण मिल गया। 252 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - जश्न मनाने का? - हाँ। मेरी एक सहेली है, मैक्सीन। 253 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 हाँ? 254 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 उसे वह बंदूक मिल गई। 255 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 नॉर्मा की बंदूक। 256 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 मुझे यक़ीन नहीं होता। 257 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 उसने उसे समंदर में फेंक दिया। वह बंदूक जा चुकी है। 258 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 वह जा चुकी है, पापा। 259 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 हे, भगवान। 260 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 आप आज़ाद हैं, मोहतरमा। 261 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 आज़ादी क्या है, है न? 262 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 और एवेलिन को यह पता है? 263 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 उसी ने मुझे यह ख़बर सुनाई थी। 264 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 बेशक। यही उसकी काम है। 265 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 क्यों न तुम यहाँ आकर मेरे पास बैठ जाओ। 266 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - ठीक है। - अरे, यार। 267 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 तो... 268 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 हे, भगवान। 269 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 जानती हो, इस मॉर्फ़ियस के बारे में... 270 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 एक चीज़ है। यह दर्द को क़ाबू में रखती है। 271 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 लेकिन यह जीने का सबसे बुरा तरीका है। 272 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 वह मेरे कारण है, पापा। मैं बहुत, बहुत शर्मिंदा हूँ। 273 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 मैं कोई पेचीदा इंसान नहीं हूँ। 274 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 तुम जानती हो मैंने कमबख़्त सारी ज़िंदगी कैसे जी है। 275 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 और मेरे पहले वाले सभी मर्दों ने अपनी ज़िंदगी कैसे जी थी। 276 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 और परिवार की भयानक विरासत। और वह मेरी ग़लती है। 277 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 और मैं उसके लिए शर्मिंदा हूँ। 278 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 और मैं शर्मिंदा हूँ कि मैंने तुम्हें कभी भी निराश किया। 279 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 लेकिन मैं वह हर दिन करता था। 280 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 और मुझे पता भी नहीं कि तुमसे माफ़ी कैसे माँगूँ। 281 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 क्या तुम मुझे कभी माफ़ कर सकती हो? 282 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 मैंने आपकी कोशिशें देखी हैं। 283 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 मैंने हमेशा आपकी कोशिशें देखी हैं, पापा। 284 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 और मैं यहाँ हूँ। 285 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 मैं ठीक यहीं पर हूँ। 286 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 पता है क्या? 287 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 मुझे यह एक बार और ले लेना चाहिए 288 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 वरना मैं फिर से मूर्ख में परिवर्तित हो जाऊँगा। 289 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 इसमें बल पड़े हुए हैं, हँ? 290 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 मुझे माफ़ करना। 291 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 भगवान। 292 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 आप ठीक हैं? अच्छे हैं? 293 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 हाँ, यह अच्छे से बेहतर है। 294 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 मैं दुनिया छोड़ना चाहता हूँ। 295 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 मैं जानती हूँ। 296 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 और आप छोड़ सकते हैं। 297 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 आप छोड़ सकते हैं, पापा। मैं ठीक रहूँगी। 298 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 तुम वादा करती हो? 299 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 मैं वादा करती हूँ। 300 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 मुझे डर है। 301 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 शराब, 10,000 की। 302 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 टेन्ट, मेज़, मेज़पोश, 12,000 के। 303 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 हे, भगवान। 304 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 गुड मॉर्निंग, जानेमन। 305 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 तुम इतनी जल्दी क्यों जागी हुई हो? 306 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 तुम, कैसे कहूँ, पूरी रात बाहर थे। 307 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 हम क्लब बंद करवाकर आए। 308 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 केवल लड़कों के साथ थोड़ा उबाऊ हो गया होगा। 309 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 मैं फ़्लैटोंं का राजा हूँ। 310 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 तुमने राजकुमार के साथ सौदा पक्का कर दिया? 311 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 उसमें केवल 18 घंटे और शराब की छह बोतलें लगीं, 312 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 लेकिन राजकुमार ने अभी-अभी सारे दस्तावेज़ों पर दस्तख़त कर दिए। 313 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 ओह, डगलस। मुझे तुम पर बहुत गर्व है। बधाई हो। 314 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 तुमने उससे बीच बॉल के बारे में पूछा? 315 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 मौक़ा ही नहीं मिला। 316 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 अठारह घंटों में? 317 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 वह यूरोपियन कमीना न केवल निवेश करेगा, 318 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 बल्कि हमारा पहला फ्लैट भी खरीदेगा। 319 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 ये फ्लैट, ये अपने आप बिक जाएँगे। 320 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 तो, वह सीज़न में यहीं होगा? 321 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 ओह, धत। पैसे भेजने के निर्देश। पैसे भेजने के निर्देश। 322 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 मैं चाहता हूँ कि तुम 5,00,000 डॉलर इस खाते में जमा करवा दो। 323 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - पाँच लाख? - वह पैरी के लिए शुरुआती निवेश है। 324 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 ये 12 लोग कौन हैं? 325 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 इसमें पिंकी है, सहायक कॉन्ट्रैक्टर हैं, पर्मिट चालू करवाने के लिए... 326 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 और मैं चाहता हूँ कि तुम 2,50,000 डॉलर 327 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 राजकुमार को भेजो उसका नाम इस्तेमाल करने के लिए। 328 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 उसे मनी ऑर्डर बेहतर लगेगा। 329 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - भगवान, यह... - मैं जानता हूँ, शानदार है। 330 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 यह तो केवल शुरुआत है। और पैरी ने मुझे पार्टनर बना दिया है। 331 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 गज़ब हो गया। 332 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 मुझे तुम्हें बताना होगा, इससे जायदाद का पैसा काफ़ी कम हो जाता है। 333 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 और इसीलिए हमें जल्दी कुछ करना होगा, इससे पहले कि आंटी नॉर्मा... 334 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 पता है? 335 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 मैं जल्दी से बैंक जाती हूँ। 336 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 बढ़िया। 337 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 लेकिन मुझे लगता है कि मुझे ख़ुद राजकुमार को चेक देना चाहिए। 338 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 मैं मेरे पार्टनर के पार्टनर से मिलना चाहूँगी, पार्टनर। 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 ज़रूर, जान। सौदा पक्का हो चुका है। तुम जो चाहो करो। 340 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 आज रात क्लब में होने वाली 341 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 चंद्र लॉन्च की पार्टी में राकुमार जश्न मनाने आएगा। 342 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 तो तुम ख़ुद उसके सामने यह विचार रख सकती हो। 343 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - ठीक है। - मैं सोने जा रहा हूँ। 344 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 शायद तुम्हें नहा लेना चाहिए। 345 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 और सफलता की प्यारी खुशबू को मिटा दूँ? 346 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 क्या यह वही है? 347 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 और मुझे तुम्हारा लहजा पसंद है। 348 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 मैं मिलकर बताऊँगा। 349 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - पक्का। - क्या तुम लोफ़र पहनते हो? 350 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 मैं तुम्हें दोबारा फ़ोन करूँ? 351 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 वैसे, तुम्हें भी हैलो। 352 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 क्या तुम लोफ़र पहनते हो? 353 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 हाँ। तो क्या? 354 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 क्या तुम इनमें आराम से खड़े होते हो? 355 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 मैं जाकर नॉर्मा को देखता हूँ। 356 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 क्या तुम हमेशा दो बार घंटी बजाते हो? 357 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 तटबंध के सज्जन हो? काफ़ी देर तक हाथ मिलाते हो? 358 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 शाम को पौधों से बात करते हो? फूलों में संभलकर चलते हो? 359 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 मैक्सीन, तुम मुझसे आख़िर क्या पूछना चाह रही हो? 360 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 क्या तुम एक "मोमो" हो? 361 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - क्या हूँ? - क्या तुम समलिंगी हो? 362 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 मैं मर्दों के साथ सोया हूँ। मैं औरतों के साथ सोया हूँ। 363 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 तो, फिर... तो, मुझमें क्या खराबी है? 364 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 मैं समलिंगी हूँ। 365 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 और तुम में कोई खराबी नहीं है। 366 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 बस यही कि हम दोनों दोस्त हैं। 367 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 हम दोस्त नहीं हैं। 368 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 मैं अपने दोस्तों के साथ लंच पर जाती हूँ और उनके साथ टेनिस खेलती हूँ। 369 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 वे तुम्हारे दोस्त नहीं हैं। 370 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 दोस्त तुम्हारी और मेरी तरह झगड़ते नहीं हैं। 371 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 हाँ, वे झगड़ते हैं। हमेशा। 372 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 हो सकता है। 373 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 अगर तुम्हें मेरे पति पर डोरे डालते हुए मैंने पकड़ लिया... 374 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - क्या? - ख़ैर, मेरे सामने मत हँसो। 375 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 मुझे उसके जैसे मर्द नहीं पसंद। 376 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 डगलस को हर कोई पसंद करता है। रहने दो। 377 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 क्या वह नॉर्मा है? 378 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 वह नॉर्मा है। 379 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - नॉर्मा। - भगवान... 380 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - नॉर्मा। - आप क्या कर रही हैं? 381 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - साँस लीजिए। - ऐसा पहले भी कभी हुआ है? 382 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 हाँ, शायद एक बार। हाँ। 383 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 यह चलने की कोशिश कर रही हैं। 384 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 तुम वाक़ई बहुत ज़्यादा सकारात्मक हो। 385 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 शायद तुम्हारे बीच बॉल के विकास को देखकर ऐसा हुआ है। 386 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 तुम इन्हें ज़िंदा रहने का कारण दे रही हो। 387 00:22:56,293 --> 00:22:57,169 अह-हँ। 388 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 ख़ैर, मैं तुम्हें इन्हें... इन्हें सुलाने के लिए छोड़ देती हूँ। 389 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 शायद यह अपना ताज फिर से पहनना चाहती हैं। 390 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 हाँ, मैं रॉबर्ट हूँ। 391 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 अरे, धत् तेरे की। 392 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 शनेल नंबर 5 के शहर में, 393 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 लार डु टेंप की किसी भी खुशबू का एक ही मतलब हो सकता है। 394 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 एवेलिन रॉलिन्स आ चुकी है। 395 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 मैंने तुम्हें पहले कभी इतने तकियों के साथ सोते हुए नहीं देखा है। 396 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 इससे तुम्हें ठीक से साँस नहीं आएगी। 397 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 मैं ध्यान लगा रहा हूँ। 398 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 मैं देख रही हूँ कि लिंडा पहले से आकर जा चुकी है। 399 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 उसे शायद तुम्हारे स्वास्थ्य की कोई परवाह नहीं है। 400 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 ज़रूर। फिर से लिंडा पर इल्ज़ाम लगाते हैं। उस पर ज़माने भर के इल्ज़ाम लगा देते हैं। 401 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - ख़ैर, यह डब्बे वाला केक है। - भगवान। मुझे बटरक्रीम केक बहुत पसंद है 402 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 और वह मुझे केवल इसलिए देती है क्योंकि उससे मुझे अच्छा महसूस होता है, मोहतरमा। 403 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - क्या इतना सारा तुमने खाया? - मैं 86 का हूँ। कमबख़्त बस भी करो। 404 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 लिंडा ने मुझे बंदूक के बारे में बता दिया। 405 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 नॉर्मा वही कर रही थी जो हम सबके लिए सबसे अच्छा था। 406 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 और वह जानती थी कि मैं तुमसे कितना प्यार करती थी। 407 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 मैं केवल एक ईमानदार औरत बनना चाहती थी, स्कीट। 408 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 मैं तुम्हारी बनना चाहती थी। 409 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 और मुझे पता था कि मुझे पक्का करना था मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी तुम्हारे साथ बिताऊँ, 410 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 तुम्हें उस बंदूक चलाने वाली हिप्पी से बचाऊँ। 411 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 लेकिन तुमने अपनी बाकी की ज़िंदगी मेरे पैसे उड़ाकर 412 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 ख़ुद को बचाने में बिता दी। 413 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 सबसे पहले, वह हमारा पैसा है। 414 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 हम शादीशुदा हैं। 415 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 हाँ। 416 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 और दूसरी बात, तुम कभी मुझसे प्यार करते थे। मुझे पता है तुम करते थे। 417 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 तुम्हें कैप्री याद है? 418 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 मुस्टीक? 419 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 जान, ऐकापुल्को। 420 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 हाँ, लेकिन उस बंदूक ने हम सबको क़ैदी बना दिया। 421 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 शादी जेल नहीं होनी चाहिए। 422 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 और फिर भी हमारी शादी वही है। 423 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 तुम परोल लेने की तो नहीं सोच रहे होगे? 424 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 परोल? 425 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 क्या, तुम्हें लगता है कि इतने साल जीने के बाद, 426 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 मैं तुम्हें तलाक़ दूँगा? 427 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 भगवान के लिए, ऐसा कभी नहीं होगा। 428 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 अगर तुम सोचती हो कि मैं अपने आख़िरी दिन... 429 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - नहीं। आख़िरी दिनों की बात मत करो। - कचहरी में बिताऊँगा... 430 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - आख़िरी दिनों की बात मत करो। मत करो... - मैं नहीं... कचहरी बिल्कुल नहीं। 431 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 यह तमाशा किसी और के सामने करना, प्लीज़, 432 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 क्योंकि तुम 18 सालों से मेरे कमबख़्त अंतिम संस्कार की योजना बना रही हो। 433 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 मेरी आँखों में देखो। 434 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 यह अनुचित है, स्कीट। मैंने तुम्हारा ख़्याल रखने के सिवाय और कुछ नहीं किया। 435 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - ख़ुद की जगह पर नर्सों को भेजकर। यह सच है। - वैसे... 436 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 और, मैडम, शायद आप यक़ीन नहीं करेंगी, 437 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 पर जब भी मेरा जाने का समय आएगा, मैं तुम्हारा ख़्याल रखूँगा। 438 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 क्या वह धमकी है? 439 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 मैक्सीन। 440 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 मुझे नहीं लगा था कि कोई अंदर होगा। मैं तुम्हें अकेला छोड़ देती हूँ। 441 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 अरे, नहीं। रुको। मैं ज़ोर देती हूँ। 442 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 रूबी रे किस्ड नंबर चार। 443 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - क्या कहा? - तुम्हारे नाखूनों का रंग। 444 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 तुम्हारे पैरों की उंगलियों का रंग। 445 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 हम फिर से पैरों की उंगलियों की बात कर रहे हैं, हाँ? 446 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 वैसे... 447 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 पता है, जब मैं तुमसे पहली बार मिली थी, मैंने सोचा था, "चलो, कोई तो अलग आया है। 448 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 कोई अच्छा। अच्छे का जीतना बहुत बढ़िया नहीं होगा?" 449 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 वैसे, बदले में मैं भी अच्छी थी, थी न? 450 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 तुम थी। 451 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 मुझे बस ऐसा लग रहा है कि तुम मुझसे बच रही हो। 452 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 कुछ है जिसकी मैं अपने लेख के लिए पुष्टि करना चाहती हूँ। 453 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 मिस जूनियर ओकोई '43, एलेनॉर ज़ैंज़ी। 454 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 मिस चैट्टैनूगा '49, एलीज़ कनिंघम। 455 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - मिस मिनरल बफ़... - ब्लफ़। 456 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 जानती हो, जैसे क्लिफ़ 457 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - या एक रेत का टीला या... - जैसे धोखा? 458 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 हाँ। 459 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 मुझे पता था कि मैंने ये नाम पहले सुने हैं, 460 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 तो मैंने पुराने द शाइनी शीट के संस्करण निकालकर देखे। 461 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 वे सारी विजेताएँ, वे पाम बीच की मृत रईस औरतें हैं। 462 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 ख़ैर, यह वैसा नहीं है जैसा तुम सोचती हो। 463 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 तुम्हें क्या लगता है कि मैं क्या सोचती हूँ? 464 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 शायद मैंने उन औरतों को मारा था 465 00:27:38,534 --> 00:27:40,494 और अब जब तुम मेरा राज़ जान गई हो, मैं तुम्हें भी मार डालूँगी। 466 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 वे औरतें तुम्हारे पैदा होने से पहले मर चुकी थीं 467 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 और मुझे यक़ीन है कि उनमें से किसी ने भी टेनेसी के महान राज्य में कभी क़दम भी नहीं रखा था। 468 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 आख़िर चल क्या रहा है, मैक्सीन? 469 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 मैं हूँ एक विजेता। 470 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 मैं दखल दे रही हूँ क्या? 471 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 नहीं। मैं बस जा ही रही थी। 472 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 मुझे समय से पहले काम पूरा करना है। 473 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 मैं चाहकर भी अनसुना नहीं कर पाई कि तुमने ख़ुद को विजेता घोषित किया, सहेली। 474 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 मैं कहने की हिम्मत करती हूँ कि तुम मेरे जश्न की बात कर रही थी। 475 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 फ़िब्स। 476 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 हाँ, फ़िब्स, जो अब भी वित्तीय मुसीबत में है। हाँ। 477 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 मुझे मेरे 75,000 डॉलर चाहिए, मैक्सीन। 478 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 बिल्कुल। 479 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 आज। 480 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 या फिर मुझे मजबूरन मानना पड़ेगा कि तुम्हारे पास 75,000 डॉलर नहीं हैं। 481 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 और अगर तुम फ़िब्स को धोखा दोगी, मैक्सीन, तो और किस-किस को धोखा दोगी? 482 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 इज़्ज़त सब कुछ है। 483 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 ख़ासकर अब, जब न हाथ में कोई राज़ है न ही कोई ख़ास मेहमान। 484 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 तुम्हें तुम्हारा पैसा मिल जाएगा, मैरी। 485 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 पहली राशि 5,00,000 की है। ये 12 चेक। 486 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 और फिर मुझे 250 का मनी ऑर्डर चाहिए। मतलब 2,50,000 का। 487 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - इन्हें मैं दस्तख़त के लिए तैयार कर देती हूँ। - धन्यवाद। 488 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 रुको। 489 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 मुझे एक और मिल सकता है? 490 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 उसे पाम बीच फ़ाइब्रोसिस संस्थान के नाम पर बनाना, 491 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 मैरी डेविडसोल के लिए। 492 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 वह 75,000 का बनाना। 493 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 हमारे शरीर, हमारी ताकें 494 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 हैलो। 495 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 हैलो। 496 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 हाँ, मैं बस "हैलो" कहना चाहती थी और पता नहीं, 497 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 देखना चाहती थी अगर मुझे कहीं से ड्रग्स मिल सकती हैं। 498 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 मेरे पापा के लिए चाहिए। 499 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 फ़र्न के पास हमेशा होती हैं। 500 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 और शायद मुझे तुमसे माफ़ी माँगनी चाहिए। 501 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 पैरी डॉनाह्यु के पर्दाफ़ाश की ख़बर किसी भी समय लोगों के पास पहुँच जाएगी। 502 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 हम आख़िरकार दुनिया में बदलाव ला रहे हैं। 503 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 हाँ। अरे, हाँ। 504 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 तुम्हें भी वही नहीं चाहिए था क्या? 505 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 बिल्कुल। 506 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 तो फिर तुमने वह रोलोडेक्स क्यों जलाया? 507 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 मैं जानती हूँ कि वह सबसे पहले मेरा ही विचार था। 508 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 लेकिन सच में, वर्जिनिया? 509 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 क्या वह सच में महान विचार है? पैरी के पर काट देना? 510 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 तो हम दूसरे लोगों को ख़तरे में डाल रहे हैं? मासूम लोगों को? 511 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 तुम्हारा मतलब तुम्हारी अजीब सहेली मैक्सीन? 512 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 अरे, बस भी करो। 513 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 देखो, मुझे तुम्हें बताते हुए अच्छा नहीं लग रहा, 514 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 लेकिन मैक्सीन, वह भी पितृसत्ता के काबू में है। 515 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 वह थोड़ी भ्रम में रहती है यह बात पक्की है। 516 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 लेकिन पितृसत्ता के काबू में? नहीं। चलो भी। 517 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 एक बार हम शुरू हो गए, तो यह कहाँ जाकर रुकेगा? 518 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 और इस दौरान किस-किस को ठेस पहुँचेगी? 519 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 मुझे नहीं पता। 520 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 शायद उन सारे लोगों को जो अब तक दूसरों को ठेस पहुँचाते आए हैं। 521 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 ऐग्न्यू, निक्सन और उस कमबख़्त रोलोडेक्स में जो भी था। 522 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 मैं समझती हूँ। सच में। 523 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 मैं अभी बहुत मुश्किल समय से गुज़र रही हूँ। ठीक है? 524 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 सच में? तुम्हें पता था कि लोग सोचते हैं तुमने मुझे इस जगह के लिए पैसे दिए थे? 525 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 क्या? 526 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 तुम कभी ध्यान नहीं देती कि जब लोग यहाँ अंदर आते हैं, 527 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 वे अपने आप मान लेते हैं कि तुम प्रभारी हो? 528 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 प्लीज़ मुझे बताओ कि इसे बेहतर कैसे बनाना है। 529 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 तुम्हें मुझसे नहीं पूछना चाहिए कि तुम्हें भलाई करने के लिए क्या करना होगा। 530 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - इसका क्या मतलब है? - तुम जानती हो। 531 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 तुमने एक बुरी चीज़ की है, लिंडा। 532 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - निर्भर करता है कि तुम किससे पूछती हो। - मैं किसी से नहीं पूछूँगी। 533 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 वैसे, मैं माफ़ी चाहती हूँ कि मैं तुम्हारे लिए इतनी निराशाजनक हूँ। 534 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 लेकिन यह सही समय नहीं है। 535 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 कभी नहीं होता है। 536 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 इस ऐतिहासिक दिन पर गुड आफ़्टरनून, देवियों और सज्जनों। 537 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 आप अपने लिए एक दूरबीन और हमारी 538 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 चार में से एक फ़ैशन-परस्त स्पेस लड़कियों से एक कॉकटेल ले लीजिए। 539 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 लॉन्च होने में बस एक घंटा बाकी है। 540 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 वे दोनों कहाँ है? 541 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - कौन दोनों? - पैरी और डायना। 542 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 हमें उनके साथ उन फ़्लैटों का जश्न मनाना है। 543 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - मिट्ज़ी। हैलो। - मैक्सीन। हैलो। 544 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 स्पुतनिक लेना चाहेंगी? 545 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 यह बस सफेद रूसी है। 546 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 या फिर मिल्की वे? यह भी बस सफेद रूसी है। 547 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 नहीं धन्यवाद, प्यारी। डगलस, तुम्हें मिट्ज़ी याद है? 548 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - तुम हवाना नाइट्स में मिले थे। - हाँ, बिल्कुल। 549 00:32:23,026 --> 00:32:24,611 पैरी ने मुझे बताया था तुम क्लब में काम कर रही हो। 550 00:32:24,611 --> 00:32:25,696 मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें काम मिल गया। 551 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 तो सुनो, मुझे जाकर अपने उस पुराने दोस्त को ढूँढना है। जश्न मनाने के लिए बहुत कुछ है! 552 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - वह उत्साहित लग रहे हैं। - वैसे, उसे होना ही चाहिए। 553 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 लगता है कि मेरे राजकुमार को एक राजकुमार मिलने वाला है 554 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - और मैं भी वही करने जा रही हूँ। - शुभकामनाएँ। 555 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 आत्म-विश्वास काफ़ी ज़्यादा है, मिट्ज़ी। 556 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 ताज में ही सब कुछ है। 557 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 मैं हमेशा सोचता था कि शायद मुझे 558 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 एक दिन अंतरिक्ष में जाने की अनुमति मिलेगी। 559 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 अभी भी समय है, पापा। 560 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 लॉक्साहैची का बेहतरीन, मेरी दोस्त फ़र्न की बदौलत। 561 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 यह हुई ना मेरी बेटी वाली बात। 562 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 आप अपना चश्मा क्यों लगा रहे हैं? 563 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 क्योंकि मैं देखना चाहता हूँ कि हम कहाँ जाएँगे। 564 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 ठीक है। 565 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 मुझे बस यह चाहिए। 566 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 चाँद पर जाने को तैयार हो? 567 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 यह हम चले। 568 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 हैलो, मैक्सीन। 569 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 मैं पेश करता हूँ लक्ज़ेम्बर्ग का राजकुमार और राजकुमारी स्टेफ़नी। 570 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 माफ़ करना, मेरा लहजा थोड़ा सा खराब हो सकता है। 571 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 मैंने स्थानीय पुस्तकालय में जाकर थोड़े लक्ज़ेम्बर्गिश वाक्य सीखने की कोशिश की थी। 572 00:34:11,927 --> 00:34:12,844 तो, मुझे इतना ही आता है। 573 00:34:12,844 --> 00:34:14,554 मैंने क्या कहा था, राजकुमार? यह बहुत मज़ाकिया है न? 574 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 हाँ। सच में मज़ाकिया है। 575 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 ऑ। धन्यवाद, राजकुमार। 576 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 ठीक है। तो, अब मैं आपको यह 2,50,000 का 577 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 मनीऑर्डर पेश करना चाहती हूँ 578 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 पश्चिम पाम बीच लक्ज़ेम्बर्ग का राजकुमार टावर्स के लिए 579 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 आपके नाम और समानता के बदले में। 580 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 मुझे ख़ुशी हुई। 581 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 यह तो बस पाम बीच में एक नए दिन 582 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - की शुरुआत है। - हाँ। 583 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 यह हमारे नाम। 584 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - चलिए एक तस्वीर लेते हैं। - हाँ। 585 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 इस ऐतिहासिक पल को यादगार बनाते हैं। 586 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 तस्वीर नहीं। 587 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 मुझे प्रचार से शर्म आती है। समझे? 588 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 हाँ, मैं प्रचार के बारे में सब समझती हूँ। आप और मैं। 589 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 मैं पैजेंट में भाग लिया करती थी, पता है? 590 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 तो, एक ताज पहनने वाली दूसरे ताज पहने वाले से कह रही है, 591 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 मैं आपको 50वें सालाना बीच बॉल में मेरे आधिकारिक ख़ास मेहमान के तौर पर 592 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 आमंत्रित करना चाहूँगी। 593 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 नहीं। तस्वीर नहीं। 594 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 अरे, नहीं। तस्वीरें खिंचवाने की ज़रूरत नहीं है। 595 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 ज़रूर, हम तस्वीरों को पूरी तरह से प्रतिबंधित कर सकते हैं। 596 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 मिस डगलस। 597 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 आपके सम्मान के लिए धन्यवाद। 598 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 फ़्लैट, हाँ। जैसे सहमति हुई थी। 599 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 चेक, हाँ। जैसे सहमति हुई थी। 600 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 लेकिन ये बीच पर बॉल्स, दुख के साथ नहीं। 601 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - तस्वीर नहीं। - मैं शर्मीला आदमी हूँ। 602 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 अरे, हाँ। हम आपको निजी टेंट दे सकते हैं। 603 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 ख़ूबसूरत निजी टेंट जिसमें पर्दे होंगे और आपको कोई देख भी नहीं पाएगा। 604 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - मैक्सीन, राजकुमार ने मना कर दिया। - कोई नहीं... रुको, डगलस। 605 00:35:37,930 --> 00:35:40,057 आप गाड़ी में रह सकते हैं। आप बस अपनी गाड़ी चला सकते हैं 606 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 और खिड़की का शीशा उतारकर बस हाथ हिला देना। 607 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - जैसे, आपका शाही अभिवादन। डगलस। - मैक्स। 608 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - आप बस आ सकते हैं। - मैक्स। 609 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 मैं सच में माफ़ी माँगता हूँ। 610 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - बस गाड़ी से निकल सकते हैं? - मैक्स। 611 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - एक बार गोल घूमकर वापस गाड़ी में बैठ सकते हैं? - जान। मैक्स। 612 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 आप शीशे चढ़ाकर भी यह कर सकते हैं। 613 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - बस अपना हॉर्न बजा देना। - जान। 614 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - हैलो। - माफ़ करना। 615 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 माफ़ करना। 616 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 यह आज़ादी का चेहरा नहीं है, मैक्सीन। 617 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 सब ख़त्म हो गया, एवेलिन। 618 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 क्या कहा? 619 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 ख़त्म हो गया। सब ख़त्म हो गया। वह बीच बॉल। 620 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 मैंने एक बड़ी हस्ती को लाने की कोशिश की और मैं... वह काम नहीं किया। 621 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 कोई बात नहीं। 622 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - सच में? - ज़रूर। 623 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 तुम एक विशाल, आलीशान जश्न रखोगी 624 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 जिसके मेहमानों की सूची में केवल पाम बीच की ग़ैर-ज़रूरी महिलाएँ होंगी 625 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 और तुम्हारा बेहद मज़ाक बनाया जाएगा 626 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 जबकि बर्फ़ से बनी मूर्तियाँ तुम्हारे आस-पास पिघल रही होंगी। 627 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 और आख़िरकार तुम यह शहर छोड़कर भाग जाओगी। 628 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 और मेरे लिए यह सब ठीक है। 629 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 भगवान, कितनी अच्छी बात कही। 630 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 और यह सब किस लिए? तुमने उसे क्या कहा था, मैक्सीन? वह क्या था? 631 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 आज़ादी। 632 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 मैं तुम्हें आज़ादी के बारे में कुछ बताती हूँ : 633 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 वह एक बुरा सपना है। 634 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 वह रोलोडेक्स, मैक्सीन, और सच कहूँ तो वह बंदूक 635 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 इस समाज को ठीक से संचालित कर रहे थे। 636 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 क्या तुम चाहती हो कि तुम्हारा पड़ोसी आधी रात को चुपके से तुम्हारे घर में घुस आए 637 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 और अगर उसका मन करे तो तुम्हारी लॉन पर हग दे? 638 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - नहीं। - इस तरह की 639 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 चीज़ों के खिलाफ़ फ़र्मान है : सार्वजनिक व्यभिचार, ज़्यादा लंबी झाड़ियाँ, 640 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 अस्थिर महिलाएँ अपने वित्त के पूर्ण नियंत्रण में। 641 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 वह रोलोडेक्स, मैक्सीन, एर महान और टिकाऊ अनुबंध का प्रतिनिधित्व था। 642 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 जब तक कि हर कोई कुछ चीज़ों को कुछ ख़ास तरीकों से करने के लिए सहमत है, 643 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 तो समाज, सभ्यता बरक़रार रहती है। 644 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 तुमने यह किया, गाँव की गँवार, 645 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 कि लोगों को बीच बॉल में न आने की आज़ादी दे दी 646 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 और नतीजन, यह भयानक विचार कि वे 647 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 बिना किसी परिणाम की चिंता के अपनी मर्ज़ी से कुछ भी घिनौना करने के लिए आज़ाद हैं। 648 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 क्या तुम ऐसी दुनिा में रहना चाहोगी, मैक्सीन? 649 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 बेलगाम, घृणित स्वार्थ की दुनिया? 650 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 नहीं। विडंबना यह है कि तुमने सोचा 651 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 कि जिस दिन तुम पाम रोयाल की झाड़ियाँ लाँघ कर आई थी, 652 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 तुम जंगली लोगों से बचकर भाग रही थी, 653 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 जबकि असल में तुम उस जंगलीपन की पराकाष्ठा थी, 654 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 जो हमारे घरों में अव्यवस्था लेकर आई। 655 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 हम सभी को उस दिन का पछतावा रहेगा जिस दिन हमने तुम्हें यहाँ आने दिया था। 656 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 तो हाँ, मैक्सीन, सब ख़त्म हो चुका है। तुम नाकाम रही। 657 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 बीच बॉल की 50वीं वर्षगाँठ नहीं होगी। 658 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 और इस पल से... 659 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 मेरे शब्द लिख कर ले लो, पूरी दुनिया गर्त में डूबने लगेगी। 660 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 और यह सब तुम्हारी बदौलत होगा। 661 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 शाबाश, मैक्सीन। 662 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 या मुझे कहना चाहिए "शाबाश, लड़की"? 663 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 और अब, वह पल जिसका हम सभी को इंतज़ार था। 664 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 यह चाँद पर जाने वाला पहला रॉकेट नहीं है, पर दूसरे नंबर का रॉकेट होने पर भी यह बहुत अच्छा दिख रहा है 665 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 और... दस, नौ, आठ, सात, छह, 666 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 पाँच, चार, तीन, दो, एक। 667 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 क्या इसका असर जल्दी हो जाना चाहिए? 668 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - मुझे ऐसा नहीं लगता। - बढ़िया है। 669 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 मुझे कुछ महसूस नहीं हो रहा। 670 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 मुझे चाँद तक उड़ा ले चलो 671 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 और वहाँ ऊपर मुझे उन सितारों से खेलने दो 672 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 मुझे देखने दो कि बृहस्पति और मंगल ग्रह पर बसंत कैसी है 673 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 मैं कह रहा हूँ, मेरा हाथ थाम लो... 674 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - शाम का संस्करण आ गया है। - धन्यवाद। 675 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 और जल्दी से, मैंने उसे यानीव को दिया। 676 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 और फिर उसने कहा, "यह डॉएशे मार्क नहीं है।" 677 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 मिस्टर सिमन्स। 678 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 यह बॉबी है। बॉबी यहाँ क्लब में साक़ी है 679 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 और यह हमारा पूल बॉय भी है। 680 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 राजकुमार। 681 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 क्या मैं आपसे अकेले में बात कर सकता हूँ? 682 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 निक्सन का राजदूत डॉनाह्यु 683 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 फ़्लैट ढहने के घोटाले में फँसा 684 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 मेरी बीवी से कहना मुझे कुछ काम आ गया है। 685 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 मैं उससे घर पर मिलूँगा। 686 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 मैक्सीन। 687 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 हैलो। 688 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 तुमसे बात कर सकती हूँ? 689 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 मेरे ना कहने से कोई फ़र्क पड़ेगा? 690 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 याद है तुम्हारे पैजेंट जीतने के बारे में जो उलझन थी? 691 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 वैसे, 692 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 मुझे टेनेसी के स्थानीय अखबार से फ़ैक्स से वे प्रतिलिपियाँ भेजने के लिए कहना पड़ा। 693 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 और मुझे कहना होगा, मुझे कुछ अजीब चीज़ों का पता चला। 694 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 बताओ ज़रा। 695 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 उन सभी पैजेंट की विजेताएँ... 696 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 ख़ैर, नाम तुम्हारे नहीं हैं। लेकिन तस्वीरें तुम्हारी हैं। 697 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - तुम सच जानना चाहती हो? - हाँ। 698 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 मैक्सीन डेलाकॉर्ट एक नाचीज़ है। 699 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 मेरा शादी से पहले का नाम हॉर्टन है 700 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 क्योंकि मैं जब शिशु थी तो जिस वॉशबेसिन में मिली थी 701 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 उसका नाम वही था। 702 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 मैं बिना किसी चीज़ या बिना किसी शख़्स के, एक अनाथालय में बड़ी हुई। 703 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 लेकिन मेरे पास जो था... जो एक चीज़ थी... वे वही थीं। 704 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 द शाइनी शीट की आकर्षक और गर्वित, 705 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 ओछी महिलाएँ। 706 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 मैं उन तस्वीरों को देखती रहती थी, बस कल्पना करती थी कि उनकी ज़िंदगियाँ कैसी होंगी। 707 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 एकदम उत्कृष्ट। 708 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 उनसे सब प्यार करते थे। 709 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 मैंने पहले पैजेंट में नाम लिखवाया 710 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 और वह नाम इस्तेमाल किया जो मैंने अभी-अभी पढ़ा था। 711 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 बस मज़े के लिए। 712 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 मुझे अपनी पहचान नहीं पता थी, तो मैंने बस उनके नाम इस्तेमाल किए। 713 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 और यही बात है, ऐन। बस यही सारी बात है। 714 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 जाओ। जाकर छाप दो। 715 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 सच में मेरी ज़िंदगी इससे बदतर नहीं हो सकती। 716 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 सब छाप दो। 717 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 बस इतना ही? 718 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 "बस इतना ही" से तुम्हारा क्या मतलब है? 719 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 मैक्सीन, इसे कोई नहीं पढ़ना चाहेगा। 720 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 वैसे, मेरी भावनाओं को चोट पहुँची है, जिसकी उम्मीद नहीं थी। 721 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 मुझे झप्पी दो। 722 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 चलो। 723 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - चलते हैं। - हम कहाँ जा रहे हैं? 724 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 मैं तुम्हें घर ले जाऊँगा, मेरी दोस्त। 725 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 चलो चलें। 726 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 तुम्हें काम नहीं करना? 727 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 वे मुझे नौकरी से निकाल सकते हैं। 728 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 चलो। 729 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 ये क्या है? 730 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 बीच बॉल के लिए नॉर्मा के निमंत्रण पत्र। 731 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 नहीं, हम बीच बॉल नहीं कर रहे हैं। 732 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 हम फिर से ग़रीब हैं। 733 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 तुम्हें क्या लगता है कि यहाँ की औरतें पैसा कैसे बनाती हैं? 734 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 वे बस रईस नहीं हैं क्या? 735 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 जब डायना कैंसर के लिए 2,00,000 डॉलर का चंदा इकट्ठा करती है, तो कैंसर में कितना जाता होगा? 736 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 2,00,000 डॉलर। 737 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 वह 2,000 देती है। 738 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 और जब रकेल बतिस्ता के लोगों के लिए 5,00,000 डॉलर का चंदा इकट्ठा करती है, 739 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 उन्हें 10,000 मिलते हैं। 740 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 तुम्हें बीच बॉल के लिए पैसा नहीं चाहिए। 741 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - बीच बॉल ख़ुद ही पैसा है। - रुको। 742 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 और तुम्हें रोलोडेक्स नहीं चाहिए 743 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 क्योंकि ब्लैकमेल की जानकारी यहाँ निमंत्रण पत्रों में है। 744 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 कोई भी एक पढ़ो, प्लीज़। 745 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 चलो। पढ़ो। 746 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "प्यारे टेडी, 747 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 मैंने सुना कि पिछली गर्मी में तुमने एक नए दोस्त के साथ कुछ ज़्यादा ही मज़ा किया। 748 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 उम्मीद करती हूँ कि अगली गर्मियों में कम गुल खिलाओगे। गा"... 749 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "गाड़ी का सुनकर दुख हुआ। 750 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 जोअन को मेरा प्यार देना। 751 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 प्यार सहित, नॉर्मा।" 752 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 मुझे नहीं लगता कि मैं यह कर सकती हूँ। 753 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 यह केवल एक बार के लिए है। 754 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 और यह तुम नहीं हो। तुमने इन पर दस्तख़त नहीं किए। 755 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 रॉबर्ट, अगर मैंने ये भेजे, तो मैं भी... 756 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 बिल्कुल नॉर्मा जैसी बन जाओगी। 757 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 तुम डेलाकॉर्ट परिवार को बचाना चाहती हो? 758 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - लो। - क्या? 759 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 और अब तुम्हें जाना होगा क्योंकि मुझसे कोई मिलने आ रहा है। 760 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 क्या मतलब कोई मिलने आ रहा है? कौन आ रहा है? 761 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 एक दोस्त। 762 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 तुमने अभी-अभी मुझे बहुत जानकारी दे दी। 763 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - मैं इसके बारे में बात करना चाहती हूँ। - बाद में मिलते हैं। 764 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - मुझे लगा था मैं तुम्हारी इकलौती दोस्त हूँ। - बाय-बाय। 765 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 शुरू हो रहा है। 766 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 तुम्हें महसूस हो रहा है? 767 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 आप देख रहे हैं? 768 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 आप वह देख रहे हैं? 769 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 यह बहुत शानदार है, मोहतरमा। 770 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 लिंडा के बिना यहाँ अजीब लग रहा है। 771 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 उसने अपना चुनाव कर लिया है। 772 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 क्या बात है? 773 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 सेना के लिए मेरे पति का नंबर आ गया है। 774 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 वह इस हफ़्ते जा रहा है। 775 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 हैलो, रॉबर्ट। 776 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 हैलो, राजकुमार। 777 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 मैं भी मशहूूर हूँ। 778 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 मैं भी मशहूूर हूँ। 779 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 मैं भी मशहूूर हूँ। 780 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 शायद मैं बस आराम से चला जाऊँगा। 781 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 पापा? 782 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 रिवॉल्वर। 783 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून