1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASEADA NO LIVRO DE
2
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Vamos ativar os propulsores
3
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
para nos podermos lançar no espaço
e cumprir a nossa missão!
4
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Entendido. Reiniciei o localizador. Níveis
de oitava do combustível SI e S-IVB altos,
5
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
e a potência do controlo de transmissão
da CDG está definida.
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Prontos para iniciar
7
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
os direcionadores de impulso SP
na base lógica do propulsor!
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Vá lá, ponham os propulsores a funcionar.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Para de mexer nessas coisas.
10
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Sabes o que fazes? Não sabes.
Então, para de lhes tocar.
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Controlo para Apollo 12.
Estão prontos para o lançamento.
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
É tarde demais para mudar de parceiro?
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Faltam dez, nove...
- Contagem decrescente.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
... oito... Arranque do motor.
15
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Um pequeno passo, amiga!
16
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Tal como imaginava.
17
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Um horizonte sem fim
e cheio de possibilidades.
18
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Acho que vou vomitar.
19
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, preparar para a reentrada.
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Entendido, controlador!
21
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Por favor, Deus, já chega!
22
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Tenho novidades.
- Poupa-me o suspense.
23
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
A arma, foi-se.
24
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Como assim, "foi-se"?
25
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Atirei-a ao mar! E a lista de contactos!
26
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Encontraste a lista da Norma?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Mal sabia eu que acabou
nas mãos do rapaz da piscina.
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Depois a Linda descobriu-a,
roubou-a e depois destruiu-a!
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Enfim, não importa, é incrível!
30
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Estás livre, Evelyn. Estão todos livres!
31
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Céus.
32
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Como foi, senhoras?
33
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Tão bom, que quase fiz xixi.
34
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Sua burra de merda.
- O quê?
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Disse-te para guardares a arma
no cofre do banco.
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Agora é que me lixaste.
- O quê?
37
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
E se o que disseste é verdade,
a Linda lixou o Beach Ball.
38
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Achas que eu queria a lista
por causa do raio das moradas?
39
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Céus, porra!
40
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Tire-me daqui!
41
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Dê-me a mão!
42
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Sim. Está bem. Certo.
- Dê-me a mão! Puxe! Com mais força!
43
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Puxe! Puxe com mais força!
- As suas unhas...
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Pulsos finos. Desculpe...
- Puxe!
45
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Tinha a cabeça às voltas.
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,507
Certamente seria reconhecida
por ter libertado todos da lista.
47
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Os propulsores tinham disparado,
mas eu ainda estava na base de lançamento!
48
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Perdemos a Evelyn?
49
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Acho que o simulador espacial
a deixou um pouco enjoada.
50
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Senhoras, bem-vindas à NASA.
51
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Aqui, temos uma réplica exata
do fato que o Sr. Neil Armstrong usou
52
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
quando andou na Lua.
53
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Onde está o original?
54
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Ele levou-o para casa.
55
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Por aqui.
56
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Senhoras, queria fazer-vos
uma pergunta sobre o Beach Ball.
57
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Todas sabemos que a nossa querida Norma
58
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
é conhecida por salvaguardar
os segredos da cidade,
59
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
com a expetativa indispensável
60
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
de que o seu silêncio
seja recompensado pela presença na gala.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Continue.
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
E se eu fosse
um tipo diferente de socialite?
63
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
E se,
a partir de agora e por todo o sempre,
64
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
o Beach Ball fosse simplesmente o mais
importante e grandioso baile da época?
65
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Sem ameaças associadas.
Completamente consensual.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Então, porque iríamos?
67
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Talvez se tivesses um convidado especial.
68
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Um convidado de honra.
69
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Mas ninguém iria só por tua causa, Maxine.
70
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
E agora, o auge da nossa visita.
71
00:04:46,620 --> 00:04:47,579
Apresento-vos
72
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
o melhor que a América tem para oferecer!
73
00:04:50,541 --> 00:04:53,627
Sim, são verdadeiros astronautas
em quarentena
74
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
antes da missão, na próxima semana.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
... três, quatro.
76
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Um, dois, três...
77
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
continuem... quatro.
78
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Agora, se conseguisses
que um deles fosse, eu vinha logo.
79
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Quero dizer, iria.
80
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Eu disse: "Trinta e um andares?
Que se lixe, Perry, vamos fazer 32."
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
E ele disse: "Vamos fazer 33 andares!"
82
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
E eu disse: "Vamos para os 34 andares!"
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Trinta e quatro andares!
84
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Eu não sou suficiente?
85
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Para os apartamentos?
86
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Para o Beach Ball. Se for só eu.
Para as pessoas virem.
87
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Estás sequer a ouvir-me?
88
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Isto é importante.
89
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Até conseguimos o Pinky Kimberly-Marco.
90
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
O marido mafioso da Raquel?
91
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
O Pinky é o melhor empreiteiro
em Palm Beach.
92
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
O Perry até conseguiu que ele concordasse
reduzir-nos os custos.
93
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
A Linda disse que o Perry é manhoso.
94
00:05:47,222 --> 00:05:48,265
Como é que é?
95
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Talvez até tenha usado
a palavra "radioativo".
96
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, o Perry pode ser espirituoso,
97
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
mas foi essa caraterística ambiciosa
que nos trouxe a realeza.
98
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
A realeza?
99
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
O investidor com quem reunimos em DC
é o inigualável Príncipe do Luxemburgo.
100
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
O Perry nada mesmo com os peixes grandes.
101
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
É o que vamos discutir esta noite
ao jantar.
102
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Adivinha. As novas, ouve bem,
Torres de Luxo Príncipe do Luxemburgo
103
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
de West Palm Beach.
104
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
O Perry crê que, com um selo real,
as pessoas irão para qualquer lado,
105
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
até para West Palm Beach.
106
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Qualquer lado...
107
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, acho que acabaste
de salvar o Beach Ball.
108
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Salvei?
109
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Sim, salvaste. Aquelas mulheres
iriam a um espetáculo de burros em Tijuana
110
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
se pudessem conhecer um príncipe.
111
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Eu vou... Quando estivermos a jantar,
112
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
vou convidá-lo
para ser o meu convidado de honra.
113
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
114
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
O problema é o seguinte.
115
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
É a isto que se chama
de música e dança coreografada
116
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
com uma orquestração bem calibrada,
Maxine.
117
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
118
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- É um jantar só de homens.
- Não.
119
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Não é pessoal, Max.
São negócios. Tu entendes.
120
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Contaste-lhe!
121
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Contaste ao meu marido da outra noite
e agora ele está chateado comigo.
122
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
E não sou suficiente.
E ele vai jantar com um príncipe.
123
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
E agora não posso convidá-lo para a festa!
124
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
O que é que aconteceu na outra noite?
125
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Se calhar, por insegurança
e demasiados Grasshoppers,
126
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
talvez alguém tenha cometido um erro parvo
com alguém que me trouxe a casa.
127
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Talvez esse tipo de coisas
estejam sempre a acontecer a alguém?
128
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Por isso, não foi nada demais.
129
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Bem, talvez alguém pudesse ser
um pouco mais modesto.
130
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
E talvez alguém não esteja habituada
a ser rejeitada,
131
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
mesmo que não fosse de propósito.
132
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Pronto.
133
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Não contei nada ao teu marido
porque não há nada para contar, Maxine.
134
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Não contaste?
135
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Não contei.
136
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Olá, Norma!
137
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Vou deixar-vos comer a vossa papa de maçã.
138
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Conseguimos, meninas!
139
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"As investigações mostram que o herdeiro
do setor imobiliário, Perry Donahue,
140
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
subornou frequentemente inspetores
durante a construção
141
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
do complexo de condomínios
Ilha Esmeralda."
142
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
A minha amiga do Miami Herald
enviou-me uma cópia antecipada.
143
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Primeiro expomos o Perry, depois o Agnew,
e depois o Nixon!
144
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
O primeiro dominó do patriarcado
está prestes a cair.
145
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Já sinto que é mais seguro
para este pequenote.
146
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Desculpe, não vendemos o Shiny Sheet aqui.
147
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
O que é que fizeste à lista de contactos,
sua merdosa mimada?
148
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Que lista de contactos?
149
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
A maldita lista
que controla toda esta cidade.
150
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
O que fizeste com ela?
151
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
152
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Fizeste alguma coisa com ela?
153
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
É melhor termos esta conversa em privado.
154
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Vamos lá, Linda.
155
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
O quê?
156
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Queimaste-a?
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Podes falar mais baixo?
158
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Vou continuar com o volume atual enquanto
me apetecer! Por favor e obrigado!
159
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Meu Deus!
- Eu fiz um favor ao mundo.
160
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Não te armes em certinha comigo,
sua assassina de merda.
161
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Isso é tão ofensivo a tantos níveis.
162
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
As duas parvas merecem-se uma à outra.
163
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- O que é que a Maxine fez?
- Ela não te contou?
164
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Já era de prever. Encontrou a arma
com que alvejaste o teu pai
165
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
e atirou-a ao mar.
166
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- O quê?
- Tira esse sorriso da cara.
167
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Bem, já mostraste
o que pretendias, Evelyn,
168
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
ao aparecer em West Palm Beach.
169
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Come uma meia suja, Linda.
170
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Isto não acabou. Longe disso.
171
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Aonde vais?
172
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Vou denunciar-te ao meu pai.
173
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Para que conste,
eu nunca estive em West Palm Beach.
174
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Desculpe. O meu marido, Douglas,
está aqui a jantar com um Sr. Donahue
175
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
e o Príncipe do Luxemburgo.
176
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Conta a história.
177
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Sabe, acho que estou a vê-los.
178
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Não... Está bem.
179
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Com licença, vou retocar a maquilhagem.
- Sim, claro.
180
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
181
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Casa de banho. Agora.
182
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Sim, é isso...
183
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
Não me digas que vieste aqui inocentemente
184
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
vestida com as cores nacionais
do Luxemburgo, Maxine.
185
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Fica a saber
186
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
que o Douglas se esqueceu das plantas
e eu vim cá trazê-las.
187
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
E agora vejo, por acaso,
188
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
que afinal não era um jantar de homens.
189
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
O príncipe não viria sozinho.
190
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Bem, e tu?
191
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Alguém tem de manter o Perry sóbrio
enquanto fecham o negócio.
192
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
193
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
O Perry sabe, Maxine!
194
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Do meu caso com o Eddie.
195
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Não.
- Do pequeno apartamento que lhe comprei.
196
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
De tudo. E eu estou furiosa!
197
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Tu estás furiosa?
198
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Ele diz que isso lhe dá liberdade
para fazer o que quiser.
199
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
De repente, ele é um bohème.
200
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Já sei que ele anda com outras mulheres.
201
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Acho que pode ser a minha manicure.
202
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Porque é que achas isso?
203
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Ela disse-me, mais ou menos.
204
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Esta noite, sou a esposa obediente,
até fecharem este negócio.
205
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
Isso significa
que vai haver muito dinheiro
206
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
se eu e o Perry nos divorciarmos.
207
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Não te vais divorciar.
208
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Não fales em divórcio. Não digas isso.
209
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Não podes avançar
diretamente para o divórcio, Dinah.
210
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Não te vais divorciar.
- Maxine, que se passa contigo?
211
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Ninguém se vai divorciar.
- Que se passa contigo, Maxine?
212
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Lembras-te da outra noite,
213
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
quando sugeriste que eu arranjasse
o meu próprio acompanhamento?
214
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Sim?
215
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Bem, quando estivemos a beber
e a conduzir no campo de golfe,
216
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
eu meio que baixei a guarda,
graças ao demónio da bebida.
217
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
E, bem,
talvez tenha seguido esse conselho.
218
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Quem?
219
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
O rapaz da piscina. Não. O Douglas sabe.
220
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Eu sinto-o. Ele pressente algo!
221
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Foi por isso que não me convidou
para o jantar!
222
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Dinah, o que é que eu fiz?
Não me quero divorciar.
223
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Porque te estás a rir?
224
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Desculpa. Todas tentámos com o Robert.
Sorte da Norma. É homem de uma só mulher.
225
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Pessoalmente, acho que é
ainda mais simples do que isso.
226
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Ele é um "momo".
227
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
O que é um momo?
228
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Ele é gay, Maxine.
229
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Vai para casa. Pensa nas tuas escolhas.
230
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Gay.
231
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
NOSSOS CORPOS, NOSSAS PRATELEIRAS
232
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Encontrou?
233
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Ótimo.
234
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
ESTUDOS GAY
235
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}O QUARTO DE GIOVANNI
236
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Um apetite bastante saudável.
237
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Para ler, é claro.
238
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Encontraste o que procuravas?
239
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Espero que tenhas deixado algo
para os restantes.
240
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. É a forma longa de Gregor.
241
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Nada de nomes.
242
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}FELIZ SÓ MAIS UM DIA, PAI!
243
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Surpresa.
- Meu Deus.
244
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Bolo de creme de manteiga.
245
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Muito bem, vamos lá.
246
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Então, adivinha, pai.
- O quê?
247
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Temos algo para celebrar.
248
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Celebrar?
- Sim. Tenho uma amiga, a Maxine.
249
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Sim?
250
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Ela encontrou a arma.
251
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
A arma da Norma.
252
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Não acredito.
253
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Ela atirou-a ao mar. Foi-se.
254
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Foi-se, pai.
255
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Meu Deus.
256
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Está livre, minha senhora.
257
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
O que é a liberdade, certo?
258
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
E a Evelyn sabe disso?
259
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Foi ela que me contou.
260
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Claro. É o que ela faz.
261
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Porque não me fazes um favor,
vem cá e senta-te aqui, ao pé de mim.
262
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Está bem.
- Caramba.
263
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Então...
264
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Meu Deus.
265
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Sabes, o bom disto...
266
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
... da morfina. Mantém a dor longe.
267
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Mas é uma forma pior de viver
do que alguma vez saberás.
268
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Isso é por minha causa, pai.
Eu sinto mesmo muito.
269
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Eu não sou complicado.
270
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Sabes como eu vivi toda a maldita vida.
271
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
E todos os homens antes,
como viveram as suas vidas.
272
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
E do horrível legado da família.
E isso é por minha causa.
273
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
E envergonho-me disso.
274
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
E envergonho-me
por te ter desiludido, sempre.
275
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Mas fazia-o diariamente.
276
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
E agora já nem sei como pedir desculpa.
277
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Poderás alguma vez perdoar-me?
278
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Eu entendo-te.
279
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Sempre te entendi, pai.
280
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
E estou aqui.
281
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Estou mesmo aqui.
282
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Sabes que mais?
283
00:16:57,851 --> 00:16:59,603
É melhor tomar outra dose disto,
284
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
ou vou tornar-me noutro imbecil.
285
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Está todo amassado, não é?
286
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Lamento.
287
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Jesus Cristo.
288
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Estás confortável? Estás bem?
289
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Sim, é melhor do que bom.
290
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Eu quero partir.
291
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Eu sei.
292
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
E podes fazê-lo.
293
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Podes, pai. Eu fico bem.
294
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Prometes?
295
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Prometo.
296
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Tenho medo.
297
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Bebidas alcoólicas, dez mil.
298
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Tendas, mesas, toalhas, 12 mil.
299
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Meu Deus.
300
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Bom dia, querida.
301
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
O que fazes acordada tão cedo?
302
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Estiveste, como é que hei de dizer,
fora toda a noite.
303
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Fechámos o clube.
304
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Deve ter sido bastante aborrecido
só com homens.
305
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Eu sou o rei dos condomínios.
306
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Fechaste o negócio com o príncipe?
307
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Só demorou 18 horas
e seis garrafas de aguardente,
308
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
mas a tinta está a secar
neste preciso momento.
309
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Douglas.
Estou tão orgulhosa de ti. Parabéns.
310
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Perguntaste-lhe sobre o Beach Ball?
311
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
O assunto nunca surgiu.
312
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
Em 18 horas?
313
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Aquele velho sacana europeu
não só vai investir,
314
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
vai ficar com a primeira unidade modelo.
315
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Estas unidades vão vender-se sozinhas.
316
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Então, vai estar cá esta época?
317
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Merda. Transferência.
318
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Preciso que transfiras 500 mil dólares
para esta conta.
319
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Quinhentos?
- É o dinheiro de arranque para o Perry.
320
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Quem são estes 12?
321
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Para o Pinky, os subempreiteiros,
para conseguir a licença para começar...
322
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
E preciso de 250 mil dólares
323
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
para usar o nome do príncipe.
324
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Ele prefere um cheque visado.
325
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Nossa, isso é...
- Eu sei, é incrível.
326
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
É apenas o início.
E o Perry tornou-me sócio.
327
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Isso é maravilhoso.
328
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Tenho de te dizer,
isto deixa-nos um pouco apertados.
329
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
É por isso que temos de avançar com isto,
antes que a tia Norma...
330
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Percebes?
331
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Eu vou ao banco.
332
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Ótimo.
333
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Mas acho que devo ser eu
a entregar o cheque ao príncipe.
334
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Adoraria conhecer
o parceiro do meu parceiro, parceiro.
335
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Claro, querida. O negócio está feito.
O que quiseres.
336
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
O príncipe estará a celebrar
337
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
no clube, esta noite, por causa
daquela cena do lançamento à Lua.
338
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Por isso,
podes apresentar-lhe a ideia pessoalmente.
339
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Vou para a cama.
- Está bem.
340
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Podias tomar um banho.
341
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
E limpar o doce cheiro do sucesso?
342
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
É isso que é?
343
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
E gosto do teu sotaque.
344
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Digo-to pessoalmente.
345
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Prometo.
- Usas mocassins?
346
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Posso ligar depois?
347
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Bem, olá para ti também.
348
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Usas mocassins?
349
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Sim. De que é que se trata?
350
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Não te sentes mal com eles?
351
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Vou ver como está a Norma.
352
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
És dos que liga sempre duas vezes?
353
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
Um cavalheiro dos cais?
Um homem com um aperto de mão longo?
354
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Um botânico noturno?
Andas em bicos de pés entre as tulipas?
355
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Maxine,
o que queres perguntar-me exatamente?
356
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
És um "momo"?
357
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Um quê?
- És gay?
358
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Já estive com homens.
Já estive com mulheres.
359
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Bem, então, qual é o meu problema?
360
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Eu sou gay.
361
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
E tu não tens problema nenhum.
362
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
É que somos amigos.
363
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Nós não somos amigos.
364
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Eu almoço com os meus amigos,
e jogo ténis com os meus amigos.
365
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Esses não são teus amigos.
366
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Os amigos não discutem como nós.
367
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Discutem sim. O tempo todo.
368
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Acho que sim.
369
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Se te apanho a fazeres-te ao meu marido...
370
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- O quê?
- Não te rias na minha cara.
371
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Ele não faz o meu género.
372
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Faz o género de todos. Por favor.
373
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
É a Norma?
374
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
É a Norma.
375
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Norma.
- Meu...
376
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma.
- Que estás a fazer?
377
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Isto já aconteceu antes?
- Respira.
378
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Sim, talvez uma vez. Sim.
379
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Está a tentar andar.
380
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
É muito otimista da tua parte.
381
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Talvez seja pelo progresso
que fizeste com o Beach Ball.
382
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Dás-lhe motivos para se aguentar.
383
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Bem, vou deixar-vos...
deixar-te metê-la na cama.
384
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Talvez ela queira voltar a usar a coroa.
385
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Sim, sou o Robert.
386
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Foda-se.
387
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
Numa cidade de Chanel Número Cinco,
388
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
qualquer cheiro ou odor a L'Air du Temps
só pode significar uma coisa.
389
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
A Evelyn Rollins está no edifício.
390
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Nunca te vi dormir a sesta
com tantas almofadas.
391
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Não deve ser bom para a respiração.
392
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Estou a meditar.
393
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Vejo que a Linda já cá esteve.
394
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Não deve estar muito preocupada
com a tua saúde.
395
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Claro. Vamos culpar a Linda outra vez.
Falar mal dela.
396
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Bem, é um bolo de caixa.
- Jesus. Adoro bolo de creme de manteiga,
397
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
e ela dá-mo porque me faz sentir bem,
minha senhora.
398
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Comeste aquilo tudo?
- Tenho 86 anos. Poupa-me.
399
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
A Linda contou-me sobre a arma.
400
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
A Norma estava a fazer
o melhor para todos nós.
401
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
E ela sabia que eu te amava muito.
402
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Eu só queria
ser uma mulher decente, Skeet.
403
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Eu queria ser a tua mulher.
404
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
E sabia que tinha de garantir que passava
o resto da vida contigo, ao teu lado,
405
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
a proteger-te daquela
hippiezinha louca armada.
406
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Mas passaste o resto da vida
a gastar o meu dinheiro
407
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
protegendo os teus interesses.
408
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Antes de mais, é o nosso dinheiro.
409
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Somos casados.
410
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Sim.
411
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
E em segundo lugar, tu já me amaste.
Eu sei que amaste.
412
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Lembras-te de Capri?
413
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Mustique?
414
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Querido, Acapulco.
415
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Sim, mas a arma
tornou-nos a todos prisioneiros.
416
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
O casamento não devia ser uma prisão.
417
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
E, no entanto, cá estamos nós.
418
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Não estás a pensar
pedir liberdade condicional?
419
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Liberdade condicional?
420
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Quê, achas que depois
de todos estes anos da minha vida
421
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
me vou divorciar de ti?
422
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Isso está fora de questão,
pelo amor de Deus.
423
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Se achas que quero passar
os meus últimos dias...
424
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Não. Não fales em últimos dias.
- ... em litígio...
425
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Não fales em últimos dias. Não fales...
- Litígio está fora de questão.
426
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Poupa o dramatismo
e a teatralidade, por favor,
427
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
porque andas a planear
o meu maldito funeral há 18 anos.
428
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Olha-me nos olhos.
429
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Isso não é justo, Skeet.
Não fiz outra coisa senão cuidar de ti.
430
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Com muitas enfermeiras. É verdade.
- Bem...
431
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
E, senhora, apesar do facto
de provavelmente não acreditares,
432
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
eu vou tomar conta de ti
quando chegar a altura.
433
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Isso é uma ameaça?
434
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
435
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Pensei que não estava cá ninguém.
Vou deixá-la ficar.
436
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Não. Fique. Eu insisto.
437
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Beijada da Ruby Ray, número quatro.
438
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Como é que é?
- O seu verniz.
439
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Os seus dedos dos pés são dez beijinhos.
440
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
Estamos a falar de dedos dos pés
outra vez, não é?
441
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Bem...
442
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Sabe, quando a conheci, pensei:
"Eis uma lufada de ar fresco.
443
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Alguém simpático. Não seria ótimo
que alguém simpático se saísse bem?"
444
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Eu fui simpática de volta, não fui?
445
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Foi.
446
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
É que tenho a sensação
de que tem andado a evitar-me.
447
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Algo que eu gostaria de esclarecer
para o artigo que estou a escrever.
448
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee de 43, Eleanor Zanzy.
449
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga de 49, Elise Cunningham.
450
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
451
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Sabe, é tipo um penhasco
452
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
ou uma duna de areia ou...
- Tipo um bluff?
453
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Sim.
454
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Eu sabia que já tinha ouvido
os nomes delas,
455
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
por isso, vasculhei as edições antigas
do The Shiny Sheet.
456
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Todas essas vencedoras são socialites
de Palm Beach que já morreram.
457
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Bem, não é o que está a pensar.
458
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
O que é que pensa que eu penso?
459
00:27:37,449 --> 00:27:38,534
Que eu as matei
460
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
e agora que o sabe, vou matá-la também.
461
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Essas mulheres morreram
antes mesmo de ter nascido,
462
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
e de certeza que nenhuma delas
pôs os pés no grande estado do Tennessee.
463
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
O que é que se passa, Maxine?
464
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Eu sou uma vencedora.
465
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Estou a interromper alguma coisa?
466
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Não. Eu estava de saída.
467
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Tenho um prazo a cumprir.
468
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Não pude deixar de te ouvir
declarares-te uma vencedora, amiga.
469
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Atrevo-me a dizer
que estavas a referir-te à minha gala.
470
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
A Fibs.
471
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Sim, a Fibs,
que continua no limbo financeiro. Sim.
472
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Preciso dos meus 75 mil dólares, Maxine.
473
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Claro.
474
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Hoje.
475
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Ou serei obrigada a concluir
que não tens 75 mil dólares.
476
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
E se enganas a Fibs, Maxine,
quem mais poderias enganar?
477
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
A reputação é tudo.
478
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Especialmente agora,
sem vantagem nem convidado de honra.
479
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Vais receber o teu dinheiro, Mary.
480
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
A primeira transferência
é de 500 mil dólares. Estes 12 cheques.
481
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
E depois preciso de um cheque visado
de 250. São 250 mil dólares.
482
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Vou preparar para assinar.
- Obrigada.
483
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Espere.
484
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Posso fazer mais uma?
485
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Para a Fundação Contra a Fibrose
de Palm Beach,
486
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
ao cuidado de Mary Davidsoul.
487
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
De 75 mil dólares.
488
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
NOSSOS CORPOS, NOSSAS PRATELEIRAS
489
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Olá.
490
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Olá.
491
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Sim, só queria dizer olá e, não sei,
492
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
ver se sabes onde posso arranjar LSD.
493
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
É para o meu pai.
494
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
A Fern tem sempre algum.
495
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
E acho que te devo um pedido de desculpas.
496
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
A denúncia contra o Perry Donahue
vai chegar às bancas a qualquer momento.
497
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Estamos finalmente
a fazer a diferença no mundo.
498
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Certo. Pois é.
499
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Não era isso que querias?
500
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Claro.
501
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Então, porque queimaste a lista?
502
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
Sei que a ideia foi minha.
503
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Mas, a sério, Virginia?
504
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
É mesmo essa a grande ideia?
Dar uma joelhada ao Perry?
505
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Pôr em perigo outras pessoas?
Pessoas inocentes?
506
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Referes-te à tua amiga esquisita,
a Maxine?
507
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Por favor.
508
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Olha, lamento dizer-te,
509
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
mas a Maxine também é
uma ferramenta do patriarcado.
510
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Ela delira um pouco, isso é certo.
511
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Mas uma ferramenta? Dificilmente. Vá lá.
512
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Depois de começarmos,
onde é que isto vai parar?
513
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
E quem mais vai ser prejudicado
pelo caminho?
514
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Não sei.
515
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Talvez as pessoas que têm estado a causar
todo o sofrimento até agora.
516
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
O Agnew, o Nixon e quem mais
estava naquela maldita lista.
517
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Eu entendo. A sério.
518
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Estou a passar por muita coisa
neste momento. Está bem?
519
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Estás? Sabias que as pessoas acham
que me pagaste por este sítio?
520
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
O quê?
521
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
Nunca reparaste que,
quando as pessoas entram,
522
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
assumem automaticamente
que és tu quem manda?
523
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Diz-me como melhorar a situação.
524
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Não me uses como um barómetro
para medir a tua bondade.
525
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- O que é que isso quer dizer?
- Tu sabes.
526
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Fizeste uma coisa má, Linda.
527
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Depende a quem perguntares.
- Não tenho de perguntar a ninguém.
528
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Lamento ser uma desilusão para ti.
529
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
Mas esta não é a melhor altura.
530
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Nunca é.
531
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Boa tarde,
senhoras e senhores, neste dia histórico.
532
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Peguem num par de binóculos e num coquetel
533
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
de uma das nossas deslumbrantes
miúdas do espaço.
534
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Estamos apenas a uma hora da descolagem.
535
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Onde estão aqueles dois?
536
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Quem?
- O Perry e a Dinah.
537
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Devíamos juntar-nos a eles
num brinde de comemoração dos condomínios.
538
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Olá.
- Maxine. Olá.
539
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Queres provar um Sputnik?
540
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
É só um White Russian.
541
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Ou um Via Láctea?
Também é só um White Russian.
542
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Não, obrigada, querida.
Douglas, lembras-te da Mitzi?
543
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- Viram-se na Noites de Havana.
- Claro.
544
00:32:23,026 --> 00:32:24,611
O Perry disse que trabalhava no clube.
545
00:32:24,611 --> 00:32:25,696
Ainda bem que correu bem.
546
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Ouve, tenho de encontrar o tal fulano.
Há muito para celebrar!
547
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Ele parece entusiasmado.
- Bem, deve estar.
548
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Parece que o meu príncipe
vai negociar com um príncipe,
549
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
e eu vou fazer o mesmo.
- Boa sorte.
550
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
A confiança está em alta, Mitzi.
551
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Está tudo na coroa.
552
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Sempre pensei que talvez pudesse
553
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
ir ao espaço, um dia.
554
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Ainda há tempo, pai.
555
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
O melhor de Loxahatchee,
cortesia da minha amiga Fern.
556
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Linda menina.
557
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Porque estás a pôr os óculos?
558
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Porque quero ver aonde é que vamos.
559
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Está bem.
560
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Vou só fazer assim.
561
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Pronto para ir à Lua?
562
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Cá vamos nós.
563
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Olá, Maxine.
564
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Apresento-te o Príncipe do Luxemburgo,
e a princesa, Stephanie.
565
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Desculpem,
a minha pronúncia pode estar errada.
566
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Fui à biblioteca local tentar aprender
algumas frases em luxemburguês.
567
00:34:11,927 --> 00:34:12,844
Portanto, é só o que sei.
568
00:34:12,844 --> 00:34:14,554
O que é que eu disse, Princie?
Não é o máximo?
569
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ja. Um verdadeiro sucesso.
570
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Obrigada, Vossa Majestade.
571
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Muito bem. Gostaria agora de vos oferecer
572
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
este cheque visado de 250 mil dólares
573
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
em troca do vosso nome e imagem
574
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
para as Torres de Luxo
Príncipe do Luxemburgo de West Palm Beach.
575
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
O prazer é meu.
576
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Isto é apenas o início de um novo começo
577
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
em Palm Beach.
- Sim.
578
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Um brinde a nós.
579
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Uma foto!
- Sim.
580
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
Vamos comemorar este momento histórico.
581
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Foto não.
582
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Sou tímido em publicidade. Entende?
583
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Sim, entendo tudo sobre publicidade.
Perfeitamente.
584
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Entrei em concursos de beleza, sabe?
585
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Portanto,
de uma portadora de coroa para outro,
586
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
também gostaria de vos convidar
a serem meus convidados de honra
587
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
no 50.o Beach Ball anual.
588
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Não. Fotos não.
589
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Não. Não temos de tirar fotos.
590
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Claro, podemos proibir todas as fotos.
591
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Sra. Douglas.
592
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Obrigado pela sua honra.
593
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Condomínios, sim. Como combinado.
594
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Cheque, sim. Como combinado.
595
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Mas esse Balls na praia,
infelizmente, não.
596
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Foto não.
- Sou um homem tímido.
597
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Sim. Podemos arranjar-lhe
uma tenda privada.
598
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Uma bela tenda privada com cortinas,
e ninguém o verá.
599
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Ele disse que não.
- Ninguém... Espera.
600
00:35:37,930 --> 00:35:40,057
Pode ficar no carro.
Pode simplesmente passar por lá
601
00:35:40,057 --> 00:35:41,642
e baixar a janela e acenar.
602
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Tipo, o seu aceno real. Douglas.
- Max.
603
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Pode aparecer num instante.
- Max.
604
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Lamento imenso.
605
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Só sair do carro?
- Max.
606
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Dar uma volta e sair?
- Querida. Max.
607
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Pode ser de janelas fechadas.
608
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Basta buzinar.
- Querida.
609
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
Desculpe.
610
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Desculpe.
611
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Ora viva.
Não é bem a cara da liberdade, Maxine.
612
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Acabou-se, Evelyn.
613
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Como é que é?
614
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Acabou-se. Está tudo acabado.
O Beach Ball.
615
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Eu tentei arranjar um convidado de honra,
e eu... Não resultou.
616
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Está tudo bem.
617
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Está?
- Claro.
618
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Vais organizar uma gala gigantesca e cara
619
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
cuja lista de convidados é composta apenas
por senhorecas de Palm Beach,
620
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
e vais ser fortemente ridicularizada
621
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
enquanto um monte de esculturas de gelo
extravagantes derretem à tua volta.
622
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
E, finalmente, terás de fugir da cidade.
623
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
E, por mim, tudo bem.
624
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Nossa, que simpático de se dizer.
625
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
E tudo isto em nome de quê?
O que lhe chamaste, Maxine? O que foi?
626
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Liberdade.
627
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Deixa-me dizer-te uma coisinha
sobre a liberdade:
628
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
É um pesadelo.
629
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Aquela lista de contactos, Maxine,
e, sinceramente, aquela arma,
630
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
eram instrumentos da sociedade.
631
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Queres que o teu vizinho
se sinta à vontade para invadir a tua casa
632
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
na calada da noite e cagar no teu relvado,
se lhe apetecer?
633
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Não.
- Existem regulamentos
634
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
contra coisas dessas: fornicação
em público, sebes crescidas demais,
635
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
mulheres instáveis
em pleno controlo das suas finanças.
636
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Aquela lista de contactos, Maxine,
representava um grande e sólido contrato.
637
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Enquanto todos concordarem
em fazer certas coisas de certa forma,
638
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
a sociedade, a civilização
como a conhecemos, permanece intacta.
639
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
O que tu fizeste, sua palerma do interior,
640
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
foi dar às pessoas a liberdade
de não irem ao Beach Ball,
641
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
e, consequentemente,
a terrível ideia de que são livres
642
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
para fazer qualquer coisa horrível
que desejem sem repercussões.
643
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
É num mundo assim
que queres viver, Maxine?
644
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
Um mundo de egoísmo desenfreado
e vingativo?
645
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Não. A ironia é que pensaste,
646
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
naquele dia em que escalaste
as sebes do Palm Royale,
647
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
que estavas a fugir dos bárbaros,
648
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
quando, na verdade,
eras a ponta da lança bárbara,
649
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
a trazer o caos até aos nossos pés.
650
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Vamos todos arrepender-nos do dia
em que te deixámos entrar aqui.
651
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Portanto, sim, Maxine, está tudo acabado.
Falhaste.
652
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Não haverá 50.o aniversário do Beach Ball.
653
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
E a partir deste momento...
654
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
... ouve bem o que te digo, todo o mundo
começará a entrar numa espiral de merda.
655
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
E tudo isso graças a ti.
656
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
657
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Ou devo dizer "brava"?
658
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
E agora, o momento que todos esperávamos.
659
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Não é o primeiro foguetão para a Lua,
mas é um ótimo segundo classificado.
660
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
E um dez, nove, oito, sete, seis,
661
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
cinco, quatro, três, dois, um.
662
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
É suposto ser rápido?
663
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Acho que não.
- Ótimo.
664
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Não sinto nada.
665
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Leva-me até à Lua
666
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
E deixa-me brincar lá em cima
Com aquelas estrelas
667
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Deixa-me ver como é a primavera
Em Júpiter e Marte
668
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Por outras palavras
Segura a minha mão...
669
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- A edição da noite.
- Obrigado.
670
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
E, rapidamente, passo ao Yaniv.
671
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
E então ele disse:
"Não é um marco alemão."
672
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Sr. Simmons.
673
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Este é o Bobby.
O Bobby é o barman aqui do clube,
674
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
e também é o nosso rapaz da piscina.
675
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Vossa Alteza.
676
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Posso falar consigo em privado?
677
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
EMBAIXADOR DE NIXON, DONAHUE, ENVOLVIDO
EM ESCÂNDALO DE DESABAMENTO DE CONDOMÍNIO
678
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Diz à minha mulher
que tenho uns assuntos a tratar.
679
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Vou ter com ela a casa.
680
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
681
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Olá.
682
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Posso dar-lhe uma palavrinha?
683
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Faria diferença se dissesse que não?
684
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Lembra-se da pequena confusão
sobre as vitórias nos concursos de beleza?
685
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Bem,
686
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
pedi a um jornal local do Tennessee
para me enviar cópias por fac-símile.
687
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
E, devo dizer, encontrei coisas estranhas.
688
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Conte lá.
689
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
As vencedoras desses concursos...
690
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Bem, os nomes não são o seu.
Mas as fotografias são.
691
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Quer saber a verdade?
- Quero.
692
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
A Maxine Dellacorte não é ninguém.
693
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
O meu nome de solteira é Horton
694
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
porque era o nome
do lavatório onde fui encontrada
695
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
quando era bebé.
696
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Cresci num orfanato, sem nada nem ninguém.
697
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Mas o que tive,
a única coisa que tive, foram elas.
698
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
As glamorosas e soberbas
699
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
senhoras superficiais do The Shiny Sheet.
700
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Eu ficava a folhear aquelas fotos,
a imaginar como seriam as vidas delas.
701
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Tão perfeitas.
702
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Eram tão adoradas.
703
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Inscrevi-me no meu primeiro concurso
704
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
e usei o nome de alguém
sobre quem tinha acabado de ler.
705
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Só por diversão.
706
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Eu ainda não sabia quem era,
por isso, usava os nomes delas.
707
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
E é isso, Ann. É essa a história.
708
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Vá lá. Imprima-a.
709
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
A minha vida,
sinceramente, não pode piorar.
710
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Imprima tudo.
711
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
É isso?
712
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Como assim, "é isso"?
713
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, ninguém vai querer ler isso.
714
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Bem, estou inesperadamente magoada.
715
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Dê-me um abraço.
716
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Anda.
717
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Vamos lá.
- Aonde vamos?
718
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Vou levar-te a casa, minha amiga.
719
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Vamos a isto.
720
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Não tens de trabalhar?
721
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Eles que me despeçam.
722
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Anda.
723
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
O que é isso?
724
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Os convites da Norma para o Beach Ball.
725
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Não, não vamos organizar o Beach Ball.
726
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Estamos falidos outra vez.
727
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Como é que achas que as senhoras
por aqui ganham dinheiro?
728
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Não são só ricas?
729
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Quando a Dinah angaria 200 mil dólares
para o cancro, quanto achas que vai mesmo?
730
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
Duzentos mil dólares.
731
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Mais uns dois mil.
732
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
E quando a Raquel angaria
meio milhão de dólares para os Batistas,
733
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
eles recebem dez mil.
734
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Não tens de ter dinheiro
para o Beach Ball.
735
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- O Beach Ball é o dinheiro.
- Espera.
736
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
E não precisas da lista
737
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
porque a chantagem está aqui nos convites.
738
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Lê um, por favor.
739
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Vá lá. Lê.
740
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Querido Teddy,
741
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
soube que te divertiste no verão passado
com uma nova amiga.
742
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Esperemos que o próximo
seja menos agitado. É pe...
743
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
É pena o carro.
744
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Manda cumprimentos à Joan.
745
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Com carinho, Norma."
746
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Acho que não sou capaz de fazer isto.
747
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
É só uma vez.
748
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
E não és tu. Não assinaste isso.
749
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, se eu mandar isso, isso torna-me...
750
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Igual à Norma.
751
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Queres salvar os Dellacorte?
752
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Aqui está.
- O quê?
753
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
E agora tens de ir
porque eu tenho companhia.
754
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Como assim, vem cá alguém?
Quem é que vem cá?
755
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Um amigo.
756
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Acabaste de me dar muita informação.
757
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Quero falar disso.
- Até logo.
758
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Pensei que eu era a tua única amiga.
- Adeusinho.
759
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Cá vamos nós.
760
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Sentes isto?
761
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Estás a ver?
762
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Estás a ver aquilo?
763
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Isto é da pesada, minha senhora.
764
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
É estranho não ter a Linda aqui.
765
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Ela fez a escolha dela.
766
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
O que se passa?
767
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
O meu marido foi chamado.
768
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Vai para a guerra esta semana.
769
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Olá, Robert.
770
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Olá, Vossa Alteza.
771
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Eu sou alguém.
772
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Eu sou alguém.
773
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Eu sou alguém.
774
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Acho que vou partir a deslizar.
775
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Pai?
776
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revólver.
777
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Legendas: Teresa Moreira