1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:18,537 --> 00:01:23,458 Aktiver finjusteringsrakettene så vi kan dra ut i rommet på oppdraget vårt! 3 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Mottatt. Jeg har nullstilt sporeren. SI-drivstoff og S-IVB-oktavnivå er høyt, 4 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 og GDC-overføringskontrollen er klar. 5 00:01:31,300 --> 00:01:37,556 Vi er klare til å bruke SP-kraften med hjelperakettenes logikkdump! 6 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Få i gang hjelperakettene. 7 00:01:39,600 --> 00:01:44,271 Slutt å ta på tingene. Vet du hva du gjør? Nei. Så slutt å ta på dem. 8 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Bakkekontroll til Apollo 12. Klare for oppskytning. 9 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Er det for sent å bytte partner? 10 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - T minus ti, ni... - Teller ned. 11 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...åtte... Starter hovedmotor. 12 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Et lite skritt, kompis! 13 00:02:12,049 --> 00:02:16,178 Jøye meg. Akkurat slik jeg forestilte meg det. 14 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Endeløs horisont full av muligheter. 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Jeg kommer til å kaste opp. 16 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, gjør dere klare for gjeninntreden. 17 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Mottatt, operatørmann! 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Gud, ikke mer! 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Jeg har en nyhet. - Ikke hold meg på pinebenken. 20 00:02:31,902 --> 00:02:35,781 - Pistolen er borte. - Hva mener du med "borte"? 21 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Jeg kastet den i havet! Og kartoteket! 22 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Fant du Normas kartotek? 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Det endte opp i hendene til bassenggutten. 24 00:02:42,371 --> 00:02:47,209 Linda fant det, stjal det og ødela det. Samme det. Det er utrolig! 25 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Du er fri, Evelyn. Alle er frie! 26 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Å gud. 27 00:02:56,426 --> 00:02:59,638 - Hvordan var det, damer? - Så flott at jeg nesten tisset. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Din dumme jævla dumskalle. - Hva? 29 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Jeg sa du skulle ha pistolen i bankboksen. 30 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Du har rotet til alt for meg. - Hva? 31 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Og hvis det er sant, har Linda rotet til Beach-ballet. 32 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Tror du jeg var ute etter kartoteket på grunn av adressene? 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Gud, fy faen! 34 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Få meg ut herfra! Strekk deg etter hånden min! 35 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Å, ja. Greit. - Gi meg hånden din! Dra! Hardere! 36 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Neglene dine... - Dra! Dra hardere! 37 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Veldig tynne håndledd. - Dra! 38 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}Det gikk rundt for meg. 39 00:03:32,212 --> 00:03:35,507 Jeg trodde jeg ville bli feiret for å ha frigjort alle fra kartoteket. 40 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Hjelperakettene mine ble avfyrt, men likevel var jeg på utskytningsrampen! 41 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Mistet vi Evelyn? 42 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Jeg tror romsimulatoren gjorde henne en smule uvel. 43 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Mine damer, velkommen til NASA. 44 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Her borte har vi en nøyaktig kopi av romdrakten Mr. Neil Armstrong brukte 45 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 da han gikk på månen. 46 00:03:53,400 --> 00:03:56,528 - Hvor er originalen? - Han tok den med hjem. 47 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Denne veien. 48 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Jeg ville stille dere et spørsmål om Beach-ballet. 49 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Vi vet alle at vår kjære Norma 50 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 er kjent for å ivareta byens hemmeligheter, 51 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 med en forventning om at tausheten hennes belønnes med gallaoppmøte. 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Fortsett. 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Hva om jeg var en annen slags selskapsløve? 54 00:04:20,427 --> 00:04:26,892 Hva om Beach-ballet fra nå av bare var sesongens viktigste store ball? 55 00:04:26,892 --> 00:04:31,772 - Ingen trusler. Fullt samtykke. - Så hvorfor skulle vi komme? 56 00:04:31,772 --> 00:04:37,736 Kanskje hvis et stort navn skulle komme. En storslått gjest. 57 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Men ingen vil komme bare for deg, Maxine. 58 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Og nå, omvisningens høydepunkt. 59 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 La meg presentere de beste USA har å tilby! 60 00:04:50,541 --> 00:04:55,170 Ja, dette er ekte astronauter som er i karantene før oppdraget neste uke. 61 00:04:55,170 --> 00:04:58,715 ...tre, fire. Én, to, tre... 62 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 Fortsett. Fire. 63 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Kunne du få med deg en av dem, ville jeg umiddelbart ha kommet. 64 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Møtt opp, mener jeg. 65 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Jeg sa: "31 etasjer? Faen heller, Perry, la oss si 32 etasjer." 66 00:05:13,856 --> 00:05:19,570 Og han sa: "La oss si 33 etasjer!" Og jeg sa: "La oss ha 34 etasjer!" 67 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Trettifire etasjer! 68 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Er jeg ikke nok? 69 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 For leilighetene? 70 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Beach-ballet. Hvis det bare er meg. For at folk skal komme. 71 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Hører du engang på meg? 72 00:05:33,917 --> 00:05:38,297 Dette er en stor sak. Vi fikk med oss Pinky Kimberly-Marco. 73 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Raquels gangster-ektemann? 74 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky er den beste entreprenøren i Palm Beach. 75 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry fikk ham til å la oss betale innkjøpspris. 76 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 - Linda sa at Perry er tvilsom. - Hva sa du? 77 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Hun kan ha brukt ordet "radioaktiv". 78 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Max, Perry er kanskje livlig, 79 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 men det er den handlekraften som gjorde at vi sikret oss en kongelig. 80 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Kongelig? 81 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Investoren vi møtte i D.C., er den enestående prinsen av Luxembourg. 82 00:06:04,489 --> 00:06:08,911 - Jøss. Perry løper virkelig med hestene. - Vi skal bli enige på middagen i kveld. 83 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Vet du hva? Hør på dette. De nye West Palm Beach 84 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 prinsen av Luxembourg luksustårn. 85 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Med støtte fra en prins mener Perry at folk vil dra hvor som helst, 86 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 selv til West Palm Beach. 87 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Hvor som helst... 88 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, jeg tror du reddet Beach-ballet. 89 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Gjorde jeg det? 90 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Ja, det gjorde du. De damene hadde dratt på et eselshow i Tijuana 91 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 hvis de fikk møte en ekte prins. 92 00:06:40,067 --> 00:06:45,405 På middagen inviterer jeg ham til å være min storslåtte gjest. 93 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 94 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Her er greia med det. 95 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Dette er det man kaller en nøye koreografert sang og dans 96 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 med en svært nøye orkestrering, Maxine. 97 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 98 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Det er en guttemiddag. - Nei. 99 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Det er ikke personlig, Max. Det er forretninger. Du skjønner det. 100 00:07:11,974 --> 00:07:16,478 Du fortalte mannen min om det som skjedde her om kvelden, og nå er han sint på meg. 101 00:07:16,478 --> 00:07:20,858 Jeg er ikke nok. Han møter en prins uten meg, og nå kan jeg ikke invitere ham! 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Hva skjedde her om kvelden? 103 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Kanskje, av usikkerhet og for mange grasshoppers, 104 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 kan noen ha gjort en tåpelig tabbe med noen som kjørte meg hjem. 105 00:07:32,661 --> 00:07:36,623 Kanskje den slags skjer med noen stadig vekk. Så det var ikke en stor sak. 106 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Kanskje noen kan være litt mer ydmyk. 107 00:07:39,751 --> 00:07:43,505 Kanskje noen ikke er vant til å bli avvist, selv om noen ikke mente det. 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Sånn. 109 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Jeg sa ikke noe til mannen din, for det er ikke noe å si. 110 00:07:54,266 --> 00:07:56,351 - Gjorde du ikke det? - Nei. 111 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hei, Norma! 112 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Jeg lar dere to spise eplemosen. 113 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Vi greide det, damer! 114 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Etterforskningen viser at eiendomsarvingen Perry Donahue 115 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 jevnlig bestakk inspektører under byggingen 116 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 av Emerald Isle boligkompleks." 117 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Vennen min i Miami Herald sendte meg en tidlig kopi. 118 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Først avdekker vi Perry, så Agnew, og så Nixon! 119 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Patriarkatets første dominobrikke faller snart. 120 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Jeg føler meg tryggere på barnets vegne. 121 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Beklager, vi selger ikke The Shiny Sheet her. 122 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Hva har du gjort med kartoteket, din bortskjemte lille dritt? 123 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Hvilket kartotek? 124 00:09:01,875 --> 00:09:06,338 Det jævla kartoteket som styrer hele denne byen. Hva gjorde du med det? 125 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Linda? 126 00:09:09,633 --> 00:09:14,388 - Har du gjort noe med det? - Vi får ta denne samtalen under fire øyne. 127 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Vis vei, Linda. 128 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Hva? 129 00:09:23,021 --> 00:09:26,483 - Brente du det? - Kan du senke stemmen? 130 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Jeg holder stemmen min på dette volumet så lenge det passer meg, takk! 131 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Herregud! - Jeg gjorde verden en tjeneste. 132 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Ikke spill rettskaffen, ditt morderiske naut. 133 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Det er støtende på så mange måter. 134 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Dere to meheer fortjener hverandre. 135 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Hva har Maxine gjort? - Sa hun det ikke? 136 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Samme gamle historien. Hun fant pistolen du skjøt faren din med, 137 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 og kastet den i havet. 138 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Hva? - Tørk av deg det gliset. 139 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Jøss. Du har allerede røpet deg, Evelyn, ved å vise deg i West Palm Beach. 140 00:09:56,388 --> 00:09:59,892 Spis en skitten sokk, Linda. Dette er langt fra over. 141 00:10:02,186 --> 00:10:05,147 - Hvor skal du hen? - Jeg skal sladre til faren min. 142 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Jeg var aldri i West Palm Beach. 143 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Unnskyld meg. Mannen min, Douglas, spiser middag her med en Mr. Donahue 144 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 og prinsen av Luxembourg. 145 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Fortell historien. 146 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Vet du hva? Jeg ser dem. 147 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Nei... Ok. 148 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Jeg må bare pudre nesen. - Selvfølgelig. 149 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 150 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Toalettet. Nå. 151 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Det er greia... 152 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Ikke si at du tilfeldigvis kom hit ikledd Luxembourgs nasjonalfarger, Maxine. 153 00:11:06,583 --> 00:11:10,587 Bare så du vet det, glemte Douglas planene sine. Jeg skulle levere dem. 154 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Nå som jeg er her, ser jeg at dette ikke var en guttemiddag. 155 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Prinsen ville ikke komme alene. 156 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Hva med deg? 157 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Noen må holde Perry edru mens de får avtalen i havn. 158 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Dinah? 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Perry vet det, Maxine! 160 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Om affæren min med Eddie. 161 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Å nei. - Krypinnet jeg kjøpte til ham. 162 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Alt. Og jeg er rasende! 163 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Er du rasende? 164 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Han sier det gjør at han kan gjøre det han vil. 165 00:11:42,661 --> 00:11:46,999 Plutselig er han en bohème. Jeg vet at han går ut med andre kvinner. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Tror det kan være manikyristen min. 167 00:11:50,210 --> 00:11:53,547 - Hvorfor tror du det? - Hun sa det på en måte. 168 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 I kveld er jeg den pliktoppfyllende kona til de får avtalen i havn. 169 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Da er det masse penger i banken hvis Perry og jeg må bli skilt. 170 00:12:05,267 --> 00:12:08,645 Dere blir ikke skilt. Ikke si skilt. Vær så snill. 171 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Du kan ikke hoppe rett til skilt. 172 00:12:10,856 --> 00:12:16,862 - Du blir ikke skilt. Ingen skal bli skilt. - Hva er galt med deg, Maxine? 173 00:12:16,862 --> 00:12:22,367 Husker du her om kvelden, da du foreslo at jeg skulle finne meg en liten siderett? 174 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Ja? 175 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Vel, da du og jeg drakk og kjørte på greenen, 176 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 senket jeg garden etter å ha drukket mot til meg. 177 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 Og, vel, jeg kan ha fulgt rådet ditt. 178 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Hvem? 179 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Bassenggutten. Å nei. Douglas vet det. 180 00:12:44,389 --> 00:12:47,559 Han merker noe! Det var derfor jeg ikke ble invitert! 181 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Dinah, hva har jeg gjort? Jeg vil ikke bli skilt. 182 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Hvorfor ler du? 183 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Unnskyld. Vi har alle prøvd med Robert. Heldige Norma. Han vil bare ha én kvinne. 184 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Personlig tror jeg det er enda enklere. 185 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Han er "momo". 186 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 - Hva er momo? - Han er soper, Maxine. 187 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Dra hjem. Tenk på valgene dine. 188 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Soper. 189 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER 190 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Fant du det du trengte? 191 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Flott. 192 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 HOMOFILI 193 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}GIOVANNIS ROM 194 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Ganske sunn appetitt. 195 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 For å lese, selvfølgelig. 196 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Fant du det du lette etter? 197 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Jeg håper du lot det være igjen litt til resten av oss. 198 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. En forlengelse for Gregor. 199 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Ingen navn. 200 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}GRATULERER MED EN HELT VANLIG DAG! 201 00:14:34,666 --> 00:14:38,545 {\an8}- Overraskelse. - Herregud. Smørkremkake. 202 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 - Nå skal vi se. Vet du hva, pappa? - Hva? 203 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Vi har noe å feire. 204 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Feire? - Ja. Jeg har en venninne, Maxine. 205 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Ja? 206 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Hun fant pistolen. 207 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Normas pistol. 208 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Jeg kan ikke tro det. 209 00:14:57,689 --> 00:15:01,902 Hun kastet den i havet. Den er borte. Den er borte, pappa. 210 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Herregud. 211 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Du er fri, frue. 212 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 - Hva er frihet, ikke sant? - Og Evelyn vet dette? 213 00:15:13,121 --> 00:15:16,750 - Det var hun som røpet det. - Selvfølgelig. Det er jobben hennes. 214 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Kan du ikke komme bort hit og sitte ved siden av meg? 215 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Ok. - Fy søren. 216 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Så... 217 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Herregud. 218 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Det er en ting ved denne 219 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 Morfevs-en. Den holder smerten i sjakk. 220 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Men det er en verre måte å leve på enn du noensinne vil vite. 221 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Det er på grunn av meg, pappa. Jeg er veldig lei for det. 222 00:15:55,622 --> 00:16:00,127 Jeg er ikke en gåte. Du vet hvordan jeg levde hele mitt jævla liv. 223 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Og hvordan mennene før meg levde sine liv. 224 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Den fryktelige arven til denne familien. Det er min skyld. 225 00:16:10,012 --> 00:16:15,309 Og jeg skammer meg over det. Og over at jeg noensinne skuffet deg. 226 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Men jeg gjorde det daglig. 227 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Og nå vet jeg ikke hvordan jeg skal si unnskyld. 228 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Kan du noensinne tilgi meg? 229 00:16:35,120 --> 00:16:38,665 Jeg ser deg. Jeg har alltid sett deg, pappa. 230 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Og jeg er her. 231 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Akkurat her. 232 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Vet du hva? 233 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Jeg må få mer av dette, ellers blir jeg til en drittsekk. 234 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Har den slått seg vrang? 235 00:17:06,234 --> 00:17:09,154 - Jeg er lei for det. - Herregud. 236 00:17:09,154 --> 00:17:13,617 - Er alt i orden? Går det bra? - Ja, det er bedre enn bra. 237 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Jeg vil gå bort. 238 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Jeg vet det. 239 00:17:30,092 --> 00:17:34,388 Og du kan det. Du kan det, pappa. Det vil gå bra med meg. 240 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Lover du? 241 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Jeg lover. 242 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Jeg er redd. 243 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Alkohol, 10 000. 244 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Telt, bord, lintøy, 12 000. 245 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Herregud. 246 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 God morgen, skatt. 247 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Hvorfor er du våken så tidlig? 248 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Du var, hvordan skal jeg si det, ute hele natten. 249 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Til klubben stengte. 250 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Må ha vært kjedelig med bare guttene. 251 00:18:37,326 --> 00:18:42,289 - Jeg er leilighetenes konge. - Fikk du avtalen i havn med prinsen? 252 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Det tok bare 18 timer og seks flasker snaps, 253 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 men blekket tørker nå. 254 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Å, Douglas. Jeg er så stolt av deg. Gratulerer. 255 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Spurte du ham om Beach-ballet? 256 00:18:55,177 --> 00:18:58,847 - Det ble aldri tatt opp. - Ikke i løpet av 18 timer? 257 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Den gamle europeiske jævelen skal ikke bare investere. 258 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 Han skal også ta den første sponsorenheten. 259 00:19:10,692 --> 00:19:15,781 - De enhetene kommer til å selge seg selv. - Så han er her hele sesongen? 260 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Å, pokker. Instruksene om overføringene. 261 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Du må overføre 500 000 dollar til denne kontoen. 262 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Fem hundre? - Det er oppstartspengene til Perry. 263 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Hvem er de 12? 264 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Det er Pinky, underentreprenørene for å få byggetillatelse... 265 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 Og du må sende 250 000 dollar 266 00:19:34,508 --> 00:19:38,387 til prinsen for å bruke navnet hans. Han foretrekker en banksjekk. 267 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Oi, det er... - Ja, det er utrolig. 268 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Det er bare begynnelsen. Og Perry har gjort meg til partner. 269 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Så vidunderlig. 270 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Jeg må si at dette fører til at vi har litt trang økonomi. 271 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Derfor må vi gjøre dette før tante Norma... 272 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Du vet. 273 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 - Jeg løper til banken. - Flott. 274 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Men jeg syns at jeg burde gi sjekken til prinsen. 275 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Jeg vil så gjerne møte min partners partner, partner. 276 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Greit. Avtalen er i boks. Gjør som du vil. 277 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 Prinsen skal feire på klubben i kveld for den måneoppskytningsgreia. 278 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Du kan legge frem forslaget selv. 279 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Ok. - Jeg hopper til køys. 280 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 - Kanskje hopp i dusjen. - Og tørke vekk den søte lukten av suksess? 281 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Er det det det er? 282 00:20:53,420 --> 00:20:57,299 Og jeg liker aksenten din. Jeg forteller deg det når vi møtes. 283 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Jeg lover. - Bruker du mokasiner? 284 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Jeg ringer tilbake. 285 00:21:07,184 --> 00:21:11,772 - Hallo til deg også. - Bruker du mokasiner? 286 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Ja. Hva handler dette om? 287 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Står du lett i dem? 288 00:21:23,283 --> 00:21:27,704 - Jeg skal se hvordan det går med Norma. - Er du en mann som ringer to ganger? 289 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 En herre på brygga? En mann med langt håndtrykk? 290 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 En kveldsbotanist? Tripper du gjennom tulipanene? 291 00:21:32,751 --> 00:21:36,421 - Maxine, hva er det du vil spørre meg om? - Er du "momo"? 292 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Hva? - Er du homofil? 293 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Jeg har vært med menn. Jeg har vært med kvinner. 294 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Vel, så hva er galt med meg? 295 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Jeg er homofil. 296 00:21:54,606 --> 00:21:58,527 Og det er ikke noe galt med deg. Det er bare det at vi er venner. 297 00:22:00,153 --> 00:22:04,825 Vi er ikke venner. Jeg spiser lunsj og spiller tennis med vennene mine. 298 00:22:04,825 --> 00:22:09,037 - De er ikke vennene dine. - Venner krangler ikke slik vi gjør. 299 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Jo, det gjør de. Hele tiden. 300 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 De gjør vel det. 301 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Hvis du legger an på mannen min... 302 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Hva? - Ikke le meg rett opp i ansiktet. 303 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Han er ikke min type. 304 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Douglas er alles type. 305 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Er det Norma? 306 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Det er Norma. 307 00:22:38,275 --> 00:22:40,944 - Du store... Norma. - Norma. Hva er det du gjør? 308 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Pust. - Har dette skjedd før? 309 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Kanskje én gang. Ja. 310 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 - Hun prøver å gå. - Utrolig optimistisk av deg. 311 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Det er fremskrittene du gjør med Beach-ballet. 312 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Du gir henne en grunn til å holde ut. 313 00:22:57,252 --> 00:22:59,755 Jeg skal la deg få henne til sengs. 314 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Kanskje hun vil ha på seg kronen igjen. 315 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Ja, jeg er Robert. 316 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Å, faen. 317 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 I en by hvor alle bruker Chanel No. 5, 318 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 kan enhver lukt av L'Air du Temps bare bety én ting. 319 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins er i bygningen. 320 00:23:34,623 --> 00:23:38,126 Å ta en lur med så mange puter kan ikke være bra for pustingen. 321 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Jeg mediterer. 322 00:23:39,837 --> 00:23:44,633 Jeg ser at Linda har vært her alt. Hun er visst ikke bekymret for helsen din. 323 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Ja, la oss gi Linda juling igjen. Gi henne skikkelig juling. 324 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Kaken kom i en eske. - Jeg elsker smørkremkake. 325 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 Hun gir meg den fordi den får meg til å føle meg bra, frue. 326 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Spiste du alt det? - Jeg er 86. Slutt å mase. 327 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda fortalte meg om pistolen. 328 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma gjorde det som var best for oss alle. 329 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Og hun visste at jeg elsket deg veldig høyt. 330 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Jeg ville bare være en anstendig dame, Skeet. 331 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Jeg ville være din dame. 332 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Jeg måtte forsikre meg om at jeg skulle tilbringe resten av livet mitt med deg, 333 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 og beskytte deg mot den våpengale lille hippien. 334 00:24:29,595 --> 00:24:35,893 Men resten av livet brukte du mine penger til å beskytte dine interesser. 335 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 For det første, det er våre penger. 336 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Vi er gift. 337 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Ja. 338 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Og for det andre, du elsket meg en gang. Det vet jeg at du gjorde. 339 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Husker du Capri? 340 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Mustique? 341 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Skatt, Acapulco. 342 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ja, men pistolen gjorde oss til fanger. 343 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Ekteskap skal ikke være et fengsel. 344 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Men her er vi. 345 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Du vurderer vel ikke å søke om å bli løslatt på prøve? 346 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Løslatt på prøve? 347 00:25:15,641 --> 00:25:20,729 Tror du jeg vil skille meg fra deg etter alle disse årene av livet mitt? 348 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Det er utelukket, for guds skyld. 349 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Hvis du tror jeg vil bruke mine siste dager... 350 00:25:27,486 --> 00:25:32,908 - Nei. Ikke snakk om siste dager. - ...på søksmål... Søksmål er utelukket. 351 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Spar deg for dramaet og skuespillet, er du snill, 352 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 for du har planlagt min jævla begravelse i 18 år. 353 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Se meg i øynene. 354 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Det er ikke rettferdig, Skeet. Jeg har bare tatt meg av deg. 355 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Ved hjelp av pleiere. Det er sant. - Vel... 356 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Og, frue, til tross for at du sikkert ikke tror det, 357 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 vil jeg ta meg av deg når tiden er inne. 358 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Er det en trussel? 359 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 360 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Jeg trodde ikke det var noen her. Jeg lar deg være i fred. 361 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Nei. Bli her. Jeg insisterer. 362 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Kissed nummer fire. 363 00:26:32,843 --> 00:26:36,054 - Hva behager? - Neglelakken. Tærne dine er ti små kyss. 364 00:26:38,015 --> 00:26:40,684 - Snakker vi om tær igjen? - Vel... 365 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Da jeg først møtte deg, tenkte jeg: "Hun er et friskt vindpust. 366 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 En som er snill. Så fint om snill kunne vinne." 367 00:26:50,402 --> 00:26:53,405 - Jeg var snill til gjengjeld, eller hva? - Det var du. 368 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Jeg føler at du har unngått meg. 369 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Det er noe jeg vil oppklare til artikkelen jeg skriver. 370 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee 43, Eleanor Zanzy. 371 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga 49, Elise Cunningham. 372 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 373 00:27:16,637 --> 00:27:20,349 - Som en klippe, sanddyne eller... - Som en bløff? 374 00:27:21,225 --> 00:27:24,019 - Ja. - Jeg hadde hørt navnene deres før, 375 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 så jeg lette gjennom gamle The Shiny Sheet. 376 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Alle de vinnerne er døde festløver fra Palm Beach. 377 00:27:34,321 --> 00:27:37,449 - Det er ikke som du tror. - Hva tror du at jeg tror? 378 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 At jeg drepte dem, og nå som du vet det, skal jeg drepe deg. 379 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Kvinnene døde før du ble født, 380 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 og jeg er sikker på at ingen av dem har vært i Tennessee. 381 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Hva er det som foregår, Maxine? 382 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Jeg er en vinner. 383 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Avbryter jeg noe? 384 00:28:03,058 --> 00:28:07,896 Nei. Jeg skulle til å dra. Jeg har en tidsfrist. 385 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Jeg hørte tilfeldigvis at du erklærte at du er en vinner, venn. 386 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Det var vel en henvisning til gallaen min. 387 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Fib-ene. 388 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Ja, fib-ene, som forblir i økonomisk limbo. Ja. 389 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Jeg trenger mine 75 000 dollar, Maxine. 390 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Selvfølgelig. 391 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 I dag. 392 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Ellers blir jeg nødt til å konkludere med at du ikke har 75 000 dollar. 393 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Og hvis du lurer fib-ene, Maxine, hvem andre kunne du da lurt? 394 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Ryktet betyr alt. 395 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Spesielt nå når du ikke har noen innflytelse eller æresgjest. 396 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Du skal få pengene dine, Mary. 397 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Første overføring er 500 000. Disse 12 sjekkene. 398 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Så trenger jeg en banksjekk på 250. Det er 250 000. 399 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Jeg skal gjøre dem klare. - Takk. 400 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Vent. 401 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Kan jeg få én til? 402 00:29:20,719 --> 00:29:24,348 Til Palm Beach fibrosestiftelse, adresse hos Mary Davidsoul. 403 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 På 75 000. 404 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER 405 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Hei. 406 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hei. 407 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Ja, jeg ville bare si "hei" og, jeg vet ikke, 408 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 se om du vet hvor jeg kan få meg LSD. 409 00:29:52,876 --> 00:29:55,671 - Til pappa. - Fern har alltid noe. 410 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Jeg skylder deg vel en unnskyldning. 411 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Perry Donahue-avsløringen er i aviskioskene hvert øyeblikk. 412 00:30:05,848 --> 00:30:08,934 - Vi gjør endelig en forskjell i verden. - Akkurat. Ja. 413 00:30:09,518 --> 00:30:12,312 - Var det ikke det du ønsket? - Selvfølgelig. 414 00:30:15,274 --> 00:30:19,236 - Så hvorfor brente du kartoteket? - Jeg vet det var mitt forslag. 415 00:30:20,737 --> 00:30:25,367 Men virkelig, Virginia? Er det virkelig en god idé å knuse Perrys kneskåler? 416 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Sette andre folk i fare? Uskyldige folk? 417 00:30:27,870 --> 00:30:31,123 - Mener du din rare venninne Maxine? - Å, vær så snill. 418 00:30:31,748 --> 00:30:36,128 Det er synd å si det, men Maxine er også et av patriarkatets redskaper. 419 00:30:37,629 --> 00:30:42,676 Hun har vrangforestillinger, det er sikkert. Men et redskap? Neppe. 420 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Når vi begynner, hvor vil det stoppe? 421 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Hvem andre blir såret underveis? 422 00:30:50,893 --> 00:30:55,230 Jeg vet ikke. Kanskje alle folkene som har såret folk frem til nå. 423 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon og alle andre som var i det jævla kartoteket. 424 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Jeg skjønner det. Jeg gjør det. 425 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Jeg går gjennom mye akkurat nå. Ok? 426 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Gjør du det? Vet du at folk tror at du ga meg pengene til dette stedet? 427 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Hva? 428 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 Merker du ikke at når folk går inn, antar de automatisk at du bestemmer? 429 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Hvordan gjør jeg det bedre? 430 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Ikke bruk meg som et barometer for å måle din godhet. 431 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Hva skal det bety? - Det vet du. 432 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Du gjorde noe fælt, Linda. 433 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Kommer an på hvem du spør. - Jeg trenger ikke å spørre noen. 434 00:31:36,188 --> 00:31:40,484 Beklager at jeg er en skuffelse for deg, men dette er ikke riktig tidspunkt. 435 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Det er det aldri. 436 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 God ettermiddag på denne historiske dagen. 437 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Skaff dere en kikkert og en cocktail 438 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 fra en av våre fantastiske små romjenter. 439 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Det er bare en time til oppskytning. 440 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Hvor er de to? 441 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Hvilke to? - Perry og Dinah. 442 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Vi skulle feire leilighetene med en skål. 443 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hei. - Maxine. Hei. 444 00:32:12,140 --> 00:32:15,102 Vil du prøve en Sputnik? Det er bare en White Russian. 445 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Eller en Melkevei? Også bare en White Russian. 446 00:32:19,147 --> 00:32:23,026 - Nei takk. Douglas, du husker vel Mitzi? - Ja, selvfølgelig. 447 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Perry sa du jobbet her. Så fint det ordnet seg. 448 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Jeg må finne den gamle rakkeren. Mye å feire! 449 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Han virker opprømt. - Det burde han være. 450 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Min prins sikrer seg en prins, 451 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - og jeg skal gjøre det samme. - Lykke til. 452 00:32:38,125 --> 00:32:41,962 Jeg er full av selvtillit, Mitzi. Kronen er avgjørende. 453 00:32:55,058 --> 00:32:59,521 Jeg tenkte jeg kunne få lov til å dra ut i rommet en dag. 454 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Du har fortsatt tid, pappa. 455 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Loxahatchees beste, takket være venninnen min Fern. 456 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Flink pike. 457 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Hvorfor tar du på deg brillene? 458 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Jeg vil se hvor vi skal dra. 459 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Ok. 460 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Jeg gjør bare dette. 461 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Klar for å dra til månen? 462 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Av gårde med oss. 463 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Hei, Maxine. 464 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 La meg presentere prinsen av Luxembourg og hans prinsesse Stephanie. 465 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Uttalen min er kanskje dårlig. 466 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Jeg dro innom biblioteket for å lære meg litt luxembourgsk. 467 00:34:11,927 --> 00:34:13,262 Det er alt jeg kan. 468 00:34:13,262 --> 00:34:16,974 - Er hun ikke artig, prinsegutt? - Ja, helt klart artig. 469 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Takk, Deres Majestet. 470 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Ok. Vel, jeg vil nå gjerne overrekke 471 00:34:24,231 --> 00:34:30,529 denne banksjekken på 250 000 dollar i bytte mot å få benytte ditt navn 472 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 til West Palm Beach prinsen av Luxembourg luksustårn. 473 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Gleden er på min side. 474 00:34:38,579 --> 00:34:41,706 - En ny tids frembrudd i Palm Beach. - Ja. 475 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Skål for oss. 476 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Vi tar et bilde. - Ja. 477 00:34:44,168 --> 00:34:47,629 - Et minne om dette historiske øyeblikket. - Ingen bilder. 478 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Jeg er PR-sky. Skjønner du? 479 00:34:51,925 --> 00:34:56,722 Jeg forstår alt om PR. Du og meg. Jeg er missedeltaker, skjønner du. 480 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Fra en kronebærer til en annen 481 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 vil jeg også be deg om å være min offisielle spesielle gjest 482 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 på det 50. årlige Beach-ballet. 483 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Ingen bilder. 484 00:35:08,150 --> 00:35:12,446 Nei. Vi trenger ikke å ta bilder. Vi kan forby alt av bilder. 485 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Miss Douglas. 486 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Takk for denne æren. 487 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Leiligheter, ja. Som avtalt. 488 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Sjekk, ja. Som avtalt. 489 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Men ballene på stranden, dessverre ikke. 490 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Ingen bilder. - Jeg er folkesky. 491 00:35:30,380 --> 00:35:35,719 Ja. Vi kan gi deg et vakkert, privat telt med gardiner. Ingen vil se deg. 492 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Prinsen sa nei. - Vent, Douglas. 493 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 Du kan bli i bilen. Du kan bare kjøre forbi og vinke. 494 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Et kongelig vink. Douglas. - Max. 495 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Du kan bare stikke innom. - Max. 496 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Jeg er virkelig lei for det. 497 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Bare gå ut av bilen? - Max. 498 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Bare ta en rask runde? - Max. 499 00:35:52,861 --> 00:35:55,781 - Du kan ha vinduene lukket. Bare tut. - Skatt. 500 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hei. - Unnskyld. 501 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Unnskyld. 502 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Ikke akkurat frihetens ansikt, Maxine. 503 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Det er over, Evelyn. 504 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Hva behager? 505 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Alt er over. Beach-ballet. 506 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Jeg prøvde å sikre meg en storslått gjest, men det ordnet seg ikke. 507 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Det er i orden. 508 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Er det det? - Ja. 509 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Du holder en gigantisk, dyr galla 510 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 med en gjesteliste som bare består av de mest ubetydelige damene i Palm Beach, 511 00:36:41,660 --> 00:36:47,040 og du blir latterliggjort mens de stygge isskulpturene smelter rundt deg. 512 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Endelig blir du jagd ut av byen. 513 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Og det er helt greit for meg. 514 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 For en snill ting å si. 515 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Og alt dette var i hva sitt navn? Hva var det du kalte det, Maxine? 516 00:37:00,512 --> 00:37:04,474 - Frihetens navn. - La meg fortelle deg noe om frihet. 517 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Det er et mareritt. 518 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Det kartoteket, Maxine, og ærlig talt den pistolen, 519 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 var samfunnets instrumenter. 520 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Vil du at naboen din skal snike seg bort til huset ditt 521 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 midt på natta og drite på plenen din hvis han føler for det? 522 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Nei. - Det er vedtekter 523 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 mot slike ting. Offentlig utukt, overgrodde hekker, 524 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 ustabile kvinner som styrer økonomien sin. 525 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Det kartoteket, Maxine, sto for en stor og varig kontrakt. 526 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Så lenge alle er enige om å gjøre ting på en viss måte, 527 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 vil samfunnet, sivilisasjonen slik vi kjenner den, forbli intakt. 528 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Det du gjorde, din usofistikerte bondetamp, 529 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 var å gi folk friheten til ikke å delta på Beach-ballet, 530 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 og dermed får de en fryktelig tanke om at de er frie 531 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 til å gjøre alle de fryktelige tingene de ønsker, uten følger. 532 00:38:00,489 --> 00:38:05,410 Er det en verden du vil leve i, Maxine? En verden med utøylet, korrupt egoisme? 533 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Nei. Det ironiske er at du trodde, 534 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 den dagen du klatret over hekken til Palm Royale, 535 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 at du flyktet fra barbarene, 536 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 når du faktisk var spissen til barbarens spyd, 537 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 og brakte kaos rett til våre føtter. 538 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Vi vil alle angre på at vi slapp deg inn. 539 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Så ja, Maxine, alt er over. Du har feilet. 540 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Beach-ballet får ikke et 50-årsjubileum. 541 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Og fra dette øyeblikket... 542 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 ...merk mine ord, vil hele verden begynne å gå til helvete. 543 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Og det er takket være deg. 544 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 545 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Eller burde jeg si "brava"? 546 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Og nå er det tid for øyeblikket vi alle har ventet på. 547 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Hun er ikke den første raketten til månen, men hun er en fin andreplass. 548 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Og ti, ni, åtte, sju, seks, 549 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 fem, fire, tre, to, én... 550 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Er det meningen at det skal skje fort? 551 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Jeg tror ikke det. - Flott. 552 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Jeg merker ingenting. 553 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Kveldsutgaven. - Takk. 554 00:40:20,379 --> 00:40:25,592 Jeg ga den til Yaniv, og han sa: "Det er ikke en tysk mark." 555 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Mr. Simmons. 556 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Dette er Bobby. Bobby er klubbens bartender, 557 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 og han er også bassenggutten vår. 558 00:40:37,855 --> 00:40:40,899 Deres Høyhet. Kan jeg få snakke med deg privat? 559 00:40:43,151 --> 00:40:47,114 NIXONS AMBASSADØR DONAHUE I BYGNINGSKOLLAPS-SKANDALE 560 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Fortell kona mi at jeg må ta meg av noen forretninger. 561 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Jeg møter henne i huset. 562 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 563 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Hei. 564 00:41:03,213 --> 00:41:06,466 - Kan jeg få snakke med deg? - Har det noe å si om jeg sier nei? 565 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Husker du forvirringen om seierne dine i missekonkurransene? 566 00:41:11,889 --> 00:41:17,311 Jeg måtte be en lokalavis i Tennessee om å sende meg kopier over telefaks. 567 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Og jeg oppdaget noen underlige ting. 568 00:41:20,939 --> 00:41:23,775 - Fortell. - Vinnerne av de missekonkurransene... 569 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Navnene er ikke deg, men bildene er det. 570 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Vil du vite sannheten? - Ja. 571 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte er ingen. 572 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Pikenavnet mitt er Horton. 573 00:41:43,378 --> 00:41:47,925 Det var navnet på vaskeservanten jeg ble funnet i da jeg var baby. 574 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Jeg vokste opp i et barnehjem uten noe eller noen. 575 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Men det jeg hadde, den ene tingen jeg hadde, var dem. 576 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 De glamorøse og stolte, 577 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 grunne damene i The Shiny Sheet. 578 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Jeg så stadig vekk på bildene og så for meg hvordan livene deres var. 579 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Så perfekte. 580 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 De var så beundret. 581 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Jeg meldte meg på min første missekonkurranse 582 00:42:29,258 --> 00:42:33,011 og brukte navnet til en jeg hadde lest om. Bare for moro skyld. 583 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Jeg visste ikke hvem jeg var ennå, så jeg bare brukte deres navn. 584 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Og det er det, Ann. Det er alt det er. 585 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Sett i gang. Publiser det. 586 00:42:47,150 --> 00:42:51,989 Livet mitt kan ærlig talt ikke bli verre. Publiser alt sammen. 587 00:42:55,784 --> 00:42:59,037 - Er det alt? - Hva mener du med "er det alt"? 588 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, ingen vil ønske å lese det. 589 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Jeg ble på overraskende vis såret. 590 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Gi meg en klem. 591 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Kom. 592 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Vi drar. - Hvor skal vi hen? 593 00:43:38,911 --> 00:43:42,164 Jeg tar deg med hjem, min venn. Nå drar vi. 594 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Må du ikke jobbe? 595 00:43:43,957 --> 00:43:46,335 La dem sparke meg. Kom. 596 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Hva er det? 597 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Normas invitasjoner til Beach-ballet. 598 00:44:25,916 --> 00:44:30,462 Nei, vi skal ikke holde Beach-ballet. Vi er blakke igjen. 599 00:44:32,047 --> 00:44:35,425 - Hvordan tror du damene her tjener penger? - Er de ikke bare rike? 600 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Når Dinah samler inn 200 000 til kreft, hvor mye tror du går til kreft? 601 00:44:40,472 --> 00:44:43,684 - To hundre tusen dollar. - Heller 2000. 602 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Og når Raquel samler inn en halv million dollar til Batista-ene, 603 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 får de 10 000. 604 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Du trenger ikke å ha penger til Beach-ballet. 605 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Beach-ballet er pengene. - Vent. 606 00:44:55,445 --> 00:44:59,992 Du trenger ikke kartotek, for utpressingen er her i invitasjonene. 607 00:45:03,495 --> 00:45:06,623 Les en, er du snill. Kom igjen. Les. 608 00:45:14,423 --> 00:45:18,010 "Kjære Teddy, jeg hørte du hadde det for gøy i fjor sommer med en ny venn. 609 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Håper den neste blir mindre begivenhetsrik. Sy..." 610 00:45:21,972 --> 00:45:26,059 "Synd å høre om bilen. Hils Joan fra meg. 611 00:45:27,895 --> 00:45:31,815 Vennlig hilsen Norma." Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette. 612 00:45:31,815 --> 00:45:36,278 Det er bare én gang. Og det var ikke du som skrev under på dem. 613 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, hvis jeg sender dem, blir jeg... 614 00:45:40,949 --> 00:45:44,995 Akkurat som Norma. Vil du redde familien Dellacorte? 615 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Vær så god. - Hva? 616 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Nå må du dra, for jeg har selskap. 617 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Hva mener du? Hvem er det som kommer? 618 00:45:58,926 --> 00:46:02,054 - En venn. - Du ga meg mye informasjon. 619 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Jeg vil snakke om det. - Ses senere. 620 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Trodde jeg var din eneste venn. - Ha det. 621 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Nå skjer det. 622 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Merker du det? 623 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Ser du? 624 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Ser du det? 625 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Dette er store saker, frue. 626 00:47:10,247 --> 00:47:14,209 - Føles rart når Linda ikke er her. - Hun gjorde sitt valg. 627 00:47:20,299 --> 00:47:23,927 - Hva er galt? - Min manns nummer ble trukket ut. 628 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Han må dra denne uka. 629 00:47:41,445 --> 00:47:44,907 - Hallo, Robert. - Hallo, Deres Høyhet. 630 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Jeg er noen. 631 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Jeg er noen. 632 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Jeg er noen. 633 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Jeg tror jeg bare skal skli av gårde. 634 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Pappa? 635 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revolver. 636 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Tekst: Espen Stokka