1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
KARYA JULIET MCDANIEL
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Ayo aktifkan pendorong ini
4
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
agar kita bisa meluncur
ke luar angkasa dan melakukan misi kita!
5
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
- Siap.
- Aku telah mengatur ulang pelacak,
bahan bakar SI, level oktaf S-IVB tinggi,
6
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
dan kekuatan kontrol trans GDC sudah siap.
7
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Kita siap untuk mengatur
8
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
pengarah pendorong SP
di pembuangan booster logic!
9
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Silakan aktifkan booster itu.
10
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Berhenti menyentuh tombol-tombol itu.
11
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Apa kau tahu apa yang kau lakukan?
Tidak. Jadi berhentilah menyentuhnya.
12
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Kontrol darat ke Apollo 12.
Kalian siap meluncur.
13
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Apa masih bisa berganti pasangan?
14
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- T-minus sepuluh, sembilan...
- Menghitung mundur.
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...delapan... Mesin utama mulai.
16
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Satu langkah kecil, Sobat!
17
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Wow.
18
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Seperti yang kubayangkan.
19
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Cakrawala tak berujung
yang penuh kemungkinan.
20
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Sepertinya aku akan muntah.
21
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, bersiap untuk masuk kembali.
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Dimengerti, petugas kontrol!
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Astaga, jangan lagi!
24
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Aku punya berita.
- Jangan buat aku tegang.
25
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
Pistolnya sudah lenyap.
26
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Apa maksudmu "lenyap"?
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Aku membuangnya ke laut!
Dan Rolodexnya!
28
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Kau menemukan Rolodex Norma?
29
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Ternyata itu disimpan
oleh si pengurus kolam.
30
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Lalu Linda menemukannya,
mencurinya, dan menghancurkannya!
31
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Tapi tak masalah, ini bagus!
32
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Kau bebas, Evelyn. Semua orang bebas!
33
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Astaga.
34
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Bagaimana, Nyonya-nyonya?
35
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Sangat menegangkan, aku hampir kencing.
36
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Kau bodoh.
- Apa?
37
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Sudah kubilang
simpan pistol itu di brankas.
38
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Kau benar-benar mengacaukanku.
- Apa?
39
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Dan jika yang kau katakan itu benar,
Linda mengacaukan Pesta Dansa Pantai.
40
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Kau pikir aku mengincar Rolodex
hanya untuk alamatnya?
41
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Astaga, sialan!
42
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Keluarkan aku dari sini!
43
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Pegang tanganku!
44
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Ya. Baiklah.
- Ulurkan tanganmu! Tarik! Lebih keras!
45
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Kukumu...
- Tarik! Tarik lebih keras!
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Pergelangan tanganmu kurus. Maaf...
- Tarik!
47
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Kepalaku pusing.
48
00:03:31,753 --> 00:03:35,507
{\an8}Kupikir aku akan dipuji karena
membebaskan semua orang dari Rolodex.
49
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Booster-ku telah ditembakkan,
tapi aku masih di landasan peluncuran!
50
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Apa kita kehilangan Evelyn?
51
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Kurasa simulator luar angkasa
membuatnya mual.
52
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Nyonya-nyonya, selamat datang di NASA.
53
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Di sini, kami punya replika setelan
yang Tn. Neil Armstrong kenakan
54
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
saat dia berjalan di bulan.
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Di mana yang aslinya?
56
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Dia membawanya pulang.
57
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Lewat sini.
58
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Teman-teman, aku ingin bertanya
tentang Pesta Dansa Pantai.
59
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Kita semua tahu Norma tersayang
60
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
dikenal karena menjaga rahasia kota,
61
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
dengan syarat
62
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
mereka menghadiri gala.
63
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Lanjutkan.
64
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Bagaimana jika aku
jenis sosialita yang berbeda?
65
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Bagaimana jika,
mulai dari sekarang dan seterusnya,
66
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
Pesta Dansa Pantai hanya menjadi
pesta dansa terpenting sepanjang musim?
67
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Tanpa ada ancaman.
Seratus persen konsensual.
68
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Lalu untuk apa kami datang?
69
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Mungkin jika kau mengundang
seseorang yang benar-benar penting.
70
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Tamu terhormat.
71
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Tapi tak akan ada yang datang
hanya untukmu, Maxine.
72
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Dan sekarang, puncak dari tur kami.
73
00:04:46,620 --> 00:04:47,579
Kupersembahkan kepada kalian,
74
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
tawaran terbaik yang Amerika berikan!
75
00:04:50,541 --> 00:04:53,627
Ya, mereka adalah para astronaut
yang sedang dikarantina
76
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
sebelum misi mereka minggu depan.
77
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...tiga, empat.
78
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Satu, dua, tiga,
79
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
lanjutkan... empat.
80
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Jika kau bisa mengundang mereka,
aku pasti akan keluar.
81
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Maksudku, datang.
82
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Aku bilang, "31 lantai? Astaga, Perry,
ayo kita jadikan 32 lantai."
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Dan dia berkata, "Ayo buat 33 lantai!"
84
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Lalu kubalas, "Ayo buat 34 lantai!"
85
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Tiga puluh empat lantai!
86
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Apa aku tak cukup?
87
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Untuk kondominium?
88
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Pesta Dansa Pantai. Jika hanya aku.
Agar orang-orang mau datang.
89
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Apa kau bahkan mendengarkanku?
90
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Ini hal besar.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Kami bahkan berhasil menggaet
Pinky Kimberly Marco.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Suami mafia Raquel?
93
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Pinky adalah kontraktor terbaik
di Palm Beach.
94
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry bahkan membuatnya setuju
untuk memberi kami potongan biaya.
95
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Linda bilang Perry tak bisa dipercaya.
96
00:05:47,222 --> 00:05:48,265
Bisa kau ulangi?
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Dia bahkan mungkin
menggunakan kata "radioaktif".
98
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, Perry mungkin berapi-api,
99
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
tapi sifat ambisiusnya membuat kami
berhasil memikat keluarga kerajaan.
100
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Keluarga kerajaan?
101
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Investor yang kami temui di DC
adalah Pangeran Luksemburg.
102
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Perry benar-benar beruntung.
103
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Itulah yang akan kami diskusikan
saat makan malam nanti.
104
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Coba tebak? Properti baru
di West Palm Beach adalah
105
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
Luxury Towers Pangeran Luksemburg.
106
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry yakin, dengan daya tarik Pangeran,
orang-orang akan mau pergi ke mana pun,
107
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
bahkan ke West Palm Beach.
108
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Ke mana pun...
109
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, kau baru saja menyelamatkan
Pesta Dansa Pantai.
110
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Benarkah?
111
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Ya, benar. Para wanita itu bahkan akan mau
ke pertunjukan keledai Tijuana
112
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
jika bisa bertemu pangeran sungguhan.
113
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Aku akan... Pada makan malam,
114
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
aku akan mengundangnya sendiri
untuk menjadi tamu terhormatku.
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
116
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Inilah masalahnya.
117
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Inilah yang disebut
koreografi tarian dan lagu
118
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
yang dibuat dengan saksama
untuk orkestra, Maxine.
119
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
120
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Ini makan malam para pria.
- Tidak.
121
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Ini bukan makan malam pribadi, Max.
Ini makan malam bisnis. Kau mengerti.
122
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Kau memberitahunya!
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Kau memberi tahu suamiku soal malam itu,
dan sekarang dia kesal padaku.
124
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Dan aku tak cukup. Dia makan malam
dengan Pangeran tanpaku.
125
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Sekarang, aku tak punya kesempatan
untuk mengundangnya ke pesta!
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Apa yang terjadi malam itu?
127
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Mungkin, karena rasa tak percaya diri
dan terlalu banyak minum Grasshopper,
128
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
seseorang melakukan kesalahan konyol
dengan seseorang yang mengantarku pulang.
129
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Mungkin hal semacam itu
sering terjadi pada seseorang?
130
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Jadi, itu bukan masalah besar.
131
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Mungkin seseorang
bisa sedikit lebih rendah hati.
132
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Dan mungkin seseorang
tak terbiasa ditolak,
133
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
meskipun seseorang tak bermaksud begitu.
134
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Biar kubersihkan.
135
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Aku tak memberi tahu suamimu apa-apa
karena tak ada yang perlu diceritakan.
136
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Kau tak memberitahunya?
137
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Tidak.
138
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Hai, Norma!
139
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Akan kubiarkan kalian
memakan saus apel kalian.
140
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Kita berhasil, Teman-teman!
141
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Penyelidikan menunjukkan
bahwa pebisnis real estat Perry Donahue
142
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
menyogok inspektur selama konstruksi
143
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
kompleks kondominium Emerald Isle."
144
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Temanku di Miami Herald
mengirimiku terbitan awalnya.
145
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Pertama kita mengekspos Perry,
lalu Agnew, lalu Nixon!
146
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Domino pertama patriarki
akan segera runtuh.
147
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Sudah terasa lebih aman
untuk si kecil ini.
148
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Maaf, kami tak menjual
Shiny Sheet di sini.
149
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Apa yang kau lakukan
dengan Rolodex-nya, Anak Manja?
150
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Rolodex apa?
151
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Rolodex sialan
yang mengendalikan seluruh kota ini.
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Apa yang kau lakukan dengan itu?
153
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
154
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Apa kau melakukan sesuatu dengan itu?
155
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Sebaiknya kita melakukan
percakapan ini secara pribadi.
156
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Arahkan jalannya, Linda.
157
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Apa?
158
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Kau membakarnya?
159
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Bisa kecilkan suaramu?
160
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Suaraku akan tetap sekeras ini
selama yang kumau! Terima kasih!
161
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Astaga!
- Aku membantu dunia.
162
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Jangan sok jadi pahlawan, Pembunuh.
163
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Itu sangat ofensif.
164
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Kalian berdua orang bodoh memang cocok.
165
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Apa yang Maxine lakukan?
- Dia tak memberitahumu?
166
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Tebak apa? Dia menemukan pistol
yang kau gunakan untuk menembak ayahmu
167
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
dan melemparkannya ke laut.
168
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Apa?
- Hapus seringai itu dari wajahmu.
169
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Kau sudah menunjukkan strategimu, Evelyn,
170
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
dengan menunjukkan wajahmu
di West Palm Beach.
171
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Makan omong kosongmu, Linda.
172
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Ini belum berakhir. Jauh dari itu.
173
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Kau mau ke mana?
174
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Aku akan pergi memberi tahu
ayahku tentangmu.
175
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Harap diingat, aku tak pernah
berada di West Palm Beach.
176
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Permisi. Suamiku, Douglas,
sedang makan di sini bersama Tn. Donahue
177
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
dan Pangeran Luksemburg.
178
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Ceritakan kisahnya.
179
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Sepertinya aku melihat mereka.
180
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Baiklah.
181
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Permisi, aku harus memperbaiki riasanku.
- Ya, tentu saja.
182
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
183
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Kamar mandi. Sekarang.
184
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Ya, itu masalahnya...
185
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
Jangan bilang kau datang ke sini
dengan polosnya
186
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
mengenakan warna nasional
Luksemburg, Maxine.
187
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Sekadar informasi,
188
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
Douglas meninggalkan rencananya,
dan aku datang untuk mengantarnya.
189
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
Dan begitu aku tiba di sini,
190
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
aku menyadari ini bukan
makan malam para pria.
191
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Si Pangeran itu
tak mungkin pergi tanpa pasangannya.
192
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Bagaimana denganmu?
193
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Seseorang harus memastikan Perry tak mabuk
saat mereka melakukan kesepakatan ini.
194
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
195
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Perry tahu, Maxine!
196
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Tentang perselingkuhanku dengan Eddie.
197
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Tidak.
- Pied-à-terre kecil yang kubeli untuknya.
198
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Semuanya. Dan aku sangat marah!
199
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Kau marah?
200
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Dia bilang itu berarti dia bebas
untuk melakukan apa pun yang dia inginkan.
201
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Tiba-tiba, dia seorang bohème.
202
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Aku tahu dia mengencani wanita lain.
203
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Sepertinya itu ahli manikurku.
204
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Kenapa kau berpikir begitu?
205
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Dia agak memberitahuku.
206
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Malam ini, aku istri yang berbakti
sampai mereka membuat kesepakatan ini.
207
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
Itu berarti akan ada banyak uang di bank,
208
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
jika Perry dan aku harus bercerai.
209
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Kau tak akan bercerai.
210
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Jangan katakan cerai.
Tolong jangan katakan cerai.
211
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Kau tak bisa langsung bercerai, Dinah.
212
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Kau tak akan bercerai.
- Maxine, ada apa denganmu?
213
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Tak ada yang bercerai.
- Ada apa denganmu, Maxine?
214
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Ingat malam itu,
215
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
ketika kau menyarankan
agar aku mencari simpanan juga?
216
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Ya?
217
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Saat kau dan aku minum-minum
dan mengemudi di lapangan golf,
218
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
aku agak lengah,
akibat bisikan setan alkohol.
219
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
Dan aku mungkin
telah melakukan nasihat itu.
220
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Siapa?
221
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Si pengurus kolam. Tidak. Douglas tahu.
222
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Aku bisa merasakannya.
Dia mencurigai sesuatu!
223
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Itu sebabnya dia tak mengundangku
ke makan malam!
224
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Dinah, apa yang telah kulakukan?
Aku tak ingin bercerai.
225
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Kenapa kau tertawa?
226
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Maaf. Kami semua sudah mencoba Robert.
Norma beruntung. Dia setia.
227
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Secara pribadi, menurutku,
alasannya bahkan lebih sederhana lagi.
228
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Dia "momo."
229
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Apa itu momo?
230
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Dia melambai, Maxine.
231
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Pulanglah. Pikirkan tentang pilihanmu.
232
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Melambai.
233
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
TUBUH KITA, RAK KITA
234
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Kau menemukan yang kau butuhkan?
235
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Bagus.
236
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
STUDI HOMO
237
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Nafsu yang cukup sehat.
238
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Untuk membaca tentunya.
239
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Apa kau menemukan yang kau cari?
240
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Kuharap kau menyisakan sesuatu
untuk kita semua.
241
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. Kepanjangan untuk Gregor.
242
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Tak ada nama.
243
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}SELAMAT SATU HARI LAGI, AYAH!
244
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Kejutan.
- Astaga.
245
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Kue krim mentega.
246
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Baiklah, ini dia.
247
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Jadi, coba tebak, Ayah?
- Apa?
248
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Kita punya sesuatu untuk dirayakan.
249
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Dirayakan?
- Ya. Aku punya teman, Maxine.
250
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Ya?
251
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Dia menemukan pistolnya.
252
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Pistol Norma.
253
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Aku tak percaya itu.
254
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Dia melemparkannya ke laut.
Pistol itu sudah lenyap.
255
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Sudah lenyap, Ayah.
256
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Astaga.
257
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Kau bebas, Bu.
258
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Apa itu kebebasan, 'kan?
259
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
Dan Evelyn tahu ini?
260
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Dialah yang menyampaikan berita itu.
261
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Tentu saja. Itu pekerjaannya.
262
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Tolong aku, duduklah di sini di sampingku.
263
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Baiklah.
- Astaga.
264
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Jadi...
265
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Astaga.
266
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Kau tahu, ada satu hal tentang ini...
267
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
Morpheus. Itu menahan rasa sakit.
268
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Tapi itu cara hidup
yang paling buruk yang pernah ada.
269
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Itu karena aku, Ayah. Aku minta maaf.
270
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Aku bukan teka-teki.
271
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Kau tahu bagaimana
aku menjalani seluruh hidupku.
272
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Dan semua pria sebelum aku,
cara mereka menjalani hidup mereka.
273
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Dan warisan keluarga yang mengerikan.
Itu salahku.
274
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
Aku malu karenanya.
275
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Aku malu pernah mengecewakanmu.
276
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Tapi aku melakukannya setiap hari.
277
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Dan sekarang aku bahkan tak tahu
cara untuk meminta maaf.
278
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Bisakah kau memaafkanku?
279
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Aku mengerti dirimu.
280
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Aku selalu mengerti dirimu, Ayah.
281
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Dan aku di sini.
282
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Aku di sini.
283
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Kau tahu apa?
284
00:16:57,851 --> 00:16:59,603
Aku butuh satu suntikan lagi,
285
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
atau aku akan berubah menjadi bajingan.
286
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Semuanya kusut, ya?
287
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Maaf.
288
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Astaga.
289
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Kau baik-baik saja?
290
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Ya, itu lebih baik daripada baik.
291
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Aku ingin pergi.
292
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Aku tahu.
293
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Dan kau bisa pergi.
294
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Kau bisa pergi, Ayah.
Aku akan baik-baik saja.
295
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Kau janji?
296
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Aku janji.
297
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Aku takut.
298
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Minuman keras, 10.000.
299
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Tenda, meja, linen, 12.000.
300
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Astaga.
301
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Pagi, Sayang.
302
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Kenapa kau bangun sepagi ini?
303
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Kau tidak pulang semalaman.
304
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Kami di sana sampai klub tutup.
305
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Pasti membosankan hanya dengan para pria.
306
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Aku raja kondominium.
307
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Transaksimu dengan Pangeran berhasil?
308
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Hanya butuh 18 jam
dan enam botol schnapps,
309
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
tapi tintanya
pasti sudah mengering sekarang.
310
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Douglas.
Aku sangat bangga padamu. Selamat.
311
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Kau bertanya padanya
tentang Pesta Dansa Pantai?
312
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Topik itu tak pernah muncul.
313
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
Bahkan dalam 18 jam?
314
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Bajingan Europa tua itu,
dia bukan hanya akan berinvestasi,
315
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
tapi akan mengambil unit sponsor pertama.
316
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Unit-unit ini akan terjual
dengan sendirinya.
317
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Jadi, dia akan ada di sini
sepanjang musim?
318
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Sial. Instruksi transfer uang.
319
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Aku ingin kau
mentransfer 500.000 ke rekening ini.
320
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Lima ratus?
- Itu modal benih untuk Perry.
321
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Siapa 12 orang ini?
322
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Ada Pinky, subkontraktornya,
untuk mendapatkan izin...
323
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
dan tolong kirim 250,000 ke Pangeran
324
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
untuk menggunakan namanya.
325
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Dia lebih suka cek kasir.
326
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Wah, itu...
- Aku tahu, ini luar biasa.
327
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Ini baru permulaan.
Dan Perry telah menjadikanku partner-nya.
328
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Itu bagus.
329
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Harus kukatakan,
itu membuat keuangan kita menipis.
330
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Itu sebabnya kita harus
melakukan ini sebelum Bibi Norma...
331
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Kau tahu?
332
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Aku akan ke bank.
333
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Bagus.
334
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Tapi kurasa aku sendiri yang akan
memberikan cek itu kepada Pangeran.
335
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Aku hanya ingin bertemu
dengan partner dari partnerku.
336
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Tentu, Sayang. Transaksinya sudah selesai.
Apa pun yang kau mau.
337
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
Pangeran akan berada di klub malam ini
338
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
untuk merayakan peluncuran bulan.
339
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Jadi, kau bisa menyampaikan ide itu
langsung kepadanya.
340
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Baiklah.
- Aku akan tidur.
341
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Mungkin mandi dulu.
342
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Dan menghapus bau manis kesuksesan?
343
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Apa itu yang menempel?
344
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Dan aku suka aksenmu.
345
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Akan kuberi tahu secara langsung.
346
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Janji.
- Apa kau memakai sepatu loafer?
347
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Bisa kutelepon lagi nanti?
348
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Halo juga.
349
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Apa kau memakai sepatu loafer?
350
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Ya. Ini soal apa?
351
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Apa kau mengenakannya dengan longgar?
352
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Aku akan memeriksa Norma.
353
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Apa kau orang yang menelepon dua kali?
354
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
Pria dari dermaga?
Pria dengan jabat tangan yang lama?
355
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Ahli botani malam?
Apa kau berjingkat melewati padang tulip?
356
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Maxine, apa yang sebenarnya
ingin kau tanyakan padaku?
357
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Apa kau "momo"?
358
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Apa aku apa?
- Apa kau homoseksual?
359
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Aku pernah bersama pria.
Aku pernah bersama wanita.
360
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Kalau begitu, apa yang salah denganku?
361
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Aku gay.
362
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
Dan tak ada yang salah denganmu.
363
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Hanya saja kita berteman.
364
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Kita bukan teman.
365
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Aku makan siang
dan bermain tenis dengan teman-temanku.
366
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Mereka bukan temanmu.
367
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Teman tak bertengkar seperti kau dan aku.
368
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Ya, teman selalu bertengkar.
369
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Kurasa begitu.
370
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Jika aku melihatmu merayu suamiku...
371
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Apa?
- Jangan tertawa di wajahku.
372
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Dia bukan tipeku.
373
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Douglas tipe semua orang. Ayolah.
374
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Apa itu Norma?
375
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Itu Norma.
376
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Astaga...
- Norma.
377
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma.
- Apa yang kau lakukan?
378
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Apa ini pernah terjadi?
- Bernapaslah.
379
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Ya, mungkin satu kali.
380
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Dia mencoba untuk berjalan.
381
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
Kau optimis sekali.
382
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Mungkin berkat kemajuanmu
dengan Pesta Dansa Pantai.
383
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Kau memberinya alasan untuk bertahan.
384
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Akan kubiarkan kau
menaruhnya di tempat tidur.
385
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Mungkin dia ingin memakai mahkotanya.
386
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Ya, aku Robert.
387
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Sial.
388
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
Di kota Chanel Nomor Lima,
389
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
bau L'Air du Temps apa pun
hanya bisa berarti satu hal.
390
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins ada di dalam gedung.
391
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Aku tak pernah melihatmu tidur
dengan begitu banyak bantal.
392
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Itu tak baik untuk pernapasanmu.
393
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Aku sedang bermeditasi.
394
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Kulihat Linda sudah ke sini.
395
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Dia pasti tak terlalu khawatir
dengan kesehatanmu.
396
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Tentu saja. Salahkan Linda lagi.
397
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Itu kue.
- Astaga. Aku suka kue krim mentega,
398
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
dan dia memberikannya kepadaku
karena itu membuatku merasa baik, Bu.
399
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Apa kau memakan semua itu?
- Aku 86 tahun. Berhenti mengomel.
400
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda memberitahuku tentang pistol itu.
401
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma melakukan yang terbaik
untuk kita semua.
402
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Dan dia tahu aku sangat mencintaimu.
403
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Aku hanya ingin
menjadi wanita yang jujur, Skeet.
404
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Aku ingin menjadi wanitamu.
405
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Dan aku tahu aku harus memastikan
aku menghabiskan sisa hidupku bersamamu,
406
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
melindungimu dari
hippie kecil yang gila senjata.
407
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Tapi kau menghabiskan sisa hidupmu
menghabiskan uangku
408
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
melindungi kepentinganmu.
409
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Pertama-tama, itu uang kita.
410
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Kita menikah.
411
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Ya.
412
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Dan kedua, kau pernah mencintaiku.
Aku tahu kau pernah.
413
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Kau ingat Capri?
414
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Mustique?
415
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Sayang, Acapulco.
416
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ya, tapi pistol itu membuat
kita semua menjadi tawanan.
417
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Pernikahan bukanlah penjara.
418
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Tapi di sinilah kita.
419
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Kau tak akan berpikir
untuk mencari pembebasan bersyarat, 'kan?
420
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Pembebasan bersyarat?
421
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Menurutmu, setelah bertahun-tahun,
422
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
aku akan menceraikanmu?
423
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Itu mustahil, astaga.
424
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Jika kau pikir aku ingin
menghabiskan hari-hari terakhirku...
425
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Jangan bicara hari-hari terakhir.
- ...di pengadilan...
426
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Jangan bicara hari-hari terakhir.
- Aku tak mau litigasi.
427
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Hentikan sandiwaranya,
428
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
karena kau telah merencanakan
pemakamanku selama 18 tahun.
429
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Tatap mataku.
430
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Itu tak adil, Skeet.
Yang kulakukan hanyalah merawatmu.
431
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Melalui perawat. Itu benar.
- Ya...
432
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Dan, Nyonya,
meskipun kau mungkin tak percaya,
433
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
aku akan mengurusmu ketika saatnya tiba.
434
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Apa itu ancaman?
435
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
436
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Aku tak tahu ada orang di sini.
Aku akan meninggalkanmu.
437
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Tidak. Tetaplah di sini. Aku bersikeras.
438
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Kissed nomor empat.
439
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Apa?
- Kutekmu.
440
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Jari-jari kakimu sepuluh ciuman kecil.
441
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
Kita membicarakan jari kaki lagi?
442
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Yah...
443
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Kau tahu, ketika aku bertemu denganmu,
kupikir, "ada angin segar.
444
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Seseorang yang baik. Bukankah bagus
jika orang baik yang menang?"
445
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Aku juga baik padamu, 'kan?
446
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Itu benar.
447
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Aku hanya merasa kau menghindariku.
448
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Sesuatu yang ingin kuklarifikasi
untuk artikel yang sedang kutulis.
449
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee 1943, Eleanor Zanzy.
450
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga 1949, Elise Cunningham.
451
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
452
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Kau tahu, itu seperti tebing
453
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
- atau gundukan pasir atau...
- Seperti gertakan?
454
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Ya.
455
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Aku tahu aku pernah mendengar nama mereka,
456
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
jadi, aku memeriksa
edisi lama Shiny Sheet.
457
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Semua pemenang itu, mereka semua
sosialita Palm Beach yang sudah mati.
458
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Itu tidak seperti yang kau pikirkan.
459
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Menurutmu, apa yang kupikirkan?
460
00:27:37,449 --> 00:27:38,534
Mungkin aku membunuh para wanita itu
461
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
dan karena kau tahu rahasiaku,
aku juga akan membunuhmu.
462
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Para wanita itu meninggal
bahkan sebelum kau lahir,
463
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
dan mereka tak pernah menginjakkan kaki
di negara bagian Tennessee.
464
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Apa yang terjadi, Maxine?
465
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Aku pemenangnya.
466
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Apa aku menyela sesuatu?
467
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Tidak. Aku baru saja akan pergi.
468
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Aku dikejar tenggat waktu.
469
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Mau tak mau aku mendengarmu
menyatakan dirimu sebagai pemenang, Teman.
470
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Aku yakin maksudmu adalah gala-ku.
471
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Fibs.
472
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Ya, Fibs, yang tetap kekurangan uang. Ya.
473
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Aku butuh 75.000-ku, Maxine.
474
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Tentu saja.
475
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Hari ini.
476
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Atau aku terpaksa menyimpulkan
bahwa kau tak punya 75.000 dolar.
477
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Dan jika kau menipu Fibs, Maxine,
siapa lagi yang mungkin kau tipu?
478
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Reputasi adalah segalanya.
479
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Apalagi sekarang,
tanpa pengaruh atau tamu kehormatan.
480
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Kau akan mendapatkan uangmu, Mary.
481
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Transfer pertama 500.000. Ke 12 cek ini.
482
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Lalu aku perlu cek kasir sebesar 250.000.
483
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Akan kusiapkan ini untuk tanda tangan.
- Terima kasih.
484
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Tunggu.
485
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Bisa minta satu lagi?
486
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Buat untuk Yayasan Fibrosis Palm Beach,
487
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
asuhan Mary Davidsoul.
488
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
Sebesar 75.000.
489
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
TUBUH KITA, RAK KITA
490
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Hei.
491
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Hei.
492
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Aku hanya ingin mengatakan,
"Hei," dan entahlah,
493
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
bertanya apa kau tahu
di mana aku bisa membeli LSD.
494
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Itu untuk ayahku.
495
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Fern selalu punya.
496
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Dan kurasa aku berutang maaf padamu.
497
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Skandal Perry Donahue
akan terpampang di kios koran hari ini.
498
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Kita akhirnya membuat perbedaan di dunia.
499
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Benar. Ya.
500
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Bukankah itu yang kau inginkan?
501
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Tentu saja.
502
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Lalu kenapa kau membakar Rolodex-nya?
503
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
Aku tahu itu memang ideku.
504
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Tapi kau serius, Virginia?
505
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Apa itu benar-benar ide bagus?
Menghukum Perry?
506
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Membahayakan orang lain?
Orang yang tak bersalah?
507
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Maksudmu, teman anehmu Maxine?
508
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Ayolah.
509
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Dengar, aku benci mengatakannya,
510
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
tapi Maxine, dia juga alat patriarki.
511
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Dia sedikit delusional, itu sudah pasti.
512
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Tapi alat? Tak mungkin. Ayolah.
513
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Begitu kita mulai,
kita akan berhenti di mana?
514
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Dan siapa lagi yang akan terluka?
515
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Aku tak tahu.
516
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Mungkin semua orang yang telah menyakiti.
517
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon, dan siapa pun
yang ada di Rolodex sialan itu.
518
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Aku mengerti. Sungguh.
519
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Aku sedang mengalami banyak hal saat ini.
520
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Benarkah? Apa kau tahu orang-orang pikir
kau memberiku uang untuk tempat ini?
521
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Apa?
522
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
Kau sadar ketika orang masuk ke sini,
523
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
mereka secara otomatis berasumsi
kaulah pemiliknya?
524
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Beri tahu aku cara untuk memperbaikinya.
525
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Jangan jadikan aku
sebagai barometer kebaikanmu.
526
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Apa artinya itu?
- Kau tahu.
527
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Kau melakukan hal buruk, Linda.
528
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Tergantung pada siapa kau bertanya.
- Aku tak harus bertanya pada siapa pun.
529
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Aku minta maaf
karena aku sangat mengecewakanmu.
530
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
Tapi ini bukan saat yang tepat.
531
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Memang tak pernah.
532
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Selamat siang, Semuanya,
di hari yang bersejarah ini.
533
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Ambil teropong dan koktail kalian
534
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
dari para gadis luar angkasa kami
yang tak terlihat.
535
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Kami akan lepas landas satu jam lagi.
536
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Di mana mereka berdua?
537
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Siapa mereka berdua?
- Perry dan Dinah.
538
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Kita seharusnya bergabung dengan mereka
untuk merayakan kondominium.
539
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Hai.
- Maxine. Hai.
540
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Ingin mencoba Sputnik?
541
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
Itu hanya minuman white Russian.
542
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Atau Milky Way?
Juga hanya white Russian.
543
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Tidak, terima kasih, Sayang.
Douglas, kau ingat Mitzi?
544
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- Kalian bertemu di Havana Nights.
- Ya, tentu saja.
545
00:32:23,026 --> 00:32:24,611
Perry bilang kau bekerja di klub.
546
00:32:24,611 --> 00:32:25,696
Aku senang pekerjaanmu lancar.
547
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Dengar, aku harus mencari orang-orang.
Banyak yang harus dirayakan!
548
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Dia tampak senang.
- Dia harus begitu.
549
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Sepertinya pangeranku
akan mendapatkan seorang Pangeran,
550
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- dan aku akan melakukan hal yang sama.
- Semoga berhasil.
551
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Kepercayaan diriku tinggi, Mitzi.
552
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Itu karena mahkotanya.
553
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Aku selalu berpikir aku akan diizinkan
554
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
pergi ke luar angkasa suatu hari nanti.
555
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Masih ada waktu, Ayah.
556
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Yang terbaik dari Loxahatchee,
milik temanku Fern.
557
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Itu baru anakku.
558
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Kenapa kau memakai kacamatamu?
559
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Karena aku ingin melihat
ke mana kita akan pergi.
560
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Baiklah.
561
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Aku akan melakukan ini.
562
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Siap untuk pergi ke bulan?
563
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Ayo kita pergi.
564
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Hei, Maxine.
565
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Kuperkenalkan kau kepada
Pangeran Luksemburg, dan Putri Stephanie.
566
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Maaf, pelafalanku mungkin sedikit salah.
567
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Aku mampir ke perpustakaan untuk
mempelajari beberapa kata Luksemburg.
568
00:34:11,927 --> 00:34:12,844
Jadi, hanya itu yang kubisa.
569
00:34:12,844 --> 00:34:14,554
Apa kataku, Pangeran? Bukankah dia lucu?
570
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ya. Sangat lucu.
571
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Terima kasih, Yang Mulia.
572
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Baiklah.
Sekarang, aku ingin mempersembahkan
573
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
kepadamu cek kasir sebesar 250.000 ini
574
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
sebagai ganti nama dan kemiripan
575
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
untuk Luxury Towers Pangeran Luksemburg
West Palm Beach.
576
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Terima kasih.
577
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Ini hanyalah awal dari hari baru
578
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- di Palm Beach.
- Ya.
579
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Ini untuk kita.
580
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Ayo berfoto.
- Ya.
581
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
Memperingati momen bersejarah ini.
582
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Tak ada foto.
583
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Aku tak suka publisitas. Kau lihat?
584
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Ya, aku mengerti tentang publisitas.
Kau dan aku.
585
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Aku mantan ratu kecantikan.
586
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Jadi, sebagai sesama pengguna mahkota,
587
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
aku ingin mengundangmu
menjadi tamu istimewa resmiku
588
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
di Pesta Dansa Pantai tahunan ke-50.
589
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Tidak. Tak ada foto.
590
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Tidak. Kita tak harus berfoto.
591
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Kami bahkan bisa melarang kamera.
592
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Nona Douglas.
593
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Terima kasih atas kehormatanmu.
594
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Kondominium, ya. Sesuai kesepakatan.
595
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Cek, ya. Sesuai kesepakatan.
596
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Tapi Pesta Dansa Pantai ini,
sayangnya tidak.
597
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Tak ada foto.
- Aku orang yang pemalu.
598
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Kami bisa memberimu tenda pribadi.
599
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Tenda pribadi yang indah dengan tirai,
dan tak seorang pun akan melihatmu.
600
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, Pangeran bilang tidak.
- Tak ada... Tunggu, Douglas.
601
00:35:37,930 --> 00:35:40,057
Kau bisa tetap tinggal di dalam mobil.
Kau bisa lewat saja
602
00:35:40,057 --> 00:35:41,642
dan menurunkan jendela
dan melambai.
603
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Seperti, lambaian ala kerajaan. Douglas.
- Max.
604
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Kau bisa hanya muncul.
- Max.
605
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Aku benar-benar minta maaf.
606
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Hanya keluar dari mobilmu?
- Max.
607
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Datang ke pesta lalu pulang?
- Sayang. Max.
608
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Kau dapat melakukannya
dengan jendela terbuka.
609
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Hanya bunyikan klaksonmu.
- Sayang.
610
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hei.
- Maaf.
611
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Maaf.
612
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Wajahmu tak terlihat
seperti orang yang bebas, Maxine.
613
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Semuanya sudah berakhir, Evelyn.
614
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Apa?
615
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Semuanya sudah berakhir.
Pesta Dansa Pantai.
616
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Aku mencoba mendatangkan
tamu kehormatan, tapi itu tak berhasil.
617
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Tak apa-apa.
618
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Benarkah?
- Ya.
619
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Kau akan mengadakan pesta besar yang mahal
620
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
yang daftar tamunya hanya
para wanita rendahan di Palm Beach,
621
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
dan kau akan diejek habis-habisan
622
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
saat barisan patung es norak
meleleh di sekitarmu.
623
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Dan pada akhirnya, kau akan
meninggalkan kota ini dengan kereta api.
624
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Dan itu tak masalah bagiku.
625
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Astaga, perkataanmu baik sekali.
626
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Dan semua ini atas nama apa?
Kau menyebutnya apa, Maxine?
627
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Kebebasan.
628
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Biar kuberi tahu kau apa itu kebebasan:
629
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Itu mimpi buruk.
630
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Rolodex itu, Maxine,
dan sejujurnya, pistol itu
631
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
adalah instrumen masyarakat.
632
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Apa kau ingin tetanggamu
bebas menyelinap ke rumahmu
633
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
tengah malam dan buang air
di halamanmu jika dia mau?
634
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Tidak.
- Ada tata tertib
635
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
untuk hal macam itu: bersetubuh di tempat
umum, pagar tanaman yang terlalu lebat,
636
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
wanita yang tak stabil
mengendalikan keuangan mereka.
637
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Rolodex itu, Maxine, merepresentasikan
ikatan yang besar dan langgeng.
638
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Selama semua orang setuju untuk melakukan
hal tertentu dengan cara tertentu,
639
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
masyarakat kita,
peradaban kita saat ini, akan tetap utuh.
640
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Sementara yang kau lakukan, Gadis Bodoh,
641
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
adalah memberi kebebasan pada orang-orang
untuk tak menghadiri Pesta Dansa Pantai,
642
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
dan ide buruk bahwa mereka bebas
643
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
melakukan hal mengerikan apa pun
yang mereka inginkan tanpa ganjaran.
644
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
Apa itu dunia
yang ingin kau tinggali, Maxine?
645
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
Dunia egois yang tak terkendali dan korup?
646
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Tidak. Ironisnya kau berpikir
647
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
pada hari itu ketika kau
memanjat tembok Palm Royale,
648
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
kau melarikan diri dari orang barbar,
649
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
padahal sebenarnya
kaulah yang melepaskan para barbar itu,
650
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
membawa kekacauan ke dunia kami.
651
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Kami semua akan menyesali hari
ketika kami mengizinkanmu masuk ke sini.
652
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Jadi, ya, Maxine,
semuanya sudah berakhir. Kau gagal.
653
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Tak akan ada peringatan 50 tahun
Pesta Dansa Pantai.
654
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Dan mulai saat ini...
655
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
ingat kata-kataku, seluruh dunia
akan hancur berantakan.
656
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Dan itu semua karena kau.
657
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
658
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Atau haruskah kukatakan "brava"?
659
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Dan sekarang,
saat yang kita semua tunggu-tunggu.
660
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Ini bukan roket pertama ke bulan,
tapi ini juara kedua yang menawan.
661
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam,
662
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
lima, empat, tiga, dua, satu.
663
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Apa itu seharusnya terjadi dengan cepat?
664
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Seperitnya tidak.
- Bagus.
665
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Aku tak merasakan apa-apa.
666
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Terbangkan aku ke bulan
667
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
Dan biarkan aku bermain di sana
Dengan bintang-bintang
668
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Biarkan aku melihat seperti apa
Musim semi di Jupiter dan Mars
669
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Dengan kata lain, pegang tanganku...
670
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Edisi sore sudah masuk.
- Terima kasih.
671
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
Dan dengan cepat,
aku mengopernya ke Yaniv.
672
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
Lalu dia berkata,
"Itu bukan simbol deutsche."
673
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Tn. Simmons.
674
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Ini Bobby.
Bobby adalah bartender di klub ini,
675
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
dan dia juga pengurus kolam kami.
676
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Yang mulia.
677
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Bisa aku bicara empat mata denganmu?
678
00:40:43,151 --> 00:40:45,362
DUA BESAR NIXON DONAHUE TERLIBAT
679
00:40:45,362 --> 00:40:47,114
DALAM SKANDAL RUBUHNYA KONDOMINIUM
680
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Katakan pada istriku, aku ada urusan.
681
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Aku akan menemuinya di rumah.
682
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
683
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Hai.
684
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Boleh aku bicara?
685
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Ada gunanya jika aku bilang tidak?
686
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Ingat kebingunganku tentang
kemenangan kontes kecantikanmu?
687
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Ya,
688
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
aku harus meminta surat kabar Tennessee
untuk mengirimkan salinannya melalui faks.
689
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Dan harus kukatakan,
aku menemukan beberapa hal aneh.
690
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Katakanlah.
691
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Para pemenang kontes kecantikan itu...
692
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
namanya bukan namamu.
Tapi fotonya adalah fotomu.
693
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Kau ingin tahu yang sebenarnya?
- Ya.
694
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte bukan siapa-siapa.
695
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Nama keluargaku Horton
696
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
karena itu adalah nama baskom
tempat aku ditemukan
697
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
ketika aku masih bayi.
698
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Aku dibesarkan di panti asuhan,
tanpa apa pun atau siapa pun.
699
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Tapi satu hal yang kumiliki adalah mereka.
700
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
Para wanita glamor dan terhormat,
701
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
dan berpikiran dangkal
dari The Shiny Sheet.
702
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Aku suka meresapi foto-foto itu,
membayangkan seperti apa kehidupan mereka.
703
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Begitu sempurna.
704
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Mereka sangat dipuja.
705
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Aku mendaftar untuk kontes pertamaku
706
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
menggunakan nama seseorang kubaca.
707
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Hanya karena itu seru.
708
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Aku belum tahu siapa diriku,
jadi, kugunakan nama mereka.
709
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Dan begitulah, Ann.
710
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Silakan. Terbitkan itu.
711
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Hidupku sejujurnya
tak bisa lebih buruk lagi.
712
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Terbitkan semuanya.
713
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Itu saja?
714
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Apa maksudmu, "Itu saja"?
715
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, tak ada yang mau membaca itu.
716
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Perasaanku tiba-tiba terluka.
717
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Berikan aku pelukan.
718
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Ayo.
719
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Ayo pergi.
- Pergi ke mana?
720
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Akan kuantar kau pulang, Temanku.
721
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Ayo kita lakukan ini.
722
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Apa kau tak harus bekerja?
723
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Biarkan mereka memecatku.
724
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Ayo.
725
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Apa itu?
726
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Undangan Norma untuk Pesta Dansa Pantai.
727
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Kami tak melakukan Pesta Dansa Pantai.
728
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Kami bangkrut lagi.
729
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Bagaimana menurutmu
para wanita di sini menghasilkan uang?
730
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Bukankah mereka hanya kaya?
731
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Saat Dinah mendapat 200.000 untuk kanker,
berapa banyak yang tersalur ke kanker?
732
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
200.000.
733
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Lebih tepatnya 2.000.
734
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Dan saat Raquel mengumpulkan
setengah juta dolar untuk Batistas,
735
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
mereka hanya dapat 10.000.
736
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Kau tak harus punya uang
untuk Pesta Dansa Pantai.
737
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Pesta Dansa Pantai-lah uangnya.
- Tunggu.
738
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
Dan kau tak butuh Rolodex
739
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
karena ancamannya ada di undangan ini.
740
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Baca satu.
741
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Ayo. Bacalah.
742
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Teddy tersayang,
743
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
Kudengar kau terlalu bersenang-senang
di musim panas lalu dengan teman baru.
744
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Mudah-mudahan yang selanjutnya
tidak semeriah itu."
745
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
"Sayang sekali mobilnya.
746
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Sampaikan salamku untuk Joan.
747
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Salam sayang, Norma."
748
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Sepertinya aku tak bisa melakukan ini.
749
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Ini hanya satu kali.
750
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Dan itu bukan kau.
Bukan kau yang menandatangani itu.
751
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, jika aku mengirimkannya,
itu membuatku...
752
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Sama seperti Norma.
753
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Apa kau ingin menyelamatkan Dellacorte?
754
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Ini dia.
- Apa?
755
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Sekarang, kau harus pergi
karena aku akan kedatangan tamu.
756
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Apa maksudmu akan ada
yang datang? Siapa yang akan datang?
757
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Teman.
758
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Kau memberiku banyak informasi.
759
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Aku ingin membicarakannya.
- Sampai jumpa lagi.
760
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Kupikir aku satu-satunya temanmu.
- Sampai jumpa.
761
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Ini dia.
762
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Apa kau merasakannya?
763
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Apa kau melihatnya?
764
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Apa kau melihat itu?
765
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Ini sangat besar, Bu.
766
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Rasanya aneh tanpa Linda di sini.
767
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Dia membuat pilihannya.
768
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Ada apa?
769
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Nomor suamiku muncul.
770
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Dia akan ditugaskan minggu ini.
771
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Halo, Robert.
772
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Halo, Yang Mulia.
773
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Aku seseorang.
774
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Aku seseorang.
775
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Aku seseorang.
776
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Sepertinya aku akan menyelinap pergi.
777
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Ayah.
778
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revolver.
779
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih