1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 KARYA JULIET MCDANIEL 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Ayo aktifkan pendorong ini 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 agar kita bisa meluncur ke luar angkasa dan melakukan misi kita! 5 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 - Siap. - Aku telah mengatur ulang pelacak, bahan bakar SI, level oktaf S-IVB tinggi, 6 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 dan kekuatan kontrol trans GDC sudah siap. 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Kita siap untuk mengatur 8 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 pengarah pendorong SP di pembuangan booster logic! 9 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Silakan aktifkan booster itu. 10 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Berhenti menyentuh tombol-tombol itu. 11 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? Tidak. Jadi berhentilah menyentuhnya. 12 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Kontrol darat ke Apollo 12. Kalian siap meluncur. 13 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Apa masih bisa berganti pasangan? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - T-minus sepuluh, sembilan... - Menghitung mundur. 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...delapan... Mesin utama mulai. 16 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Satu langkah kecil, Sobat! 17 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Wow. 18 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Seperti yang kubayangkan. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Cakrawala tak berujung yang penuh kemungkinan. 20 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Sepertinya aku akan muntah. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, bersiap untuk masuk kembali. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Dimengerti, petugas kontrol! 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Astaga, jangan lagi! 24 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Aku punya berita. - Jangan buat aku tegang. 25 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 Pistolnya sudah lenyap. 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Apa maksudmu "lenyap"? 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Aku membuangnya ke laut! Dan Rolodexnya! 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Kau menemukan Rolodex Norma? 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Ternyata itu disimpan oleh si pengurus kolam. 30 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Lalu Linda menemukannya, mencurinya, dan menghancurkannya! 31 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Tapi tak masalah, ini bagus! 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Kau bebas, Evelyn. Semua orang bebas! 33 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Astaga. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Bagaimana, Nyonya-nyonya? 35 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Sangat menegangkan, aku hampir kencing. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Kau bodoh. - Apa? 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Sudah kubilang simpan pistol itu di brankas. 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Kau benar-benar mengacaukanku. - Apa? 39 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Dan jika yang kau katakan itu benar, Linda mengacaukan Pesta Dansa Pantai. 40 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Kau pikir aku mengincar Rolodex hanya untuk alamatnya? 41 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Astaga, sialan! 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Keluarkan aku dari sini! 43 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Pegang tanganku! 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Ya. Baiklah. - Ulurkan tanganmu! Tarik! Lebih keras! 45 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Kukumu... - Tarik! Tarik lebih keras! 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Pergelangan tanganmu kurus. Maaf... - Tarik! 47 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 {\an8}Kepalaku pusing. 48 00:03:31,753 --> 00:03:35,507 {\an8}Kupikir aku akan dipuji karena membebaskan semua orang dari Rolodex. 49 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Booster-ku telah ditembakkan, tapi aku masih di landasan peluncuran! 50 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Apa kita kehilangan Evelyn? 51 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Kurasa simulator luar angkasa membuatnya mual. 52 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Nyonya-nyonya, selamat datang di NASA. 53 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Di sini, kami punya replika setelan yang Tn. Neil Armstrong kenakan 54 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 saat dia berjalan di bulan. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Di mana yang aslinya? 56 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Dia membawanya pulang. 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Lewat sini. 58 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Teman-teman, aku ingin bertanya tentang Pesta Dansa Pantai. 59 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Kita semua tahu Norma tersayang 60 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 dikenal karena menjaga rahasia kota, 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 dengan syarat 62 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 mereka menghadiri gala. 63 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Lanjutkan. 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Bagaimana jika aku jenis sosialita yang berbeda? 65 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Bagaimana jika, mulai dari sekarang dan seterusnya, 66 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 Pesta Dansa Pantai hanya menjadi pesta dansa terpenting sepanjang musim? 67 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Tanpa ada ancaman. Seratus persen konsensual. 68 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Lalu untuk apa kami datang? 69 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Mungkin jika kau mengundang seseorang yang benar-benar penting. 70 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Tamu terhormat. 71 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Tapi tak akan ada yang datang hanya untukmu, Maxine. 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Dan sekarang, puncak dari tur kami. 73 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 Kupersembahkan kepada kalian, 74 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 tawaran terbaik yang Amerika berikan! 75 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 Ya, mereka adalah para astronaut yang sedang dikarantina 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 sebelum misi mereka minggu depan. 77 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...tiga, empat. 78 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Satu, dua, tiga, 79 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 lanjutkan... empat. 80 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Jika kau bisa mengundang mereka, aku pasti akan keluar. 81 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Maksudku, datang. 82 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Aku bilang, "31 lantai? Astaga, Perry, ayo kita jadikan 32 lantai." 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Dan dia berkata, "Ayo buat 33 lantai!" 84 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Lalu kubalas, "Ayo buat 34 lantai!" 85 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Tiga puluh empat lantai! 86 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Apa aku tak cukup? 87 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 Untuk kondominium? 88 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Pesta Dansa Pantai. Jika hanya aku. Agar orang-orang mau datang. 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Apa kau bahkan mendengarkanku? 90 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Ini hal besar. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Kami bahkan berhasil menggaet Pinky Kimberly Marco. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Suami mafia Raquel? 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky adalah kontraktor terbaik di Palm Beach. 94 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry bahkan membuatnya setuju untuk memberi kami potongan biaya. 95 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Linda bilang Perry tak bisa dipercaya. 96 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 Bisa kau ulangi? 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Dia bahkan mungkin menggunakan kata "radioaktif". 98 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Max, Perry mungkin berapi-api, 99 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 tapi sifat ambisiusnya membuat kami berhasil memikat keluarga kerajaan. 100 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Keluarga kerajaan? 101 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Investor yang kami temui di DC adalah Pangeran Luksemburg. 102 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Perry benar-benar beruntung. 103 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Itulah yang akan kami diskusikan saat makan malam nanti. 104 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Coba tebak? Properti baru di West Palm Beach adalah 105 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 Luxury Towers Pangeran Luksemburg. 106 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry yakin, dengan daya tarik Pangeran, orang-orang akan mau pergi ke mana pun, 107 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 bahkan ke West Palm Beach. 108 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Ke mana pun... 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, kau baru saja menyelamatkan Pesta Dansa Pantai. 110 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Benarkah? 111 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Ya, benar. Para wanita itu bahkan akan mau ke pertunjukan keledai Tijuana 112 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 jika bisa bertemu pangeran sungguhan. 113 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Aku akan... Pada makan malam, 114 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 aku akan mengundangnya sendiri untuk menjadi tamu terhormatku. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 116 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Inilah masalahnya. 117 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Inilah yang disebut koreografi tarian dan lagu 118 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 yang dibuat dengan saksama untuk orkestra, Maxine. 119 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 120 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Ini makan malam para pria. - Tidak. 121 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Ini bukan makan malam pribadi, Max. Ini makan malam bisnis. Kau mengerti. 122 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Kau memberitahunya! 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Kau memberi tahu suamiku soal malam itu, dan sekarang dia kesal padaku. 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Dan aku tak cukup. Dia makan malam dengan Pangeran tanpaku. 125 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Sekarang, aku tak punya kesempatan untuk mengundangnya ke pesta! 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Apa yang terjadi malam itu? 127 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Mungkin, karena rasa tak percaya diri dan terlalu banyak minum Grasshopper, 128 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 seseorang melakukan kesalahan konyol dengan seseorang yang mengantarku pulang. 129 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Mungkin hal semacam itu sering terjadi pada seseorang? 130 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Jadi, itu bukan masalah besar. 131 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Mungkin seseorang bisa sedikit lebih rendah hati. 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Dan mungkin seseorang tak terbiasa ditolak, 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 meskipun seseorang tak bermaksud begitu. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Biar kubersihkan. 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Aku tak memberi tahu suamimu apa-apa karena tak ada yang perlu diceritakan. 136 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Kau tak memberitahunya? 137 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Tidak. 138 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hai, Norma! 139 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Akan kubiarkan kalian memakan saus apel kalian. 140 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Kita berhasil, Teman-teman! 141 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Penyelidikan menunjukkan bahwa pebisnis real estat Perry Donahue 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 menyogok inspektur selama konstruksi 143 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 kompleks kondominium Emerald Isle." 144 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Temanku di Miami Herald mengirimiku terbitan awalnya. 145 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Pertama kita mengekspos Perry, lalu Agnew, lalu Nixon! 146 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Domino pertama patriarki akan segera runtuh. 147 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Sudah terasa lebih aman untuk si kecil ini. 148 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Maaf, kami tak menjual Shiny Sheet di sini. 149 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Apa yang kau lakukan dengan Rolodex-nya, Anak Manja? 150 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Rolodex apa? 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Rolodex sialan yang mengendalikan seluruh kota ini. 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Apa yang kau lakukan dengan itu? 153 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Linda? 154 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Apa kau melakukan sesuatu dengan itu? 155 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Sebaiknya kita melakukan percakapan ini secara pribadi. 156 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Arahkan jalannya, Linda. 157 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Apa? 158 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Kau membakarnya? 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Bisa kecilkan suaramu? 160 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Suaraku akan tetap sekeras ini selama yang kumau! Terima kasih! 161 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Astaga! - Aku membantu dunia. 162 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Jangan sok jadi pahlawan, Pembunuh. 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Itu sangat ofensif. 164 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Kalian berdua orang bodoh memang cocok. 165 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Apa yang Maxine lakukan? - Dia tak memberitahumu? 166 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Tebak apa? Dia menemukan pistol yang kau gunakan untuk menembak ayahmu 167 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 dan melemparkannya ke laut. 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Apa? - Hapus seringai itu dari wajahmu. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Kau sudah menunjukkan strategimu, Evelyn, 170 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 dengan menunjukkan wajahmu di West Palm Beach. 171 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Makan omong kosongmu, Linda. 172 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Ini belum berakhir. Jauh dari itu. 173 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Kau mau ke mana? 174 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Aku akan pergi memberi tahu ayahku tentangmu. 175 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Harap diingat, aku tak pernah berada di West Palm Beach. 176 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Permisi. Suamiku, Douglas, sedang makan di sini bersama Tn. Donahue 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 dan Pangeran Luksemburg. 178 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Ceritakan kisahnya. 179 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Sepertinya aku melihat mereka. 180 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Baiklah. 181 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Permisi, aku harus memperbaiki riasanku. - Ya, tentu saja. 182 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 183 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Kamar mandi. Sekarang. 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Ya, itu masalahnya... 185 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 Jangan bilang kau datang ke sini dengan polosnya 186 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 mengenakan warna nasional Luksemburg, Maxine. 187 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Sekadar informasi, 188 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 Douglas meninggalkan rencananya, dan aku datang untuk mengantarnya. 189 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 Dan begitu aku tiba di sini, 190 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 aku menyadari ini bukan makan malam para pria. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Si Pangeran itu tak mungkin pergi tanpa pasangannya. 192 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Bagaimana denganmu? 193 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Seseorang harus memastikan Perry tak mabuk saat mereka melakukan kesepakatan ini. 194 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Dinah? 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Perry tahu, Maxine! 196 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Tentang perselingkuhanku dengan Eddie. 197 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Tidak. - Pied-à-terre kecil yang kubeli untuknya. 198 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Semuanya. Dan aku sangat marah! 199 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Kau marah? 200 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Dia bilang itu berarti dia bebas untuk melakukan apa pun yang dia inginkan. 201 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Tiba-tiba, dia seorang bohème. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Aku tahu dia mengencani wanita lain. 203 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Sepertinya itu ahli manikurku. 204 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Kenapa kau berpikir begitu? 205 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Dia agak memberitahuku. 206 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Malam ini, aku istri yang berbakti sampai mereka membuat kesepakatan ini. 207 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 Itu berarti akan ada banyak uang di bank, 208 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 jika Perry dan aku harus bercerai. 209 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Kau tak akan bercerai. 210 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Jangan katakan cerai. Tolong jangan katakan cerai. 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Kau tak bisa langsung bercerai, Dinah. 212 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Kau tak akan bercerai. - Maxine, ada apa denganmu? 213 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Tak ada yang bercerai. - Ada apa denganmu, Maxine? 214 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 Ingat malam itu, 215 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 ketika kau menyarankan agar aku mencari simpanan juga? 216 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Ya? 217 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Saat kau dan aku minum-minum dan mengemudi di lapangan golf, 218 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 aku agak lengah, akibat bisikan setan alkohol. 219 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 Dan aku mungkin telah melakukan nasihat itu. 220 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Siapa? 221 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Si pengurus kolam. Tidak. Douglas tahu. 222 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Aku bisa merasakannya. Dia mencurigai sesuatu! 223 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Itu sebabnya dia tak mengundangku ke makan malam! 224 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Dinah, apa yang telah kulakukan? Aku tak ingin bercerai. 225 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Kenapa kau tertawa? 226 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Maaf. Kami semua sudah mencoba Robert. Norma beruntung. Dia setia. 227 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Secara pribadi, menurutku, alasannya bahkan lebih sederhana lagi. 228 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Dia "momo." 229 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Apa itu momo? 230 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Dia melambai, Maxine. 231 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Pulanglah. Pikirkan tentang pilihanmu. 232 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Melambai. 233 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 TUBUH KITA, RAK KITA 234 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Kau menemukan yang kau butuhkan? 235 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Bagus. 236 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 STUDI HOMO 237 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Nafsu yang cukup sehat. 238 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Untuk membaca tentunya. 239 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Apa kau menemukan yang kau cari? 240 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Kuharap kau menyisakan sesuatu untuk kita semua. 241 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. Kepanjangan untuk Gregor. 242 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Tak ada nama. 243 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}SELAMAT SATU HARI LAGI, AYAH! 244 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Kejutan. - Astaga. 245 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Kue krim mentega. 246 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Baiklah, ini dia. 247 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Jadi, coba tebak, Ayah? - Apa? 248 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Kita punya sesuatu untuk dirayakan. 249 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Dirayakan? - Ya. Aku punya teman, Maxine. 250 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Ya? 251 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Dia menemukan pistolnya. 252 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Pistol Norma. 253 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Aku tak percaya itu. 254 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 Dia melemparkannya ke laut. Pistol itu sudah lenyap. 255 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Sudah lenyap, Ayah. 256 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Astaga. 257 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Kau bebas, Bu. 258 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Apa itu kebebasan, 'kan? 259 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 Dan Evelyn tahu ini? 260 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Dialah yang menyampaikan berita itu. 261 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Tentu saja. Itu pekerjaannya. 262 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Tolong aku, duduklah di sini di sampingku. 263 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Baiklah. - Astaga. 264 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Jadi... 265 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Astaga. 266 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Kau tahu, ada satu hal tentang ini... 267 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 Morpheus. Itu menahan rasa sakit. 268 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Tapi itu cara hidup yang paling buruk yang pernah ada. 269 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Itu karena aku, Ayah. Aku minta maaf. 270 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Aku bukan teka-teki. 271 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Kau tahu bagaimana aku menjalani seluruh hidupku. 272 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Dan semua pria sebelum aku, cara mereka menjalani hidup mereka. 273 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Dan warisan keluarga yang mengerikan. Itu salahku. 274 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Aku malu karenanya. 275 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Aku malu pernah mengecewakanmu. 276 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Tapi aku melakukannya setiap hari. 277 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Dan sekarang aku bahkan tak tahu cara untuk meminta maaf. 278 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Bisakah kau memaafkanku? 279 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Aku mengerti dirimu. 280 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Aku selalu mengerti dirimu, Ayah. 281 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Dan aku di sini. 282 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Aku di sini. 283 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Kau tahu apa? 284 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Aku butuh satu suntikan lagi, 285 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 atau aku akan berubah menjadi bajingan. 286 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Semuanya kusut, ya? 287 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Maaf. 288 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Astaga. 289 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Kau baik-baik saja? 290 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Ya, itu lebih baik daripada baik. 291 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Aku ingin pergi. 292 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Aku tahu. 293 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Dan kau bisa pergi. 294 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Kau bisa pergi, Ayah. Aku akan baik-baik saja. 295 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Kau janji? 296 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Aku janji. 297 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Aku takut. 298 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Minuman keras, 10.000. 299 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Tenda, meja, linen, 12.000. 300 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Astaga. 301 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Pagi, Sayang. 302 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Kenapa kau bangun sepagi ini? 303 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Kau tidak pulang semalaman. 304 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Kami di sana sampai klub tutup. 305 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Pasti membosankan hanya dengan para pria. 306 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Aku raja kondominium. 307 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Transaksimu dengan Pangeran berhasil? 308 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Hanya butuh 18 jam dan enam botol schnapps, 309 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 tapi tintanya pasti sudah mengering sekarang. 310 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Douglas. Aku sangat bangga padamu. Selamat. 311 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Kau bertanya padanya tentang Pesta Dansa Pantai? 312 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Topik itu tak pernah muncul. 313 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 Bahkan dalam 18 jam? 314 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Bajingan Europa tua itu, dia bukan hanya akan berinvestasi, 315 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 tapi akan mengambil unit sponsor pertama. 316 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Unit-unit ini akan terjual dengan sendirinya. 317 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Jadi, dia akan ada di sini sepanjang musim? 318 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Sial. Instruksi transfer uang. 319 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Aku ingin kau mentransfer 500.000 ke rekening ini. 320 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Lima ratus? - Itu modal benih untuk Perry. 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Siapa 12 orang ini? 322 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Ada Pinky, subkontraktornya, untuk mendapatkan izin... 323 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 dan tolong kirim 250,000 ke Pangeran 324 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 untuk menggunakan namanya. 325 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Dia lebih suka cek kasir. 326 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Wah, itu... - Aku tahu, ini luar biasa. 327 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Ini baru permulaan. Dan Perry telah menjadikanku partner-nya. 328 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Itu bagus. 329 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Harus kukatakan, itu membuat keuangan kita menipis. 330 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Itu sebabnya kita harus melakukan ini sebelum Bibi Norma... 331 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Kau tahu? 332 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Aku akan ke bank. 333 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Bagus. 334 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Tapi kurasa aku sendiri yang akan memberikan cek itu kepada Pangeran. 335 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Aku hanya ingin bertemu dengan partner dari partnerku. 336 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Tentu, Sayang. Transaksinya sudah selesai. Apa pun yang kau mau. 337 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 Pangeran akan berada di klub malam ini 338 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 untuk merayakan peluncuran bulan. 339 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Jadi, kau bisa menyampaikan ide itu langsung kepadanya. 340 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Baiklah. - Aku akan tidur. 341 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Mungkin mandi dulu. 342 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Dan menghapus bau manis kesuksesan? 343 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Apa itu yang menempel? 344 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Dan aku suka aksenmu. 345 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Akan kuberi tahu secara langsung. 346 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Janji. - Apa kau memakai sepatu loafer? 347 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Bisa kutelepon lagi nanti? 348 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Halo juga. 349 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Apa kau memakai sepatu loafer? 350 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Ya. Ini soal apa? 351 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Apa kau mengenakannya dengan longgar? 352 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Aku akan memeriksa Norma. 353 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Apa kau orang yang menelepon dua kali? 354 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 Pria dari dermaga? Pria dengan jabat tangan yang lama? 355 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Ahli botani malam? Apa kau berjingkat melewati padang tulip? 356 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Maxine, apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan padaku? 357 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Apa kau "momo"? 358 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Apa aku apa? - Apa kau homoseksual? 359 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Aku pernah bersama pria. Aku pernah bersama wanita. 360 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Kalau begitu, apa yang salah denganku? 361 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Aku gay. 362 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 Dan tak ada yang salah denganmu. 363 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Hanya saja kita berteman. 364 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Kita bukan teman. 365 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Aku makan siang dan bermain tenis dengan teman-temanku. 366 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Mereka bukan temanmu. 367 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Teman tak bertengkar seperti kau dan aku. 368 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Ya, teman selalu bertengkar. 369 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Kurasa begitu. 370 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Jika aku melihatmu merayu suamiku... 371 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Apa? - Jangan tertawa di wajahku. 372 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Dia bukan tipeku. 373 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Douglas tipe semua orang. Ayolah. 374 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Apa itu Norma? 375 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Itu Norma. 376 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Astaga... - Norma. 377 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma. - Apa yang kau lakukan? 378 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Apa ini pernah terjadi? - Bernapaslah. 379 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Ya, mungkin satu kali. 380 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Dia mencoba untuk berjalan. 381 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 Kau optimis sekali. 382 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Mungkin berkat kemajuanmu dengan Pesta Dansa Pantai. 383 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Kau memberinya alasan untuk bertahan. 384 00:22:57,252 --> 00:22:59,755 Akan kubiarkan kau menaruhnya di tempat tidur. 385 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Mungkin dia ingin memakai mahkotanya. 386 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Ya, aku Robert. 387 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Sial. 388 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 Di kota Chanel Nomor Lima, 389 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 bau L'Air du Temps apa pun hanya bisa berarti satu hal. 390 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins ada di dalam gedung. 391 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Aku tak pernah melihatmu tidur dengan begitu banyak bantal. 392 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Itu tak baik untuk pernapasanmu. 393 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Aku sedang bermeditasi. 394 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Kulihat Linda sudah ke sini. 395 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Dia pasti tak terlalu khawatir dengan kesehatanmu. 396 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Tentu saja. Salahkan Linda lagi. 397 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Itu kue. - Astaga. Aku suka kue krim mentega, 398 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 dan dia memberikannya kepadaku karena itu membuatku merasa baik, Bu. 399 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Apa kau memakan semua itu? - Aku 86 tahun. Berhenti mengomel. 400 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda memberitahuku tentang pistol itu. 401 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma melakukan yang terbaik untuk kita semua. 402 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Dan dia tahu aku sangat mencintaimu. 403 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Aku hanya ingin menjadi wanita yang jujur, Skeet. 404 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Aku ingin menjadi wanitamu. 405 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Dan aku tahu aku harus memastikan aku menghabiskan sisa hidupku bersamamu, 406 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 melindungimu dari hippie kecil yang gila senjata. 407 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Tapi kau menghabiskan sisa hidupmu menghabiskan uangku 408 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 melindungi kepentinganmu. 409 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Pertama-tama, itu uang kita. 410 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Kita menikah. 411 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Ya. 412 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Dan kedua, kau pernah mencintaiku. Aku tahu kau pernah. 413 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Kau ingat Capri? 414 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Mustique? 415 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Sayang, Acapulco. 416 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ya, tapi pistol itu membuat kita semua menjadi tawanan. 417 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Pernikahan bukanlah penjara. 418 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Tapi di sinilah kita. 419 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Kau tak akan berpikir untuk mencari pembebasan bersyarat, 'kan? 420 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Pembebasan bersyarat? 421 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Menurutmu, setelah bertahun-tahun, 422 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 aku akan menceraikanmu? 423 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Itu mustahil, astaga. 424 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Jika kau pikir aku ingin menghabiskan hari-hari terakhirku... 425 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Jangan bicara hari-hari terakhir. - ...di pengadilan... 426 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Jangan bicara hari-hari terakhir. - Aku tak mau litigasi. 427 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Hentikan sandiwaranya, 428 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 karena kau telah merencanakan pemakamanku selama 18 tahun. 429 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Tatap mataku. 430 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Itu tak adil, Skeet. Yang kulakukan hanyalah merawatmu. 431 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Melalui perawat. Itu benar. - Ya... 432 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Dan, Nyonya, meskipun kau mungkin tak percaya, 433 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 aku akan mengurusmu ketika saatnya tiba. 434 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Apa itu ancaman? 435 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 436 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Aku tak tahu ada orang di sini. Aku akan meninggalkanmu. 437 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Tidak. Tetaplah di sini. Aku bersikeras. 438 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Kissed nomor empat. 439 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Apa? - Kutekmu. 440 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 Jari-jari kakimu sepuluh ciuman kecil. 441 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 Kita membicarakan jari kaki lagi? 442 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Yah... 443 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Kau tahu, ketika aku bertemu denganmu, kupikir, "ada angin segar. 444 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Seseorang yang baik. Bukankah bagus jika orang baik yang menang?" 445 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 Aku juga baik padamu, 'kan? 446 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Itu benar. 447 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Aku hanya merasa kau menghindariku. 448 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Sesuatu yang ingin kuklarifikasi untuk artikel yang sedang kutulis. 449 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee 1943, Eleanor Zanzy. 450 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga 1949, Elise Cunningham. 451 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 452 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Kau tahu, itu seperti tebing 453 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - atau gundukan pasir atau... - Seperti gertakan? 454 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Ya. 455 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Aku tahu aku pernah mendengar nama mereka, 456 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 jadi, aku memeriksa edisi lama Shiny Sheet. 457 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Semua pemenang itu, mereka semua sosialita Palm Beach yang sudah mati. 458 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Itu tidak seperti yang kau pikirkan. 459 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Menurutmu, apa yang kupikirkan? 460 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 Mungkin aku membunuh para wanita itu 461 00:27:38,534 --> 00:27:40,494 dan karena kau tahu rahasiaku, aku juga akan membunuhmu. 462 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Para wanita itu meninggal bahkan sebelum kau lahir, 463 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 dan mereka tak pernah menginjakkan kaki di negara bagian Tennessee. 464 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Apa yang terjadi, Maxine? 465 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Aku pemenangnya. 466 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Apa aku menyela sesuatu? 467 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Tidak. Aku baru saja akan pergi. 468 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 Aku dikejar tenggat waktu. 469 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Mau tak mau aku mendengarmu menyatakan dirimu sebagai pemenang, Teman. 470 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Aku yakin maksudmu adalah gala-ku. 471 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Fibs. 472 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Ya, Fibs, yang tetap kekurangan uang. Ya. 473 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Aku butuh 75.000-ku, Maxine. 474 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Tentu saja. 475 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Hari ini. 476 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Atau aku terpaksa menyimpulkan bahwa kau tak punya 75.000 dolar. 477 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Dan jika kau menipu Fibs, Maxine, siapa lagi yang mungkin kau tipu? 478 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Reputasi adalah segalanya. 479 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Apalagi sekarang, tanpa pengaruh atau tamu kehormatan. 480 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Kau akan mendapatkan uangmu, Mary. 481 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Transfer pertama 500.000. Ke 12 cek ini. 482 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Lalu aku perlu cek kasir sebesar 250.000. 483 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Akan kusiapkan ini untuk tanda tangan. - Terima kasih. 484 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Tunggu. 485 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Bisa minta satu lagi? 486 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Buat untuk Yayasan Fibrosis Palm Beach, 487 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 asuhan Mary Davidsoul. 488 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 Sebesar 75.000. 489 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 TUBUH KITA, RAK KITA 490 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Hei. 491 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hei. 492 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Aku hanya ingin mengatakan, "Hei," dan entahlah, 493 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 bertanya apa kau tahu di mana aku bisa membeli LSD. 494 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Itu untuk ayahku. 495 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fern selalu punya. 496 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Dan kurasa aku berutang maaf padamu. 497 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Skandal Perry Donahue akan terpampang di kios koran hari ini. 498 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Kita akhirnya membuat perbedaan di dunia. 499 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Benar. Ya. 500 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 Bukankah itu yang kau inginkan? 501 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Tentu saja. 502 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Lalu kenapa kau membakar Rolodex-nya? 503 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 Aku tahu itu memang ideku. 504 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Tapi kau serius, Virginia? 505 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Apa itu benar-benar ide bagus? Menghukum Perry? 506 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Membahayakan orang lain? Orang yang tak bersalah? 507 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Maksudmu, teman anehmu Maxine? 508 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Ayolah. 509 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 Dengar, aku benci mengatakannya, 510 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 tapi Maxine, dia juga alat patriarki. 511 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Dia sedikit delusional, itu sudah pasti. 512 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Tapi alat? Tak mungkin. Ayolah. 513 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Begitu kita mulai, kita akan berhenti di mana? 514 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Dan siapa lagi yang akan terluka? 515 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Aku tak tahu. 516 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Mungkin semua orang yang telah menyakiti. 517 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon, dan siapa pun yang ada di Rolodex sialan itu. 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Aku mengerti. Sungguh. 519 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Aku sedang mengalami banyak hal saat ini. 520 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Benarkah? Apa kau tahu orang-orang pikir kau memberiku uang untuk tempat ini? 521 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Apa? 522 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 Kau sadar ketika orang masuk ke sini, 523 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 mereka secara otomatis berasumsi kaulah pemiliknya? 524 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Beri tahu aku cara untuk memperbaikinya. 525 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Jangan jadikan aku sebagai barometer kebaikanmu. 526 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Apa artinya itu? - Kau tahu. 527 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Kau melakukan hal buruk, Linda. 528 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Tergantung pada siapa kau bertanya. - Aku tak harus bertanya pada siapa pun. 529 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Aku minta maaf karena aku sangat mengecewakanmu. 530 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Tapi ini bukan saat yang tepat. 531 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Memang tak pernah. 532 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Selamat siang, Semuanya, di hari yang bersejarah ini. 533 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Ambil teropong dan koktail kalian 534 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 dari para gadis luar angkasa kami yang tak terlihat. 535 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Kami akan lepas landas satu jam lagi. 536 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Di mana mereka berdua? 537 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Siapa mereka berdua? - Perry dan Dinah. 538 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Kita seharusnya bergabung dengan mereka untuk merayakan kondominium. 539 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hai. - Maxine. Hai. 540 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Ingin mencoba Sputnik? 541 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Itu hanya minuman white Russian. 542 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Atau Milky Way? Juga hanya white Russian. 543 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Tidak, terima kasih, Sayang. Douglas, kau ingat Mitzi? 544 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - Kalian bertemu di Havana Nights. - Ya, tentu saja. 545 00:32:23,026 --> 00:32:24,611 Perry bilang kau bekerja di klub. 546 00:32:24,611 --> 00:32:25,696 Aku senang pekerjaanmu lancar. 547 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Dengar, aku harus mencari orang-orang. Banyak yang harus dirayakan! 548 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Dia tampak senang. - Dia harus begitu. 549 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Sepertinya pangeranku akan mendapatkan seorang Pangeran, 550 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - dan aku akan melakukan hal yang sama. - Semoga berhasil. 551 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Kepercayaan diriku tinggi, Mitzi. 552 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Itu karena mahkotanya. 553 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Aku selalu berpikir aku akan diizinkan 554 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 pergi ke luar angkasa suatu hari nanti. 555 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Masih ada waktu, Ayah. 556 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Yang terbaik dari Loxahatchee, milik temanku Fern. 557 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Itu baru anakku. 558 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Kenapa kau memakai kacamatamu? 559 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Karena aku ingin melihat ke mana kita akan pergi. 560 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Baiklah. 561 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Aku akan melakukan ini. 562 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Siap untuk pergi ke bulan? 563 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Ayo kita pergi. 564 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Hei, Maxine. 565 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Kuperkenalkan kau kepada Pangeran Luksemburg, dan Putri Stephanie. 566 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Maaf, pelafalanku mungkin sedikit salah. 567 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Aku mampir ke perpustakaan untuk mempelajari beberapa kata Luksemburg. 568 00:34:11,927 --> 00:34:12,844 Jadi, hanya itu yang kubisa. 569 00:34:12,844 --> 00:34:14,554 Apa kataku, Pangeran? Bukankah dia lucu? 570 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ya. Sangat lucu. 571 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Terima kasih, Yang Mulia. 572 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Baiklah. Sekarang, aku ingin mempersembahkan 573 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 kepadamu cek kasir sebesar 250.000 ini 574 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 sebagai ganti nama dan kemiripan 575 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 untuk Luxury Towers Pangeran Luksemburg West Palm Beach. 576 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Terima kasih. 577 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Ini hanyalah awal dari hari baru 578 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - di Palm Beach. - Ya. 579 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Ini untuk kita. 580 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Ayo berfoto. - Ya. 581 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 Memperingati momen bersejarah ini. 582 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Tak ada foto. 583 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Aku tak suka publisitas. Kau lihat? 584 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Ya, aku mengerti tentang publisitas. Kau dan aku. 585 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Aku mantan ratu kecantikan. 586 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Jadi, sebagai sesama pengguna mahkota, 587 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 aku ingin mengundangmu menjadi tamu istimewa resmiku 588 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 di Pesta Dansa Pantai tahunan ke-50. 589 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Tidak. Tak ada foto. 590 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 Tidak. Kita tak harus berfoto. 591 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Kami bahkan bisa melarang kamera. 592 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Nona Douglas. 593 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Terima kasih atas kehormatanmu. 594 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Kondominium, ya. Sesuai kesepakatan. 595 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Cek, ya. Sesuai kesepakatan. 596 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Tapi Pesta Dansa Pantai ini, sayangnya tidak. 597 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Tak ada foto. - Aku orang yang pemalu. 598 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Kami bisa memberimu tenda pribadi. 599 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Tenda pribadi yang indah dengan tirai, dan tak seorang pun akan melihatmu. 600 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, Pangeran bilang tidak. - Tak ada... Tunggu, Douglas. 601 00:35:37,930 --> 00:35:40,057 Kau bisa tetap tinggal di dalam mobil. Kau bisa lewat saja 602 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 dan menurunkan jendela dan melambai. 603 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Seperti, lambaian ala kerajaan. Douglas. - Max. 604 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Kau bisa hanya muncul. - Max. 605 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Aku benar-benar minta maaf. 606 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Hanya keluar dari mobilmu? - Max. 607 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Datang ke pesta lalu pulang? - Sayang. Max. 608 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Kau dapat melakukannya dengan jendela terbuka. 609 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Hanya bunyikan klaksonmu. - Sayang. 610 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hei. - Maaf. 611 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Maaf. 612 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Wajahmu tak terlihat seperti orang yang bebas, Maxine. 613 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Semuanya sudah berakhir, Evelyn. 614 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Apa? 615 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Semuanya sudah berakhir. Pesta Dansa Pantai. 616 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Aku mencoba mendatangkan tamu kehormatan, tapi itu tak berhasil. 617 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Tak apa-apa. 618 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Benarkah? - Ya. 619 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Kau akan mengadakan pesta besar yang mahal 620 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 yang daftar tamunya hanya para wanita rendahan di Palm Beach, 621 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 dan kau akan diejek habis-habisan 622 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 saat barisan patung es norak meleleh di sekitarmu. 623 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Dan pada akhirnya, kau akan meninggalkan kota ini dengan kereta api. 624 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Dan itu tak masalah bagiku. 625 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Astaga, perkataanmu baik sekali. 626 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Dan semua ini atas nama apa? Kau menyebutnya apa, Maxine? 627 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 Kebebasan. 628 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Biar kuberi tahu kau apa itu kebebasan: 629 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Itu mimpi buruk. 630 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Rolodex itu, Maxine, dan sejujurnya, pistol itu 631 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 adalah instrumen masyarakat. 632 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Apa kau ingin tetanggamu bebas menyelinap ke rumahmu 633 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 tengah malam dan buang air di halamanmu jika dia mau? 634 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Tidak. - Ada tata tertib 635 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 untuk hal macam itu: bersetubuh di tempat umum, pagar tanaman yang terlalu lebat, 636 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 wanita yang tak stabil mengendalikan keuangan mereka. 637 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Rolodex itu, Maxine, merepresentasikan ikatan yang besar dan langgeng. 638 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Selama semua orang setuju untuk melakukan hal tertentu dengan cara tertentu, 639 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 masyarakat kita, peradaban kita saat ini, akan tetap utuh. 640 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Sementara yang kau lakukan, Gadis Bodoh, 641 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 adalah memberi kebebasan pada orang-orang untuk tak menghadiri Pesta Dansa Pantai, 642 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 dan ide buruk bahwa mereka bebas 643 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 melakukan hal mengerikan apa pun yang mereka inginkan tanpa ganjaran. 644 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 Apa itu dunia yang ingin kau tinggali, Maxine? 645 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 Dunia egois yang tak terkendali dan korup? 646 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Tidak. Ironisnya kau berpikir 647 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 pada hari itu ketika kau memanjat tembok Palm Royale, 648 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 kau melarikan diri dari orang barbar, 649 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 padahal sebenarnya kaulah yang melepaskan para barbar itu, 650 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 membawa kekacauan ke dunia kami. 651 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Kami semua akan menyesali hari ketika kami mengizinkanmu masuk ke sini. 652 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Jadi, ya, Maxine, semuanya sudah berakhir. Kau gagal. 653 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Tak akan ada peringatan 50 tahun Pesta Dansa Pantai. 654 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Dan mulai saat ini... 655 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 ingat kata-kataku, seluruh dunia akan hancur berantakan. 656 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Dan itu semua karena kau. 657 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 658 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Atau haruskah kukatakan "brava"? 659 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Dan sekarang, saat yang kita semua tunggu-tunggu. 660 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Ini bukan roket pertama ke bulan, tapi ini juara kedua yang menawan. 661 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, 662 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 lima, empat, tiga, dua, satu. 663 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Apa itu seharusnya terjadi dengan cepat? 664 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Seperitnya tidak. - Bagus. 665 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Aku tak merasakan apa-apa. 666 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Terbangkan aku ke bulan 667 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 Dan biarkan aku bermain di sana Dengan bintang-bintang 668 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Biarkan aku melihat seperti apa Musim semi di Jupiter dan Mars 669 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 Dengan kata lain, pegang tanganku... 670 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Edisi sore sudah masuk. - Terima kasih. 671 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 Dan dengan cepat, aku mengopernya ke Yaniv. 672 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 Lalu dia berkata, "Itu bukan simbol deutsche." 673 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Tn. Simmons. 674 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Ini Bobby. Bobby adalah bartender di klub ini, 675 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 dan dia juga pengurus kolam kami. 676 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Yang mulia. 677 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Bisa aku bicara empat mata denganmu? 678 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 DUA BESAR NIXON DONAHUE TERLIBAT 679 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 DALAM SKANDAL RUBUHNYA KONDOMINIUM 680 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Katakan pada istriku, aku ada urusan. 681 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Aku akan menemuinya di rumah. 682 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 683 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Hai. 684 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Boleh aku bicara? 685 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Ada gunanya jika aku bilang tidak? 686 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Ingat kebingunganku tentang kemenangan kontes kecantikanmu? 687 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Ya, 688 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 aku harus meminta surat kabar Tennessee untuk mengirimkan salinannya melalui faks. 689 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Dan harus kukatakan, aku menemukan beberapa hal aneh. 690 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Katakanlah. 691 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Para pemenang kontes kecantikan itu... 692 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 namanya bukan namamu. Tapi fotonya adalah fotomu. 693 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Kau ingin tahu yang sebenarnya? - Ya. 694 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte bukan siapa-siapa. 695 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Nama keluargaku Horton 696 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 karena itu adalah nama baskom tempat aku ditemukan 697 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 ketika aku masih bayi. 698 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Aku dibesarkan di panti asuhan, tanpa apa pun atau siapa pun. 699 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Tapi satu hal yang kumiliki adalah mereka. 700 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 Para wanita glamor dan terhormat, 701 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 dan berpikiran dangkal dari The Shiny Sheet. 702 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Aku suka meresapi foto-foto itu, membayangkan seperti apa kehidupan mereka. 703 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Begitu sempurna. 704 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Mereka sangat dipuja. 705 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Aku mendaftar untuk kontes pertamaku 706 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 menggunakan nama seseorang kubaca. 707 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Hanya karena itu seru. 708 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Aku belum tahu siapa diriku, jadi, kugunakan nama mereka. 709 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Dan begitulah, Ann. 710 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Silakan. Terbitkan itu. 711 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Hidupku sejujurnya tak bisa lebih buruk lagi. 712 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Terbitkan semuanya. 713 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Itu saja? 714 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Apa maksudmu, "Itu saja"? 715 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, tak ada yang mau membaca itu. 716 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Perasaanku tiba-tiba terluka. 717 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Berikan aku pelukan. 718 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Ayo. 719 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Ayo pergi. - Pergi ke mana? 720 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Akan kuantar kau pulang, Temanku. 721 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Ayo kita lakukan ini. 722 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Apa kau tak harus bekerja? 723 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Biarkan mereka memecatku. 724 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Ayo. 725 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Apa itu? 726 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Undangan Norma untuk Pesta Dansa Pantai. 727 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Kami tak melakukan Pesta Dansa Pantai. 728 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Kami bangkrut lagi. 729 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Bagaimana menurutmu para wanita di sini menghasilkan uang? 730 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Bukankah mereka hanya kaya? 731 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Saat Dinah mendapat 200.000 untuk kanker, berapa banyak yang tersalur ke kanker? 732 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 200.000. 733 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Lebih tepatnya 2.000. 734 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Dan saat Raquel mengumpulkan setengah juta dolar untuk Batistas, 735 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 mereka hanya dapat 10.000. 736 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Kau tak harus punya uang untuk Pesta Dansa Pantai. 737 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Pesta Dansa Pantai-lah uangnya. - Tunggu. 738 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 Dan kau tak butuh Rolodex 739 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 karena ancamannya ada di undangan ini. 740 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Baca satu. 741 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Ayo. Bacalah. 742 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Teddy tersayang, 743 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 Kudengar kau terlalu bersenang-senang di musim panas lalu dengan teman baru. 744 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Mudah-mudahan yang selanjutnya tidak semeriah itu." 745 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "Sayang sekali mobilnya. 746 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Sampaikan salamku untuk Joan. 747 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Salam sayang, Norma." 748 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Sepertinya aku tak bisa melakukan ini. 749 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Ini hanya satu kali. 750 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Dan itu bukan kau. Bukan kau yang menandatangani itu. 751 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, jika aku mengirimkannya, itu membuatku... 752 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Sama seperti Norma. 753 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Apa kau ingin menyelamatkan Dellacorte? 754 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Ini dia. - Apa? 755 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Sekarang, kau harus pergi karena aku akan kedatangan tamu. 756 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Apa maksudmu akan ada yang datang? Siapa yang akan datang? 757 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Teman. 758 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Kau memberiku banyak informasi. 759 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Aku ingin membicarakannya. - Sampai jumpa lagi. 760 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Kupikir aku satu-satunya temanmu. - Sampai jumpa. 761 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Ini dia. 762 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Apa kau merasakannya? 763 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Apa kau melihatnya? 764 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Apa kau melihat itu? 765 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Ini sangat besar, Bu. 766 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Rasanya aneh tanpa Linda di sini. 767 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Dia membuat pilihannya. 768 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Ada apa? 769 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Nomor suamiku muncul. 770 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Dia akan ditugaskan minggu ini. 771 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Halo, Robert. 772 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Halo, Yang Mulia. 773 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Aku seseorang. 774 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Aku seseorang. 775 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Aku seseorang. 776 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Sepertinya aku akan menyelinap pergi. 777 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Ayah. 778 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revolver. 779 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih