1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
AV JULIET MCDANIEL
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Nu aktiverar vi raketmotorerna
4
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
så att vi kan åka ut i rymden
och utföra vårt uppdrag!
5
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Uppfattat. Spåraren är omställd,
Bränsle- och S-IVB-nivåerna är höga,
6
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
och transkontrollerna är klara.
7
00:01:31,300 --> 00:01:37,556
Vi är redo att starta
SP-driften och boostern.
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Sätt igång boostern.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Sluta fingra på allt.
10
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Du vet inte vad du sysslar med,
så sluta röra dem.
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Kontrollcentret till Apollo 12.
Redo för uppskjutning.
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Är det för sent att byta partner?
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Om tio, nio...
- Nedräkning.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...åtta... Starta huvudmotor.
15
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Ett litet steg, polarn!
16
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Jisses.
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Precis som jag tänkte mig det.
18
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Gränslös horisont full av möjligheter.
19
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Jag tror jag spyr.
20
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, förbered för återinträde.
21
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Uppfattat, kontrollmannen!
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Snälla gud, inte mer!
23
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Jag har nyheter.
- Bespara mig spänningen.
24
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
Vapnet, det är borta.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Vadå "borta"?
26
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Jag kastade det i havet!
Och visitkortssnurran!
27
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Hittade du Normas snurra?
28
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Poolpojken hade visst fått tag i den.
29
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Sen hittade Linda den,
stal den och förstörde den.
30
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Strunt samma, det är fantastiskt!
31
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Du är fri, Evelyn. Alla är fria!
32
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Åh, gud.
33
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Hur var det, mina damer?
34
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Så bra att jag nästan kissade på mig.
35
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Din dumma jävla dumbom.
- Vad?
36
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Jag sa åt dig att låta vapnet
ligga kvar i bankfacket.
37
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Du har satt mig i skiten.
- Vad?
38
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Och om det du sa är sant,
så har Linda sabbat Strandbalen.
39
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Tror du att jag ville ha snurran
för de satans adresserna?
40
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Gud! Helvete!
41
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Få ut mig härifrån!
42
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Ta min hand!
43
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Åh, ja, ja. Visst. Okej.
- Ge mig din hand! Dra! Hårdare!
44
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Dra! Dra hårdare!
- Dina naglar...
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Väldigt smala handleder. Ledsen...
- Dra!
46
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
{\an8}Mitt huvud snurrade.
47
00:03:32,212 --> 00:03:35,507
Så säker på att jag skulle hyllas
för att jag befriat alla från snurran.
48
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Mina raketmotorer hade tänts,
men ändå stod jag kvar på plattan!
49
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Förlorade vi Evelyn?
50
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Jag tror att rymdsimulatorn
gjorde henne en smula illamående.
51
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Mina damer, välkomna till NASA.
52
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Här har vi en exakt kopia
av dräkten som mr Neil Armstrong bar
53
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
när han gick på månen.
54
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Var är originalet?
55
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Han tog hem den.
56
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Den här vägen.
57
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Hörni, jag ville fråga er en sak
om Strandbalen.
58
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Vi vet alla att vår kära Norma
59
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
är känd för att bevara stans hemligheter,
60
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
med förväntningen att hennes tystnad
belönas med gala-närvaro.
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Fortsätt.
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Tänk om jag vore
en annan typ av societetslejon.
63
00:04:20,427 --> 00:04:26,892
Tänk om Strandbalen hädanefter
bara var säsongens viktigaste stora bal?
64
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Utan förknippade hot.
Fullständigt ömsesidig.
65
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Varför skulle vi gå dit då?
66
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Kanske om du hade
en riktigt framstående gäst.
67
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
En distingerad gäst.
68
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Men ingen skulle komma
bara för din skull, Maxine.
69
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Och nu, höjdpunkten på vår rundtur.
70
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Låt mig presentera
det bästa USA har att erbjuda!
71
00:04:50,541 --> 00:04:55,170
Ja, de är riktiga astronauter i karantän
inför sitt uppdrag nästa vecka.
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...tre, fyra.
73
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Ett, två, tre,
74
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
fortsätt... fyra.
75
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Alltså, om du kunde få en av dem,
skulle jag komma direkt.
76
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Närvara, menar jag.
77
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Jag sa: "31 våningar?
Vad fasen, Perry, vi bygger 32."
78
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Och han sa: "Låt oss bygga 33!"
79
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Och då sa jag: "Vi bygger 34!"
80
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Trettiofyra våningar!
81
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Är jag inte tillräcklig?
82
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
För andelsfastigheten?
83
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Strandbalen. Om det bara är jag.
För att folk ska komma.
84
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Lyssnar du ens på mig?
85
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Det här är en stor affär.
86
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Vi säkrade till och med
Pinky Kimberly-Marco.
87
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Raquels maffiaman?
88
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Pinky är den bästa entreprenören
i Palm Beach.
89
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry fick honom till och med
att gå med på inköpspris.
90
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Linda sa att Perry är skum.
91
00:05:47,222 --> 00:05:48,265
Hur sa?
92
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Hon kan till och med ha sagt "radioaktiv".
93
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, Perry må vara livfull,
94
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
men det är just den tågan
som säkrade en kunglighet åt oss.
95
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Kunglighet?
96
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Investeraren vi träffade i Washington
är självaste prinsen av Luxemburg.
97
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Jösses. Perry rör sig verkligen
i fina kretsar.
98
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Det är det kvällens middag handlar om.
99
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Gissa vad. De nya "Prinsen av Luxemburgs
100
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
lyxskrapor i West Palm Beach".
101
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry är säker på att folk flyttar
var som helst om det stöds av en prins,
102
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
till och med till West Palm Beach.
103
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Var som helst...
104
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, du kan just
ha räddat Strandbalen.
105
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Har jag?
106
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Ja. De där kvinnorna
skulle gå på en åsneutställning i Tijuana
107
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
om de fick träffa en riktig prins.
108
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Jag ska... När vi äter middag
109
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
ska jag bjuda in honom själv
som min distingerade gäst.
110
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
111
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Så här ligger det till.
112
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Det här är vad man kallar
en noggrant koreograferad sång och dans
113
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
avpassad efter
en finkalibrerad orkestrering, Maxine.
114
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
115
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Det är en killmiddag.
- Nej.
116
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Det är inget personligt, Max.
Det är affärer. Du förstår säkert.
117
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Du berättade för honom!
118
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Du berättade för min man om häromkvällen,
och nu är han arg.
119
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Och jag är inte tillräcklig.
Och nu ska han träffa en prins utan mig,
120
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
och jag kan inte bjuda honom på festen!
121
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Vad hände häromkvällen?
122
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Kanske, av osäkerhet
och för många grasshoppers,
123
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
kan nån ha gjort ett dumt misstag
med nån som körde mig hem.
124
00:07:32,661 --> 00:07:36,623
Såna saker händer kanske nån jämt?
Så det var ingen stor grej.
125
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Kanske nån kunde vara lite mer blygsam.
126
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Och kanske nån inte är van vid
att bli avvisad,
127
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
även om nån inte menade det.
128
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Såja.
129
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Jag berättade inget för din man,
för det finns inget att berätta.
130
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Inte?
131
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Nej.
132
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Hej, Norma!
133
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Jag ska låta er äta ert äppelmos.
134
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Vi gjorde det, hörni.
135
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Undersökningar visar
att fastighetsmagnaten Perry Donahue
136
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
ofta mutade besiktningsmän
under konstruktionen
137
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
av andelsfastigheten Emerald Isle."
138
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Min vän på Miami Herald
skickade en förhandsutgåva.
139
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Först exponerar vi Perry,
sen Agnew och sen Nixon!
140
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Patriarkatets första dominobricka
är på väg att falla.
141
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Det känns redan tryggare för lillan.
142
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Tyvärr, vi säljer inte Shiny Sheet här.
143
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Vad har du gjort med visitkortssnurran,
din bortskämda lilla skit?
144
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Vilken visitkortssnurra?
145
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Den jävla visitkortssnurran
som kontrollerar hela stan.
146
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Vad har du gjort med den?
147
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
148
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Har du gjort nåt med den?
149
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Vi bör nog prata om det här i enskildhet.
150
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Visa vägen, Linda.
151
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Vad?
152
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Brände du den?
153
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Kan du dämpa dig?
154
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Jag talar i den här volymen
så länge jag behagar! Tack så mycket!
155
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Herregud!
- Jag gjorde världen en tjänst.
156
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Försök inte rättfärdiga det,
din mördarfitta.
157
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Det är så förolämpande på så många plan.
158
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Ni två idioter förtjänar varandra.
159
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Vad har Maxine gjort?
- Har hon inte berättat?
160
00:09:43,750 --> 00:09:48,672
Hon hittade vapnet du sköt din far med
och kastade det i havet.
161
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Vad?
- Sluta hånle.
162
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Oj. Du har redan visat din hand, Evelyn,
genom att dyka upp i West Palm Beach.
163
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Ät en smutsig strumpa, Linda.
164
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Det här är inte över. Långt ifrån.
165
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Vart ska du?
166
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Gå och skvallra om dig för min far.
167
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
För protokollet,
jag var aldrig i West Palm Beach.
168
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Ursäkta. Min man Douglas
äter middag här med en mr Donahue
169
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
och prinsen av Luxemburg.
170
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Berätta historien.
171
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Jag tror att jag ser dem.
172
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Nej... Okej.
173
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Ursäkta, jag behöver pudra näsan.
- Ja, självklart.
174
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
175
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Toaletten. Nu.
176
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Ja, saken är...
177
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Säg inte att du kom hit oskyldigt
klädd i Luxemburgs landsfärger, Maxine.
178
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Bara så du vet,
179
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
Douglas glömde sina ritningar
och jag kom för att lämna dem.
180
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Och nu när jag är här, råkar jag se
att det här inte var en killmiddag ändå.
181
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Prinsen skulle aldrig gå utan bordsdam.
182
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Men du, då?
183
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Nån måste hålla Perry nykter
medan de avslutar affären.
184
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
185
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Perry vet, Maxine!
186
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Om min affär med Eddie.
187
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Åh, nej.
- Den lilla våningen jag köpte åt honom.
188
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Alltihop. Och jag är ursinnig!
189
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Är du ursinnig?
190
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Han säger att det ger honom frihet
att göra vad han vill.
191
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Plötsligt är han en bohème.
192
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Jag vet redan
att han träffar andra kvinnor.
193
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Jag tror det kan vara min manikyrist.
194
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Varför tror du det?
195
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Hon kan ha berättat det.
196
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
I kväll är jag den plikttrogna hustrun
tills de avslutar affären.
197
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Då finns det massor av pengar på banken
om Perry och jag måste skilja oss.
198
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Ni kommer inte att skilja er.
199
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Säg inte skilsmässa.
200
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Du kan inte hoppa direkt till skilsmässa.
201
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Ni ska inte skilja er.
- Maxine, vad är det med dig?
202
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Ingen ska skilja sig.
- Vad är det med dig, Maxine?
203
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Minns du häromkvällen
204
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
när du föreslog att jag kanske
skulle hitta en egen liten sidorätt?
205
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Ja?
206
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
När du och jag drack
och körde på greenen,
207
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
släppte jag visst loss lite,
tack vare spriten.
208
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
Och, alltså,
jag kan ha efterföljt det rådet.
209
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Vem?
210
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Poolpojken. Åh, nej. Douglas vet.
211
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Jag känner det. Han anar nåt!
212
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Därför bjöd han mig inte på middagen!
213
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Åh, Dinah, vad har jag gjort?
Jag vill inte skilja mig.
214
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Varför skrattar du?
215
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Förlåt. Vi har alla försökt med Robert.
Lyckliga Norma. Han ser bara en kvinna.
216
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Personligen tror jag
att det är ännu enklare än så.
217
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Han är en "momo."
218
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Vad är en momo?
219
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Han är en fikus, Maxine.
220
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Gå hem. Fundera på dina val.
221
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Fikus.
222
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR
223
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Hittade ni det ni sökte?
224
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Toppen.
225
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
HOMOSEXUELL LITERATUR
226
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}GIOVANNIS RUM
227
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Verkligen en sund aptit.
228
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
På läsning, givetvis.
229
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Hittade du det du behövde?
230
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Hoppas du sparade nåt litet åt oss andra.
231
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. Det är långt för Gregor.
232
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Inga namn.
233
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}GRATTIS BARA DÄRFÖR ATT, PAPPA!
234
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Överraskning.
- Herregud.
235
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Smörkrämstårta.
236
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Okej, nu, så.
237
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Så, gissa vad, pappa.
- Vad?
238
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Vi har nåt att fira.
239
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Fira?
- Ja. Jag har en vän, Maxine.
240
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Ja?
241
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Hon hittade vapnet.
242
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Normas vapen.
243
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Jag kan inte tro det.
244
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Hon kastade det i havet. Det är borta.
245
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Det är borta, pappa.
246
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Herregud.
247
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Du är fri, ma'am.
248
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Vad är frihet?
249
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
Och Evelyn vet om det här?
250
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Det var hon som berättade.
251
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Såklart. Det är hennes jobb.
252
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Gör mig en tjänst och sätt dig hos mig.
253
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Okej.
- Åh, jösses.
254
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Så...
255
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Herregud.
256
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Vet du, det är en sak med det här...
257
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
...Morpheus. Det tyglar smärtan.
258
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Men det är fanimej ett värre sätt
att leva än du nånsin kan förstå.
259
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Det är på grund av mig, pappa.
Jag är så ledsen.
260
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Jag är ingen gåta.
261
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Du vet hur jag har levt
hela mitt jävla liv.
262
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Och hur alla männen som kom före mig
levde sina liv.
263
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Och familjens hemska arv.
Och det är mitt ansvar.
264
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
Och jag skäms för det.
265
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Och jag skäms för att jag nånsin svek dig.
266
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Men jag gjorde det dagligen.
267
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Och nu vet jag inte ens
hur jag ska säga förlåt.
268
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Kan du nånsin förlåta mig?
269
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Jag ser dig.
270
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Jag har alltid sett dig, pappa.
271
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Och jag finns här.
272
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Jag finns här för dig.
273
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Vet du vad?
274
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Det är bäst jag tar en dos till,
annars blir jag ett riktigt arsle.
275
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Den har trasslat sig.
276
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Förlåt.
277
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Herregud.
278
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Är du okej? Bra?
279
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Ja, det är bättre än bra.
280
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Jag vill dö.
281
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Jag vet.
282
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Och det kan du.
283
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Det kan du, pappa. Jag klarar mig.
284
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Lovar du?
285
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Jag lovar.
286
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Jag är rädd.
287
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Alkoholdrycker, 10 000.
288
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Tält, bord, dukar, 12 000.
289
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Herregud.
290
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
God morgon, älskling.
291
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Varför är du vaken så tidigt?
292
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Du var, hur ska jag säga, ute hela natten.
293
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Vi stängde klubben.
294
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Måste ha varit tråkigt med bara killarna.
295
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Jag är andelsfastigheternas kung.
296
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Avslutade ni affären med prinsen?
297
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Det krävdes bara 18 timmar
och sex flaskor snaps,
298
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
men bläcket torkar i denna stund.
299
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Åh, Douglas,
jag är så stolt över dig. Grattis.
300
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Frågade du honom om Strandbalen?
301
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Det kom aldrig på tal.
302
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
Inte på 18 timmar?
303
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Den gamla eurojäveln
kommer inte bara att investera,
304
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
han kommer att ta
den första sponsorlägenheten.
305
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Lägenheterna kommer att sälja sig själva.
306
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Så han är här för säsongen?
307
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Åh, jäklar. Överföringsinstruktioner.
308
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Du måste föra över 500 000 dollar
till det här kontot.
309
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Femhundra?
- Det är startkapitalet till Perry.
310
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Vilka är de här 12?
311
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Det är Pinky, underleverantörerna,
bygglovsavgifter...
312
00:19:32,548 --> 00:19:36,301
Och du måste föra över 250 000 dollar
till prinsen för användandet av hans namn.
313
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Han föredrar bankväxel.
314
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Jisses, det är...
- Jag vet, det är fantastiskt.
315
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Det är bara början.
Och Perry har gjort mig till delägare.
316
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Så fantastiskt.
317
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Jag måste säga,
det här tar rejält på tillgångarna.
318
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Därför måste vi snabba på
innan moster Norma...
319
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Du vet?
320
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Jag kilar till banken.
321
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Toppen.
322
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Men jag tycker att jag
borde överlämna checken till prinsen.
323
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Jag vill gärna träffa
min partners partner, partner.
324
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Visst, raring. Affären är i lås.
Vad du än vill.
325
00:20:21,096 --> 00:20:25,267
Prinsen kommer att fira på klubben i kväll
för den där månuppskjutningen,
326
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
så du kan presentera din idé
för honom själv.
327
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Okej.
- Jag ska hoppa i bingen.
328
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Kanske hoppa i duschen.
329
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Och tvätta av
den ljuva doften av framgång?
330
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Är det vad det är?
331
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Och jag gillar er accent.
332
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Jag berättar när vi ses.
333
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Lovar.
- Bär du loafers?
334
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Kan jag ringa upp?
335
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Hej på dig själv.
336
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Bär du loafers?
337
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Ja. Vad handlar det här om?
338
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Står du lätt i dem?
339
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Jag ska titta till Norma.
340
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Är du en man
som alltid ringer på två gånger?
341
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
En man med en lång handskakning?
342
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
En kvällsbotanist?
Tassar du på tå genom tulpanerna?
343
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Maxine, vad är det egentligen
du vill fråga mig?
344
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Är du en "momo"?
345
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- En vad?
- Är du bög?
346
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Jag har varit med män.
Jag har varit med kvinnor.
347
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Men... vad är det för fel på mig då?
348
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Jag är bög.
349
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
Och det är inget fel på dig.
350
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Men vi är vänner.
351
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Vi är inte vänner.
352
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Jag lunchar och spelar tennis
med mina vänner.
353
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
De är inte dina vänner.
354
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Vänner bråkar inte som du och jag.
355
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Jo, det gör de. Jämt.
356
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Jag antar det.
357
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Om jag ser dig stöta på min man...
358
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Vad?
- Skratta mig inte upp i ansiktet.
359
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Han är inte min typ.
360
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Douglas är allas typ. Snälla.
361
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Är det Norma?
362
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Det är Norma.
363
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- Herre...
- Norma.
364
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma.
- Vad gör du?
365
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Andas.
- Har det här hänt förut?
366
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Ja, kanske en gång. Ja.
367
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Hon försöker gå.
368
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
Otroligt optimistiskt av dig.
369
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Det är kanske alla dina framsteg
med Strandbalen.
370
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Du ger henne livsgnista.
371
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Ja, jag låter dig... få henne i säng.
372
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Hon vill kanske bära sin krona igen.
373
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Ja, jag är Robert.
374
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Åh, helvete.
375
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
I en stad full av Chanel N°5
376
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
kan doften av L'Air du Temps
bara betyda en sak.
377
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins är i huset.
378
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Jag har aldrig sett dig
med så många kuddar.
379
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Det kan inte vara bra för andningen.
380
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Jag mediterar.
381
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Jag ser att Linda redan varit här.
382
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Hon kan inte vara vidare brydd
om din hälsa.
383
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Visst. Låt oss klanka på Linda igen.
Klanka som fan på henne.
384
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Det är en billig tårta.
- Jisses. Jag älskar smörkrämstårta,
385
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
och hon ger mig det
bara för att det gläder mig, ma'am.
386
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Åt du allt det där?
- Jag är 86. Ge dig, för fan.
387
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda berättade om vapnet.
388
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma gjorde det som var bäst
för oss alla.
389
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Och hon visste
att jag älskade dig så mycket.
390
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Jag ville bara bli
en anständig kvinna, Skeet.
391
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Jag ville bli din kvinna.
392
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Och jag visste att jag måste se till
att spendera mitt liv vid din sida,
393
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
och skydda dig från den där
skjutglada lilla hippien.
394
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Men du tillbringade ditt liv
med att spendera mina pengar
395
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
och skydda dina intressen.
396
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
För det första, det är våra pengar.
397
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Vi är gifta.
398
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Ja.
399
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
Och för det andra,
du älskade mig en gång. Det vet jag.
400
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Minns du Capri?
401
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Mustique?
402
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Raring, Acapulco.
403
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Ja, men vapnet
gjorde oss alla till fångar.
404
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Äktenskap borde inte vara ett fängelse.
405
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Och ändå sitter vi här.
406
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Du funderar väl inte på
att ansöka om villkorligt?
407
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Villkorligt?
408
00:25:15,641 --> 00:25:20,729
Tror du, efter alla dessa år av mitt liv,
att jag tänker skilja mig från dig?
409
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Det kommer inte på fråga, för guds skull.
410
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Om du tror att jag vill spendera
mina sista dagar...
411
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Nej. Prata inte om sista dagar.
- ...på rättsprocesser...
412
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Tala inte om sista dagar.
- Det blir ingen rättsprocess.
413
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Snälla, bespara mig dramatiken
och teatraliteten,
414
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
för du har planerat
min satans begravning i 18 år.
415
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Se mig i ögonen.
416
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Det är orättvist, Skeet.
Jag har inte gjort annat än att vårda dig.
417
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Med en trupp sköterskor, visst.
- Men...
418
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Och, madam,
trots att du nog inte tror det,
419
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
så kommer jag att ta hand om dig
när det är dags.
420
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Är det ett hot?
421
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
422
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Jag trodde inte att nån var här.
Jag ska lämna dig ifred.
423
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Åh, nej. Stanna. Jag insisterar.
424
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Kissed nummer fyra.
425
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Förlåt?
- Ditt nagellack.
426
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Dina tår är tio små kyssar.
427
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
Så vi pratar om tår igen?
428
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Tja...
429
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
När jag först träffade dig, tänkte jag:
"Där har vi en frisk fläkt.
430
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Nån trevlig. Vore det inte fint
om trevlig fick vinna?"
431
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Men jag var väl trevlig i gengäld?
432
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Det var du.
433
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Jag får bara känslan av
att du undvikit mig.
434
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Det är nåt jag vill klargöra
för artikeln jag skriver.
435
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Miss Junior Ocoee -43, Eleanor Zanzy.
436
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Miss Chattanooga -49, Elise Cunningham.
437
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Miss Mineral Buff...
- Bluff.
438
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Du vet, som en lögn
439
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
- eller blåsning eller...
- Som en bluff?
440
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Ja.
441
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Jag visste att jag hört namnen förut,
442
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
så jag ögnade igenom
några gamla Shiny Sheet.
443
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Alla de där vinnarna
är döda societetslejon från Palm Beach.
444
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Det är inte som du tror.
445
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Vad tror du att jag tror?
446
00:27:37,449 --> 00:27:38,534
Kanske att jag dödade dem,
447
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
och nu när du vet,
så kommer jag döda dig med.
448
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
De dog innan du ens föddes,
449
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
och ingen av dem
satte nog foten i delstaten Tennessee.
450
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Vad är det som pågår, Maxine?
451
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Jag är en vinnare.
452
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Stör jag?
453
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Nej. Jag skulle just gå.
454
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Jag har en tidsfrist.
455
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Jag kunde inte låta bli att höra
att du utlyste dig själv till vinnare.
456
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Du syftar väl på min gala?
457
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Fibbarna.
458
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Ja, Fibbarna,
som befinner sig i ekonomiskt limbo. Ja.
459
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Jag behöver mina 75 000 dollar, Maxine.
460
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Givetvis.
461
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
I dag.
462
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Annars tvingas jag dra slutsatsen
att du inte har 75 000 dollar.
463
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Och om du bedrar Fibbarna,
vem mer skulle du kunna bedra?
464
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Ryktet betyder allt.
465
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Särskilt nu, utan varken inflytande
eller hedersgäst.
466
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Du ska få dina pengar, Mary.
467
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Den första överföringen är 500 000.
De här 12 checkarna.
468
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Sen behöver jag en bankväxel på 250.
Alltså 250 000.
469
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Jag förbereder dem.
- Tack.
470
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Vänta.
471
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Kan jag få en till?
472
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Ställ ut den till
Fibros-stiftelsen i Palm Beach,
473
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
mottagare Mary Davidsoul.
474
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
På 75 000.
475
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
VÅRA KROPPAR, VÅRA HYLLOR
476
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Hej.
477
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Hej.
478
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Jag ville bara säga hej och, jag vet inte,
479
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
se om du vet
var jag kan få tag i lite LSD.
480
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Det är till pappa.
481
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Fern har alltid.
482
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Jag är nog skyldig dig en ursäkt.
483
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Exponeringen av Perry Donahue
släpps vilken minut som helst nu.
484
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Vi gör äntligen skillnad i världen.
485
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Visst. Ja.
486
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Var det inte det du ville?
487
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Självklart.
488
00:30:15,274 --> 00:30:19,236
- Varför brände du visitkortssnurran då?
- Jag vet att det var min idé.
489
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Men tänk efter, Virginia.
490
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Är det verkligen en sån fantastisk idé?
Att hänga ut Perry?
491
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Och sätta andra i fara?
Oskyldiga människor?
492
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Du menar din knäppa vän Maxine?
493
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Åh, snälla.
494
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Jag är ledsen att säga det,
495
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
men Maxine är också
ett redskap för patriarkatet.
496
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Hon är en aning vilseledd, helt klart.
497
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Men ett redskap? Knappast. Ge dig.
498
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
När vi väl börjar, var ska det här sluta?
499
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Och vilka andra kommer att skadas
längs vägen?
500
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Jag vet inte.
501
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Kanske alla de
som har stått för skadandet hittills?
502
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon och alla andra
som fanns i den jäkla snurran.
503
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Jag fattar. Det gör jag.
504
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Jag har mycket
att ta hand om just nu. Okej?
505
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Vet du att folk tror att du
gav mig pengarna till det här stället?
506
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Vad?
507
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
Har du aldrig märkt när folk kommer in hit
508
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
att de direkt antar att du är ansvarig?
509
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Säg hur jag kan göra det bättre.
510
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Använd inte mig som barometer
för att mäta din godhet.
511
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Vad ska det betyda?
- Det vet du.
512
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Du gjorde nåt hemskt, Linda.
513
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Beror på vem man frågar.
- Jag behöver inte fråga nån.
514
00:31:36,188 --> 00:31:40,484
Jag är ledsen att jag gör dig så besviken.
Men det här är inte rätt tillfälle.
515
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Det är det aldrig.
516
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
God eftermiddag, mitt herrskap,
på denna historiska dag.
517
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Ta en kikare och en cocktail
518
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
från en av våra små osynliga rymdflickor.
519
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Det är bara en timme till uppskjutningen.
520
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Var är de där två?
521
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Vilka?
- Perry och Dinah.
522
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Vi skulle träffa dem
och skåla för andelsfastigheten.
523
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Hej.
- Maxine. Hej.
524
00:32:12,140 --> 00:32:15,102
Vill du smaka en Sputnik?
Det är bara en white russian.
525
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Eller en vintergata?
Också bara en white russian.
526
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Nej, tack. Douglas, du minns väl Mitzi?
527
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- Ni träffades på Havana Nights.
- Visst.
528
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Perry sa att du arbetar här.
Jag är glad att det löste sig.
529
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Jag måste leta upp honom. Mycket att fira.
530
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Han verkar uppspelt.
- Det borde han vara.
531
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Min prins är på väg att fånga en prins,
532
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- och jag också.
- Lycka till.
533
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Självförtroendet är på topp, Mitzi.
534
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Allt sitter i kronan.
535
00:32:55,058 --> 00:32:59,521
Jag trodde alltid att jag kanske
skulle få åka ut i rymden en dag.
536
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Det finns fortfarande tid, pappa.
537
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Loxahatchees bästa,
tack vare min kompis Fern.
538
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Det är min flicka, det.
539
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Varför tar du på dig glasögonen?
540
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
För att jag vill se vart vi ska.
541
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Okej.
542
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Jag tar bara den här.
543
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Redo att åka till månen?
544
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Då åker vi.
545
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Hej, Maxine.
546
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Får jag presentera prinsen av Luxemburg
och prinsessan Stephanie.
547
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Förlåt, mitt uttal kan vara lite svajigt.
548
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Jag gick till biblioteket
för att försöka lära mig några fraser.
549
00:34:11,927 --> 00:34:13,262
Det är allt jag kan.
550
00:34:13,262 --> 00:34:14,554
Visst är hon för rolig?
551
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ja. Verkligen rolig.
552
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Tack, Ers majestät.
553
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Okej. Jag vill nu överlämna till er
554
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
denna bankväxel på 250 000 dollar.
555
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
i utbyte mot ert namn och avbild
556
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
för Prinsen av Luxemburgs
lyxskrapor i West Palm Beach.
557
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Nöjet är på min sida.
558
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Det här inleder bara en ny gryning
559
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- i Palm Beach.
- Ja.
560
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Skål för oss.
561
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Vi tar ett foto.
- Ja.
562
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
För att fira detta historiska ögonblick.
563
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Inget foto.
564
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Jag är publicitetsskygg. Förstår ni?
565
00:34:51,925 --> 00:34:56,722
Ja, jag vet allt om publicitet. Som ni.
Jag är skönhetsdrottning, nämligen.
566
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Så, som en kronbärare till en annan
567
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
vill jag också be er
bli min officiella hedersgäst
568
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
på den 50:e årliga Strandbalen.
569
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Nej. Inga foton.
570
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Nej, då. Vi behöver inte fota.
571
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Vi kan förbjuda all fotografering.
572
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Miss Douglas.
573
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Tack för äran.
574
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Andelsfastigheter, ja. Som avtalat.
575
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Check, ja. Som avtalat.
576
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Men Ballen på stranden, tyvärr nej.
577
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Inga foton.
- Jag är en blyg man.
578
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Vi kan ordna ett privat tält åt er.
579
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Vackert tält med draperier
så att ingen ens ser er.
580
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, prinsen sa nej.
- Vänta, Douglas.
581
00:35:37,930 --> 00:35:40,057
Ni kan stanna i bilen.
Ni kan bara köra förbi
582
00:35:40,057 --> 00:35:41,642
och veva ner rutorna och vinka.
583
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Typ, er kungliga vinkning. Douglas.
- Max.
584
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Ni kan bara titta in.
- Max.
585
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Jag beklagar verkligen.
586
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Bara hoppa ur bilen?
- Max.
587
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Ta ett varv och hoppa in igen?
- Raring. Max.
588
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Ni kan göra det med fönstren uppe.
589
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Bara tuta.
- Raring.
590
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hej.
- Förlåt.
591
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Förlåt.
592
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Du utstrålar inte riktigt frihet, Maxine.
593
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Det är över, Evelyn.
594
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Förlåt?
595
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Det är över. Allt är över. Strandbalen.
596
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Jag försökte säkra en distingerad gäst
och jag... Lyckades inte.
597
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Det gör inget.
598
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Säkert?
- Ja.
599
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Du kommer att ordna en stor, dyr gala
600
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
vars gästlista består av bara
de fjompiga kvinnorna i Palm Beach,
601
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
och du kommer att bli hånad
602
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
medan en massa pråliga isskulpturer
smälter runt omkring dig.
603
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Och slutligen kommer du
att bli utkörd ur stan.
604
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Och det är okej för mig.
605
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Jisses, vad snällt sagt.
606
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Och alltihop för vad?
Vad kallade du det, Maxine? Vad var det?
607
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Frihet.
608
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Låt mig berätta lite om frihet.
609
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Det är en mardröm.
610
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Den där visitkortssnurran, Maxine,
och, ärligt talat, vapnet
611
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
var samhällsinstrument.
612
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Vill du att din granne ska känna sig fri
att smyga till ditt hus
613
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
mitt i natten och skita på din gräsmatta
om han känner för det?
614
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Nej.
- Det finns förordningar
615
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
mot såna saker:
offentlig otukt, övervuxna häckar,
616
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
labila kvinnor
i full kontroll över sina finanser.
617
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Den visitkortssnurran representerade
ett mäktigt och bestående kontrakt.
618
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Så länge alla enas om
att göra vissa saker på vissa sätt,
619
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
förblir samhället,
civilisationen som vi känner den, intakt.
620
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Vad du gjorde, din obygdsfjolla,
621
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
är att ge människor friheten
att inte gå på Strandbalen,
622
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
och således den hemska idén att de är fria
623
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
att göra vilka hemskheter de vill
utan följder.
624
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
Är det en värld du vill leva i, Maxine?
625
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
En värld av otyglad,
korrumperad själviskhet?
626
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Nej. Det ironiska är att du trodde,
627
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
den där dagen då du klättrade
över häckarna på Palm Royale,
628
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
att du undflydde barbarerna,
629
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
när du i själva verket var
den barbariska spjutspetsen
630
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
och förde kaoset direkt till oss.
631
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Vi kommer alla att ångra dagen
då vi släppte in dig här.
632
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Så, ja, Maxine, det är över.
Du misslyckades.
633
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Det blir inget 50-årsjubileum
för Strandbalen.
634
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Och från denna stund...
635
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
...tro mig, så kommer hela världen
att börja rämna.
636
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Och alltihop tack vare dig.
637
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo, Maxine.
638
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Eller borde jag säga "brava"?
639
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Och nu, ögonblicket vi alla väntat på.
640
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Hon är inte den första raketen till månen,
men en jäkligt fin tvåa.
641
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Och tio, nio, åtta, sju, sex,
642
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
fem, fyra, tre, två, ett.
643
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Brukar det verka snabbt?
644
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Jag tror inte det.
- Toppen.
645
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Jag känner ingenting.
646
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Fly me to the moon
647
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
And let me play up there
With those stars
648
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars
649
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
In other words, hold my hand...
650
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Kvällsnumret har kommit.
- Tack.
651
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
Och kvickt gav jag den till Yaniv.
652
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
Och då sa han:
"Det är ingen deutsche mark."
653
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Mr Simmons.
654
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Det här är Bobby.
Han är klubbens bartender,
655
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
och även vår poolpojke.
656
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Ers höghet.
657
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Får jag tala enskilt med er?
658
00:40:43,151 --> 00:40:47,114
NIXONS AMBASSADÖR DONAHUE INDRAGEN
I SKANDAL ÖVER ANDELSFASTIGHETSSKOLLAPS
659
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Säg till min fru
att jag har affärer att ta hand om.
660
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Jag möter henne hemma.
661
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
662
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Hej.
663
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Kan vi talas vid?
664
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Spelar det nån roll om jag säger nej?
665
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Minns du den lilla förvirringen
kring dina tävlingsvinster?
666
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Tja,
667
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
jag fick be en lokal Tennessee-tidning
att faxa mig kopior.
668
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Och jag hittade en del märkligheter.
669
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Låt höra.
670
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Vinnarna av de där skönhetstävlingarna...
671
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Det är inte ditt namn. Men du på bilderna.
672
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Vill du veta sanningen?
- Ja.
673
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte är en nolla.
674
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Mitt flicknamn är Horton,
675
00:41:43,378 --> 00:41:47,925
för det var märket på tvättkorgen
jag hittades i som bebis.
676
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Jag växte upp på barnhem,
utan något eller någon.
677
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Men vad jag hade...
det enda jag hade... var dem.
678
00:42:04,483 --> 00:42:10,948
De glamorösa, stolta,
ytliga damerna i Shiny Sheet.
679
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Jag studerade de där bilderna
och fantiserade om hur deras liv var.
680
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Så perfekta.
681
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
De var så beundrade.
682
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Jag anmälde mig till
min första skönhetstävling
683
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
och använde namnet på nån
jag just hade läst om.
684
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Bara för skojs skull.
685
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Jag visste inte vem jag var ännu,
så jag använde bara deras namn.
686
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
Och det är allt, Ann. Det är allt det är.
687
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Varsågod. Tryck det.
688
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Mitt liv kan ärligt talat inte bli värre.
689
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Tryck alltihop.
690
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Är det allt?
691
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Vad menar du?
692
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, ingen kommer att vilja läsa det.
693
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Mina känslor är oväntat sårade.
694
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Ge mig en kram.
695
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Kom.
696
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Nu går vi.
- Vart ska vi?
697
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Jag ska köra dig hem, min vän.
698
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Kom nu.
699
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Måste du inte jobba?
700
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Låt dem sparka mig.
701
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Kom.
702
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Vad är det där?
703
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Normas inbjudningar till Strandbalen.
704
00:44:25,916 --> 00:44:30,462
Nej, vi ska inte hålla Strandbalen.
Vi är panka igen.
705
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Hur tror du att kvinnorna här
tjänar sina pengar?
706
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Är de inte bara rika?
707
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
När Dinah drar in 200 000 dollar till
cancer, hur mycket tror du cancern får?
708
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
200 000 dollar.
709
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Snarare 2 000.
710
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Och när Raquel drar in
en halv miljon till Batista-flyktingarna,
711
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
så får de 10 000.
712
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Du behöver inte ha pengar för Strandbalen.
713
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Strandbalen är pengarna.
- Vänta.
714
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
Och du behöver inga visitkort,
715
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
för utpressningen finns här
i inbjudningarna.
716
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Läs en.
717
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Varsågod, läs.
718
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Käraste Teddy,
719
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
jag hörde att du roade dig för mycket
förra sommaren med en ny vän.
720
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Förhoppningsvis blir nästa
mindre händelserik. Sy..."
721
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
"Synd med bilen.
722
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Hälsa Joan från mig.
723
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Vänligen, Norma."
724
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Jag klarar nog inte det här.
725
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Det är bara en gång.
726
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Och du undertecknade dem inte.
727
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, om jag skickar dem, så blir jag...
728
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Precis som Norma.
729
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Vill du rädda familjen Dellacorte?
730
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Varsågod.
- Vad?
731
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Och nu måste du gå, för jag får sällskap.
732
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Vad menar du? Vem kommer hit?
733
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
En vän.
734
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Du gav mig just mycket information.
735
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Jag vill prata om det.
- Vi ses senare.
736
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Jag trodde jag var din enda vän.
- Hej då.
737
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Nu så.
738
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Känner du det?
739
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Ser du?
740
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Ser du det där?
741
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Det här är stort, ma'am.
742
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Det känns konstigt utan Linda här.
743
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Hon gjorde sitt val.
744
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Vad är det?
745
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Min man har blivit inkallad.
746
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Han skeppas ut den här veckan.
747
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Hej, Robert.
748
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Hej, Ers höghet.
749
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Jag är någon.
750
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Jag är någon.
751
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Jag är någon.
752
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Jag tror att jag bara tar och glider iväg.
753
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Pappa?
754
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Revolver.
755
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Undertexter: Kristina Donnellan