1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 JULIET MCDANIEL MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Hajtóműveket bekapcsolni, 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 hogy felrepülhessünk az űrbe a küldetésünk teljesítéséhez! 4 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Vettem. Követő lenullázva, a gyújtás, az S-IVB-érték magas, 5 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 a GDC-transzkontroll készen áll. 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Készen állunk 7 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 a sugárfordító beállítására a nyomásfokozó hálózat rendszerében! 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Mehetnek a gyorsítórakéták, szivi! 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Ne nyúlkálj már hozzá! 10 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Tudod, mit csinálsz? Nem. Úgyhogy ne nyúlkálj! 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Irányítóközpont az Apollo 12-nek. Kilövés engedélyezve. 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Lehet még partnert váltani? 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Kilövés: tíz, kilenc... - Visszaszámlálás! 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...nyolc... Főhajtómű megy. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Kis lépés a barátosnémnek! 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Hú, mami! 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Pont ilyennek képzeltem. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Végtelen horizont, tele lehetőségekkel. 19 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Én hányok. 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, visszatérésre felkészülni! 21 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Vettem, irányító úr! 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Ne, kérlek, ne! 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Híreim vannak! - Mindjárt berosálok. 24 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 A pisztoly. Nincs többé. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Hogyhogy „nincs többé”? 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Beledobtam az óceánba! A Rolodex sincs már! 27 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Megtaláltad Norma Rolodexét? 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Nos, mint kiderült, a medencés fiú kaparintotta meg. 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Ám Linda megtalálta, ellopta, aztán megsemmisítette! 30 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Mindegy, nem számít, minden szuper! 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Így szabad vagy, Evelyn! Mindenki szabad! 32 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Ó, Jézus! 33 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Jó volt, hölgyeim? 34 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Annyira, hogy majdnem bepisiltem! 35 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Te idióta nőszemély! - Miért? 36 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Megmondtam, hogy a pisztolynak a széfben a helye! 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Most jól kicsesztél velem! - Mi? 38 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Ha igaz, amit mondasz, Linda elbaszta a Tengerparti Partit. 39 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Azt hitted, a címek kellettek abból a Rolodexből? 40 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Ó, bassza meg! 41 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Szedjen ki innen! 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Fogja a kezemet! 43 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Ó, jó, jó. Persze. Oké. - Adja már ide! Húzzon! Erősebben! 44 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Húzzon már, a macska rúgja meg! - A körme... 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Törékeny a csuklója. Bocsánat... - Húzzon! 46 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 {\an8}Forgott a fejem. 47 00:03:31,712 --> 00:03:35,507 {\an8}Biztosra vettem, hogy örömünnep lesz a Rolodex megsemmisüléséből. 48 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Égett a hajtómű, de én még mindig a felszállópályán hédereztem! 49 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Evelynt elveszítettük? 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Szerintem az űrszimulátor egy kicsit felkavarta a gyomrát. 51 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Hölgyeim, üdv a NASA-nál! 52 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Itt láthatják annak az űrruhának a pontos mását, amit Mr. Neil Armstrong 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 a holdon viselt. 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Hol az igazi? 55 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Azt hazavitte. 56 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Erre, kérem! 57 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Hölgyek, hadd kérdezzek valamit a Tengerparti Partiról! 58 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Mint tudjuk, a drága Norma 59 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 messze földön híres volt a város titkainak őrzéséről, 60 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 miközben elvárta, 61 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 hogy a hallgatását a gálán való részvétellel ellensúlyozzák. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - Aha. - Folytasd! 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Mi lenne, ha én más módon jótékonykodnék? 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Ha mostantól az idők végezetéig 65 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 a Tengerparti Parti szimplán a szezon legfontosabb bálja lenne? 66 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Mindennemű fenyegetéstől mentes. Megegyezésen alapuló. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Akkor minek mennénk el? 68 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Esetleg ha meghívsz egy híres valakit. 69 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Egy díszvendéget. 70 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 De miattad senki sem menne el, Maxine. 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 És jöjjön az idegenvezetés csúcspontja! 72 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Bemutatom Amerika legjobbjait! 73 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 Bizony, ők igazi asztronauták, akik karanténban lesznek 74 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 a jövő heti küldetésükig. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...három, négy! 76 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Egy, kettő, három, 77 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 tovább... négy! 78 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Na, ha tőlük jönne el valaki, akkor tutira elélveznék! 79 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Vagyis azt élvezném. 80 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Mondom: „Harmincegy szint? Az picsafüst, Perry, legyen 32!” 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Ő meg: „Akkor legyen 33!” 82 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Én erre: „Legyen 34 szint!” 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Harmincnégy szint! Há! 84 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Szerinted én nem vagyok elég? 85 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 A lakásokhoz? 86 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 A Tengerparti Partihoz. Ha csak miattam jönnének az emberek. 87 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Figyeltél rám egyáltalán? 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Ez hatalmas dolog! 89 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Még Kisujj Kimberly-Marcót is becápáztuk. 90 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Raquel maffiózó férjét? 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Kisujj a legjobb vállalkozó Palm Beachen. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry még arra is rábeszélte, hogy lejjebb vigye az árát. 93 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 - Linda szerint Perry bűzlik. - Tessék? 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Talán még a „radioaktív” szót is használta. 95 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Max, Perry talán lelkes, 96 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 de a folytonos taposása miatt lett királyi támogatónk. 97 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Királyi? 98 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 A befektető, akivel Washingtonban tárgyaltunk, Luxemburg hercege. 99 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Ejha! Perry tényleg érti a dolgát. 100 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Ezt fogjuk most lerendezni vacsoránál. 101 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Képzeld csak el! Az új... figyelj... Nyugat-Palm Beach-i 102 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 Luxemburg Hercege Luxuslakópark! 103 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry szerint a herceg támogatásával az emberek bármire ráharapnak, 104 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 még Nyugat-Palm Beachen is. 105 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Bármire... 106 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, azt hiszem, most mentetted meg a Tengerparti Partit. 107 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Tényleg? 108 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Bizony ám! Azok a nők még egy tijuanai szamárvásárra is elmennének, 109 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 ha ott egy igazi herceget láthatnak. 110 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Majd... Ha ott leszünk a vacsorán, 111 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 meghívom díszvendégnek. 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 113 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Van egy kis gond. 114 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Tudod, ez amolyan körültekintően előadott versenytánc, 115 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 tűpontosan megkomponált zenére, Maxine. 116 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 117 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Fiús vacsi lesz. - Nem! 118 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Nem miattad, Max. Ez üzlet. Meg tudod érteni. 119 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Elmondtad neki! 120 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Elmondtad a férjemnek, mi történt múltkor, és most haragszik rám! 121 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Én nem vagyok elég, nem vacsizhatok a herceggel! 122 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 És így nem tudom meghívni a partira! 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Mi történt múltkor? 124 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Egy bizonyos valaki a kevés önbizalma és a jókora adag bedöntött koktél miatt 125 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 hibázott egyet valakivel, aki hazahozta. 126 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Lehet, az ilyesmi gyakran megtörténik valakivel? 127 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Ezért nem volt nagy dolog. 128 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Hát, az a valaki lehetne szerényebb is. 129 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Mert talán egyeseket nem szoktak visszautasítani, 130 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 még ha nem is volt komoly. 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Így, ni! Így, ni! 132 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Nem mondtam semmit a férjednek, mert nem volt mit, Maxine. 133 00:07:54,266 --> 00:07:56,351 - Nem mondtál? - Nem mondtam. 134 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Szia, Norma! 135 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Hagylak, egyétek csak az almaszószt! 136 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Sikerült, lányok! 137 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 „A vizsgálatok szerint Perry Donahue ingatlanmogul 138 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 több alkalommal is lefizette az ellenőröket 139 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 a Smaragdváros lakópark építése alatt.” 140 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 A Miami Herald-os barátom küldött egy példányt. 141 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Először Perry, aztán Agnew, majd jöhet Nixon! 142 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 A patriarchátus első dominója most dől le. 143 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Máris jobb lett a világ a babának. 144 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Elnézést, itt nem kapható a Gyémánt Oldalak! 145 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Mit csináltál a Rolodexszel, te elkényeztetett fruska? 146 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Miféle Rolodexszel? 147 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Azzal a kurva Rolodexszel, ami az egész várost vigyázzban tartja. 148 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Mit tettél vele? 149 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Linda? 150 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Csináltál vele valamit? 151 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Ezt inkább négyszemközt! 152 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Csak utánad, Linda! 153 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Mi? 154 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Hogy elégetted? 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Beszélj már halkabban! 156 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Nem beszélek halkabban, kikérem magamnak! Úgy kiabálok, ahogy akarok! 157 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Jézusom! - Szívességet tettem a világnak. 158 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Ne fölényeskedj itt nekem, te gyilkos szuka! 159 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Ez több szempontból is bántó. 160 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Megérdemlitek egymást, ostoba libák! 161 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Maxine mit ártott neked? - Nem mondta? 162 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Csak a szokásost. Megtalálta a pisztolyt, amivel lelőtted az apádat, 163 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 erre beledobta a tengerbe. 164 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Micsoda? - Ne vigyorogj, mint a vadalma! 165 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Az igen! Nos, Evelyn, máris felfedted a lapjaidat, 166 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 mivel eljöttél ide, Nyugat-Palm Beachre. 167 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Nyaljál sünt, Linda! 168 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Még nem végeztünk. Nagyon nem. 169 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Hová mész? 170 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Beárullak apunak. 171 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Csak mondom, hogy nem láttak Nyugat-Palm Beachen. 172 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Elnézést! Douglas férjem itt vacsorázik egy bizonyos Mr. Donahue-val, 173 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 valamint Luxemburg hercegével. 174 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Meséld el neki! 175 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Mindegy, már látom őket. 176 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Nem... Jó. 177 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Elnézést, bepúderezem az orromat! - Hogyne. 178 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 179 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Mosdó! Most! 180 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Igen, pont ez az... 181 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Ne mondd, hogy csak úgy beállítottál ide Luxemburg nemzeti színeiben, Maxine! 182 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Csak mondom, 183 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 Douglas otthon hagyta a terveit, azt hoztam el neki. 184 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 És most, hogy itt vagyok, 185 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 látom, hogy mégsem annyira fiús a buli! 186 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 A herceg nem akart kanpartit. 187 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 És te? 188 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Valakinek figyelni kell Perry józanságára, amíg lezárják az üzletet. 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 - Dinah? - Perry tudja, Maxine! 190 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Tud a viszonyomról Eddie-vel. 191 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Jaj, ne! - A kis szerelemlakomról. 192 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Mindenről tud. Tajtékzok! 193 00:11:37,072 --> 00:11:41,702 - Tajtékzol? - Azt mondja, így bármit megtehet! 194 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Hirtelen nagy bohém lett! 195 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Tudom, hogy máris van valakije. 196 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Lehet, a manikűrösöm az. 197 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Miből veszed? 198 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Hát, mert elmondta. 199 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Most én vagyok a felelősségteljes feleség, amíg nyélbe nem ütik az üzletet. 200 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 Így lesz egy nagy rakás pénz a bankban, 201 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 ha Perryvel elválnánk. 202 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Nem fogtok elválni. 203 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Ne mondd, hogy „válás”! Kérlek, ne! 204 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Nem ugorhatsz egyből a válásra, Dinah! 205 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Nem váltok el! - Maxine, téged mi lelt? 206 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Semmi válás! - Mi a baj, Maxine? 207 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 Emlékszel, hogy múltkor 208 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 azt javasoltad, keressek magamnak egy kis szórakoztatást? 209 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Igen? 210 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Hát, amikor a golfpálya gyepén pályázgattunk az italokra, 211 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 valahogy kissé elengedtem magam jókedvemben. 212 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 És, hát... lehet, megfogadtam a tanácsodat. 213 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Kivel? 214 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 A medencés fiúval. Jaj nekem! Douglas tudja. 215 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Érzem. Máris sejt valamit! 216 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Ezért nem hívott el a vacsorára! 217 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Ó, Dinah, mit tettem? Én nem akarok elválni. 218 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Most miért nevetsz? 219 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Bocsi. Mind bepróbálkoztunk Robertnél. Az a mákos Norma! Hűséges szolgája. 220 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 De szerintem jóval egyszerűbb a megoldás. 221 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Ő „homár”. 222 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Mi az a homár? 223 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Melcsi, Maxine. 224 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Menj haza! Gondold át az életedet! 225 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Melcsi. 226 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 KÖTETEK ÉS KÖTELÉKEK 227 00:13:35,816 --> 00:13:38,277 Megtaláltad, amit kerestél? Szuper! 228 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 MELEG TANULMÁNYOK 229 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}GIOVANNI SZOBÁJA 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Micsoda étvágy! 231 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Már az olvasásra. 232 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Megtaláltad, amit kerestél? 233 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Remélem, nekünk, a többieknek is hagytál valamit. 234 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. A Gregor hosszabbítása. 235 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Név nincs. 236 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}MÉG EGY TÚLÉLT NAP, APU! 237 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Meglepi! - Úristen! 238 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Vajaskrémes torta. 239 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Na, vágjuk fel! 240 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Képzeld, apu! - Na? 241 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Van okunk ünnepelni. 242 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Ünnepelni? - Igen. Van ez a Maxine barátnőm. 243 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Igen? 244 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Megtalálta a pisztolyt. 245 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Norma pisztolyát. 246 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Ezt nem hiszem el! 247 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 Beledobta az óceánba. Nincs többé! 248 00:15:00,275 --> 00:15:03,612 - Nincs többé, apu. - Egek! 249 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Ön szabad, hölgyem. 250 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Mi az, hogy „szabad”? 251 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 És erről Evelyn nagysága is tud? 252 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Ő mondta a nagy hírt. 253 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Világos. Ez a dolga. 254 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Figyelj csak, kislányom, ülj le ide mellém! 255 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Jó. - Hú! 256 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Szóval... 257 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Uramisten! 258 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Tudod, jó dolog is van ebben a... 259 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 a Morfeuszban. Csökkenti a fájdalmat. 260 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 De nem hiszed el, mennyire gyatra így az élet! 261 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Erről én tehetek, apu. Annyira sajnálom! 262 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Egyszerű ember vagyok. 263 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Tudod, miként éltem az életemet. 264 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 És hogy az őseim miként éltek előttem. 265 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 A család randa történetét is ismered. Az az én hibám. 266 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 És szégyellem is. 267 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Szégyellem, hogy csalódást okoztam neked. 268 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 De mindennap megismételtem. 269 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 És most azt sem tudom, hogy kérjek tőled bocsánatot. 270 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Meg tudsz nekem bocsátani? 271 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Megértelek. 272 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Mindig is megértettelek, apu. 273 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 És itt vagyok. 274 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Itt vagyok neked. 275 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Tudod, mit? 276 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Nyomatok még egy adagot, 277 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 mielőtt igazi seggfejjé válok én is. 278 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Összetekeredett, mi? 279 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Bocsi. 280 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Jézus! 281 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Jól vagy? Jól? 282 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Még annál is jobban! 283 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Szeretnék elmenni. 284 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Tudom. 285 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 És elengedlek. 286 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Elengedlek, apu. Én megleszek. 287 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Biztos? 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Biztos. 289 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Félek. 290 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Ital, 10 000. 291 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Sátor, asztal, teríték... 12 000. 292 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Jézus Mária! 293 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Jó reggelt, drágám! 294 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Te már ilyen korán fent vagy? 295 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Te meg, hogy is mondjam, egész éjjel elvoltál. 296 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Mi zártuk a klubot. 297 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Biztos nagyon unalmas volt az a fiúbuli. 298 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Én vagyok a lakóparkok királya! 299 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Megegyeztetek a herceggel? 300 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Csupán 18 óra és hat üveg snapsz kellett hozzá, 301 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 de már szárad is a tinta a papíron. 302 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Ó, Douglas! Én olyan büszke vagyok rád! Gratulálok! 303 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Megkérdezted a partiról? 304 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Nem jött fel a téma. 305 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 Tizennyolc óra alatt? 306 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Az az európai gazfickó nemcsak hogy befektet, 307 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 de még az első lakást is megveszi! 308 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Az emberek kapkodni fognak utána! 309 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Akkor itt marad a szezonra? 310 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Ó, basszus! Az átutalás! 311 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Át kellene utalnod 500 000 dollárt erre a számlára. 312 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Ötszázezret? - Ez lesz Perry kezdőtőkéje. 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Ki ez a 12 ember? 314 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Kisujj, a vállalkozók, az engedélyeztetők... 315 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 És kéne még 250 000 316 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 a herceg névhasználatához. 317 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Készpénzes csekket kért. 318 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Hű, az... - Tudom, fantasztikus! 319 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 És ez még csak a kezdet. Perry hivatalosan is partnerré fogadott. 320 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Csodás! 321 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Bevallom, így kissé kiürül a kassza. 322 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 És pontosan ezért kell lezavarnunk, mielőtt Norma néni... 323 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Tudod. 324 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 - Elszaladok a bankba. - Remek. 325 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 De úgy hiszem, nekem kéne átadnom a csekket a hercegnek. 326 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Szeretném megismerni a partnerem partnerét, tudod, partner. 327 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Hogyne, cica. Megtárgyaltuk. Amit csak akarsz. 328 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 A herceg ma a klubban ünnepli azt a holdkilövéses valamit. 329 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Így személyesen is bedobhatod az ötletedet. 330 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Jó. - Megyek, hunyok egyet. 331 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Egy zuhany sem ártana! 332 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Hogy lemossam a siker illatát? 333 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Azt éreztem rajtad? 334 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Tetszik az akcentusod. 335 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Majd elmondom személyesen. 336 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Megígérem. - Te mamuszos vagy? 337 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Visszahívhatlak? 338 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Neked is szép napot! 339 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Mamuszos vagy? 340 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Igen. Mire akarsz kilyukadni? 341 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 És hetykén hordod azt a cipőt? 342 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Ránézek Normára. 343 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Te is mindig kétszer csengetsz? 344 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 A mólón mulatsz? Hosszasan rázol kezet? 345 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Este kertészkedsz? Tulipánokkal töltöd az időd? 346 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Maxine, pontosan mire vagy kíváncsi? 347 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Te „homár” vagy? 348 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Tessék? - Meleg vagy? 349 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Voltam már férfiakkal. Ahogy nőkkel is. 350 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Hát, akkor... Akkor velem mi a baj? 351 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Meleg vagyok. 352 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 Semmi baj sincs veled. 353 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Mi barátok vagyunk. 354 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Nem vagyunk azok. 355 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 A barátaimmal ebédelni meg teniszezni szoktam. 356 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Ők nem a barátaid. 357 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 A barátok nem szoktak így civakodni, mint mi. 358 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Dehogynem. Állandóan. 359 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Igazad van. 360 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 De ha ráhajtasz a férjemre... 361 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Micsoda? - Ne merj az arcomba kacagni! 362 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Ő nem a zsánerem. 363 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Ugyan, Douglas mindenkinek a zsánere! 364 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Ez Norma? 365 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Ez Norma. 366 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Te jó... - Norma! 367 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma! - Mit csinálsz? 368 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Lélegezz! - Előfordult már ilyen? 369 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Talán egyszer. Igen. 370 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Menni próbál. 371 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 Te nagyon optimista vagy! 372 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Talán a Tengerparti Partin való munkád miatt. 373 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Ez hajtja. 374 00:22:56,293 --> 00:22:57,169 Aha. 375 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 Akkor én hagylak is... Takargasd be! 376 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Talán a koronájára vágyik. 377 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Igen, Robert vagyok. 378 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Ó, bassza meg! 379 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 A Chanel Number Five városában 380 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 a L’Air du Temps-illat csakis egyetlen dolgot jelent. 381 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins megjelenését. 382 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Sosem szoktál ennyi párnával aludni! 383 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Nem tesz jót a légzésednek. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Épp meditálok. 385 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Látom, Linda már járt itt. 386 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Nem nagyon törődik az egészségeddel. 387 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Persze! Szidjuk megint Lindát! Szidjad csak nyugodtan! 388 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Dehát ez bolti torta! - Jézus! Én szeretem, 389 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 és azért hozta, hogy jól érezzem magam, asszony. 390 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Ennyit ettél belőle? - Hagyjál már, 86 éves vagyok! 391 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda mondta a pisztolyt. 392 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma csak szívességet tett. Mindannyiunknak. 393 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Tudta, hogy nagyon szeretlek. 394 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Én csak tisztességes asszonnyá akartam válni, Skeet. 395 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 A feleségeddé. 396 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Tudtam, hogy az életem végéig be kell biztosítanom a helyemet melletted, 397 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 hogy megvédjelek attól a lövöldözős hippitől. 398 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 De az életed hátralévő részében meg az én pénzemet költöd, 399 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 a te érdekeidet védve. 400 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Először is, az a mi pénzünk. 401 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Házastársak vagyunk. 402 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Igen. 403 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Másodszor pedig szerettél egykoron. Tudom jól. 404 00:24:50,365 --> 00:24:53,660 Emlékszel még Caprira? Mustique-re? 405 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Édesem, Acapulcóra? 406 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Jó, de a pisztoly mindannyiunk kezét megkötötte. 407 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 A házasság nem bilincs. 408 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Mégis az lett belőle. 409 00:25:09,051 --> 00:25:14,890 - Ugye nem akarsz kibújni belőle? - Kibújni? 410 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Azt hiszed, hogy ennyi év után 411 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 képes lennék elválni tőled? 412 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Az ki van zárva, az isten szerelmére! 413 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Azt hiszed, hogy az utolsó napjaimat... 414 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Ne! Ne beszélj erről! - ...pereskedéssel... 415 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Ne beszélj az utolsó napjaidról! Ne... - Nem... Nem pereskedek. 416 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 A színjátékot pedig inkább hagyjuk, 417 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 mert már 18 éve tervezgeted a temetésemet! 418 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Nézz a szemembe! 419 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Ez nem fair, Skeet. Én végig gondoskodtam rólad. 420 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Nővéreken keresztül. Igaz. - Nos... 421 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Asszony, bár tudom, hogy nem hiszed, 422 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 de majd elintézlek, ha eljön az idő! 423 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Most fenyegetsz? 424 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine! 425 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Azt hittem, egyedül leszek. Hagylak is! 426 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Ó, ne! Maradj! Ragaszkodok hozzá. 427 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Csókja, négyes árnyalat. 428 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Tessék? - A lakkod. 429 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 A lábujjad tíz apró csók. 430 00:26:38,015 --> 00:26:40,684 - Megint a lábujj a téma? - Nos... 431 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Tudod, amikor megismertelek, azt hittem: „Na, végre valaki új! 432 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Aki kedves. De jó lenne, ha elboldogulna itt!” 433 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 És én is kedves voltam veled, nem? 434 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Az voltál. 435 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Csak most úgy érzem, kerülsz engem. 436 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Szeretnék valamit tisztázni a cikkemhez. 437 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee ’43, Eleanor Zanzy. 438 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga ’49, Elise Cunningham. 439 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Böff... - Blöff. 440 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Tudod, az egy olyan hely, 441 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - ahol sok a... - Blöffölő ember? 442 00:27:21,225 --> 00:27:24,019 - Igen. - Tudtam, hogy ismerősek ezek a nevek, 443 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 ezért átfésültem a Gyémánt Oldalak régebbi számait. 444 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Ezek a győztesek mind Palm Beach-i előkelőségek voltak. 445 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Félreértesz. 446 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Mit értek félre? 447 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 Lehet, megfojtottam őket, így most téged is meg kell öljelek. 448 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Ők jóval előtted meghaltak már, 449 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 és mérget vennék rá, hogy be sem tették a lábukat Tennessee-be. 450 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Mi folyik itt, Maxine? 451 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Én győztes vagyok. 452 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Zavarok? 453 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Nem. Épp menni készültem. 454 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 Vár a nyomozómunka. 455 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Önkéntelenül is meghallottam, hogy a győzedelmességedet emlegeted. 456 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Feltételezem, a gálám kapcsán. 457 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 A Fibi. 458 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Bizony, a Fibi, ami továbbra is az anyagi csőd szélén áll. Igen. 459 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Kell a 75 000 dollárom, Maxine. 460 00:28:32,504 --> 00:28:34,882 - Hogyne. - Még ma. 461 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Különben arra a következtetésre jutok, hogy nincs is 75 000 dollárod. 462 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 És ha már a Fibit becsapod, Maxine, akkor talán másokat is. 463 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 A hírnéven múlik minden. 464 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Főleg most, mivel se befolyás, se díszvendég... 465 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Megkapod a pénzedet, Mary. 466 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Az első utalás 500 000 dollár lesz. Erre a 12 csekkre. 467 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Aztán egy készpénzes 250-re. Azaz 250 000 dollárra. 468 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Előkészítem az iratokat. - Köszönöm. 469 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Várjon! 470 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Kérhetnék még egyet? 471 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 A Palm Beach-i Fibrózis Alapítvány nevére, 472 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Mary Davidsoul részére. 473 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 Hetvenötezer dollárra. 474 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 KÖTETEK ÉS KÖTELÉKEK 475 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Szia! 476 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Szia! 477 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Na, csak be akartam köszönni, meg, nem is tudom, 478 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 megkérdezni, hogy tudsz-e LSD-lelőhelyet. 479 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Apunak lesz. 480 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fernnél mindig van. 481 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 És tartozok egy bocsánatkéréssel. 482 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 A Perry Donahue-t leleplező cikk bármelyik percben megjelenhet. 483 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Végre ténylegesen is teszünk valamit. 484 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Igen. Ó, persze. 485 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 Nem ezt akartad? 486 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 De. 487 00:30:15,274 --> 00:30:19,236 - Akkor miért olvasztottad be a Rolodexet? - Tudom, hogy az én ötletem volt. 488 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 De komolyan, Virginia? 489 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Biztos jó ötlet volt? Elgáncsolni Perryt? 490 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Másokat veszélyeztetve? Ártatlanokat? 491 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Maxine-re, a fura barátnődre gondolsz? 492 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Ó, hagyd már! 493 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 Nézd, tudom, most durva leszek, 494 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 de Maxine is a patriarchátus eszköze! 495 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Igaz, kissé ütődött, az már biztos. 496 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 De hogy eszköz legyen? Ugyan! 497 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Ha belekezdünk, hol lesz a vége? 498 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Kiknek esik még baja közben? 499 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Nem tudom. 500 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Talán pont azoknak, akik eddig másoknak okoztak bajt? 501 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew-nak, Nixonnak meg a többi rolodexes jómadárnak. 502 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Megértem. Tényleg. 503 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Most nehéz időszakot élek, világos? 504 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Tényleg? Tudtad, hogy sokan azt hiszik, te adtál pénzt nekem erre a boltra? 505 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Mi van? 506 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 Sosem vetted még észre, hogy akik bejönnek, 507 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 automatikusan téged néznek a tulajnak? 508 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Mondd, mit tegyek! 509 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Ne engem használj a jóságod barométereként! 510 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Ezt meg hogy érted? - Tudod te. 511 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Rosszat tettél, Linda. 512 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Az attól függ. - Nekem nem függ semmitől. 513 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Hát, bocs, hogy ekkorát csalódtál bennem. 514 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 De majd máskor kitárgyaljuk. 515 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Soha napján. 516 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Szép délutánt, hölgyeim és uraim! Ma történelmet írunk. 517 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Bátran fogjanak egy távcsövet és egy koktélt is, 518 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 amit szemrevaló csillagaink osztogatnak! 519 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Már csak egy óra a kilövésig! 520 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Hol vannak már? 521 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Kik? - Perry és Dinah. 522 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Úgy volt, hogy koccintunk egyet a lakópark megünneplésére. 523 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi! Szia! - Maxine! Hahó! 524 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Megkóstolod a Szputnyikot? 525 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Igazából csak White Russian. 526 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Vagy egy Galaxist? Az is White Russian. 527 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Nem kérek, szívem. Douglas, emlékszel Mitzire? 528 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - A Havannai Gáláról? - Hogyne. 529 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Perry mondta, hogy itt dolgozol. Örülök, hogy összejött. 530 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Figyelj, megkeresem azt a rosszcsontot! Ideje ünnepelnünk! 531 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Izgatottnak tűnik. - Hát nem is csoda! 532 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 A hercegem most fűz be egy herceget, 533 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - ahogy én is! - Sok szerencsét! 534 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Túlteng a magabiztosságom, Mitzi. 535 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 A királyi az aduász! 536 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Mindig is azt hittem, hogy egyszer majd 537 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 engem is felengednek az űrbe. 538 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Az még nem kizárt, apu. 539 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 A külváros legjobb anyaga Fern barátom jóvoltából. 540 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Ügyes! 541 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Miért veszed fel a szemüvegedet? 542 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Mert látni akarom az utunkat. 543 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Jól van. 544 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Na, ide vele! 545 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Készen állsz a kilövésre? 546 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Indulás! 547 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Maxine! 548 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Bemutatom Luxemburg hercegét és hercegnéjét, Stefániát! 549 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Elnézést, lehet, nem pontos a kiejtésem! 550 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Beugrottam a könyvtárba, hogy tanuljak egy kicsit luxemburgiul. 551 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 - Eddig jutottam. - Mit mondtam, uraság? Hát nem mókás? 552 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ó, ja. Nagyon móka. 553 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Köszönöm, őfelsége! 554 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Jó. Nos, most pedig szeretném átadni 555 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 ezt a csekket 250 000 dollár értékben. 556 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 Annak fejében, hogy nevét adja 557 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 a Nyugat-Palm Beach-i Luxemburg Hercege Luxuslakóparkhoz. 558 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Örömömre szolgál. 559 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Ezzel új hajnal virrad 560 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - Palm Beachre. - Így van. 561 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Ránk! 562 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Lőjünk egy képet! - Jó. 563 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 Megörökítjük ezt a történelmi pillanatot. 564 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Nem fotó. 565 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Én igen szégyellős vagyok. Tudja? 566 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Igen, én átérzem a nyilvános szereplés nyomását. 567 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Tudja, szépségkirálynő vagyok. 568 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Nos, szintén koronás fejként 569 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 szeretném meghívni, hogy legyen a díszvendégem 570 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 az 50. Tengerparti Partin. 571 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Nem. Nem fotó. 572 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 Ó, nem! Nem kell fotóznunk! 573 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Hogyne, lehet úgy is, hogy egy fényképező sem lesz. 574 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Miss Douglas! 575 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Köszönöm a megtiszteltetést. 576 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 A lakásokra igent mondok. Ahogy megegyeztünk. 577 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 A csekkre is. Szintén. 578 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 De a hengerpartira sajnos nem. 579 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Nem fotó. - Szégyellős vagyok. 580 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Értem. Privát sátrat is állíthatunk önnek! 581 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Egy gyönyörű sátrat függönnyel, ott senki sem látná. 582 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, nemet mondott. - Senki... Várj, Douglas! 583 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 Ki sem kell szállnia. Elég, ha elhajt a kocsijával és integet! 584 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Úgy királyian. Douglas! - Max! 585 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Csak egy percre ugorjon be! - Max! 586 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Tényleg nagyon sajnálom. 587 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Vagy kiszáll a kocsiból. - Max! 588 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Tesz egy kört, visszaszáll! - Cica! Max! 589 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Le sem kell engednie az ablakot! 590 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Csak dudáljon egyet! - Drágám! 591 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hé! - Elnézést! 592 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Bocsánat! 593 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Nem látom az arcodon a nagy szabadságot, Maxine. 594 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Vége, Evelyn. 595 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Hogy mondod? 596 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Az egésznek. A Tengerparti Partinak. 597 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Próbáltam díszvendéget szerezni, de... nem jött össze. 598 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Nem baj! 599 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Micsoda? - Komolyan. 600 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Majd szervezel egy orbitális, drága gálát, 601 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 aminek a vendéglistája tele lesz Palm Beach legsemmitmondóbb nőivel. 602 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 Utána nyilvánosan megszégyenítenek 603 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 az ízléstelen, olvadozó jégszobraid gyűrűjében. 604 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Végül behúzott farkú kutyaként menekülsz el innen. 605 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Nekem ez nem baj. 606 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Tyű, de kedves vagy! 607 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Mindezt minek a nevében? Hogy is mondtad, Maxine? Miért is? 608 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 A szabadságért. 609 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Mondok én neked valamit a szabadságról: 610 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 kész rémálom. 611 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 A Rolodex, Maxine, sőt még a pisztoly is 612 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 a társaság alapkövei voltak. 613 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Akarod, hogy a szomszédod átsunnyogjon hozzád 614 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 az éj leple alatt, és rászarjon a gyepedre, mert neki úgy tetszik? 615 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Nem. - Az ilyen esetek ellen 616 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 megvannak a szabályok. A nyilvános közösülés, a túlnőtt sövény, 617 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 a tengernyi pénzzel rendelkező agyament nők ellen. 618 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Az a Rolodex, Maxine, egy fontos és tartós szerződés volt. 619 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Amíg mindenki tartja magát bizonyos szabályokhoz, 620 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 addig a társadalom, a civilizáció rendben működhet. 621 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 A te tetted, te telhetetlen tehén, 622 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 felborította a rendet, így senkinek sem kell elmennie a partira. 623 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 És most az a szörnyű idea van meg a fejükben, 624 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 hogy bármit szabadon megtehetnek, következmények nélkül. 625 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 Te akarsz ilyen világban élni, Maxine? 626 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 A zabolátlan, zsíros kezű önzőség világában? 627 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 - Nem. - Nem. A sors fintora az... 628 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 hogy azon a napon, amikor bemásztál a Palm Royale sövényén, 629 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 te azt hitted, hogy megmenekültél a barbároktól. 630 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 Közben épp, hogy te voltál a barbárok dárdájának hegye, 631 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 te hoztad a fejünkre a káoszt. 632 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Mind átkozni fogjuk a napot, amikor beengedtünk ide. 633 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Tehát igazad van, Maxine, vége van. Elbuktál. 634 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Nem lesz 50. Tengerparti Parti. 635 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 És én megmondom... 636 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 hogy mostantól kezdve csak a szartenger vár ránk. 637 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Hála neked. 638 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravó, Maxine! 639 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Vagy inkább „brava”? 640 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Most jöjjön az a pillanat, melyet mindannyian vártunk! 641 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Nem ő az első rakéta a holdon, de azért tetszetős darab! 642 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 És... tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, 643 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 öt, négy, három, kettő, egy! 644 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Gyorsan beüt? 645 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Nem hiszem. - Az jó. 646 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Semmit sem érzek. 647 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Repíts el a holdra 648 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 Hadd játsszak a csillagokkal 649 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Megnézem, milyen Az a Jupiter- és Mars-tavasz 650 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 Azaz fogd meg a kezem... 651 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Az esti szám. - Köszönöm. 652 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 Gyorsan odaadtam Yanivnak. 653 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 Erre ő azt mondja: „Ez nem is német márka!” 654 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Mr. Simmons! 655 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Ő itt Bobby. Bobby a pultos fiú a klubban, 656 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 de a medencés fiú is otthon. 657 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Őfelsége! 658 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Beszélhetnénk négyszemközt? 659 00:40:43,151 --> 00:40:47,114 NIXON NAGYKÖVETE, DONAHUE FELELŐS A LEOMLOTT LAKÓHÁZ BOTRÁNYÁÉRT 660 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Mondd meg a nejemnek, hogy dolgom van! 661 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Majd megyek valamikor. 662 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine! 663 00:41:02,379 --> 00:41:04,423 - Szia! - Beszélhetnénk? 664 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Számít valamit, ha nemet mondok? 665 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Emlékszel a kis félreértésre a karriereddel kapcsolatban? 666 00:41:11,889 --> 00:41:17,311 Nos, gyorsan bekértem pár tennessee-i újság másolatát. 667 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Meg kell mondjam, különös dolgokat találtam. 668 00:41:20,939 --> 00:41:23,775 - Mesélj! - A szépségversenyek győztesei... 669 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Nos, a nevek nem stimmelnek, de a képeken te vagy. 670 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Akarod tudni az igazságot? - Akarom. 671 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte egy senki. 672 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 A lánykori nevem Horton, 673 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 mivel ez volt a lavór márkaneve, amiben megtaláltak 674 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 még babakoromban. 675 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Árvaházban nőttem fel, nincstelenül, rokon nélkül. 676 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 De mégis volt valamim... az egyetlen kapcsom... ők. 677 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 A nagyzoló, büszke, 678 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 felszínes nők a Gyémánt Oldalakról. 679 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Csak úgy faltam a képeket, az életükről fantáziálva! 680 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Tökéletesek voltak. 681 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Mindenki csodálta őket. 682 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Jelentkeztem az első versenyemre, 683 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 és egy olyan nevet használtam, akiről épp olvastam. 684 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 A poén kedvéért. 685 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Akkor még nem tudtam, ki vagyok, így az ő neveiket használtam. 686 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Ennyi, Ann. Mindössze ennyi. 687 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Rajta! Nyomdába vele! 688 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Az életem ennél már nem lehet rosszabb. 689 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Nyomdába vele! 690 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Ennyi? 691 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Hogyhogy „ennyi”? 692 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, erre a kutya sem lesz kíváncsi. 693 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Nos, ez azért bánt egy kissé. 694 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Ölelj meg! 695 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Gyere! 696 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Menjünk! - De hová? 697 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Hazaviszlek, kedves barátnőm. 698 00:43:41,038 --> 00:43:43,457 - Gyere! - De nem kell dolgoznod? 699 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Majd kirúgnak! 700 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Gyere! 701 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Hát ez? 702 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Norma meghívói a Tengerparti Partira. 703 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Nem, nem lesz Tengerparti Parti. 704 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Megint le vagyunk égve. 705 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Szerinted az itteni nőknek miből van suskájuk? 706 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Alapból gazdagok? 707 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Amikor Dinah 200 000 dollárt gyűjt rákra, szerinted mennyi jut el a célra? 708 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 Kétszázezer. 709 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Inkább 2000. 710 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 És amikor Raquel félmilliót gyűjt a Batista-támogatóknak, 711 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 azok 10 000-et látnak belőle. 712 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Nem is kell pénz a Tengerparti Partihoz. 713 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - A parti maga a mani. - Várj! 714 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 És a Rolodex sem kell, 715 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 mert a meghívók már tartalmazzák a zsarolást. 716 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Olvass fel egyet! 717 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Na! Bátran! 718 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 „Drága Teddy, 719 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 hallottam, nyáron jól elvoltál az új barátoddal. 720 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Remélhetőleg jövőre nyugodtabban fog telni. Sa”... 721 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 „Sajnálom az autót. 722 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Üdvözlöm Joant! 723 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Szeretettel: Norma.” 724 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Én képtelen vagyok rá. 725 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Csak egy alkalomról van szó. 726 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 És nem te csinálod. Nem te írtad alá őket. 727 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, ha ezeket elküldöm, olyan leszek... 728 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Mint Norma. 729 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Meg akarod menteni a Dellacorte-okat? 730 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Tessék! - Micsoda? 731 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 És most menned kell, mert vendéget várok. 732 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Hogyhogy? Jön valaki? Kicsoda? 733 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Egy barát. 734 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Ez most nagyon sok újdonság. 735 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Beszéljük csak meg! - Viszlát később! 736 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Azt hittem, nincs más barátod! - Pá! 737 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Na, lássuk! 738 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Érzed ezt? 739 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Látod? 740 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Látod ezt? 741 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Nem semmi, anyukám! 742 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Fura itt Linda nélkül. 743 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Döntött. 744 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Mi a baj? 745 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Besorozták a férjemet. 746 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Ezen a héten hajózik ki. 747 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Szervusz, Robert! 748 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Őfelsége! 749 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Vagyok valaki. 750 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Vagyok valaki. 751 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Vagyok valaki. 752 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Én most szépen elalszok. 753 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Apu? 754 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revolver. 755 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra