1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:18,537 --> 00:01:23,458
Aktiver finjusteringsrakettene så
vi kan dra ut i rommet på oppdraget vårt!
3
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Mottatt. Jeg har nullstilt sporeren.
SI-drivstoff og S-IVB-oktavnivå er høyt,
4
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
og GDC-overføringskontrollen er klar.
5
00:01:31,300 --> 00:01:37,556
Vi er klare til å bruke SP-kraften
med hjelperakettenes logikkdump!
6
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Få i gang hjelperakettene.
7
00:01:39,600 --> 00:01:44,271
Slutt å ta på tingene. Vet du hva du gjør?
Nei. Så slutt å ta på dem.
8
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Bakkekontroll til Apollo 12.
Klare for oppskytning.
9
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Er det for sent å bytte partner?
10
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- T minus ti, ni...
- Teller ned.
11
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...åtte... Starter hovedmotor.
12
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Et lite skritt, kompis!
13
00:02:12,049 --> 00:02:16,178
Jøye meg.
Akkurat slik jeg forestilte meg det.
14
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Endeløs horisont full av muligheter.
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Jeg kommer til å kaste opp.
16
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12,
gjør dere klare for gjeninntreden.
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Mottatt, operatørmann!
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Gud, ikke mer!
19
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Jeg har en nyhet.
- Ikke hold meg på pinebenken.
20
00:02:31,902 --> 00:02:35,781
- Pistolen er borte.
- Hva mener du med "borte"?
21
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Jeg kastet den i havet! Og kartoteket!
22
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Fant du Normas kartotek?
23
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Det endte opp i hendene til bassenggutten.
24
00:02:42,371 --> 00:02:47,209
Linda fant det, stjal det og ødela det.
Samme det. Det er utrolig!
25
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Du er fri, Evelyn. Alle er frie!
26
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Å gud.
27
00:02:56,426 --> 00:02:59,638
- Hvordan var det, damer?
- Så flott at jeg nesten tisset.
28
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Din dumme jævla dumskalle.
- Hva?
29
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Jeg sa du skulle ha pistolen i bankboksen.
30
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Du har rotet til alt for meg.
- Hva?
31
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Og hvis det er sant,
har Linda rotet til Beach-ballet.
32
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Tror du jeg var ute etter kartoteket
på grunn av adressene?
33
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Gud, fy faen!
34
00:03:19,366 --> 00:03:22,035
Få meg ut herfra!
Strekk deg etter hånden min!
35
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Å, ja. Greit.
- Gi meg hånden din! Dra! Hardere!
36
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Neglene dine...
- Dra! Dra hardere!
37
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Veldig tynne håndledd.
- Dra!
38
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
{\an8}Det gikk rundt for meg.
39
00:03:32,212 --> 00:03:35,507
Jeg trodde jeg ville bli feiret for
å ha frigjort alle fra kartoteket.
40
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Hjelperakettene mine ble avfyrt,
men likevel var jeg på utskytningsrampen!
41
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Mistet vi Evelyn?
42
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Jeg tror romsimulatoren
gjorde henne en smule uvel.
43
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Mine damer, velkommen til NASA.
44
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Her borte har vi en nøyaktig kopi
av romdrakten Mr. Neil Armstrong brukte
45
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
da han gikk på månen.
46
00:03:53,400 --> 00:03:56,528
- Hvor er originalen?
- Han tok den med hjem.
47
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Denne veien.
48
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Jeg ville stille dere et spørsmål
om Beach-ballet.
49
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Vi vet alle at vår kjære Norma
50
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
er kjent for
å ivareta byens hemmeligheter,
51
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
med en forventning om at tausheten hennes
belønnes med gallaoppmøte.
52
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Fortsett.
53
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Hva om jeg var
en annen slags selskapsløve?
54
00:04:20,427 --> 00:04:26,892
Hva om Beach-ballet fra nå av
bare var sesongens viktigste store ball?
55
00:04:26,892 --> 00:04:31,772
- Ingen trusler. Fullt samtykke.
- Så hvorfor skulle vi komme?
56
00:04:31,772 --> 00:04:37,736
Kanskje hvis et stort navn skulle komme.
En storslått gjest.
57
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Men ingen vil komme bare for deg, Maxine.
58
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Og nå, omvisningens høydepunkt.
59
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
La meg presentere
de beste USA har å tilby!
60
00:04:50,541 --> 00:04:55,170
Ja, dette er ekte astronauter som er
i karantene før oppdraget neste uke.
61
00:04:55,170 --> 00:04:58,715
...tre, fire. Én, to, tre...
62
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
Fortsett. Fire.
63
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Kunne du få med deg en av dem,
ville jeg umiddelbart ha kommet.
64
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Møtt opp, mener jeg.
65
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Jeg sa: "31 etasjer?
Faen heller, Perry, la oss si 32 etasjer."
66
00:05:13,856 --> 00:05:19,570
Og han sa: "La oss si 33 etasjer!"
Og jeg sa: "La oss ha 34 etasjer!"
67
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Trettifire etasjer!
68
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Er jeg ikke nok?
69
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
For leilighetene?
70
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Beach-ballet. Hvis det bare er meg.
For at folk skal komme.
71
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Hører du engang på meg?
72
00:05:33,917 --> 00:05:38,297
Dette er en stor sak.
Vi fikk med oss Pinky Kimberly-Marco.
73
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Raquels gangster-ektemann?
74
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Pinky er den beste entreprenøren
i Palm Beach.
75
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry fikk ham til
å la oss betale innkjøpspris.
76
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
- Linda sa at Perry er tvilsom.
- Hva sa du?
77
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Hun kan ha brukt ordet "radioaktiv".
78
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, Perry er kanskje livlig,
79
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
men det er den handlekraften
som gjorde at vi sikret oss en kongelig.
80
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Kongelig?
81
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Investoren vi møtte i D.C.,
er den enestående prinsen av Luxembourg.
82
00:06:04,489 --> 00:06:08,911
- Jøss. Perry løper virkelig med hestene.
- Vi skal bli enige på middagen i kveld.
83
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Vet du hva? Hør på dette.
De nye West Palm Beach
84
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
prinsen av Luxembourg luksustårn.
85
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Med støtte fra en prins mener Perry
at folk vil dra hvor som helst,
86
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
selv til West Palm Beach.
87
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Hvor som helst...
88
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, jeg tror du reddet Beach-ballet.
89
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Gjorde jeg det?
90
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Ja, det gjorde du. De damene
hadde dratt på et eselshow i Tijuana
91
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
hvis de fikk møte en ekte prins.
92
00:06:40,067 --> 00:06:45,405
På middagen inviterer jeg ham
til å være min storslåtte gjest.
93
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
94
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Her er greia med det.
95
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Dette er det man kaller
en nøye koreografert sang og dans
96
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
med en svært nøye orkestrering, Maxine.
97
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
98
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Det er en guttemiddag.
- Nei.
99
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Det er ikke personlig, Max.
Det er forretninger. Du skjønner det.
100
00:07:11,974 --> 00:07:16,478
Du fortalte mannen min om det som skjedde
her om kvelden, og nå er han sint på meg.
101
00:07:16,478 --> 00:07:20,858
Jeg er ikke nok. Han møter en prins
uten meg, og nå kan jeg ikke invitere ham!
102
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Hva skjedde her om kvelden?
103
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Kanskje, av usikkerhet
og for mange grasshoppers,
104
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
kan noen ha gjort en tåpelig tabbe
med noen som kjørte meg hjem.
105
00:07:32,661 --> 00:07:36,623
Kanskje den slags skjer med noen
stadig vekk. Så det var ikke en stor sak.
106
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Kanskje noen kan være litt mer ydmyk.
107
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
Kanskje noen ikke er vant til
å bli avvist, selv om noen ikke mente det.
108
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Sånn.
109
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Jeg sa ikke noe til mannen din,
for det er ikke noe å si.
110
00:07:54,266 --> 00:07:56,351
- Gjorde du ikke det?
- Nei.
111
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Hei, Norma!
112
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Jeg lar dere to spise eplemosen.
113
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Vi greide det, damer!
114
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Etterforskningen viser
at eiendomsarvingen Perry Donahue
115
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
jevnlig bestakk inspektører
under byggingen
116
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
av Emerald Isle boligkompleks."
117
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Vennen min i Miami Herald
sendte meg en tidlig kopi.
118
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Først avdekker vi Perry,
så Agnew, og så Nixon!
119
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Patriarkatets første dominobrikke
faller snart.
120
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Jeg føler meg tryggere på barnets vegne.
121
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Beklager,
vi selger ikke The Shiny Sheet her.
122
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Hva har du gjort med kartoteket,
din bortskjemte lille dritt?
123
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Hvilket kartotek?
124
00:09:01,875 --> 00:09:06,338
Det jævla kartoteket som styrer
hele denne byen. Hva gjorde du med det?
125
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
126
00:09:09,633 --> 00:09:14,388
- Har du gjort noe med det?
- Vi får ta denne samtalen under fire øyne.
127
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Vis vei, Linda.
128
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Hva?
129
00:09:23,021 --> 00:09:26,483
- Brente du det?
- Kan du senke stemmen?
130
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Jeg holder stemmen min på dette volumet
så lenge det passer meg, takk!
131
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Herregud!
- Jeg gjorde verden en tjeneste.
132
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Ikke spill rettskaffen,
ditt morderiske naut.
133
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Det er støtende på så mange måter.
134
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Dere to meheer fortjener hverandre.
135
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Hva har Maxine gjort?
- Sa hun det ikke?
136
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Samme gamle historien.
Hun fant pistolen du skjøt faren din med,
137
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
og kastet den i havet.
138
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Hva?
- Tørk av deg det gliset.
139
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Jøss. Du har allerede røpet deg, Evelyn,
ved å vise deg i West Palm Beach.
140
00:09:56,388 --> 00:09:59,892
Spis en skitten sokk, Linda.
Dette er langt fra over.
141
00:10:02,186 --> 00:10:05,147
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal sladre til faren min.
142
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Jeg var aldri i West Palm Beach.
143
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Unnskyld meg. Mannen min, Douglas,
spiser middag her med en Mr. Donahue
144
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
og prinsen av Luxembourg.
145
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Fortell historien.
146
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Vet du hva? Jeg ser dem.
147
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Nei... Ok.
148
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Jeg må bare pudre nesen.
- Selvfølgelig.
149
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
150
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Toalettet. Nå.
151
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Det er greia...
152
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Ikke si at du tilfeldigvis kom hit
ikledd Luxembourgs nasjonalfarger, Maxine.
153
00:11:06,583 --> 00:11:10,587
Bare så du vet det, glemte Douglas
planene sine. Jeg skulle levere dem.
154
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Nå som jeg er her,
ser jeg at dette ikke var en guttemiddag.
155
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Prinsen ville ikke komme alene.
156
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Hva med deg?
157
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Noen må holde Perry edru
mens de får avtalen i havn.
158
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
159
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Perry vet det, Maxine!
160
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Om affæren min med Eddie.
161
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Å nei.
- Krypinnet jeg kjøpte til ham.
162
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Alt. Og jeg er rasende!
163
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Er du rasende?
164
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Han sier det gjør
at han kan gjøre det han vil.
165
00:11:42,661 --> 00:11:46,999
Plutselig er han en bohème.
Jeg vet at han går ut med andre kvinner.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Tror det kan være manikyristen min.
167
00:11:50,210 --> 00:11:53,547
- Hvorfor tror du det?
- Hun sa det på en måte.
168
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
I kveld er jeg den pliktoppfyllende kona
til de får avtalen i havn.
169
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Da er det masse penger i banken
hvis Perry og jeg må bli skilt.
170
00:12:05,267 --> 00:12:08,645
Dere blir ikke skilt.
Ikke si skilt. Vær så snill.
171
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Du kan ikke hoppe rett til skilt.
172
00:12:10,856 --> 00:12:16,862
- Du blir ikke skilt. Ingen skal bli skilt.
- Hva er galt med deg, Maxine?
173
00:12:16,862 --> 00:12:22,367
Husker du her om kvelden, da du foreslo
at jeg skulle finne meg en liten siderett?
174
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Ja?
175
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Vel, da du og jeg drakk
og kjørte på greenen,
176
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
senket jeg garden
etter å ha drukket mot til meg.
177
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
Og, vel, jeg kan ha fulgt rådet ditt.
178
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Hvem?
179
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Bassenggutten. Å nei. Douglas vet det.
180
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
Han merker noe!
Det var derfor jeg ikke ble invitert!
181
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Dinah, hva har jeg gjort?
Jeg vil ikke bli skilt.
182
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Hvorfor ler du?
183
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Unnskyld. Vi har alle prøvd med Robert.
Heldige Norma. Han vil bare ha én kvinne.
184
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Personlig tror jeg det er enda enklere.
185
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Han er "momo".
186
00:13:14,962 --> 00:13:17,756
- Hva er momo?
- Han er soper, Maxine.
187
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Dra hjem. Tenk på valgene dine.
188
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Soper.
189
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER
190
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Fant du det du trengte?
191
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Flott.
192
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
HOMOFILI
193
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}GIOVANNIS ROM
194
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Ganske sunn appetitt.
195
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
For å lese, selvfølgelig.
196
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Fant du det du lette etter?
197
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Jeg håper du lot det være igjen litt
til resten av oss.
198
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. En forlengelse for Gregor.
199
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Ingen navn.
200
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}GRATULERER MED EN HELT VANLIG DAG!
201
00:14:34,666 --> 00:14:38,545
{\an8}- Overraskelse.
- Herregud. Smørkremkake.
202
00:14:39,630 --> 00:14:42,549
- Nå skal vi se. Vet du hva, pappa?
- Hva?
203
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Vi har noe å feire.
204
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Feire?
- Ja. Jeg har en venninne, Maxine.
205
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Ja?
206
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Hun fant pistolen.
207
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Normas pistol.
208
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Jeg kan ikke tro det.
209
00:14:57,689 --> 00:15:01,902
Hun kastet den i havet.
Den er borte. Den er borte, pappa.
210
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Herregud.
211
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Du er fri, frue.
212
00:15:09,409 --> 00:15:13,121
- Hva er frihet, ikke sant?
- Og Evelyn vet dette?
213
00:15:13,121 --> 00:15:16,750
- Det var hun som røpet det.
- Selvfølgelig. Det er jobben hennes.
214
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Kan du ikke komme bort hit
og sitte ved siden av meg?
215
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Ok.
- Fy søren.
216
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Så...
217
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Herregud.
218
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Det er en ting ved denne
219
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
Morfevs-en. Den holder smerten i sjakk.
220
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Men det er en verre måte å leve på
enn du noensinne vil vite.
221
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Det er på grunn av meg, pappa.
Jeg er veldig lei for det.
222
00:15:55,622 --> 00:16:00,127
Jeg er ikke en gåte. Du vet
hvordan jeg levde hele mitt jævla liv.
223
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Og hvordan mennene før meg levde sine liv.
224
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Den fryktelige arven til denne familien.
Det er min skyld.
225
00:16:10,012 --> 00:16:15,309
Og jeg skammer meg over det.
Og over at jeg noensinne skuffet deg.
226
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Men jeg gjorde det daglig.
227
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Og nå vet jeg ikke
hvordan jeg skal si unnskyld.
228
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Kan du noensinne tilgi meg?
229
00:16:35,120 --> 00:16:38,665
Jeg ser deg.
Jeg har alltid sett deg, pappa.
230
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Og jeg er her.
231
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Akkurat her.
232
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Vet du hva?
233
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Jeg må få mer av dette,
ellers blir jeg til en drittsekk.
234
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Har den slått seg vrang?
235
00:17:06,234 --> 00:17:09,154
- Jeg er lei for det.
- Herregud.
236
00:17:09,154 --> 00:17:13,617
- Er alt i orden? Går det bra?
- Ja, det er bedre enn bra.
237
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Jeg vil gå bort.
238
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Jeg vet det.
239
00:17:30,092 --> 00:17:34,388
Og du kan det.
Du kan det, pappa. Det vil gå bra med meg.
240
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Lover du?
241
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Jeg lover.
242
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Jeg er redd.
243
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Alkohol, 10 000.
244
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Telt, bord, lintøy, 12 000.
245
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Herregud.
246
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
God morgen, skatt.
247
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Hvorfor er du våken så tidlig?
248
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Du var, hvordan skal jeg si det,
ute hele natten.
249
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Til klubben stengte.
250
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Må ha vært kjedelig med bare guttene.
251
00:18:37,326 --> 00:18:42,289
- Jeg er leilighetenes konge.
- Fikk du avtalen i havn med prinsen?
252
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Det tok bare 18 timer
og seks flasker snaps,
253
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
men blekket tørker nå.
254
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Å, Douglas.
Jeg er så stolt av deg. Gratulerer.
255
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Spurte du ham om Beach-ballet?
256
00:18:55,177 --> 00:18:58,847
- Det ble aldri tatt opp.
- Ikke i løpet av 18 timer?
257
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Den gamle europeiske jævelen
skal ikke bare investere.
258
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
Han skal også ta
den første sponsorenheten.
259
00:19:10,692 --> 00:19:15,781
- De enhetene kommer til å selge seg selv.
- Så han er her hele sesongen?
260
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Å, pokker. Instruksene om overføringene.
261
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Du må overføre 500 000 dollar
til denne kontoen.
262
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Fem hundre?
- Det er oppstartspengene til Perry.
263
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Hvem er de 12?
264
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Det er Pinky, underentreprenørene
for å få byggetillatelse...
265
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
Og du må sende 250 000 dollar
266
00:19:34,508 --> 00:19:38,387
til prinsen for å bruke navnet hans.
Han foretrekker en banksjekk.
267
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Oi, det er...
- Ja, det er utrolig.
268
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Det er bare begynnelsen.
Og Perry har gjort meg til partner.
269
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Så vidunderlig.
270
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Jeg må si at dette fører til
at vi har litt trang økonomi.
271
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Derfor må vi gjøre dette før tante Norma...
272
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Du vet.
273
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
- Jeg løper til banken.
- Flott.
274
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Men jeg syns
at jeg burde gi sjekken til prinsen.
275
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Jeg vil så gjerne møte
min partners partner, partner.
276
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Greit. Avtalen er i boks. Gjør som du vil.
277
00:20:21,096 --> 00:20:25,267
Prinsen skal feire på klubben i kveld
for den måneoppskytningsgreia.
278
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Du kan legge frem forslaget selv.
279
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Ok.
- Jeg hopper til køys.
280
00:20:31,773 --> 00:20:35,694
- Kanskje hopp i dusjen.
- Og tørke vekk den søte lukten av suksess?
281
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Er det det det er?
282
00:20:53,420 --> 00:20:57,299
Og jeg liker aksenten din.
Jeg forteller deg det når vi møtes.
283
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Jeg lover.
- Bruker du mokasiner?
284
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Jeg ringer tilbake.
285
00:21:07,184 --> 00:21:11,772
- Hallo til deg også.
- Bruker du mokasiner?
286
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Ja. Hva handler dette om?
287
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Står du lett i dem?
288
00:21:23,283 --> 00:21:27,704
- Jeg skal se hvordan det går med Norma.
- Er du en mann som ringer to ganger?
289
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
En herre på brygga?
En mann med langt håndtrykk?
290
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
En kveldsbotanist?
Tripper du gjennom tulipanene?
291
00:21:32,751 --> 00:21:36,421
- Maxine, hva er det du vil spørre meg om?
- Er du "momo"?
292
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Hva?
- Er du homofil?
293
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Jeg har vært med menn.
Jeg har vært med kvinner.
294
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Vel, så hva er galt med meg?
295
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Jeg er homofil.
296
00:21:54,606 --> 00:21:58,527
Og det er ikke noe galt med deg.
Det er bare det at vi er venner.
297
00:22:00,153 --> 00:22:04,825
Vi er ikke venner. Jeg spiser lunsj
og spiller tennis med vennene mine.
298
00:22:04,825 --> 00:22:09,037
- De er ikke vennene dine.
- Venner krangler ikke slik vi gjør.
299
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Jo, det gjør de. Hele tiden.
300
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
De gjør vel det.
301
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Hvis du legger an på mannen min...
302
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Hva?
- Ikke le meg rett opp i ansiktet.
303
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Han er ikke min type.
304
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Douglas er alles type.
305
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Er det Norma?
306
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Det er Norma.
307
00:22:38,275 --> 00:22:40,944
- Du store... Norma.
- Norma. Hva er det du gjør?
308
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Pust.
- Har dette skjedd før?
309
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Kanskje én gang. Ja.
310
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
- Hun prøver å gå.
- Utrolig optimistisk av deg.
311
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Det er fremskrittene
du gjør med Beach-ballet.
312
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Du gir henne en grunn til å holde ut.
313
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Jeg skal la deg få henne til sengs.
314
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Kanskje hun vil ha på seg kronen igjen.
315
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Ja, jeg er Robert.
316
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Å, faen.
317
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
I en by hvor alle bruker Chanel No. 5,
318
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
kan enhver lukt av L'Air du Temps
bare bety én ting.
319
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins er i bygningen.
320
00:23:34,623 --> 00:23:38,126
Å ta en lur med så mange puter
kan ikke være bra for pustingen.
321
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Jeg mediterer.
322
00:23:39,837 --> 00:23:44,633
Jeg ser at Linda har vært her alt.
Hun er visst ikke bekymret for helsen din.
323
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Ja, la oss gi Linda juling igjen.
Gi henne skikkelig juling.
324
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Kaken kom i en eske.
- Jeg elsker smørkremkake.
325
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
Hun gir meg den fordi
den får meg til å føle meg bra, frue.
326
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Spiste du alt det?
- Jeg er 86. Slutt å mase.
327
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda fortalte meg om pistolen.
328
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma gjorde det
som var best for oss alle.
329
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Og hun visste
at jeg elsket deg veldig høyt.
330
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Jeg ville bare være
en anstendig dame, Skeet.
331
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Jeg ville være din dame.
332
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Jeg måtte forsikre meg om at jeg skulle
tilbringe resten av livet mitt med deg,
333
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
og beskytte deg mot den
våpengale lille hippien.
334
00:24:29,595 --> 00:24:35,893
Men resten av livet brukte du mine penger
til å beskytte dine interesser.
335
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
For det første, det er våre penger.
336
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Vi er gift.
337
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Ja.
338
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Og for det andre, du elsket meg en gang.
Det vet jeg at du gjorde.
339
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Husker du Capri?
340
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Mustique?
341
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Skatt, Acapulco.
342
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ja, men pistolen gjorde oss til fanger.
343
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Ekteskap skal ikke være et fengsel.
344
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Men her er vi.
345
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Du vurderer vel ikke
å søke om å bli løslatt på prøve?
346
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Løslatt på prøve?
347
00:25:15,641 --> 00:25:20,729
Tror du jeg vil skille meg fra deg
etter alle disse årene av livet mitt?
348
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Det er utelukket, for guds skyld.
349
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Hvis du tror
jeg vil bruke mine siste dager...
350
00:25:27,486 --> 00:25:32,908
- Nei. Ikke snakk om siste dager.
- ...på søksmål... Søksmål er utelukket.
351
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Spar deg for dramaet og skuespillet,
er du snill,
352
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
for du har planlagt
min jævla begravelse i 18 år.
353
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Se meg i øynene.
354
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Det er ikke rettferdig, Skeet.
Jeg har bare tatt meg av deg.
355
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Ved hjelp av pleiere. Det er sant.
- Vel...
356
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Og, frue,
til tross for at du sikkert ikke tror det,
357
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
vil jeg ta meg av deg når tiden er inne.
358
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Er det en trussel?
359
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
360
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Jeg trodde ikke det var noen her.
Jeg lar deg være i fred.
361
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Nei. Bli her. Jeg insisterer.
362
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Kissed nummer fire.
363
00:26:32,843 --> 00:26:36,054
- Hva behager?
- Neglelakken. Tærne dine er ti små kyss.
364
00:26:38,015 --> 00:26:40,684
- Snakker vi om tær igjen?
- Vel...
365
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Da jeg først møtte deg, tenkte jeg:
"Hun er et friskt vindpust.
366
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
En som er snill.
Så fint om snill kunne vinne."
367
00:26:50,402 --> 00:26:53,405
- Jeg var snill til gjengjeld, eller hva?
- Det var du.
368
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Jeg føler at du har unngått meg.
369
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Det er noe jeg vil oppklare
til artikkelen jeg skriver.
370
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee 43, Eleanor Zanzy.
371
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga 49, Elise Cunningham.
372
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
373
00:27:16,637 --> 00:27:20,349
- Som en klippe, sanddyne eller...
- Som en bløff?
374
00:27:21,225 --> 00:27:24,019
- Ja.
- Jeg hadde hørt navnene deres før,
375
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
så jeg lette gjennom gamle
The Shiny Sheet.
376
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Alle de vinnerne
er døde festløver fra Palm Beach.
377
00:27:34,321 --> 00:27:37,449
- Det er ikke som du tror.
- Hva tror du at jeg tror?
378
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
At jeg drepte dem,
og nå som du vet det, skal jeg drepe deg.
379
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Kvinnene døde før du ble født,
380
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
og jeg er sikker på
at ingen av dem har vært i Tennessee.
381
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Hva er det som foregår, Maxine?
382
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Jeg er en vinner.
383
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Avbryter jeg noe?
384
00:28:03,058 --> 00:28:07,896
Nei. Jeg skulle til å dra.
Jeg har en tidsfrist.
385
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Jeg hørte tilfeldigvis
at du erklærte at du er en vinner, venn.
386
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Det var vel en henvisning til gallaen min.
387
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Fib-ene.
388
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Ja, fib-ene,
som forblir i økonomisk limbo. Ja.
389
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Jeg trenger mine 75 000 dollar, Maxine.
390
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Selvfølgelig.
391
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
I dag.
392
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Ellers blir jeg nødt til å konkludere med
at du ikke har 75 000 dollar.
393
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Og hvis du lurer fib-ene, Maxine,
hvem andre kunne du da lurt?
394
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Ryktet betyr alt.
395
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Spesielt nå når du ikke har
noen innflytelse eller æresgjest.
396
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Du skal få pengene dine, Mary.
397
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Første overføring er 500 000.
Disse 12 sjekkene.
398
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Så trenger jeg en banksjekk på 250.
Det er 250 000.
399
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Jeg skal gjøre dem klare.
- Takk.
400
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Vent.
401
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Kan jeg få én til?
402
00:29:20,719 --> 00:29:24,348
Til Palm Beach fibrosestiftelse,
adresse hos Mary Davidsoul.
403
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
På 75 000.
404
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
VÅRE KROPPER, VÅRE HYLLER
405
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Hei.
406
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Hei.
407
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Ja, jeg ville bare si "hei" og,
jeg vet ikke,
408
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
se om du vet hvor jeg kan få meg LSD.
409
00:29:52,876 --> 00:29:55,671
- Til pappa.
- Fern har alltid noe.
410
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Jeg skylder deg vel en unnskyldning.
411
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Perry Donahue-avsløringen
er i aviskioskene hvert øyeblikk.
412
00:30:05,848 --> 00:30:08,934
- Vi gjør endelig en forskjell i verden.
- Akkurat. Ja.
413
00:30:09,518 --> 00:30:12,312
- Var det ikke det du ønsket?
- Selvfølgelig.
414
00:30:15,274 --> 00:30:19,236
- Så hvorfor brente du kartoteket?
- Jeg vet det var mitt forslag.
415
00:30:20,737 --> 00:30:25,367
Men virkelig, Virginia? Er det virkelig
en god idé å knuse Perrys kneskåler?
416
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Sette andre folk i fare? Uskyldige folk?
417
00:30:27,870 --> 00:30:31,123
- Mener du din rare venninne Maxine?
- Å, vær så snill.
418
00:30:31,748 --> 00:30:36,128
Det er synd å si det, men Maxine
er også et av patriarkatets redskaper.
419
00:30:37,629 --> 00:30:42,676
Hun har vrangforestillinger,
det er sikkert. Men et redskap? Neppe.
420
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Når vi begynner, hvor vil det stoppe?
421
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Hvem andre blir såret underveis?
422
00:30:50,893 --> 00:30:55,230
Jeg vet ikke. Kanskje alle folkene
som har såret folk frem til nå.
423
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon og alle andre
som var i det jævla kartoteket.
424
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Jeg skjønner det. Jeg gjør det.
425
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Jeg går gjennom mye akkurat nå. Ok?
426
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Gjør du det? Vet du at folk tror
at du ga meg pengene til dette stedet?
427
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Hva?
428
00:31:13,248 --> 00:31:17,586
Merker du ikke at når folk går inn,
antar de automatisk at du bestemmer?
429
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Hvordan gjør jeg det bedre?
430
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Ikke bruk meg som et barometer
for å måle din godhet.
431
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Hva skal det bety?
- Det vet du.
432
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Du gjorde noe fælt, Linda.
433
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Kommer an på hvem du spør.
- Jeg trenger ikke å spørre noen.
434
00:31:36,188 --> 00:31:40,484
Beklager at jeg er en skuffelse for deg,
men dette er ikke riktig tidspunkt.
435
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Det er det aldri.
436
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
God ettermiddag på denne historiske dagen.
437
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Skaff dere en kikkert og en cocktail
438
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
fra en av våre fantastiske små romjenter.
439
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Det er bare en time til oppskytning.
440
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Hvor er de to?
441
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Hvilke to?
- Perry og Dinah.
442
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Vi skulle feire leilighetene med en skål.
443
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Hei.
- Maxine. Hei.
444
00:32:12,140 --> 00:32:15,102
Vil du prøve en Sputnik?
Det er bare en White Russian.
445
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Eller en Melkevei?
Også bare en White Russian.
446
00:32:19,147 --> 00:32:23,026
- Nei takk. Douglas, du husker vel Mitzi?
- Ja, selvfølgelig.
447
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Perry sa du jobbet her.
Så fint det ordnet seg.
448
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Jeg må finne den gamle rakkeren.
Mye å feire!
449
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Han virker opprømt.
- Det burde han være.
450
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Min prins sikrer seg en prins,
451
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- og jeg skal gjøre det samme.
- Lykke til.
452
00:32:38,125 --> 00:32:41,962
Jeg er full av selvtillit, Mitzi.
Kronen er avgjørende.
453
00:32:55,058 --> 00:32:59,521
Jeg tenkte jeg kunne få lov
til å dra ut i rommet en dag.
454
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Du har fortsatt tid, pappa.
455
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Loxahatchees beste,
takket være venninnen min Fern.
456
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Flink pike.
457
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Hvorfor tar du på deg brillene?
458
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Jeg vil se hvor vi skal dra.
459
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Ok.
460
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Jeg gjør bare dette.
461
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Klar for å dra til månen?
462
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Av gårde med oss.
463
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Hei, Maxine.
464
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
La meg presentere prinsen av Luxembourg
og hans prinsesse Stephanie.
465
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Uttalen min er kanskje dårlig.
466
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Jeg dro innom biblioteket
for å lære meg litt luxembourgsk.
467
00:34:11,927 --> 00:34:13,262
Det er alt jeg kan.
468
00:34:13,262 --> 00:34:16,974
- Er hun ikke artig, prinsegutt?
- Ja, helt klart artig.
469
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Takk, Deres Majestet.
470
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Ok. Vel, jeg vil nå gjerne overrekke
471
00:34:24,231 --> 00:34:30,529
denne banksjekken på 250 000 dollar
i bytte mot å få benytte ditt navn
472
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
til West Palm Beach
prinsen av Luxembourg luksustårn.
473
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Gleden er på min side.
474
00:34:38,579 --> 00:34:41,706
- En ny tids frembrudd i Palm Beach.
- Ja.
475
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Skål for oss.
476
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Vi tar et bilde.
- Ja.
477
00:34:44,168 --> 00:34:47,629
- Et minne om dette historiske øyeblikket.
- Ingen bilder.
478
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Jeg er PR-sky. Skjønner du?
479
00:34:51,925 --> 00:34:56,722
Jeg forstår alt om PR. Du og meg.
Jeg er missedeltaker, skjønner du.
480
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Fra en kronebærer til en annen
481
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
vil jeg også be deg om å være
min offisielle spesielle gjest
482
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
på det 50. årlige Beach-ballet.
483
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Ingen bilder.
484
00:35:08,150 --> 00:35:12,446
Nei. Vi trenger ikke å ta bilder.
Vi kan forby alt av bilder.
485
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Miss Douglas.
486
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Takk for denne æren.
487
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Leiligheter, ja. Som avtalt.
488
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Sjekk, ja. Som avtalt.
489
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Men ballene på stranden, dessverre ikke.
490
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Ingen bilder.
- Jeg er folkesky.
491
00:35:30,380 --> 00:35:35,719
Ja. Vi kan gi deg et vakkert, privat telt
med gardiner. Ingen vil se deg.
492
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Prinsen sa nei.
- Vent, Douglas.
493
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
Du kan bli i bilen.
Du kan bare kjøre forbi og vinke.
494
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Et kongelig vink. Douglas.
- Max.
495
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Du kan bare stikke innom.
- Max.
496
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Jeg er virkelig lei for det.
497
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Bare gå ut av bilen?
- Max.
498
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Bare ta en rask runde?
- Max.
499
00:35:52,861 --> 00:35:55,781
- Du kan ha vinduene lukket. Bare tut.
- Skatt.
500
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hei.
- Unnskyld.
501
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Unnskyld.
502
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Ikke akkurat frihetens ansikt, Maxine.
503
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Det er over, Evelyn.
504
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Hva behager?
505
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Alt er over. Beach-ballet.
506
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Jeg prøvde å sikre meg en storslått gjest,
men det ordnet seg ikke.
507
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Det er i orden.
508
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Er det det?
- Ja.
509
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Du holder en gigantisk, dyr galla
510
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
med en gjesteliste som bare består av
de mest ubetydelige damene i Palm Beach,
511
00:36:41,660 --> 00:36:47,040
og du blir latterliggjort mens
de stygge isskulpturene smelter rundt deg.
512
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Endelig blir du jagd ut av byen.
513
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Og det er helt greit for meg.
514
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
For en snill ting å si.
515
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Og alt dette var i hva sitt navn?
Hva var det du kalte det, Maxine?
516
00:37:00,512 --> 00:37:04,474
- Frihetens navn.
- La meg fortelle deg noe om frihet.
517
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Det er et mareritt.
518
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Det kartoteket, Maxine,
og ærlig talt den pistolen,
519
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
var samfunnets instrumenter.
520
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Vil du at naboen din
skal snike seg bort til huset ditt
521
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
midt på natta og drite på plenen din
hvis han føler for det?
522
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Nei.
- Det er vedtekter
523
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
mot slike ting.
Offentlig utukt, overgrodde hekker,
524
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
ustabile kvinner som styrer økonomien sin.
525
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Det kartoteket, Maxine,
sto for en stor og varig kontrakt.
526
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Så lenge alle er enige om
å gjøre ting på en viss måte,
527
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
vil samfunnet, sivilisasjonen
slik vi kjenner den, forbli intakt.
528
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Det du gjorde,
din usofistikerte bondetamp,
529
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
var å gi folk friheten
til ikke å delta på Beach-ballet,
530
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
og dermed får de
en fryktelig tanke om at de er frie
531
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
til å gjøre alle de fryktelige tingene
de ønsker, uten følger.
532
00:38:00,489 --> 00:38:05,410
Er det en verden du vil leve i, Maxine?
En verden med utøylet, korrupt egoisme?
533
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Nei. Det ironiske er at du trodde,
534
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
den dagen
du klatret over hekken til Palm Royale,
535
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
at du flyktet fra barbarene,
536
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
når du faktisk
var spissen til barbarens spyd,
537
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
og brakte kaos rett til våre føtter.
538
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Vi vil alle angre på at vi slapp deg inn.
539
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Så ja, Maxine, alt er over. Du har feilet.
540
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Beach-ballet får ikke et 50-årsjubileum.
541
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Og fra dette øyeblikket...
542
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
...merk mine ord,
vil hele verden begynne å gå til helvete.
543
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Og det er takket være deg.
544
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
545
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Eller burde jeg si "brava"?
546
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Og nå er det tid for øyeblikket
vi alle har ventet på.
547
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Hun er ikke den første raketten til månen,
men hun er en fin andreplass.
548
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Og ti, ni, åtte, sju, seks,
549
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
fem, fire, tre, to, én...
550
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Er det meningen at det skal skje fort?
551
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Jeg tror ikke det.
- Flott.
552
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Jeg merker ingenting.
553
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Kveldsutgaven.
- Takk.
554
00:40:20,379 --> 00:40:25,592
Jeg ga den til Yaniv, og han sa:
"Det er ikke en tysk mark."
555
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Mr. Simmons.
556
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Dette er Bobby.
Bobby er klubbens bartender,
557
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
og han er også bassenggutten vår.
558
00:40:37,855 --> 00:40:40,899
Deres Høyhet.
Kan jeg få snakke med deg privat?
559
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
NIXONS AMBASSADØR DONAHUE
I BYGNINGSKOLLAPS-SKANDALE
560
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Fortell kona mi
at jeg må ta meg av noen forretninger.
561
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Jeg møter henne i huset.
562
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
563
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Hei.
564
00:41:03,213 --> 00:41:06,466
- Kan jeg få snakke med deg?
- Har det noe å si om jeg sier nei?
565
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Husker du forvirringen
om seierne dine i missekonkurransene?
566
00:41:11,889 --> 00:41:17,311
Jeg måtte be en lokalavis i Tennessee
om å sende meg kopier over telefaks.
567
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Og jeg oppdaget noen underlige ting.
568
00:41:20,939 --> 00:41:23,775
- Fortell.
- Vinnerne av de missekonkurransene...
569
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Navnene er ikke deg, men bildene er det.
570
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Vil du vite sannheten?
- Ja.
571
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte er ingen.
572
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Pikenavnet mitt er Horton.
573
00:41:43,378 --> 00:41:47,925
Det var navnet på vaskeservanten
jeg ble funnet i da jeg var baby.
574
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Jeg vokste opp i et barnehjem
uten noe eller noen.
575
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Men det jeg hadde,
den ene tingen jeg hadde, var dem.
576
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
De glamorøse og stolte,
577
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
grunne damene i The Shiny Sheet.
578
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Jeg så stadig vekk på bildene
og så for meg hvordan livene deres var.
579
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Så perfekte.
580
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
De var så beundret.
581
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Jeg meldte meg på
min første missekonkurranse
582
00:42:29,258 --> 00:42:33,011
og brukte navnet til en jeg hadde lest om.
Bare for moro skyld.
583
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Jeg visste ikke hvem jeg var ennå,
så jeg bare brukte deres navn.
584
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Og det er det, Ann. Det er alt det er.
585
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Sett i gang. Publiser det.
586
00:42:47,150 --> 00:42:51,989
Livet mitt kan ærlig talt ikke bli verre.
Publiser alt sammen.
587
00:42:55,784 --> 00:42:59,037
- Er det alt?
- Hva mener du med "er det alt"?
588
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, ingen vil ønske å lese det.
589
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Jeg ble på overraskende vis såret.
590
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Gi meg en klem.
591
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Kom.
592
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Vi drar.
- Hvor skal vi hen?
593
00:43:38,911 --> 00:43:42,164
Jeg tar deg med hjem, min venn.
Nå drar vi.
594
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Må du ikke jobbe?
595
00:43:43,957 --> 00:43:46,335
La dem sparke meg. Kom.
596
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Hva er det?
597
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Normas invitasjoner til Beach-ballet.
598
00:44:25,916 --> 00:44:30,462
Nei, vi skal ikke holde Beach-ballet.
Vi er blakke igjen.
599
00:44:32,047 --> 00:44:35,425
- Hvordan tror du damene her tjener penger?
- Er de ikke bare rike?
600
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Når Dinah samler inn 200 000 til kreft,
hvor mye tror du går til kreft?
601
00:44:40,472 --> 00:44:43,684
- To hundre tusen dollar.
- Heller 2000.
602
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Og når Raquel samler inn
en halv million dollar til Batista-ene,
603
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
får de 10 000.
604
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Du trenger ikke å ha penger
til Beach-ballet.
605
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Beach-ballet er pengene.
- Vent.
606
00:44:55,445 --> 00:44:59,992
Du trenger ikke kartotek,
for utpressingen er her i invitasjonene.
607
00:45:03,495 --> 00:45:06,623
Les en, er du snill. Kom igjen. Les.
608
00:45:14,423 --> 00:45:18,010
"Kjære Teddy, jeg hørte du hadde det
for gøy i fjor sommer med en ny venn.
609
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Håper den neste
blir mindre begivenhetsrik. Sy..."
610
00:45:21,972 --> 00:45:26,059
"Synd å høre om bilen. Hils Joan fra meg.
611
00:45:27,895 --> 00:45:31,815
Vennlig hilsen Norma."
Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette.
612
00:45:31,815 --> 00:45:36,278
Det er bare én gang.
Og det var ikke du som skrev under på dem.
613
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, hvis jeg sender dem, blir jeg...
614
00:45:40,949 --> 00:45:44,995
Akkurat som Norma.
Vil du redde familien Dellacorte?
615
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Vær så god.
- Hva?
616
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Nå må du dra, for jeg har selskap.
617
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Hva mener du? Hvem er det som kommer?
618
00:45:58,926 --> 00:46:02,054
- En venn.
- Du ga meg mye informasjon.
619
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Jeg vil snakke om det.
- Ses senere.
620
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Trodde jeg var din eneste venn.
- Ha det.
621
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Nå skjer det.
622
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Merker du det?
623
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Ser du?
624
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Ser du det?
625
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Dette er store saker, frue.
626
00:47:10,247 --> 00:47:14,209
- Føles rart når Linda ikke er her.
- Hun gjorde sitt valg.
627
00:47:20,299 --> 00:47:23,927
- Hva er galt?
- Min manns nummer ble trukket ut.
628
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Han må dra denne uka.
629
00:47:41,445 --> 00:47:44,907
- Hallo, Robert.
- Hallo, Deres Høyhet.
630
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Jeg er noen.
631
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Jeg er noen.
632
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Jeg er noen.
633
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Jeg tror jeg bare skal skli av gårde.
634
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Pappa?
635
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revolver.
636
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Tekst: Espen Stokka