1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 AV JULIET MCDANIEL 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Nu aktiverar vi raketmotorerna 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 så att vi kan åka ut i rymden och utföra vårt uppdrag! 5 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Uppfattat. Spåraren är omställd, Bränsle- och S-IVB-nivåerna är höga, 6 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 och transkontrollerna är klara. 7 00:01:31,300 --> 00:01:37,556 Vi är redo att starta SP-driften och boostern. 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Sätt igång boostern. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Sluta fingra på allt. 10 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Du vet inte vad du sysslar med, så sluta röra dem. 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Kontrollcentret till Apollo 12. Redo för uppskjutning. 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Är det för sent att byta partner? 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Om tio, nio... - Nedräkning. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...åtta... Starta huvudmotor. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Ett litet steg, polarn! 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Jisses. 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Precis som jag tänkte mig det. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Gränslös horisont full av möjligheter. 19 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Jag tror jag spyr. 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, förbered för återinträde. 21 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Uppfattat, kontrollmannen! 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Snälla gud, inte mer! 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Jag har nyheter. - Bespara mig spänningen. 24 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 Vapnet, det är borta. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Vadå "borta"? 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Jag kastade det i havet! Och visitkortssnurran! 27 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Hittade du Normas snurra? 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Poolpojken hade visst fått tag i den. 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Sen hittade Linda den, stal den och förstörde den. 30 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Strunt samma, det är fantastiskt! 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Du är fri, Evelyn. Alla är fria! 32 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Åh, gud. 33 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Hur var det, mina damer? 34 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Så bra att jag nästan kissade på mig. 35 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Din dumma jävla dumbom. - Vad? 36 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Jag sa åt dig att låta vapnet ligga kvar i bankfacket. 37 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Du har satt mig i skiten. - Vad? 38 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Och om det du sa är sant, så har Linda sabbat Strandbalen. 39 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Tror du att jag ville ha snurran för de satans adresserna? 40 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Gud! Helvete! 41 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Få ut mig härifrån! 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Ta min hand! 43 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Åh, ja, ja. Visst. Okej. - Ge mig din hand! Dra! Hårdare! 44 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Dra! Dra hårdare! - Dina naglar... 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Väldigt smala handleder. Ledsen... - Dra! 46 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}Mitt huvud snurrade. 47 00:03:32,212 --> 00:03:35,507 Så säker på att jag skulle hyllas för att jag befriat alla från snurran. 48 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Mina raketmotorer hade tänts, men ändå stod jag kvar på plattan! 49 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Förlorade vi Evelyn? 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Jag tror att rymdsimulatorn gjorde henne en smula illamående. 51 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Mina damer, välkomna till NASA. 52 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Här har vi en exakt kopia av dräkten som mr Neil Armstrong bar 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 när han gick på månen. 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Var är originalet? 55 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Han tog hem den. 56 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Den här vägen. 57 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Hörni, jag ville fråga er en sak om Strandbalen. 58 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Vi vet alla att vår kära Norma 59 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 är känd för att bevara stans hemligheter, 60 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 med förväntningen att hennes tystnad belönas med gala-närvaro. 61 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Fortsätt. 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Tänk om jag vore en annan typ av societetslejon. 63 00:04:20,427 --> 00:04:26,892 Tänk om Strandbalen hädanefter bara var säsongens viktigaste stora bal? 64 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Utan förknippade hot. Fullständigt ömsesidig. 65 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Varför skulle vi gå dit då? 66 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Kanske om du hade en riktigt framstående gäst. 67 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 En distingerad gäst. 68 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Men ingen skulle komma bara för din skull, Maxine. 69 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Och nu, höjdpunkten på vår rundtur. 70 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Låt mig presentera det bästa USA har att erbjuda! 71 00:04:50,541 --> 00:04:55,170 Ja, de är riktiga astronauter i karantän inför sitt uppdrag nästa vecka. 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...tre, fyra. 73 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Ett, två, tre, 74 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 fortsätt... fyra. 75 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Alltså, om du kunde få en av dem, skulle jag komma direkt. 76 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Närvara, menar jag. 77 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Jag sa: "31 våningar? Vad fasen, Perry, vi bygger 32." 78 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Och han sa: "Låt oss bygga 33!" 79 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Och då sa jag: "Vi bygger 34!" 80 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Trettiofyra våningar! 81 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Är jag inte tillräcklig? 82 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 För andelsfastigheten? 83 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Strandbalen. Om det bara är jag. För att folk ska komma. 84 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Lyssnar du ens på mig? 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Det här är en stor affär. 86 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Vi säkrade till och med Pinky Kimberly-Marco. 87 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Raquels maffiaman? 88 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky är den bästa entreprenören i Palm Beach. 89 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry fick honom till och med att gå med på inköpspris. 90 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Linda sa att Perry är skum. 91 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 Hur sa? 92 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Hon kan till och med ha sagt "radioaktiv". 93 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Max, Perry må vara livfull, 94 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 men det är just den tågan som säkrade en kunglighet åt oss. 95 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Kunglighet? 96 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Investeraren vi träffade i Washington är självaste prinsen av Luxemburg. 97 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Jösses. Perry rör sig verkligen i fina kretsar. 98 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Det är det kvällens middag handlar om. 99 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Gissa vad. De nya "Prinsen av Luxemburgs 100 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 lyxskrapor i West Palm Beach". 101 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry är säker på att folk flyttar var som helst om det stöds av en prins, 102 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 till och med till West Palm Beach. 103 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Var som helst... 104 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, du kan just ha räddat Strandbalen. 105 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Har jag? 106 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Ja. De där kvinnorna skulle gå på en åsneutställning i Tijuana 107 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 om de fick träffa en riktig prins. 108 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Jag ska... När vi äter middag 109 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 ska jag bjuda in honom själv som min distingerade gäst. 110 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 111 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Så här ligger det till. 112 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Det här är vad man kallar en noggrant koreograferad sång och dans 113 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 avpassad efter en finkalibrerad orkestrering, Maxine. 114 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 115 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Det är en killmiddag. - Nej. 116 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Det är inget personligt, Max. Det är affärer. Du förstår säkert. 117 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Du berättade för honom! 118 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Du berättade för min man om häromkvällen, och nu är han arg. 119 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Och jag är inte tillräcklig. Och nu ska han träffa en prins utan mig, 120 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 och jag kan inte bjuda honom på festen! 121 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Vad hände häromkvällen? 122 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Kanske, av osäkerhet och för många grasshoppers, 123 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 kan nån ha gjort ett dumt misstag med nån som körde mig hem. 124 00:07:32,661 --> 00:07:36,623 Såna saker händer kanske nån jämt? Så det var ingen stor grej. 125 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Kanske nån kunde vara lite mer blygsam. 126 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Och kanske nån inte är van vid att bli avvisad, 127 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 även om nån inte menade det. 128 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Såja. 129 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Jag berättade inget för din man, för det finns inget att berätta. 130 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Inte? 131 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Nej. 132 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hej, Norma! 133 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Jag ska låta er äta ert äppelmos. 134 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Vi gjorde det, hörni. 135 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Undersökningar visar att fastighetsmagnaten Perry Donahue 136 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 ofta mutade besiktningsmän under konstruktionen 137 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 av andelsfastigheten Emerald Isle." 138 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Min vän på Miami Herald skickade en förhandsutgåva. 139 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Först exponerar vi Perry, sen Agnew och sen Nixon! 140 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Patriarkatets första dominobricka är på väg att falla. 141 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Det känns redan tryggare för lillan. 142 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Tyvärr, vi säljer inte Shiny Sheet här. 143 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Vad har du gjort med visitkortssnurran, din bortskämda lilla skit? 144 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Vilken visitkortssnurra? 145 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Den jävla visitkortssnurran som kontrollerar hela stan. 146 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Vad har du gjort med den? 147 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Linda? 148 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Har du gjort nåt med den? 149 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Vi bör nog prata om det här i enskildhet. 150 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Visa vägen, Linda. 151 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Vad? 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Brände du den? 153 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Kan du dämpa dig? 154 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Jag talar i den här volymen så länge jag behagar! Tack så mycket! 155 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Herregud! - Jag gjorde världen en tjänst. 156 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Försök inte rättfärdiga det, din mördarfitta. 157 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Det är så förolämpande på så många plan. 158 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Ni två idioter förtjänar varandra. 159 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Vad har Maxine gjort? - Har hon inte berättat? 160 00:09:43,750 --> 00:09:48,672 Hon hittade vapnet du sköt din far med och kastade det i havet. 161 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Vad? - Sluta hånle. 162 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Oj. Du har redan visat din hand, Evelyn, genom att dyka upp i West Palm Beach. 163 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Ät en smutsig strumpa, Linda. 164 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Det här är inte över. Långt ifrån. 165 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Vart ska du? 166 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Gå och skvallra om dig för min far. 167 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 För protokollet, jag var aldrig i West Palm Beach. 168 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Ursäkta. Min man Douglas äter middag här med en mr Donahue 169 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 och prinsen av Luxemburg. 170 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Berätta historien. 171 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Jag tror att jag ser dem. 172 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Nej... Okej. 173 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Ursäkta, jag behöver pudra näsan. - Ja, självklart. 174 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 175 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Toaletten. Nu. 176 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Ja, saken är... 177 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Säg inte att du kom hit oskyldigt klädd i Luxemburgs landsfärger, Maxine. 178 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Bara så du vet, 179 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 Douglas glömde sina ritningar och jag kom för att lämna dem. 180 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Och nu när jag är här, råkar jag se att det här inte var en killmiddag ändå. 181 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Prinsen skulle aldrig gå utan bordsdam. 182 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Men du, då? 183 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Nån måste hålla Perry nykter medan de avslutar affären. 184 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Dinah? 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Perry vet, Maxine! 186 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Om min affär med Eddie. 187 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Åh, nej. - Den lilla våningen jag köpte åt honom. 188 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Alltihop. Och jag är ursinnig! 189 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Är du ursinnig? 190 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Han säger att det ger honom frihet att göra vad han vill. 191 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Plötsligt är han en bohème. 192 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Jag vet redan att han träffar andra kvinnor. 193 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Jag tror det kan vara min manikyrist. 194 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Varför tror du det? 195 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Hon kan ha berättat det. 196 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 I kväll är jag den plikttrogna hustrun tills de avslutar affären. 197 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Då finns det massor av pengar på banken om Perry och jag måste skilja oss. 198 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Ni kommer inte att skilja er. 199 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Säg inte skilsmässa. 200 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Du kan inte hoppa direkt till skilsmässa. 201 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Ni ska inte skilja er. - Maxine, vad är det med dig? 202 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Ingen ska skilja sig. - Vad är det med dig, Maxine? 203 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 Minns du häromkvällen 204 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 när du föreslog att jag kanske skulle hitta en egen liten sidorätt? 205 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Ja? 206 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 När du och jag drack och körde på greenen, 207 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 släppte jag visst loss lite, tack vare spriten. 208 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 Och, alltså, jag kan ha efterföljt det rådet. 209 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Vem? 210 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Poolpojken. Åh, nej. Douglas vet. 211 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Jag känner det. Han anar nåt! 212 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Därför bjöd han mig inte på middagen! 213 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Åh, Dinah, vad har jag gjort? Jag vill inte skilja mig. 214 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Varför skrattar du? 215 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Förlåt. Vi har alla försökt med Robert. Lyckliga Norma. Han ser bara en kvinna. 216 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Personligen tror jag att det är ännu enklare än så. 217 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Han är en "momo." 218 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Vad är en momo? 219 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Han är en fikus, Maxine. 220 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Gå hem. Fundera på dina val. 221 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Fikus. 222 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR 223 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Hittade ni det ni sökte? 224 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Toppen. 225 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 HOMOSEXUELL LITERATUR 226 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}GIOVANNIS RUM 227 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Verkligen en sund aptit. 228 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 På läsning, givetvis. 229 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Hittade du det du behövde? 230 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Hoppas du sparade nåt litet åt oss andra. 231 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. Det är långt för Gregor. 232 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Inga namn. 233 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}GRATTIS BARA DÄRFÖR ATT, PAPPA! 234 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Överraskning. - Herregud. 235 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Smörkrämstårta. 236 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Okej, nu, så. 237 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Så, gissa vad, pappa. - Vad? 238 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Vi har nåt att fira. 239 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Fira? - Ja. Jag har en vän, Maxine. 240 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Ja? 241 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Hon hittade vapnet. 242 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Normas vapen. 243 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Jag kan inte tro det. 244 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 Hon kastade det i havet. Det är borta. 245 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Det är borta, pappa. 246 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Herregud. 247 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Du är fri, ma'am. 248 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Vad är frihet? 249 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 Och Evelyn vet om det här? 250 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Det var hon som berättade. 251 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Såklart. Det är hennes jobb. 252 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Gör mig en tjänst och sätt dig hos mig. 253 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Okej. - Åh, jösses. 254 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Så... 255 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Herregud. 256 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Vet du, det är en sak med det här... 257 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 ...Morpheus. Det tyglar smärtan. 258 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Men det är fanimej ett värre sätt att leva än du nånsin kan förstå. 259 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Det är på grund av mig, pappa. Jag är så ledsen. 260 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Jag är ingen gåta. 261 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Du vet hur jag har levt hela mitt jävla liv. 262 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Och hur alla männen som kom före mig levde sina liv. 263 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Och familjens hemska arv. Och det är mitt ansvar. 264 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Och jag skäms för det. 265 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Och jag skäms för att jag nånsin svek dig. 266 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Men jag gjorde det dagligen. 267 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Och nu vet jag inte ens hur jag ska säga förlåt. 268 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Kan du nånsin förlåta mig? 269 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Jag ser dig. 270 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Jag har alltid sett dig, pappa. 271 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Och jag finns här. 272 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Jag finns här för dig. 273 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Vet du vad? 274 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Det är bäst jag tar en dos till, annars blir jag ett riktigt arsle. 275 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Den har trasslat sig. 276 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Förlåt. 277 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Herregud. 278 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Är du okej? Bra? 279 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Ja, det är bättre än bra. 280 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Jag vill dö. 281 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Jag vet. 282 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Och det kan du. 283 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Det kan du, pappa. Jag klarar mig. 284 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Lovar du? 285 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Jag lovar. 286 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Jag är rädd. 287 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Alkoholdrycker, 10 000. 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Tält, bord, dukar, 12 000. 289 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Herregud. 290 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 God morgon, älskling. 291 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Varför är du vaken så tidigt? 292 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Du var, hur ska jag säga, ute hela natten. 293 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Vi stängde klubben. 294 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Måste ha varit tråkigt med bara killarna. 295 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Jag är andelsfastigheternas kung. 296 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Avslutade ni affären med prinsen? 297 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Det krävdes bara 18 timmar och sex flaskor snaps, 298 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 men bläcket torkar i denna stund. 299 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Åh, Douglas, jag är så stolt över dig. Grattis. 300 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Frågade du honom om Strandbalen? 301 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Det kom aldrig på tal. 302 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 Inte på 18 timmar? 303 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Den gamla eurojäveln kommer inte bara att investera, 304 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 han kommer att ta den första sponsorlägenheten. 305 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Lägenheterna kommer att sälja sig själva. 306 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Så han är här för säsongen? 307 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Åh, jäklar. Överföringsinstruktioner. 308 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Du måste föra över 500 000 dollar till det här kontot. 309 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Femhundra? - Det är startkapitalet till Perry. 310 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Vilka är de här 12? 311 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Det är Pinky, underleverantörerna, bygglovsavgifter... 312 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 Och du måste föra över 250 000 dollar till prinsen för användandet av hans namn. 313 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Han föredrar bankväxel. 314 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Jisses, det är... - Jag vet, det är fantastiskt. 315 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Det är bara början. Och Perry har gjort mig till delägare. 316 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Så fantastiskt. 317 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Jag måste säga, det här tar rejält på tillgångarna. 318 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Därför måste vi snabba på innan moster Norma... 319 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Du vet? 320 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Jag kilar till banken. 321 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Toppen. 322 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Men jag tycker att jag borde överlämna checken till prinsen. 323 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Jag vill gärna träffa min partners partner, partner. 324 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Visst, raring. Affären är i lås. Vad du än vill. 325 00:20:21,096 --> 00:20:25,267 Prinsen kommer att fira på klubben i kväll för den där månuppskjutningen, 326 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 så du kan presentera din idé för honom själv. 327 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Okej. - Jag ska hoppa i bingen. 328 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Kanske hoppa i duschen. 329 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Och tvätta av den ljuva doften av framgång? 330 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Är det vad det är? 331 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Och jag gillar er accent. 332 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Jag berättar när vi ses. 333 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Lovar. - Bär du loafers? 334 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Kan jag ringa upp? 335 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Hej på dig själv. 336 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Bär du loafers? 337 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Ja. Vad handlar det här om? 338 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Står du lätt i dem? 339 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Jag ska titta till Norma. 340 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Är du en man som alltid ringer på två gånger? 341 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 En man med en lång handskakning? 342 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 En kvällsbotanist? Tassar du på tå genom tulpanerna? 343 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Maxine, vad är det egentligen du vill fråga mig? 344 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Är du en "momo"? 345 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - En vad? - Är du bög? 346 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Jag har varit med män. Jag har varit med kvinnor. 347 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Men... vad är det för fel på mig då? 348 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Jag är bög. 349 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 Och det är inget fel på dig. 350 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Men vi är vänner. 351 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Vi är inte vänner. 352 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Jag lunchar och spelar tennis med mina vänner. 353 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 De är inte dina vänner. 354 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Vänner bråkar inte som du och jag. 355 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Jo, det gör de. Jämt. 356 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Jag antar det. 357 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Om jag ser dig stöta på min man... 358 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Vad? - Skratta mig inte upp i ansiktet. 359 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Han är inte min typ. 360 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Douglas är allas typ. Snälla. 361 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Är det Norma? 362 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Det är Norma. 363 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Herre... - Norma. 364 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma. - Vad gör du? 365 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Andas. - Har det här hänt förut? 366 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Ja, kanske en gång. Ja. 367 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Hon försöker gå. 368 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 Otroligt optimistiskt av dig. 369 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Det är kanske alla dina framsteg med Strandbalen. 370 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Du ger henne livsgnista. 371 00:22:57,252 --> 00:22:59,755 Ja, jag låter dig... få henne i säng. 372 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Hon vill kanske bära sin krona igen. 373 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Ja, jag är Robert. 374 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Åh, helvete. 375 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 I en stad full av Chanel N°5 376 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 kan doften av L'Air du Temps bara betyda en sak. 377 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins är i huset. 378 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Jag har aldrig sett dig med så många kuddar. 379 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Det kan inte vara bra för andningen. 380 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Jag mediterar. 381 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Jag ser att Linda redan varit här. 382 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Hon kan inte vara vidare brydd om din hälsa. 383 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Visst. Låt oss klanka på Linda igen. Klanka som fan på henne. 384 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Det är en billig tårta. - Jisses. Jag älskar smörkrämstårta, 385 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 och hon ger mig det bara för att det gläder mig, ma'am. 386 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Åt du allt det där? - Jag är 86. Ge dig, för fan. 387 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda berättade om vapnet. 388 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma gjorde det som var bäst för oss alla. 389 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Och hon visste att jag älskade dig så mycket. 390 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Jag ville bara bli en anständig kvinna, Skeet. 391 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Jag ville bli din kvinna. 392 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Och jag visste att jag måste se till att spendera mitt liv vid din sida, 393 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 och skydda dig från den där skjutglada lilla hippien. 394 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Men du tillbringade ditt liv med att spendera mina pengar 395 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 och skydda dina intressen. 396 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 För det första, det är våra pengar. 397 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Vi är gifta. 398 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Ja. 399 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Och för det andra, du älskade mig en gång. Det vet jag. 400 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Minns du Capri? 401 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Mustique? 402 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Raring, Acapulco. 403 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ja, men vapnet gjorde oss alla till fångar. 404 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Äktenskap borde inte vara ett fängelse. 405 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Och ändå sitter vi här. 406 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Du funderar väl inte på att ansöka om villkorligt? 407 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Villkorligt? 408 00:25:15,641 --> 00:25:20,729 Tror du, efter alla dessa år av mitt liv, att jag tänker skilja mig från dig? 409 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Det kommer inte på fråga, för guds skull. 410 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Om du tror att jag vill spendera mina sista dagar... 411 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Nej. Prata inte om sista dagar. - ...på rättsprocesser... 412 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Tala inte om sista dagar. - Det blir ingen rättsprocess. 413 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Snälla, bespara mig dramatiken och teatraliteten, 414 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 för du har planerat min satans begravning i 18 år. 415 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Se mig i ögonen. 416 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Det är orättvist, Skeet. Jag har inte gjort annat än att vårda dig. 417 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Med en trupp sköterskor, visst. - Men... 418 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Och, madam, trots att du nog inte tror det, 419 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 så kommer jag att ta hand om dig när det är dags. 420 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Är det ett hot? 421 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 422 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Jag trodde inte att nån var här. Jag ska lämna dig ifred. 423 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Åh, nej. Stanna. Jag insisterar. 424 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Kissed nummer fyra. 425 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Förlåt? - Ditt nagellack. 426 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 Dina tår är tio små kyssar. 427 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 Så vi pratar om tår igen? 428 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Tja... 429 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 När jag först träffade dig, tänkte jag: "Där har vi en frisk fläkt. 430 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Nån trevlig. Vore det inte fint om trevlig fick vinna?" 431 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 Men jag var väl trevlig i gengäld? 432 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Det var du. 433 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Jag får bara känslan av att du undvikit mig. 434 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Det är nåt jag vill klargöra för artikeln jag skriver. 435 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee -43, Eleanor Zanzy. 436 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga -49, Elise Cunningham. 437 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 438 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Du vet, som en lögn 439 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - eller blåsning eller... - Som en bluff? 440 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Ja. 441 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Jag visste att jag hört namnen förut, 442 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 så jag ögnade igenom några gamla Shiny Sheet. 443 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Alla de där vinnarna är döda societetslejon från Palm Beach. 444 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Det är inte som du tror. 445 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Vad tror du att jag tror? 446 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 Kanske att jag dödade dem, 447 00:27:38,534 --> 00:27:40,494 och nu när du vet, så kommer jag döda dig med. 448 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 De dog innan du ens föddes, 449 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 och ingen av dem satte nog foten i delstaten Tennessee. 450 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Vad är det som pågår, Maxine? 451 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Jag är en vinnare. 452 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Stör jag? 453 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Nej. Jag skulle just gå. 454 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 Jag har en tidsfrist. 455 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Jag kunde inte låta bli att höra att du utlyste dig själv till vinnare. 456 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Du syftar väl på min gala? 457 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Fibbarna. 458 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Ja, Fibbarna, som befinner sig i ekonomiskt limbo. Ja. 459 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Jag behöver mina 75 000 dollar, Maxine. 460 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Givetvis. 461 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 I dag. 462 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Annars tvingas jag dra slutsatsen att du inte har 75 000 dollar. 463 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Och om du bedrar Fibbarna, vem mer skulle du kunna bedra? 464 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Ryktet betyder allt. 465 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Särskilt nu, utan varken inflytande eller hedersgäst. 466 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Du ska få dina pengar, Mary. 467 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Den första överföringen är 500 000. De här 12 checkarna. 468 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Sen behöver jag en bankväxel på 250. Alltså 250 000. 469 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Jag förbereder dem. - Tack. 470 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Vänta. 471 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Kan jag få en till? 472 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Ställ ut den till Fibros-stiftelsen i Palm Beach, 473 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 mottagare Mary Davidsoul. 474 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 På 75 000. 475 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR 476 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Hej. 477 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hej. 478 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Jag ville bara säga hej och, jag vet inte, 479 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 se om du vet var jag kan få tag i lite LSD. 480 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Det är till pappa. 481 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fern har alltid. 482 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Jag är nog skyldig dig en ursäkt. 483 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Exponeringen av Perry Donahue släpps vilken minut som helst nu. 484 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Vi gör äntligen skillnad i världen. 485 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Visst. Ja. 486 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 Var det inte det du ville? 487 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Självklart. 488 00:30:15,274 --> 00:30:19,236 - Varför brände du visitkortssnurran då? - Jag vet att det var min idé. 489 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Men tänk efter, Virginia. 490 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Är det verkligen en sån fantastisk idé? Att hänga ut Perry? 491 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Och sätta andra i fara? Oskyldiga människor? 492 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Du menar din knäppa vän Maxine? 493 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Åh, snälla. 494 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 Jag är ledsen att säga det, 495 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 men Maxine är också ett redskap för patriarkatet. 496 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Hon är en aning vilseledd, helt klart. 497 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Men ett redskap? Knappast. Ge dig. 498 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 När vi väl börjar, var ska det här sluta? 499 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Och vilka andra kommer att skadas längs vägen? 500 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Jag vet inte. 501 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Kanske alla de som har stått för skadandet hittills? 502 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon och alla andra som fanns i den jäkla snurran. 503 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Jag fattar. Det gör jag. 504 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Jag har mycket att ta hand om just nu. Okej? 505 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Vet du att folk tror att du gav mig pengarna till det här stället? 506 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Vad? 507 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 Har du aldrig märkt när folk kommer in hit 508 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 att de direkt antar att du är ansvarig? 509 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Säg hur jag kan göra det bättre. 510 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Använd inte mig som barometer för att mäta din godhet. 511 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Vad ska det betyda? - Det vet du. 512 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Du gjorde nåt hemskt, Linda. 513 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Beror på vem man frågar. - Jag behöver inte fråga nån. 514 00:31:36,188 --> 00:31:40,484 Jag är ledsen att jag gör dig så besviken. Men det här är inte rätt tillfälle. 515 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Det är det aldrig. 516 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 God eftermiddag, mitt herrskap, på denna historiska dag. 517 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Ta en kikare och en cocktail 518 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 från en av våra små osynliga rymdflickor. 519 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Det är bara en timme till uppskjutningen. 520 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Var är de där två? 521 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Vilka? - Perry och Dinah. 522 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Vi skulle träffa dem och skåla för andelsfastigheten. 523 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hej. - Maxine. Hej. 524 00:32:12,140 --> 00:32:15,102 Vill du smaka en Sputnik? Det är bara en white russian. 525 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Eller en vintergata? Också bara en white russian. 526 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Nej, tack. Douglas, du minns väl Mitzi? 527 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - Ni träffades på Havana Nights. - Visst. 528 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Perry sa att du arbetar här. Jag är glad att det löste sig. 529 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Jag måste leta upp honom. Mycket att fira. 530 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Han verkar uppspelt. - Det borde han vara. 531 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Min prins är på väg att fånga en prins, 532 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - och jag också. - Lycka till. 533 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Självförtroendet är på topp, Mitzi. 534 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Allt sitter i kronan. 535 00:32:55,058 --> 00:32:59,521 Jag trodde alltid att jag kanske skulle få åka ut i rymden en dag. 536 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Det finns fortfarande tid, pappa. 537 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Loxahatchees bästa, tack vare min kompis Fern. 538 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Det är min flicka, det. 539 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Varför tar du på dig glasögonen? 540 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 För att jag vill se vart vi ska. 541 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Okej. 542 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Jag tar bara den här. 543 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Redo att åka till månen? 544 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Då åker vi. 545 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Hej, Maxine. 546 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Får jag presentera prinsen av Luxemburg och prinsessan Stephanie. 547 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Förlåt, mitt uttal kan vara lite svajigt. 548 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Jag gick till biblioteket för att försöka lära mig några fraser. 549 00:34:11,927 --> 00:34:13,262 Det är allt jag kan. 550 00:34:13,262 --> 00:34:14,554 Visst är hon för rolig? 551 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ja. Verkligen rolig. 552 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Tack, Ers majestät. 553 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Okej. Jag vill nu överlämna till er 554 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 denna bankväxel på 250 000 dollar. 555 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 i utbyte mot ert namn och avbild 556 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 för Prinsen av Luxemburgs lyxskrapor i West Palm Beach. 557 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Nöjet är på min sida. 558 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Det här inleder bara en ny gryning 559 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - i Palm Beach. - Ja. 560 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Skål för oss. 561 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Vi tar ett foto. - Ja. 562 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 För att fira detta historiska ögonblick. 563 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Inget foto. 564 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Jag är publicitetsskygg. Förstår ni? 565 00:34:51,925 --> 00:34:56,722 Ja, jag vet allt om publicitet. Som ni. Jag är skönhetsdrottning, nämligen. 566 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Så, som en kronbärare till en annan 567 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 vill jag också be er bli min officiella hedersgäst 568 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 på den 50:e årliga Strandbalen. 569 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Nej. Inga foton. 570 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 Nej, då. Vi behöver inte fota. 571 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Vi kan förbjuda all fotografering. 572 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Miss Douglas. 573 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Tack för äran. 574 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Andelsfastigheter, ja. Som avtalat. 575 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Check, ja. Som avtalat. 576 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Men Ballen på stranden, tyvärr nej. 577 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Inga foton. - Jag är en blyg man. 578 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Vi kan ordna ett privat tält åt er. 579 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Vackert tält med draperier så att ingen ens ser er. 580 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, prinsen sa nej. - Vänta, Douglas. 581 00:35:37,930 --> 00:35:40,057 Ni kan stanna i bilen. Ni kan bara köra förbi 582 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 och veva ner rutorna och vinka. 583 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Typ, er kungliga vinkning. Douglas. - Max. 584 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Ni kan bara titta in. - Max. 585 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Jag beklagar verkligen. 586 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Bara hoppa ur bilen? - Max. 587 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Ta ett varv och hoppa in igen? - Raring. Max. 588 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Ni kan göra det med fönstren uppe. 589 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Bara tuta. - Raring. 590 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hej. - Förlåt. 591 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Förlåt. 592 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Du utstrålar inte riktigt frihet, Maxine. 593 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Det är över, Evelyn. 594 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Förlåt? 595 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Det är över. Allt är över. Strandbalen. 596 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Jag försökte säkra en distingerad gäst och jag... Lyckades inte. 597 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Det gör inget. 598 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Säkert? - Ja. 599 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Du kommer att ordna en stor, dyr gala 600 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 vars gästlista består av bara de fjompiga kvinnorna i Palm Beach, 601 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 och du kommer att bli hånad 602 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 medan en massa pråliga isskulpturer smälter runt omkring dig. 603 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Och slutligen kommer du att bli utkörd ur stan. 604 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Och det är okej för mig. 605 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Jisses, vad snällt sagt. 606 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Och alltihop för vad? Vad kallade du det, Maxine? Vad var det? 607 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 Frihet. 608 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Låt mig berätta lite om frihet. 609 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Det är en mardröm. 610 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Den där visitkortssnurran, Maxine, och, ärligt talat, vapnet 611 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 var samhällsinstrument. 612 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Vill du att din granne ska känna sig fri att smyga till ditt hus 613 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 mitt i natten och skita på din gräsmatta om han känner för det? 614 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Nej. - Det finns förordningar 615 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 mot såna saker: offentlig otukt, övervuxna häckar, 616 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 labila kvinnor i full kontroll över sina finanser. 617 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Den visitkortssnurran representerade ett mäktigt och bestående kontrakt. 618 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Så länge alla enas om att göra vissa saker på vissa sätt, 619 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 förblir samhället, civilisationen som vi känner den, intakt. 620 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Vad du gjorde, din obygdsfjolla, 621 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 är att ge människor friheten att inte gå på Strandbalen, 622 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 och således den hemska idén att de är fria 623 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 att göra vilka hemskheter de vill utan följder. 624 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 Är det en värld du vill leva i, Maxine? 625 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 En värld av otyglad, korrumperad själviskhet? 626 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Nej. Det ironiska är att du trodde, 627 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 den där dagen då du klättrade över häckarna på Palm Royale, 628 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 att du undflydde barbarerna, 629 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 när du i själva verket var den barbariska spjutspetsen 630 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 och förde kaoset direkt till oss. 631 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Vi kommer alla att ångra dagen då vi släppte in dig här. 632 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Så, ja, Maxine, det är över. Du misslyckades. 633 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Det blir inget 50-årsjubileum för Strandbalen. 634 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Och från denna stund... 635 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 ...tro mig, så kommer hela världen att börja rämna. 636 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Och alltihop tack vare dig. 637 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 638 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Eller borde jag säga "brava"? 639 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Och nu, ögonblicket vi alla väntat på. 640 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Hon är inte den första raketen till månen, men en jäkligt fin tvåa. 641 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Och tio, nio, åtta, sju, sex, 642 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 fem, fyra, tre, två, ett. 643 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Brukar det verka snabbt? 644 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Jag tror inte det. - Toppen. 645 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Jag känner ingenting. 646 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Fly me to the moon 647 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 And let me play up there With those stars 648 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Let me see what spring is like On Jupiter and Mars 649 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 In other words, hold my hand... 650 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Kvällsnumret har kommit. - Tack. 651 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 Och kvickt gav jag den till Yaniv. 652 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 Och då sa han: "Det är ingen deutsche mark." 653 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Mr Simmons. 654 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Det här är Bobby. Han är klubbens bartender, 655 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 och även vår poolpojke. 656 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Ers höghet. 657 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Får jag tala enskilt med er? 658 00:40:43,151 --> 00:40:47,114 NIXONS AMBASSADÖR DONAHUE INDRAGEN I SKANDAL ÖVER ANDELSFASTIGHETSSKOLLAPS 659 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Säg till min fru att jag har affärer att ta hand om. 660 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Jag möter henne hemma. 661 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 662 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Hej. 663 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Kan vi talas vid? 664 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Spelar det nån roll om jag säger nej? 665 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Minns du den lilla förvirringen kring dina tävlingsvinster? 666 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Tja, 667 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 jag fick be en lokal Tennessee-tidning att faxa mig kopior. 668 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Och jag hittade en del märkligheter. 669 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Låt höra. 670 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Vinnarna av de där skönhetstävlingarna... 671 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Det är inte ditt namn. Men du på bilderna. 672 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Vill du veta sanningen? - Ja. 673 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte är en nolla. 674 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Mitt flicknamn är Horton, 675 00:41:43,378 --> 00:41:47,925 för det var märket på tvättkorgen jag hittades i som bebis. 676 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Jag växte upp på barnhem, utan något eller någon. 677 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Men vad jag hade... det enda jag hade... var dem. 678 00:42:04,483 --> 00:42:10,948 De glamorösa, stolta, ytliga damerna i Shiny Sheet. 679 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Jag studerade de där bilderna och fantiserade om hur deras liv var. 680 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Så perfekta. 681 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 De var så beundrade. 682 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Jag anmälde mig till min första skönhetstävling 683 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 och använde namnet på nån jag just hade läst om. 684 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Bara för skojs skull. 685 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Jag visste inte vem jag var ännu, så jag använde bara deras namn. 686 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Och det är allt, Ann. Det är allt det är. 687 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Varsågod. Tryck det. 688 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Mitt liv kan ärligt talat inte bli värre. 689 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Tryck alltihop. 690 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Är det allt? 691 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Vad menar du? 692 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, ingen kommer att vilja läsa det. 693 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Mina känslor är oväntat sårade. 694 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Ge mig en kram. 695 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Kom. 696 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Nu går vi. - Vart ska vi? 697 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Jag ska köra dig hem, min vän. 698 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Kom nu. 699 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Måste du inte jobba? 700 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Låt dem sparka mig. 701 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Kom. 702 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Vad är det där? 703 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Normas inbjudningar till Strandbalen. 704 00:44:25,916 --> 00:44:30,462 Nej, vi ska inte hålla Strandbalen. Vi är panka igen. 705 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Hur tror du att kvinnorna här tjänar sina pengar? 706 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Är de inte bara rika? 707 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 När Dinah drar in 200 000 dollar till cancer, hur mycket tror du cancern får? 708 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 200 000 dollar. 709 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Snarare 2 000. 710 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Och när Raquel drar in en halv miljon till Batista-flyktingarna, 711 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 så får de 10 000. 712 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Du behöver inte ha pengar för Strandbalen. 713 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Strandbalen är pengarna. - Vänta. 714 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 Och du behöver inga visitkort, 715 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 för utpressningen finns här i inbjudningarna. 716 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Läs en. 717 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Varsågod, läs. 718 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Käraste Teddy, 719 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 jag hörde att du roade dig för mycket förra sommaren med en ny vän. 720 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Förhoppningsvis blir nästa mindre händelserik. Sy..." 721 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "Synd med bilen. 722 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Hälsa Joan från mig. 723 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Vänligen, Norma." 724 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Jag klarar nog inte det här. 725 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Det är bara en gång. 726 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Och du undertecknade dem inte. 727 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, om jag skickar dem, så blir jag... 728 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Precis som Norma. 729 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Vill du rädda familjen Dellacorte? 730 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Varsågod. - Vad? 731 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Och nu måste du gå, för jag får sällskap. 732 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Vad menar du? Vem kommer hit? 733 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 En vän. 734 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Du gav mig just mycket information. 735 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Jag vill prata om det. - Vi ses senare. 736 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Jag trodde jag var din enda vän. - Hej då. 737 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Nu så. 738 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Känner du det? 739 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Ser du? 740 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Ser du det där? 741 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Det här är stort, ma'am. 742 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Det känns konstigt utan Linda här. 743 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Hon gjorde sitt val. 744 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Vad är det? 745 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Min man har blivit inkallad. 746 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Han skeppas ut den här veckan. 747 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Hej, Robert. 748 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Hej, Ers höghet. 749 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Jag är någon. 750 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Jag är någon. 751 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Jag är någon. 752 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Jag tror att jag bara tar och glider iväg. 753 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Pappa? 754 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revolver. 755 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Undertexter: Kristina Donnellan