1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
JULIET MCDANIEL
MR. & MRS. AMERICAN PIE REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Hajtóműveket bekapcsolni,
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
hogy felrepülhessünk az űrbe
a küldetésünk teljesítéséhez!
4
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Vettem. Követő lenullázva,
a gyújtás, az S-IVB-érték magas,
5
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
a GDC-transzkontroll készen áll.
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Készen állunk
7
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
a sugárfordító beállítására
a nyomásfokozó hálózat rendszerében!
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Mehetnek a gyorsítórakéták, szivi!
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Ne nyúlkálj már hozzá!
10
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Tudod, mit csinálsz? Nem.
Úgyhogy ne nyúlkálj!
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Irányítóközpont az Apollo 12-nek. Kilövés engedélyezve.
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Lehet még partnert váltani?
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Kilövés: tíz, kilenc...
- Visszaszámlálás!
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...nyolc... Főhajtómű megy.
15
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Kis lépés a barátosnémnek!
16
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Hú, mami!
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Pont ilyennek képzeltem.
18
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Végtelen horizont, tele lehetőségekkel.
19
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Én hányok.
20
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, visszatérésre felkészülni!
21
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Vettem, irányító úr!
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Ne, kérlek, ne!
23
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Híreim vannak!
- Mindjárt berosálok.
24
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
A pisztoly. Nincs többé.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Hogyhogy „nincs többé”?
26
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Beledobtam az óceánba!
A Rolodex sincs már!
27
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Megtaláltad Norma Rolodexét?
28
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Nos, mint kiderült,
a medencés fiú kaparintotta meg.
29
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Ám Linda megtalálta, ellopta,
aztán megsemmisítette!
30
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Mindegy, nem számít, minden szuper!
31
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Így szabad vagy, Evelyn! Mindenki szabad!
32
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Ó, Jézus!
33
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Jó volt, hölgyeim?
34
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Annyira, hogy majdnem bepisiltem!
35
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Te idióta nőszemély!
- Miért?
36
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Megmondtam,
hogy a pisztolynak a széfben a helye!
37
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Most jól kicsesztél velem!
- Mi?
38
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Ha igaz, amit mondasz,
Linda elbaszta a Tengerparti Partit.
39
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Azt hitted,
a címek kellettek abból a Rolodexből?
40
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Ó, bassza meg!
41
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Szedjen ki innen!
42
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Fogja a kezemet!
43
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Ó, jó, jó. Persze. Oké.
- Adja már ide! Húzzon! Erősebben!
44
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Húzzon már, a macska rúgja meg!
- A körme...
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Törékeny a csuklója. Bocsánat...
- Húzzon!
46
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Forgott a fejem.
47
00:03:31,712 --> 00:03:35,507
{\an8}Biztosra vettem, hogy örömünnep lesz
a Rolodex megsemmisüléséből.
48
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Égett a hajtómű, de én még mindig
a felszállópályán hédereztem!
49
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Evelynt elveszítettük?
50
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Szerintem az űrszimulátor
egy kicsit felkavarta a gyomrát.
51
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Hölgyeim, üdv a NASA-nál!
52
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Itt láthatják annak az űrruhának
a pontos mását, amit Mr. Neil Armstrong
53
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
a holdon viselt.
54
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Hol az igazi?
55
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Azt hazavitte.
56
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Erre, kérem!
57
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Hölgyek, hadd kérdezzek valamit
a Tengerparti Partiról!
58
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Mint tudjuk, a drága Norma
59
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
messze földön híres volt
a város titkainak őrzéséről,
60
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
miközben elvárta,
61
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
hogy a hallgatását
a gálán való részvétellel ellensúlyozzák.
62
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
- Aha.
- Folytasd!
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Mi lenne,
ha én más módon jótékonykodnék?
64
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Ha mostantól az idők végezetéig
65
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
a Tengerparti Parti szimplán
a szezon legfontosabb bálja lenne?
66
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Mindennemű fenyegetéstől mentes.
Megegyezésen alapuló.
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Akkor minek mennénk el?
68
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Esetleg ha meghívsz egy híres valakit.
69
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Egy díszvendéget.
70
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
De miattad senki sem menne el, Maxine.
71
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
És jöjjön az idegenvezetés csúcspontja!
72
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Bemutatom Amerika legjobbjait!
73
00:04:50,541 --> 00:04:53,627
Bizony, ők igazi asztronauták,
akik karanténban lesznek
74
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
a jövő heti küldetésükig.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...három, négy!
76
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Egy, kettő, három,
77
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
tovább... négy!
78
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Na, ha tőlük jönne el valaki,
akkor tutira elélveznék!
79
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Vagyis azt élvezném.
80
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Mondom: „Harmincegy szint?
Az picsafüst, Perry, legyen 32!”
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Ő meg: „Akkor legyen 33!”
82
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Én erre: „Legyen 34 szint!”
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Harmincnégy szint! Há!
84
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Szerinted én nem vagyok elég?
85
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
A lakásokhoz?
86
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
A Tengerparti Partihoz.
Ha csak miattam jönnének az emberek.
87
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Figyeltél rám egyáltalán?
88
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Ez hatalmas dolog!
89
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Még Kisujj Kimberly-Marcót is becápáztuk.
90
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Raquel maffiózó férjét?
91
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Kisujj a legjobb vállalkozó Palm Beachen.
92
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry még arra is rábeszélte,
hogy lejjebb vigye az árát.
93
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
- Linda szerint Perry bűzlik.
- Tessék?
94
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Talán még
a „radioaktív” szót is használta.
95
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, Perry talán lelkes,
96
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
de a folytonos taposása miatt lett
királyi támogatónk.
97
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Királyi?
98
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
A befektető, akivel Washingtonban
tárgyaltunk, Luxemburg hercege.
99
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Ejha! Perry tényleg érti a dolgát.
100
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Ezt fogjuk most lerendezni vacsoránál.
101
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Képzeld csak el!
Az új... figyelj... Nyugat-Palm Beach-i
102
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
Luxemburg Hercege Luxuslakópark!
103
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry szerint a herceg támogatásával
az emberek bármire ráharapnak,
104
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
még Nyugat-Palm Beachen is.
105
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Bármire...
106
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, azt hiszem, most mentetted meg
a Tengerparti Partit.
107
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Tényleg?
108
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Bizony ám! Azok a nők még
egy tijuanai szamárvásárra is elmennének,
109
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
ha ott egy igazi herceget láthatnak.
110
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Majd... Ha ott leszünk a vacsorán,
111
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
meghívom díszvendégnek.
112
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
113
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Van egy kis gond.
114
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Tudod, ez amolyan
körültekintően előadott versenytánc,
115
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
tűpontosan megkomponált zenére, Maxine.
116
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
117
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Fiús vacsi lesz.
- Nem!
118
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Nem miattad, Max.
Ez üzlet. Meg tudod érteni.
119
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Elmondtad neki!
120
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Elmondtad a férjemnek, mi történt múltkor,
és most haragszik rám!
121
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Én nem vagyok elég,
nem vacsizhatok a herceggel!
122
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
És így nem tudom meghívni a partira!
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Mi történt múltkor?
124
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Egy bizonyos valaki a kevés önbizalma
és a jókora adag bedöntött koktél miatt
125
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
hibázott egyet valakivel, aki hazahozta.
126
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Lehet,
az ilyesmi gyakran megtörténik valakivel?
127
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Ezért nem volt nagy dolog.
128
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Hát, az a valaki lehetne szerényebb is.
129
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Mert talán
egyeseket nem szoktak visszautasítani,
130
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
még ha nem is volt komoly.
131
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Így, ni! Így, ni!
132
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Nem mondtam semmit a férjednek,
mert nem volt mit, Maxine.
133
00:07:54,266 --> 00:07:56,351
- Nem mondtál?
- Nem mondtam.
134
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Szia, Norma!
135
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Hagylak, egyétek csak az almaszószt!
136
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Sikerült, lányok!
137
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
„A vizsgálatok szerint
Perry Donahue ingatlanmogul
138
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
több alkalommal is
lefizette az ellenőröket
139
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
a Smaragdváros lakópark építése alatt.”
140
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
A Miami Herald-os barátom
küldött egy példányt.
141
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Először Perry, aztán Agnew,
majd jöhet Nixon!
142
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
A patriarchátus első dominója most dől le.
143
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Máris jobb lett a világ a babának.
144
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Elnézést,
itt nem kapható a Gyémánt Oldalak!
145
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Mit csináltál a Rolodexszel,
te elkényeztetett fruska?
146
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Miféle Rolodexszel?
147
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Azzal a kurva Rolodexszel,
ami az egész várost vigyázzban tartja.
148
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Mit tettél vele?
149
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
150
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Csináltál vele valamit?
151
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Ezt inkább négyszemközt!
152
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Csak utánad, Linda!
153
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Mi?
154
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Hogy elégetted?
155
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Beszélj már halkabban!
156
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Nem beszélek halkabban, kikérem magamnak!
Úgy kiabálok, ahogy akarok!
157
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Jézusom!
- Szívességet tettem a világnak.
158
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Ne fölényeskedj itt nekem,
te gyilkos szuka!
159
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Ez több szempontból is bántó.
160
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Megérdemlitek egymást, ostoba libák!
161
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Maxine mit ártott neked?
- Nem mondta?
162
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Csak a szokásost. Megtalálta a pisztolyt,
amivel lelőtted az apádat,
163
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
erre beledobta a tengerbe.
164
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Micsoda?
- Ne vigyorogj, mint a vadalma!
165
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Az igen!
Nos, Evelyn, máris felfedted a lapjaidat,
166
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
mivel eljöttél ide, Nyugat-Palm Beachre.
167
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Nyaljál sünt, Linda!
168
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Még nem végeztünk. Nagyon nem.
169
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Hová mész?
170
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Beárullak apunak.
171
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Csak mondom,
hogy nem láttak Nyugat-Palm Beachen.
172
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Elnézést! Douglas férjem itt vacsorázik
egy bizonyos Mr. Donahue-val,
173
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
valamint Luxemburg hercegével.
174
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Meséld el neki!
175
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Mindegy, már látom őket.
176
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Nem... Jó.
177
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Elnézést, bepúderezem az orromat!
- Hogyne.
178
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
179
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Mosdó! Most!
180
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Igen, pont ez az...
181
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Ne mondd, hogy csak úgy beállítottál ide
Luxemburg nemzeti színeiben, Maxine!
182
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Csak mondom,
183
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
Douglas otthon hagyta a terveit,
azt hoztam el neki.
184
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
És most, hogy itt vagyok,
185
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
látom, hogy mégsem annyira fiús a buli!
186
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
A herceg nem akart kanpartit.
187
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
És te?
188
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Valakinek figyelni kell Perry józanságára,
amíg lezárják az üzletet.
189
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
- Dinah?
- Perry tudja, Maxine!
190
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Tud a viszonyomról Eddie-vel.
191
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Jaj, ne!
- A kis szerelemlakomról.
192
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Mindenről tud. Tajtékzok!
193
00:11:37,072 --> 00:11:41,702
- Tajtékzol?
- Azt mondja, így bármit megtehet!
194
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Hirtelen nagy bohém lett!
195
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Tudom, hogy máris van valakije.
196
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Lehet, a manikűrösöm az.
197
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Miből veszed?
198
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Hát, mert elmondta.
199
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Most én vagyok a felelősségteljes feleség,
amíg nyélbe nem ütik az üzletet.
200
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
Így lesz egy nagy rakás pénz a bankban,
201
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
ha Perryvel elválnánk.
202
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Nem fogtok elválni.
203
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Ne mondd, hogy „válás”! Kérlek, ne!
204
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Nem ugorhatsz egyből a válásra, Dinah!
205
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Nem váltok el!
- Maxine, téged mi lelt?
206
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Semmi válás!
- Mi a baj, Maxine?
207
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Emlékszel, hogy múltkor
208
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
azt javasoltad,
keressek magamnak egy kis szórakoztatást?
209
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Igen?
210
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Hát, amikor a golfpálya gyepén
pályázgattunk az italokra,
211
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
valahogy kissé elengedtem magam
jókedvemben.
212
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
És, hát... lehet, megfogadtam a tanácsodat.
213
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Kivel?
214
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
A medencés fiúval.
Jaj nekem! Douglas tudja.
215
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Érzem. Máris sejt valamit!
216
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Ezért nem hívott el a vacsorára!
217
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Ó, Dinah, mit tettem?
Én nem akarok elválni.
218
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Most miért nevetsz?
219
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Bocsi. Mind bepróbálkoztunk Robertnél.
Az a mákos Norma! Hűséges szolgája.
220
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
De szerintem jóval egyszerűbb a megoldás.
221
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Ő „homár”.
222
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Mi az a homár?
223
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Melcsi, Maxine.
224
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Menj haza! Gondold át az életedet!
225
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Melcsi.
226
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
KÖTETEK ÉS KÖTELÉKEK
227
00:13:35,816 --> 00:13:38,277
Megtaláltad, amit kerestél? Szuper!
228
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
MELEG TANULMÁNYOK
229
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}GIOVANNI SZOBÁJA
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Micsoda étvágy!
231
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Már az olvasásra.
232
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Megtaláltad, amit kerestél?
233
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Remélem, nekünk,
a többieknek is hagytál valamit.
234
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. A Gregor hosszabbítása.
235
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Név nincs.
236
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}MÉG EGY TÚLÉLT NAP, APU!
237
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Meglepi!
- Úristen!
238
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Vajaskrémes torta.
239
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Na, vágjuk fel!
240
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Képzeld, apu!
- Na?
241
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Van okunk ünnepelni.
242
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Ünnepelni?
- Igen. Van ez a Maxine barátnőm.
243
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Igen?
244
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Megtalálta a pisztolyt.
245
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Norma pisztolyát.
246
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Ezt nem hiszem el!
247
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Beledobta az óceánba. Nincs többé!
248
00:15:00,275 --> 00:15:03,612
- Nincs többé, apu.
- Egek!
249
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Ön szabad, hölgyem.
250
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Mi az, hogy „szabad”?
251
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
És erről Evelyn nagysága is tud?
252
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Ő mondta a nagy hírt.
253
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Világos. Ez a dolga.
254
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Figyelj csak, kislányom,
ülj le ide mellém!
255
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Jó.
- Hú!
256
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Szóval...
257
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Uramisten!
258
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Tudod, jó dolog is van ebben a...
259
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
a Morfeuszban. Csökkenti a fájdalmat.
260
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
De nem hiszed el,
mennyire gyatra így az élet!
261
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Erről én tehetek, apu. Annyira sajnálom!
262
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Egyszerű ember vagyok.
263
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Tudod, miként éltem az életemet.
264
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
És hogy az őseim miként éltek előttem.
265
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
A család randa történetét is ismered.
Az az én hibám.
266
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
És szégyellem is.
267
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Szégyellem, hogy csalódást okoztam neked.
268
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
De mindennap megismételtem.
269
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
És most azt sem tudom,
hogy kérjek tőled bocsánatot.
270
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Meg tudsz nekem bocsátani?
271
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Megértelek.
272
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Mindig is megértettelek, apu.
273
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
És itt vagyok.
274
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Itt vagyok neked.
275
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Tudod, mit?
276
00:16:57,851 --> 00:16:59,603
Nyomatok még egy adagot,
277
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
mielőtt igazi seggfejjé válok én is.
278
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Összetekeredett, mi?
279
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Bocsi.
280
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Jézus!
281
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Jól vagy? Jól?
282
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Még annál is jobban!
283
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Szeretnék elmenni.
284
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Tudom.
285
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
És elengedlek.
286
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Elengedlek, apu. Én megleszek.
287
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Biztos?
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Biztos.
289
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Félek.
290
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Ital, 10 000.
291
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Sátor, asztal, teríték... 12 000.
292
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Jézus Mária!
293
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Jó reggelt, drágám!
294
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Te már ilyen korán fent vagy?
295
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Te meg, hogy is mondjam,
egész éjjel elvoltál.
296
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Mi zártuk a klubot.
297
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Biztos nagyon unalmas volt az a fiúbuli.
298
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Én vagyok a lakóparkok királya!
299
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Megegyeztetek a herceggel?
300
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Csupán 18 óra
és hat üveg snapsz kellett hozzá,
301
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
de már szárad is a tinta a papíron.
302
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Ó, Douglas!
Én olyan büszke vagyok rád! Gratulálok!
303
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Megkérdezted a partiról?
304
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Nem jött fel a téma.
305
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
Tizennyolc óra alatt?
306
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Az az európai gazfickó
nemcsak hogy befektet,
307
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
de még az első lakást is megveszi!
308
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Az emberek kapkodni fognak utána!
309
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Akkor itt marad a szezonra?
310
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Ó, basszus! Az átutalás!
311
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Át kellene utalnod 500 000 dollárt
erre a számlára.
312
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Ötszázezret?
- Ez lesz Perry kezdőtőkéje.
313
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Ki ez a 12 ember?
314
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Kisujj, a vállalkozók, az engedélyeztetők...
315
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
És kéne még 250 000
316
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
a herceg névhasználatához.
317
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Készpénzes csekket kért.
318
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Hű, az...
- Tudom, fantasztikus!
319
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
És ez még csak a kezdet.
Perry hivatalosan is partnerré fogadott.
320
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Csodás!
321
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Bevallom, így kissé kiürül a kassza.
322
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
És pontosan ezért kell lezavarnunk,
mielőtt Norma néni...
323
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Tudod.
324
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
- Elszaladok a bankba.
- Remek.
325
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
De úgy hiszem,
nekem kéne átadnom a csekket a hercegnek.
326
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Szeretném megismerni
a partnerem partnerét, tudod, partner.
327
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Hogyne, cica. Megtárgyaltuk.
Amit csak akarsz.
328
00:20:21,096 --> 00:20:25,267
A herceg ma a klubban
ünnepli azt a holdkilövéses valamit.
329
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Így személyesen is
bedobhatod az ötletedet.
330
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Jó.
- Megyek, hunyok egyet.
331
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Egy zuhany sem ártana!
332
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Hogy lemossam a siker illatát?
333
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Azt éreztem rajtad?
334
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Tetszik az akcentusod.
335
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Majd elmondom személyesen.
336
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Megígérem.
- Te mamuszos vagy?
337
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Visszahívhatlak?
338
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Neked is szép napot!
339
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Mamuszos vagy?
340
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Igen. Mire akarsz kilyukadni?
341
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
És hetykén hordod azt a cipőt?
342
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Ránézek Normára.
343
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Te is mindig kétszer csengetsz?
344
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
A mólón mulatsz? Hosszasan rázol kezet?
345
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Este kertészkedsz?
Tulipánokkal töltöd az időd?
346
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Maxine, pontosan mire vagy kíváncsi?
347
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Te „homár” vagy?
348
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Tessék?
- Meleg vagy?
349
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Voltam már férfiakkal. Ahogy nőkkel is.
350
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Hát, akkor... Akkor velem mi a baj?
351
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Meleg vagyok.
352
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
Semmi baj sincs veled.
353
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Mi barátok vagyunk.
354
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Nem vagyunk azok.
355
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
A barátaimmal ebédelni
meg teniszezni szoktam.
356
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Ők nem a barátaid.
357
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
A barátok nem szoktak
így civakodni, mint mi.
358
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Dehogynem. Állandóan.
359
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Igazad van.
360
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
De ha ráhajtasz a férjemre...
361
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Micsoda?
- Ne merj az arcomba kacagni!
362
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Ő nem a zsánerem.
363
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Ugyan, Douglas mindenkinek a zsánere!
364
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Ez Norma?
365
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Ez Norma.
366
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Te jó...
- Norma!
367
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma!
- Mit csinálsz?
368
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Lélegezz!
- Előfordult már ilyen?
369
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Talán egyszer. Igen.
370
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Menni próbál.
371
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
Te nagyon optimista vagy!
372
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Talán
a Tengerparti Partin való munkád miatt.
373
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Ez hajtja.
374
00:22:56,293 --> 00:22:57,169
Aha.
375
00:22:57,169 --> 00:22:59,755
Akkor én hagylak is... Takargasd be!
376
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Talán a koronájára vágyik.
377
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Igen, Robert vagyok.
378
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Ó, bassza meg!
379
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
A Chanel Number Five városában
380
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
a L’Air du Temps-illat
csakis egyetlen dolgot jelent.
381
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins megjelenését.
382
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Sosem szoktál ennyi párnával aludni!
383
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Nem tesz jót a légzésednek.
384
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Épp meditálok.
385
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Látom, Linda már járt itt.
386
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Nem nagyon törődik az egészségeddel.
387
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Persze! Szidjuk megint Lindát!
Szidjad csak nyugodtan!
388
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Dehát ez bolti torta!
- Jézus! Én szeretem,
389
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
és azért hozta,
hogy jól érezzem magam, asszony.
390
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Ennyit ettél belőle?
- Hagyjál már, 86 éves vagyok!
391
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda mondta a pisztolyt.
392
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma csak szívességet tett.
Mindannyiunknak.
393
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Tudta, hogy nagyon szeretlek.
394
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Én csak tisztességes asszonnyá
akartam válni, Skeet.
395
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
A feleségeddé.
396
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Tudtam, hogy az életem végéig
be kell biztosítanom a helyemet melletted,
397
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
hogy megvédjelek
attól a lövöldözős hippitől.
398
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
De az életed hátralévő részében
meg az én pénzemet költöd,
399
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
a te érdekeidet védve.
400
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Először is, az a mi pénzünk.
401
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Házastársak vagyunk.
402
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Igen.
403
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Másodszor pedig szerettél egykoron.
Tudom jól.
404
00:24:50,365 --> 00:24:53,660
Emlékszel még Caprira? Mustique-re?
405
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Édesem, Acapulcóra?
406
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Jó, de a pisztoly
mindannyiunk kezét megkötötte.
407
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
A házasság nem bilincs.
408
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Mégis az lett belőle.
409
00:25:09,051 --> 00:25:14,890
- Ugye nem akarsz kibújni belőle?
- Kibújni?
410
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Azt hiszed, hogy ennyi év után
411
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
képes lennék elválni tőled?
412
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Az ki van zárva, az isten szerelmére!
413
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Azt hiszed, hogy az utolsó napjaimat...
414
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Ne! Ne beszélj erről!
- ...pereskedéssel...
415
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Ne beszélj az utolsó napjaidról! Ne...
- Nem... Nem pereskedek.
416
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
A színjátékot pedig inkább hagyjuk,
417
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
mert már 18 éve tervezgeted a temetésemet!
418
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Nézz a szemembe!
419
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Ez nem fair, Skeet.
Én végig gondoskodtam rólad.
420
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Nővéreken keresztül. Igaz.
- Nos...
421
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Asszony, bár tudom, hogy nem hiszed,
422
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
de majd elintézlek, ha eljön az idő!
423
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Most fenyegetsz?
424
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine!
425
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Azt hittem, egyedül leszek. Hagylak is!
426
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Ó, ne! Maradj! Ragaszkodok hozzá.
427
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Csókja, négyes árnyalat.
428
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Tessék?
- A lakkod.
429
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
A lábujjad tíz apró csók.
430
00:26:38,015 --> 00:26:40,684
- Megint a lábujj a téma?
- Nos...
431
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Tudod, amikor megismertelek, azt hittem:
„Na, végre valaki új!
432
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Aki kedves.
De jó lenne, ha elboldogulna itt!”
433
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
És én is kedves voltam veled, nem?
434
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Az voltál.
435
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Csak most úgy érzem, kerülsz engem.
436
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Szeretnék valamit tisztázni a cikkemhez.
437
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee ’43, Eleanor Zanzy.
438
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga ’49, Elise Cunningham.
439
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Böff...
- Blöff.
440
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Tudod, az egy olyan hely,
441
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
- ahol sok a...
- Blöffölő ember?
442
00:27:21,225 --> 00:27:24,019
- Igen.
- Tudtam, hogy ismerősek ezek a nevek,
443
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
ezért átfésültem
a Gyémánt Oldalak régebbi számait.
444
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Ezek a győztesek
mind Palm Beach-i előkelőségek voltak.
445
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Félreértesz.
446
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Mit értek félre?
447
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
Lehet, megfojtottam őket,
így most téged is meg kell öljelek.
448
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Ők jóval előtted meghaltak már,
449
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
és mérget vennék rá,
hogy be sem tették a lábukat Tennessee-be.
450
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Mi folyik itt, Maxine?
451
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Én győztes vagyok.
452
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Zavarok?
453
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Nem. Épp menni készültem.
454
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Vár a nyomozómunka.
455
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Önkéntelenül is meghallottam,
hogy a győzedelmességedet emlegeted.
456
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Feltételezem, a gálám kapcsán.
457
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
A Fibi.
458
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Bizony, a Fibi, ami továbbra is
az anyagi csőd szélén áll. Igen.
459
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Kell a 75 000 dollárom, Maxine.
460
00:28:32,504 --> 00:28:34,882
- Hogyne.
- Még ma.
461
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Különben arra a következtetésre jutok,
hogy nincs is 75 000 dollárod.
462
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
És ha már a Fibit becsapod,
Maxine, akkor talán másokat is.
463
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
A hírnéven múlik minden.
464
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Főleg most,
mivel se befolyás, se díszvendég...
465
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Megkapod a pénzedet, Mary.
466
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Az első utalás 500 000 dollár lesz.
Erre a 12 csekkre.
467
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Aztán egy készpénzes 250-re.
Azaz 250 000 dollárra.
468
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Előkészítem az iratokat.
- Köszönöm.
469
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Várjon!
470
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Kérhetnék még egyet?
471
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
A Palm Beach-i Fibrózis Alapítvány nevére,
472
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Mary Davidsoul részére.
473
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
Hetvenötezer dollárra.
474
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
KÖTETEK ÉS KÖTELÉKEK
475
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Szia!
476
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Szia!
477
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Na, csak be akartam köszönni,
meg, nem is tudom,
478
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
megkérdezni, hogy tudsz-e LSD-lelőhelyet.
479
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Apunak lesz.
480
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Fernnél mindig van.
481
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
És tartozok egy bocsánatkéréssel.
482
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
A Perry Donahue-t leleplező cikk
bármelyik percben megjelenhet.
483
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Végre ténylegesen is teszünk valamit.
484
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Igen. Ó, persze.
485
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Nem ezt akartad?
486
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
De.
487
00:30:15,274 --> 00:30:19,236
- Akkor miért olvasztottad be a Rolodexet?
- Tudom, hogy az én ötletem volt.
488
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
De komolyan, Virginia?
489
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Biztos jó ötlet volt? Elgáncsolni Perryt?
490
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Másokat veszélyeztetve? Ártatlanokat?
491
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Maxine-re, a fura barátnődre gondolsz?
492
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Ó, hagyd már!
493
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Nézd, tudom, most durva leszek,
494
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
de Maxine is a patriarchátus eszköze!
495
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Igaz, kissé ütődött, az már biztos.
496
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
De hogy eszköz legyen? Ugyan!
497
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Ha belekezdünk, hol lesz a vége?
498
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Kiknek esik még baja közben?
499
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Nem tudom.
500
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Talán pont azoknak,
akik eddig másoknak okoztak bajt?
501
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew-nak,
Nixonnak meg a többi rolodexes jómadárnak.
502
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Megértem. Tényleg.
503
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Most nehéz időszakot élek, világos?
504
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Tényleg? Tudtad, hogy sokan azt hiszik,
te adtál pénzt nekem erre a boltra?
505
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Mi van?
506
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
Sosem vetted még észre,
hogy akik bejönnek,
507
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
automatikusan téged néznek a tulajnak?
508
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Mondd, mit tegyek!
509
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Ne engem használj
a jóságod barométereként!
510
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Ezt meg hogy érted?
- Tudod te.
511
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Rosszat tettél, Linda.
512
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Az attól függ.
- Nekem nem függ semmitől.
513
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Hát, bocs, hogy ekkorát csalódtál bennem.
514
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
De majd máskor kitárgyaljuk.
515
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Soha napján.
516
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Szép délutánt,
hölgyeim és uraim! Ma történelmet írunk.
517
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Bátran fogjanak egy távcsövet
és egy koktélt is,
518
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
amit szemrevaló csillagaink osztogatnak!
519
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Már csak egy óra a kilövésig!
520
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Hol vannak már?
521
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Kik?
- Perry és Dinah.
522
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Úgy volt, hogy koccintunk egyet
a lakópark megünneplésére.
523
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi! Szia!
- Maxine! Hahó!
524
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Megkóstolod a Szputnyikot?
525
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
Igazából csak White Russian.
526
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Vagy egy Galaxist? Az is White Russian.
527
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Nem kérek, szívem.
Douglas, emlékszel Mitzire?
528
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- A Havannai Gáláról?
- Hogyne.
529
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Perry mondta, hogy itt dolgozol.
Örülök, hogy összejött.
530
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Figyelj, megkeresem azt a rosszcsontot!
Ideje ünnepelnünk!
531
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Izgatottnak tűnik.
- Hát nem is csoda!
532
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
A hercegem most fűz be egy herceget,
533
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- ahogy én is!
- Sok szerencsét!
534
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Túlteng a magabiztosságom, Mitzi.
535
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
A királyi az aduász!
536
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Mindig is azt hittem, hogy egyszer majd
537
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
engem is felengednek az űrbe.
538
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Az még nem kizárt, apu.
539
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
A külváros legjobb anyaga
Fern barátom jóvoltából.
540
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Ügyes!
541
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Miért veszed fel a szemüvegedet?
542
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Mert látni akarom az utunkat.
543
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Jól van.
544
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Na, ide vele!
545
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Készen állsz a kilövésre?
546
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Indulás!
547
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Maxine!
548
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Bemutatom Luxemburg hercegét
és hercegnéjét, Stefániát!
549
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Elnézést, lehet, nem pontos a kiejtésem!
550
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Beugrottam a könyvtárba,
hogy tanuljak egy kicsit luxemburgiul.
551
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
- Eddig jutottam.
- Mit mondtam, uraság? Hát nem mókás?
552
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ó, ja. Nagyon móka.
553
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Köszönöm, őfelsége!
554
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Jó. Nos, most pedig szeretném átadni
555
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
ezt a csekket 250 000 dollár értékben.
556
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
Annak fejében, hogy nevét adja
557
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
a Nyugat-Palm Beach-i
Luxemburg Hercege Luxuslakóparkhoz.
558
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Örömömre szolgál.
559
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Ezzel új hajnal virrad
560
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- Palm Beachre.
- Így van.
561
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Ránk!
562
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Lőjünk egy képet!
- Jó.
563
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
Megörökítjük ezt a történelmi pillanatot.
564
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Nem fotó.
565
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Én igen szégyellős vagyok. Tudja?
566
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Igen, én átérzem
a nyilvános szereplés nyomását.
567
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Tudja, szépségkirálynő vagyok.
568
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Nos, szintén koronás fejként
569
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
szeretném meghívni,
hogy legyen a díszvendégem
570
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
az 50. Tengerparti Partin.
571
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Nem. Nem fotó.
572
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Ó, nem! Nem kell fotóznunk!
573
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Hogyne, lehet úgy is,
hogy egy fényképező sem lesz.
574
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Miss Douglas!
575
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Köszönöm a megtiszteltetést.
576
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
A lakásokra igent mondok.
Ahogy megegyeztünk.
577
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
A csekkre is. Szintén.
578
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
De a hengerpartira sajnos nem.
579
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Nem fotó.
- Szégyellős vagyok.
580
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Értem. Privát sátrat is állíthatunk önnek!
581
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Egy gyönyörű sátrat függönnyel,
ott senki sem látná.
582
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, nemet mondott.
- Senki... Várj, Douglas!
583
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
Ki sem kell szállnia.
Elég, ha elhajt a kocsijával és integet!
584
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Úgy királyian. Douglas!
- Max!
585
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Csak egy percre ugorjon be!
- Max!
586
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Tényleg nagyon sajnálom.
587
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Vagy kiszáll a kocsiból.
- Max!
588
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Tesz egy kört, visszaszáll!
- Cica! Max!
589
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Le sem kell engednie az ablakot!
590
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Csak dudáljon egyet!
- Drágám!
591
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hé!
- Elnézést!
592
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Bocsánat!
593
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Nem látom az arcodon
a nagy szabadságot, Maxine.
594
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Vége, Evelyn.
595
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Hogy mondod?
596
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Az egésznek. A Tengerparti Partinak.
597
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Próbáltam díszvendéget szerezni,
de... nem jött össze.
598
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Nem baj!
599
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Micsoda?
- Komolyan.
600
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Majd szervezel egy orbitális, drága gálát,
601
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
aminek a vendéglistája tele lesz
Palm Beach legsemmitmondóbb nőivel.
602
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
Utána nyilvánosan megszégyenítenek
603
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
az ízléstelen,
olvadozó jégszobraid gyűrűjében.
604
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Végül behúzott farkú kutyaként
menekülsz el innen.
605
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Nekem ez nem baj.
606
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Tyű, de kedves vagy!
607
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Mindezt minek a nevében?
Hogy is mondtad, Maxine? Miért is?
608
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
A szabadságért.
609
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Mondok én neked valamit a szabadságról:
610
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
kész rémálom.
611
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
A Rolodex, Maxine, sőt még a pisztoly is
612
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
a társaság alapkövei voltak.
613
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Akarod,
hogy a szomszédod átsunnyogjon hozzád
614
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
az éj leple alatt, és rászarjon
a gyepedre, mert neki úgy tetszik?
615
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Nem.
- Az ilyen esetek ellen
616
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
megvannak a szabályok.
A nyilvános közösülés, a túlnőtt sövény,
617
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
a tengernyi pénzzel rendelkező
agyament nők ellen.
618
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Az a Rolodex, Maxine,
egy fontos és tartós szerződés volt.
619
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Amíg mindenki tartja magát
bizonyos szabályokhoz,
620
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
addig a társadalom,
a civilizáció rendben működhet.
621
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
A te tetted, te telhetetlen tehén,
622
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
felborította a rendet,
így senkinek sem kell elmennie a partira.
623
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
És most az a szörnyű idea
van meg a fejükben,
624
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
hogy bármit szabadon megtehetnek,
következmények nélkül.
625
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
Te akarsz ilyen világban élni, Maxine?
626
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
A zabolátlan,
zsíros kezű önzőség világában?
627
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
- Nem.
- Nem. A sors fintora az...
628
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
hogy azon a napon,
amikor bemásztál a Palm Royale sövényén,
629
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
te azt hitted,
hogy megmenekültél a barbároktól.
630
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
Közben épp, hogy te voltál
a barbárok dárdájának hegye,
631
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
te hoztad a fejünkre a káoszt.
632
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Mind átkozni fogjuk a napot,
amikor beengedtünk ide.
633
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Tehát igazad van, Maxine, vége van.
Elbuktál.
634
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Nem lesz 50. Tengerparti Parti.
635
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
És én megmondom...
636
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
hogy mostantól kezdve
csak a szartenger vár ránk.
637
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Hála neked.
638
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravó, Maxine!
639
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Vagy inkább „brava”?
640
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Most jöjjön az a pillanat,
melyet mindannyian vártunk!
641
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Nem ő az első rakéta a holdon,
de azért tetszetős darab!
642
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
És... tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,
643
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
öt, négy, három, kettő, egy!
644
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Gyorsan beüt?
645
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Nem hiszem.
- Az jó.
646
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Semmit sem érzek.
647
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Repíts el a holdra
648
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
Hadd játsszak a csillagokkal
649
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Megnézem, milyen
Az a Jupiter- és Mars-tavasz
650
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Azaz fogd meg a kezem...
651
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Az esti szám.
- Köszönöm.
652
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
Gyorsan odaadtam Yanivnak.
653
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
Erre ő azt mondja:
„Ez nem is német márka!”
654
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Mr. Simmons!
655
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Ő itt Bobby. Bobby a pultos fiú a klubban,
656
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
de a medencés fiú is otthon.
657
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Őfelsége!
658
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Beszélhetnénk négyszemközt?
659
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
NIXON NAGYKÖVETE, DONAHUE FELELŐS
A LEOMLOTT LAKÓHÁZ BOTRÁNYÁÉRT
660
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Mondd meg a nejemnek, hogy dolgom van!
661
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Majd megyek valamikor.
662
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine!
663
00:41:02,379 --> 00:41:04,423
- Szia!
- Beszélhetnénk?
664
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Számít valamit, ha nemet mondok?
665
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Emlékszel a kis félreértésre
a karriereddel kapcsolatban?
666
00:41:11,889 --> 00:41:17,311
Nos, gyorsan bekértem
pár tennessee-i újság másolatát.
667
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Meg kell mondjam,
különös dolgokat találtam.
668
00:41:20,939 --> 00:41:23,775
- Mesélj!
- A szépségversenyek győztesei...
669
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Nos, a nevek nem stimmelnek,
de a képeken te vagy.
670
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Akarod tudni az igazságot?
- Akarom.
671
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte egy senki.
672
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
A lánykori nevem Horton,
673
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
mivel ez volt a lavór márkaneve,
amiben megtaláltak
674
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
még babakoromban.
675
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Árvaházban nőttem fel,
nincstelenül, rokon nélkül.
676
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
De mégis volt valamim...
az egyetlen kapcsom... ők.
677
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
A nagyzoló, büszke,
678
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
felszínes nők a Gyémánt Oldalakról.
679
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Csak úgy faltam a képeket,
az életükről fantáziálva!
680
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Tökéletesek voltak.
681
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Mindenki csodálta őket.
682
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Jelentkeztem az első versenyemre,
683
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
és egy olyan nevet használtam,
akiről épp olvastam.
684
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
A poén kedvéért.
685
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Akkor még nem tudtam, ki vagyok,
így az ő neveiket használtam.
686
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Ennyi, Ann. Mindössze ennyi.
687
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Rajta! Nyomdába vele!
688
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Az életem ennél már nem lehet rosszabb.
689
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Nyomdába vele!
690
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Ennyi?
691
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Hogyhogy „ennyi”?
692
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, erre a kutya sem lesz kíváncsi.
693
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Nos, ez azért bánt egy kissé.
694
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Ölelj meg!
695
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Gyere!
696
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Menjünk!
- De hová?
697
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Hazaviszlek, kedves barátnőm.
698
00:43:41,038 --> 00:43:43,457
- Gyere!
- De nem kell dolgoznod?
699
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Majd kirúgnak!
700
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Gyere!
701
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Hát ez?
702
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Norma meghívói a Tengerparti Partira.
703
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Nem, nem lesz Tengerparti Parti.
704
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Megint le vagyunk égve.
705
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Szerinted az itteni nőknek
miből van suskájuk?
706
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Alapból gazdagok?
707
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Amikor Dinah 200 000 dollárt gyűjt rákra,
szerinted mennyi jut el a célra?
708
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
Kétszázezer.
709
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Inkább 2000.
710
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
És amikor Raquel félmilliót gyűjt
a Batista-támogatóknak,
711
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
azok 10 000-et látnak belőle.
712
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Nem is kell pénz a Tengerparti Partihoz.
713
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- A parti maga a mani.
- Várj!
714
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
És a Rolodex sem kell,
715
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
mert a meghívók
már tartalmazzák a zsarolást.
716
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Olvass fel egyet!
717
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Na! Bátran!
718
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
„Drága Teddy,
719
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
hallottam,
nyáron jól elvoltál az új barátoddal.
720
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Remélhetőleg jövőre
nyugodtabban fog telni. Sa”...
721
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
„Sajnálom az autót.
722
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Üdvözlöm Joant!
723
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Szeretettel: Norma.”
724
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Én képtelen vagyok rá.
725
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Csak egy alkalomról van szó.
726
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
És nem te csinálod. Nem te írtad alá őket.
727
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, ha ezeket elküldöm, olyan leszek...
728
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Mint Norma.
729
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Meg akarod menteni a Dellacorte-okat?
730
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Tessék!
- Micsoda?
731
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
És most menned kell, mert vendéget várok.
732
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Hogyhogy? Jön valaki? Kicsoda?
733
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Egy barát.
734
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Ez most nagyon sok újdonság.
735
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Beszéljük csak meg!
- Viszlát később!
736
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Azt hittem, nincs más barátod!
- Pá!
737
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Na, lássuk!
738
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Érzed ezt?
739
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Látod?
740
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Látod ezt?
741
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Nem semmi, anyukám!
742
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Fura itt Linda nélkül.
743
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Döntött.
744
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Mi a baj?
745
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Besorozták a férjemet.
746
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Ezen a héten hajózik ki.
747
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Szervusz, Robert!
748
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Őfelsége!
749
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Vagyok valaki.
750
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Vagyok valaki.
751
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Vagyok valaki.
752
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Én most szépen elalszok.
753
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Apu?
754
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revolver.
755
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra