1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 మనం ఈ థ్రస్టర్స్ ని ఆన్ చేద్దాం 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 అప్పుడు మనం అంతరిక్షంలోకి దూసుకెళ్లి మన మిషన్ ని పూర్తి చేయచ్చు! 5 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 విన్నాను. ట్రాకర్ ని రీసెట్ చేశాను, స్పార్క్ ఇగ్నీషన్ ఇంధనం, ఎస్.ఐ.వి.బి ఆక్టోవ్ పూర్తి స్థాయిలో ఉన్నాయి, 6 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 ఇంకా జిడిసి ట్రాన్స్ కంట్రోల్ పవర్స్ అన్నీ సిద్ధంగా ఉన్నాయి. 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 మన అంతరిక్ష నౌక 8 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 బూస్టర్ లాజిక్ డంప్ మీద ఉన్న స్పేస్ క్రాఫ్ట్ ఇంధనాన్ని మండించే వ్యవస్థల్ని ప్రారంభించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాం! 9 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 కానివ్వండి ఇంకా ఆ బూస్టర్లను ఆన్ చేయండి. 10 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 అవన్నీ ముట్టుకోవడం ఆపు. 11 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 నువ్వేం చేస్తున్నావో నీకు తెలుసా? లేదు, నీకు తెలియదు. కాబట్టి వాటిని ముట్టుకోకు. 12 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 అపోలో 12 నౌకకి గ్రౌండ్ కంట్రోల్. మీరు ఇంక లాంచ్ కావచ్చు. 13 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 పార్ట్నర్ ని మార్చడానికి వీలవుతుందా? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - టి మైనస్ పది, తొమ్మిది... - కిందికి లెక్కపెడుతున్నారు. 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...ఎనిమిది... మెయిన్ ఇంజన్ ఆన్ అయింది. 16 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 ఒక చిన్న అడుగు, మిత్రమా! 17 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 భలే బాగుంది. 18 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 అచ్చు నేను ఊహించినట్లే ఉంది. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 అనంతమైన ఆకాశంలో అపారమైన అవకాశాలు. 20 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 నాకు వాంతులు వచ్చేలా ఉంది. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 అపోలో 12, రీఎంట్రీకి సిద్ధంకండి. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 విన్నాను, కంట్రోలర్ బాబూ! 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 ఓహ్, ప్లీజ్, దేవుడా, ఇంక చాలు! 24 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - నీకు ఒక వార్త చెప్పాలి. - నన్ను సస్పెన్స్ లో పెట్టకు. 25 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 ఆ గన్, అది పోయింది. 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 "పోయింది" అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 నేను దాన్ని సముద్రంలో పడేశాను! ఇంకా రోలోడెక్స్ కూడా! 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 నార్మా రోలోడెక్స్ నీకు దొరికిందా? 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 అంటే, అది పూల్ బాయ్ చేతుల్లోకి వెళ్లిందని నాకు తరువాత తెలిసింది. 30 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 తరువాత లిండా దాన్ని కనిపెట్టి, దొంగిలించి తరువాత దాన్ని తగులబెట్టింది! 31 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 ఏది ఏమైనా, అదంతా వదిలేయ్, ఇది అద్భుతంగా ఉంది! 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 నీకు విముక్తి లభించింది, ఎవెలిన్. అందరూ విముక్తులయ్యారు! 33 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 ఓహ్, దేవుడా. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 మీకు ఎలా అనిపించింది, లేడీస్? 35 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 చాలా బాగుంది, నేను మూత్రం పోసేయబోయాను. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - నువ్వు పనికిమాలిన బుర్రతక్కువ దద్దమ్మవి. - ఏంటి? 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 ఆ గన్ ని సెఫ్టీ డిపాజిట్ బాక్స్ లో పెట్టమని చెప్పాను కదా. 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - నీ పిచ్చితనంతో నాకు నష్టం కలిగించావు. - ఏంటి? 39 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 నువ్వు చెప్పింది నిజమే అయితే, లిండా ఆ బీచ్ బాల్ వేడుకని జరగనివ్వదు. 40 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 రోలోడెక్స్ లో ఆ చెత్త చిరునామాల కోసం నేను వెంటపడ్డాను అనుకున్నావా? 41 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 దేవుడా, ఎంత పని చేశావు! 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 నన్ను ఇక్కడి నుండి బయటకు లాగు! 43 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 నా చేయి పట్టుకో! 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - ఓహ్, అలాగే, అలాగే. సరే. అలాగే. - నీ చెయ్యి ఇవ్వు! లాగు! ఇంకా గట్టిగా! 45 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - లాగు! ఇంకా గట్టిగా లాగు! - మీ గోళ్లు... 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - చాలా సన్న మణికట్లు. సారీ... - లాగు! లాగు! 47 00:03:29,793 --> 00:03:31,211 {\an8}నాకు తల తిరుగుతోంది. 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,129 {\an8}నాసా 49 00:03:32,129 --> 00:03:35,507 ఆ రోలోడెక్స్ నుండి అందరికీ విముక్తి కల్పించినందుకు నేను సంబరపడుతున్నాను. 50 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 నేను ఎంతో ప్రయత్నించాను కానీ, ఎందుకో మరి నా ప్రయత్నాలు వృథా అయిపోయాయి! 51 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 ఎవెలిన్ ని వదిలేశామా? 52 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 నేను అనుకోవడం ఆ స్పేస్ సిమ్యులేటర్ ఆమెని కొద్దిగా భయపెట్టినట్లు ఉంది. 53 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 లేడీస్, నాసాకి స్వాగతం. 54 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 ఇటు వైపు రండి, మిస్టర్ నీల్ ఆర్మ్ స్ట్రాంగ్ చంద్రుడి మీద నడిచినప్పుడు 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 ధరించిన సూట్ నమూనాని చూడచ్చు. 56 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 మరి అసలు సూట్ ఎక్కడ? 57 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 ఆయన ఇంటికి తీసుకెళ్లిపోయాడు. 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 ఈ వైపు రండి. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 లేడీస్, మిమ్మల్ని బీచ్ బాల్ గురించి ఒక ప్రశ్న అడగాలి. 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 నార్మా గురించి మనందరికీ తెలుసు 61 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 తను ఊరిలో ఉన్న రహస్యాలన్నీ భద్రంగా దాస్తుంది, 62 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 ఇంకా ఆమె మౌనం వహించినందుకు 63 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 ఆ వేడుకకు హాజరు కావడం ద్వారా అందరూ ఆమెకు బదులు చెల్లించుకుంటారు. 64 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - ఆహ్... ఆహ్. - ఇంకా చెప్పు. 65 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 నేను అందుకు భిన్నమైన సోషలైట్ ని అయితే ఎలా ఉంటుంది? 66 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 ఈ రోజు నుండి ఇంక ఎప్పటికీ, 67 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 బీచ్ బాల్ వేడుక చాలా ముఖ్యమైన, సీజన్ లోనే అత్యంత ఆడంబరమైన సంబరం అయితే ఎలా ఉంటుంది? 68 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 ఎలాంటి బెదిరింపులు ఉండవు. పూర్తిగా అందరి ఆమోదంతో జరిగే వేడుక. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 అప్పుడు మేమంతా ఎందుకు వస్తాము? 70 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 బహుశా వచ్చే అతిథుల్లో ఎవరైనా నిజంగా పలుకుబడి ఉన్న ప్రముఖులు వస్తే తప్ప. 71 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 ఒక చెప్పుకోదగ్గ ప్రముఖ అతిథి. 72 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 కానీ ఒక్కరు కూడా నీ కోసం రారు, మాక్సీన్. 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 ఇక ఇప్పుడు, మన యాత్రలో కీలకమైన ఘట్టం. 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 నేను మీకు సమర్పిస్తున్నాను 75 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 అమెరికా అందించే అతి చక్కని అవకాశం! 76 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 అవును, వీళ్లు క్వారంటైన్ లో ఉన్న అసలైన వ్యోమగాములు 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 ఇంకా వచ్చే వారం వాళ్ల మిషన్ ప్రారంభం అవుతుంది. 78 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...మూడు, నాలుగు. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 ఒకటి, రెండు, మూడు, 80 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 ఇలా చేస్తూ ఉండండి... నాలుగు. 81 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 చూడు, వీళ్లలో ఏ ఒక్కరు నీ వేడుకకి వచ్చినా, నేను వెంటనే హాజరయిపోతాను. 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 నా ఉద్దేశం వాళ్లు వస్తే గనుక. 83 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 "31 అంతస్తులా? చూడు, పెర్రీ, మనం 32 అంతస్తులు కడదాం" అని చెప్పాను. 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 అప్పుడు తను, "మనం 33 అంతస్తులు కడదాం!" అన్నాడు. 85 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 అప్పుడు నేను, "34 అంతస్తులు కడదాం!" అన్నాను. 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 ముప్పై నాలుగు అంతస్తులు! 87 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 నేను సరిపోనా? 88 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 ఈ అపార్టుమెంట్లకా? 89 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 బీచ్ బాల్ వేడుకకి. నేను మాత్రమే నిర్వహించాను అనుకో. జనం రావడం కోసం. 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 నేను చెప్పేది అసలు నువ్వు వింటున్నావా? 91 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 ఇది చాలా పెద్ద విషయం. 92 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 మేము పింకీ కింబర్లీ మార్కో ఆమోదం కూడా పొందాం. 93 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 నేరగాడైన రఖేల్ భర్తా? 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 పామ్ బీచ్ లో పింకీ చాలా మంచి కాంట్రాక్టర్. 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 మా కోసం తక్కువలో పని చేయమని పెర్రీ అతడిని ఒప్పించాడు కూడా. 96 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 పెర్రీ కాస్త తేడా మనిషి అని లిండా చెప్పింది. 97 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 ఏం అన్నావ్? 98 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 "నాశనం చేస్తాడు" అనే పదాన్ని కూడా తను వాడేదేమో. 99 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 మాక్స్, పెర్రీకి అత్యుత్సాహం ఉండచ్చు, 100 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 కానీ అతని ఈ అత్యుత్సాహం కారణంగానే మనకి రాయల్టీ దక్కింది. 101 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 రాయల్టీనా? 102 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 వాషింగ్టన్ డి.సి.లో మేము కలిసిన పెట్టుబడిదారుడు ఏకైక లక్సంబర్గ్ యువరాజు. 103 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 వావ్. పెర్రీ నిజంగానే పెద్దపెద్ద పనులు చేస్తున్నాడు. 104 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 దాని గురించే ఈ రాత్రి విందులో మేము ఒక ఒప్పందానికి రాబోతున్నాము. 105 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 ఊహించు? సరికొత్త... ఇది చూడు... వెస్ట్ పామ్ బీచ్ 106 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 లక్సంబర్గ్ యువరాజు లగ్జరీ టవర్లు. 107 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 పెర్రీ చాలా నమ్మకంతో ఉన్నాడు, యువరాజు రావడంతో, జనం ఎక్కడికైనా వచ్చేస్తారు, 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 వెస్ట్ పామ్ బీచ్ లో స్థిరపడటానికి సిద్ధం అవుతారు. 109 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 ఎక్కడయినా... 110 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 డగ్లస్, నువ్వు బీచ్ బాల్ వేడుకని కాపాడావు అనిపిస్తోంది. 111 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 నేను ఇప్పుడు కాపాడానా? 112 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 ఓహ్, అవును, నువ్వు కాపాడావు. ఒక నిజమైన యువరాజుని కలుసుకోవచ్చు అంటే ఈ ఆడాళ్లు 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 టిజువానా గాడిద ప్రదర్శనకి కూడా వెళ్లిపోతారు. 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 నేను... మనం విందుకి వెళ్లినప్పుడు 115 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 ఆ యువరాజుని నా ప్రత్యేక అతిథిగా రమ్మని స్వయంగా ఆహ్వానిస్తాను. 116 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 డగ్లస్? 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 ఆ విషయం గురించి నీకు ఒక మాట చెప్పాలి. 118 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 మా మీటింగ్ ని ఎలాంటి పొరపాట్లకి తావు లేకుండా 119 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 చాలా జాగ్రత్తగా, పకడ్బందీగా ప్లాన్ చేశాము, మాక్సీన్. 120 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 డగ్లస్? 121 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - ఇది మగవాళ్లు మాత్రమే పాల్గొనే విందు. - లేదు. 122 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 ఇది వ్యక్తిగతమైన విందు కాదు, మాక్స్. ఇది వ్యాపారం. అర్థం చేసుకో. 123 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 నువ్వు చెప్పేశావు కదా! 124 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 ఆ రోజు రాత్రి జరిగిన దాని గురించి నా భర్తకి చెప్పేశావు, ఇప్పుడు తను నాతో ముభావంగా ఉన్నాడు. 125 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 నేను సరిపోనని వాళ్లు అంటారు. నేను లేకుండానే నా భర్త యువరాజు విందుకు వెళ్లాడు. 126 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 ఆ యువరాజుని పార్టీకి ఆహ్వానించే అవకాశం నాకు లేకుండా పోయింది! 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 ఆ రోజు రాత్రి ఏం జరిగింది? 128 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 బహుశా అభద్రతాభావంతో కానీ ఇంకా గ్రాస్హోపర్లు ఎక్కువ తాగడం వల్ల కానీ 129 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 ఇంకా బహుశా నన్ను ఇంటికి తీసుకువచ్చిన వ్యక్తితో ఎవరైనా తప్పుగా ప్రవర్తించి ఉండచ్చు. 130 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 ఎవరికైనా అలాంటివి ఎప్పుడూ జరుగుతూనే ఉండచ్చేమో? 131 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 కాబట్టి అది ఏమీ పెద్ద విషయం కాదు. 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 కానీ, బహుశా ఆ వ్యక్తి కొద్దిగా మొహమాట పడ్డాడేమో. 133 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 ఇంకా బహుశా మరొక వ్యక్తి అలా తిరస్కరణని తట్టుకోలేకపోయి ఉండచ్చు, 134 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 ఆ వ్యక్తికి నిజానికి అలాంటి ఉద్దేశం లేకపోయినా సరే. 135 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 అదిగో. 136 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 నీ భర్తకి నేను ఏమీ చెప్పలేదు ఎందుకంటే అక్కడ చెప్పడానికి ఏమీ లేదు, మాక్సీన్. 137 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 నువ్వు చెప్పలేదా? 138 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 నేను చెప్పలేదు. 139 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 హాయ్, నార్మా! 140 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 మీరిద్దరూ కానివ్వండి, నేను వెళతాను. 141 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 మనం సాధించాం, లేడీస్! 142 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "రియల్ ఎస్టేట్ ప్రముఖుడు పెర్రీ డోనహ్యూ 143 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 భవన నిర్మాణాల సమయంలో తనిఖీ అధికారులకు తరచు ముడుపులు చెల్లించేవాడని 144 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 ఎమరాల్డ్ ద్వీపం భవన సముదాయం నిర్మాణంలో అవకతవకలు జరిగాయని పరిశోధనలో తేలింది." 145 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 మయామి హెరాల్డ్ పత్రికలో పని చేసే నా ఫ్రెండ్ నాకు ముందుగా వార్తని పంపించారు. 146 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 ముందు మనం పెర్రీ బండారం బయటపెడదాం, తరువాత ఆగ్నూ ఇంకా ఆ తరువాత నిక్సన్! 147 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 పితృస్వామ్య వ్యవస్థని కూల్చివేయడంలో మనం మొదటి గెలుపుని సొంతం చేసుకోబోతున్నాం. 148 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 మా చిన్నారి క్షేమంగా ఉందనే భావన ఇప్పుడే మొదలైంది. 149 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 సారీ, మేము ఇక్కడ షైనీ షీట్ పత్రికని అమ్మం. 150 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 రోలోడెక్స్ తో నువ్వు ఏం చేశావు, దారితప్పిన చెత్తదానా? 151 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 ఏ రోలోడెక్స్? 152 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 ఈ ఊరు మొత్తాన్ని అదుపులో పెట్టే ఆ చెత్త రోలోడెక్స్. 153 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 దానిని ఏం చేశావు? 154 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 లిండా? 155 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 దానితో నువ్వు ఏమైనా చేశావా? 156 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 మనం ఈ చర్చని ఏకాంతంగా పెట్టుకుంటే మంచిది. 157 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 ఎక్కడికో చెప్పు, లిండా. 158 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 ఏంటి? 159 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 నువ్వు దాన్ని కాల్చేశావా? 160 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 నీ గొంతు తగ్గించి మాట్లాడతావా? 161 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 నాకు ఇష్టం వచ్చినంత సేపు ఇదే స్థాయిలో మాట్లాడతాను! ప్లీజ్ ఇంకా థాంక్యూ! 162 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - ఓహ్, దేవుడా! - నేను ఈ ప్రపంచానికి మేలు చేశాను. 163 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 మంచితనం గురించి నా దగ్గర కబుర్లు చెప్పకు, హత్యాయత్నం చేసిన దుర్మార్గురాలా. 164 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 నీ మాటలు చాలా మితిమీరాయి. 165 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 మీ పిచ్చిమాలోకాలు ఇద్దరూ ఒకరికి ఒకరు సరిపోతారు. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - మాక్సీన్ ఏం చేసింది? - తను నీకు చెప్పలేదా? 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 అది చాలా పాతకాలపు కథ. నువ్వు మీ నాన్నని కాల్చిన తుపాకీని 168 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 ఆమె సముద్రంలో పడేసింది. 169 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - ఏంటి? - అలా ముసిముసి నవ్వులు నవ్వడం ఆపు. 170 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 వావ్. నీ వ్యూహాలు ఇప్పటికే చూపించావు, ఎవెలిన్, 171 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 వెస్ట్ పామ్ బీచ్ లో నువ్వు కనిపించినప్పుడే అర్థమైంది. 172 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 ఓహ్, నువ్వు నాశనం అయిపోతావు, లిండా. 173 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 ఈ కథ ముగిసిపోలేదు. ఇంకా చాలా ఉంది. 174 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 175 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 నీ గురించి మా నాన్నకి అన్ని విషయాలు చెప్పేస్తాను. 176 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 మీకు స్పష్టం చేయాలి, నేను వెస్ట్ పామ్ బీచ్ కి ఎప్పుడూ వెళ్లలేదు. 177 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. నా భర్త, డగ్లస్, ఆయన మిస్టర్ డోనహ్యూతో 178 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 ఇంకా లక్సంబర్గ్ యువరాజుతో విందు కోసం ఇక్కడికి వచ్చాడు. 179 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 ఆ కథ చెప్పండి. 180 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 ఒక విషయం తెలుసా, నేను వాళ్లని కలవాలి. 181 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 లేదు... సరే. 182 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. నేను ఇప్పుడే వస్తాను. - అలాగే, తప్పకుండా. 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 మాక్సీన్! 184 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 బాత్ రూమ్. వెంటనే. 185 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 అవును, అదే అసలు విషయం... 186 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 నువ్వు ఇక్కడికి అమాయకంగా 187 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 లక్సంబర్గ్ జాతీయ రంగుల డ్రెస్సు వేసుకుని వచ్చావని మాత్రం చెప్పకు, మాక్సీన్. 188 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 నీకు ఒకటి చెప్పాలి, 189 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 డగ్లస్ ఆ భవనం ప్లాన్లు మర్చిపోయాడు, నేను వాటిని ఇచ్చి వెళదామని వచ్చాను. 190 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 కానీ ఇప్పుడు ఇక్కడికి వచ్చి చూస్తే, 191 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 ఇది నిజానికి మగవాళ్ల విందు మాత్రమే కాదని తెలుస్తోంది. 192 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 యువరాజు ఎవరితోనూ కలిసి రాలేదు. 193 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 మరి, నీ సంగతి ఏంటి? 194 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 వాళ్లు ఈ ఒప్పందం గురించి నిర్ణయించుకునే సమయంలో ఎవరైనా పెర్రీని అదుపులో పెట్టాలి. 195 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 డైనాహ్? 196 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 పెర్రీకి తెలిసిపోయింది, మాక్సీన్! 197 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 ఎడీతో నాకు సంబంధం ఉందని తెలిసిపోయింది. 198 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - ఓహ్, అయ్యో. - నా ప్రియుడికి నేను చిన్న అపార్ట్మెంట్ కొన్న సంగతి కూడా. 199 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 మొత్తం తెలిసిపోయింది. నాకు చాలా కోపంగా ఉంది! 200 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 నీకు కోపంగా ఉందా? 201 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 ఇక ఇప్పుడు తను ఇష్టం వచ్చినట్లు ఉండే స్వేచ్ఛ దొరికిందని అంటున్నాడు. 202 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 హఠాత్తుగా, అతను అడ్డగోలుగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు. 203 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 తను వేరే ఆడవాళ్లని కలుస్తున్నాడని నాకు ఇప్పటికే తెలుసు. 204 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 అది నా మెనిక్యూరిస్ట్ అయి ఉంటుంది. 205 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 అలా ఎందుకు అనుకుంటున్నావు? 206 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 తను నాతో అలా చెప్పింది. 207 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 ఈ రాత్రికి, వాళ్లు ఆ ఒప్పందం కుదుర్చుకునే వరకూ నేను పద్ధతైన భార్యని. 208 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 దాని అర్థం ఏమిటంటే 209 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 పెర్రీతో విడాకులు తీసుకుంటే చాలా డబ్బు వస్తుంది. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 నువ్వు విడాకులు తీసుకోవద్దు. 211 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 విడాకులు మాట ఎత్తకు. విడాకులు తీసుకుంటానని చెప్పకు. 212 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 నువ్వు డైవోర్స్ వరకూ వెళ్లక్కరలేదు, డైనాహ్. 213 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - నువ్వు డైవోర్స్ తీసుకోకు. - మాక్సీన్, నీకు ఏం అయింది? 214 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - ఎవరూ డైవోర్స్ తీసుకోవద్దు. - నీకు ఏం అయింది, మాక్సీన్. 215 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 ఆ రోజు రాత్రి జరిగింది గుర్తుందా, 216 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 నాకంటూ ఒక సంబంధం ఉండాలని నువ్వు సలహా ఇచ్చావు కదా? 217 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 అయితే? 218 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 అంటే, మనం తాగుతూ పచ్చిక మైదానంలో డ్రైవ్ చేస్తున్నప్పుడు, 219 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 బాగా తాగిన మైకంలో నేను కొద్దిగా అదుపు తప్పాను. 220 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 ఇంకా, అంటే, నేను నీ సలహాని అనాలోచితంగా పాటించబోయాను. 221 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 ఎవరు? 222 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 ఆ పూల్ బాయ్. ఓహ్, లేదు. డగ్లస్ కి తెలిసిపోయింది. 223 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 అది నాకు తెలుస్తోంది. అతను ఏదో గ్రహించాడు! 224 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 అందుకే అతను నన్ను విందుకి పిలవలేదు! 225 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 ఓహ్, డైనాహ్, నేను ఎంత పని చేశాను? నాకు విడాకులు తీసుకోవాలని లేదు. 226 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 ఎందుకు నవ్వుతున్నావు? 227 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 సారీ. మేమంతా రాబర్ట్ తో ప్రయత్నించాము. నార్మా అదృష్టవంతురాలు. అతను ఒకే మహిళతో ఉండే రకం. 228 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 వ్యక్తిగతంగా, ఇది అంతకన్నా తేలికైన విషయం. 229 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 అతను "తేడాగాడు." 230 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 తేడాగాడు అంటే ఏంటి? 231 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 అతను స్వలింగసంపర్కుడు, మాక్సీన్. 232 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 ఇంటికి వెళ్లు. నీ ఎంపికల గురించి ఆలోచించుకో. 233 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 స్వలింగ సంపర్కుడు. 234 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 మన శరీరాలు, మన అల్మారాలు 235 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 నీకు కావలసింది దొరికిందా? 236 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 మంచిది. 237 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 స్వలింగ సంపర్కుల గురించి అధ్యయనాలు 238 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}జేమ్స్ బాల్డ్విన్ జియోవనీస్ రూమ్ 239 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 మంచి ఆరోగ్యకరమైన ఆకలి. 240 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 చదవడం కోసం, అనుకో. 241 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 మీకు కావలసింది దొరికిందా? 242 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 మాలాంటి వాళ్ల కోసం కొద్దిగా మిగిల్చి ఉంటావని ఆశిస్తున్నా. 243 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 గ్రేమాన్. గ్రెగర్ మీద ఆసక్తి ఉంది. 244 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 పేర్లు వద్దు. 245 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}మరొక రోజు సంతోషంగా ఉండు, నాన్నా! 246 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- సర్ ప్రైజ్. - ఓహ్, దేవుడా. 247 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 బటర్ క్రీమ్ కేక్. 248 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 సరే, ఇది తీసుకో. 249 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - అయితే, విషయం ఏంటో ఊహించు, నాన్నా? - ఏంటి? 250 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 మనం సంబరం చేసుకోవడానికి ఒక కారణం ఉంది. 251 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - సంబరమా? - అవును. నాకు మాక్సీన్ అని ఒక ఫ్రెండ్ ఉంది. 252 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 అవునా? 253 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 ఆమెకి గన్ దొరికింది. 254 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 నార్మా తుపాకీ. 255 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 నేను ఇది నమ్మలేను. 256 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 ఆమె దాన్ని సముద్రంలోకి విసిరేసింది. అది పోయింది. 257 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 అది పోయింది, నాన్నా. 258 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 ఓహ్, దేవుడా. 259 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 నీకు విముక్తి లభించింది, మేడమ్. 260 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 ఇందులో స్వేచ్ఛ ఏం ఉంది, చెప్పు? 261 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 మరి ఎవెలిన్ కి ఈ విషయం తెలుసా? 262 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 తనే నాకు ఈ విషయం చెప్పింది. 263 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 సహజంగానే చెప్పి ఉంటుంది. ఆమె చేసే పనే అది. 264 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 నాకు ఒక సాయం చేయి, ఇలా వచ్చి నా పక్కన కూర్చో. 265 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - సరే. - ఓహ్, బాబు. 266 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 అయితే... 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 ఓహ్, దేవుడా. 268 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 చూడు, ఈ మార్ఫియస్ గురించి... 269 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 ఒక మాట చెప్పాలి. ఇది బాధని మర్చిపోయేలా చేస్తుంది. 270 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 కానీ ఇలా బతకడం అనేది మీరందరూ ఊహించుకునే దానికన్నా ఘోరమైనది. 271 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 అది నా కారణంగానే జరిగింది, నాన్నా. నేను చాలా, చాలా సారీ. 272 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 నేను అంత గందరగోళం మనిషిని ఏమీ కాను. 273 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 నా జీవితం అంతా ఎలా గడిపానో నీకు తెలుసు. 274 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 ఇంకా నా ముందు వచ్చిన మగవాళ్లంతా ఎలా బతికారో నీకు తెలుసు. 275 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 ఆ ఘోరమైన కుటుంబ వారసత్వం. ఆ భారం నా మీద పడింది. 276 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 అందుకు నేను సిగ్గుపడుతున్నాను. 277 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 నీకు నిరాశ కలిగించినందుకు ఎప్పటికీ సిగ్గు పడతాను. 278 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 కానీ నేను ఆ పని రోజూ చేశాను. 279 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 కానీ ఇప్పుడు సారీ అని నీకు ఎలా చెప్పాలో కూడా తెలియడం లేదు. 280 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 నన్ను ఎప్పటికైనా క్షమించగలవా? 281 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 నిన్ను చూస్తున్నాను. 282 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 నిన్ను ఎప్పుడూ చూస్తూనే ఉన్నాను, నాన్నా. 283 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 ఇప్పుడు ఇక్కడ ఉన్నాను. 284 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 నీతోనే ఉన్నాను. 285 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 నీకు ఒక విషయం తెలుసా? 286 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 నేను ఈ మందు ఇంకో పెగ్గు తాగాలి, 287 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 లేదా ఏదేదో వాగుతుంటానేమో. 288 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ఇదంతా చిక్కుముడి పడిపోయిందా, హా? 289 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 సారీ. 290 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 దేవుడా. 291 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? ఫర్వాలేదా? 292 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 అవును, ఇది బాగుండటం కన్నా నయంగా ఉంది. 293 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 నాకు చనిపోవాలని ఉంది. 294 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 నాకు తెలుసు. 295 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 ఇంక నువ్వు వెళ్లిపోవచ్చు. 296 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 నువ్వు వెళ్లచ్చు, నాన్నా. నేను బాగానే ఉంటాను. 297 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 ప్రామిస్? 298 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 ప్రామిస్. 299 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 నాకు భయంగా ఉంది. 300 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 లిక్కర్, పదివేల డాలర్లు. 301 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 టెంట్లు, టేబుళ్లు, దుప్పట్లు,12 వేలు. 302 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 ఓహ్, దేవుడా. 303 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 గుడ్ మార్నింగ్, డార్లింగ్. 304 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 ఇంత త్వరగా మేలుకొని ఏం చేస్తున్నావు? 305 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 నువ్వు, నేను ఎలా చెప్పాలి, రాత్రంతా బయటే ఉన్నావు కదా. 306 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 మేము క్లబ్ మూసేసే వరకూ ఉన్నాం. 307 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 కేవలం మగవాళ్లే కావడం వల్ల పార్టీ మందకొడిగా సాగి ఉంటుంది. 308 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 నేను అపార్టుమెంట్లకు రారాజుని. 309 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 యువరాజుతో మీరు ఒప్పందం ఖరారు చేసుకున్నారా? 310 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 కేవలం పద్దెనిమిది గంటలు ఇంకా ఆరు సీసాల ష్నాప్స్ ఖర్చు అయ్యాయి అంతే, 311 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 కానీ యువరాజు సంతకం పూర్తయిపోయింది కూడా. 312 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 ఓహ్, డగ్లస్. నిన్ను చూస్తే గర్వంగా ఉంది. అభినందనలు. 313 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 బీచ్ బాల్ గురించి అతడిని అడిగావా? 314 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 ఆ ప్రస్తావన మా మధ్య రాలేదు. 315 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 ఈ పద్దెనిమిది గంటల్లో కూడా రాలేదా? 316 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 ఆ యూరోపియన్ వెధవ, అతను పెట్టుబడి పెట్టడమే కాదు, 317 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 అతను మొదటి బిల్డర్ సముదాయాన్ని తనే తీసుకుంటున్నాడు. 318 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 ఆ యూనిట్లని వాళ్లే సొంతంగా అమ్ముకుంటారు. 319 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 కాబట్టి, ఈ సీజన్ లో అతను ఇక్కడే ఉంటాడా? 320 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 ఓహ్, చెత్త. అర్జెంటు ఆదేశాలు. 321 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 ఈ అకౌంటుకి ఐదు లక్షల డాలర్లని బదిలీ చేయి. 322 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - ఐదు లక్షల డాలర్లా? - అది పెర్రీ ప్రాజెక్టుకి మూలధనం. 323 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 ఈ పన్నెండు మంది అంటే ఎవరు? 324 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 వాళ్లు నిర్మాణం ప్రారంభించడానికి అనుమతులు తెచ్చే పింకీ, ఇంకా అతని కాంట్రాక్టర్లు... 325 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 నాకు రెండున్నర లక్షల డాలర్లు కావాలి 326 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 తన పేరు కోసం యువరాజుకి ఇవ్వాలి. 327 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 అతను క్యాషియర్ చెక్ కావాలి అంటున్నాడు. 328 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - అయ్యో, అదీ... - నాకు తెలుసు, అది అద్భుతంగా ఉంటుంది. 329 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 ఇది కేవలం ప్రారంభం మాత్రమే. పైగా పెర్రీ నన్ను భాగస్వామిని చేశాడు. 330 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 అది అద్భుతమైన విషయం. 331 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 నీకు ముందే చెప్పాలి, ఈ డబ్బులు ఇచ్చేస్తే మన ఎస్టేట్ ఆర్థిక పరిస్థితి కొద్దిగా కష్టం అవుతుంది. 332 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 అందుకే మనం నార్మా ఆంటీ పోయే లోపే ఈ డబ్బులు మళ్లించాలి... 333 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 నీకు తెలుసు కదా? 334 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 నేను బ్యాంక్ కి వెళ్తాను. 335 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 మంచిది. 336 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 కానీ ఆ చెక్ ని యువరాజుకి నేనే ఇవ్వాలి అనుకుంటున్నాను. 337 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 నా జీవితభాగస్వామికి వ్యాపార భాగస్వామి అయిన అతడిని కలవాలని ఉంది. 338 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 తప్పకుండా, బేబీ. అలాగే చేద్దాం. నీకు ఏం కావాలంటే అది. 339 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 ఆ యువరాజు ఈ రోజు రాత్రి 340 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 క్లబ్ లో ఒక ప్రారంభ వేడుకకి హాజరవుతున్నాడు. 341 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 కాబట్టి నీ ఐడియాని నువ్వు ఆయనకి స్వయంగా చెప్పచ్చు. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - సరే. - నేను కాసేపు పడుకుంటాను. 343 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 ముందు స్నానం చేయి. 344 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ఈ విజయం తాలూకు సువాసనని కడిగేయమంటావా? 345 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 ఇది అదే అంటావా? 346 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 నీ యాస నాకు నచ్చింది. 347 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 నేను స్వయంగా కలిసి చెబుతాను. 348 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - ప్రామిస్. - నువ్వు స్వలింగ సంపర్కుడివా? 349 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 నీకు మళ్లీ ఫోన్ చేయనా? 350 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 సరే, నీకు కూడా హలో. 351 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 నువ్వు స్వలింగ సంపర్కుడివా? 352 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 అవును. ఎందుకు అడుగుతున్నావు? 353 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 నువ్వు కూడా వాళ్లల్లో ఒకడివా? 354 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 నేను వెళ్లి నార్మా ఎలా ఉందో చూస్తాను. 355 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 నువ్వు కూడా స్వలింగ సంపర్కుల్లా ఫోనుకి రెండుసార్లు రింగ్ ఇస్తావా? 356 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 మగవాళ్లతో శృంగారం చేసే వ్యక్తివా? చాలాసేపు హ్యాండ్ షేక్ చేసే రకమా? 357 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 ఈవెనింగ్ బోటనిస్టువా? టిప్ టో త్రూ ద టులిప్స్ పాటలు వినే రకమా? 358 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 మాక్సీన్, నన్ను స్పష్టంగా నువ్వు ఏం అడగదల్చుకున్నావు? 359 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 నువ్వు "తేడాగాడివా"? 360 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - అది ఏంటి? - నువ్వు స్వలింగ సంపర్కుడివా? 361 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 నేను మగవాళ్లతో శృంగారం చేశాను. ఆడవాళ్లతో శృంగారం చేశాను. 362 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 సరే, అయితే... మరి, నాలో ఏం లోపం ఉంది? 363 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 నేను గే. 364 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 ఇంకా నీలో ఎలాంటి లోపం లేదు. 365 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 మన మధ్య ఉన్నది కేవలం స్నేహమే. 366 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 మనం స్నేహితులం కాదు. 367 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 నేను నా ఫ్రెండ్స్ తో లంచ్ చేస్తాను, ఇంకా నా ఫ్రెండ్స్ తో టెన్నిస్ ఆడతాను. 368 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 వాళ్లు నీ స్నేహితులు కారు. 369 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 నువ్వు, నేను కొట్లాడుకున్నట్లు ఫ్రెండ్స్ కొట్లాడుకోరు. 370 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 అవును, వాళ్లు గొడవలు పడతారు. అస్తమానూ గొడవ పడతారు. 371 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 అదే కావచ్చు. 372 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 నువ్వు నా భర్తతో శృంగారం చేస్తూ నాకు పట్టుబడ్డావంటే... 373 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - ఏంటి? - సరే, నా ముఖం మీద నవ్వకు. 374 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 అతను నాకు నచ్చే రకం కాదు. 375 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 డగ్లస్ అందరిలాంటి రకం. ప్లీజ్. 376 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 అది నార్మా కదా? 377 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 అది నార్మానే. 378 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - నార్మా. - ఓహ్, దేవుడా... 379 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - నార్మా. - ఏం చేస్తున్నావు? 380 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - శ్వాస పీల్చు. - ఇంతకుముందు ఇలా జరిగిందా? 381 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 అవును, ఒకసారి కావచ్చు. సరే. 382 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 తను నడవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది. 383 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 నువ్వు ఒక అసాధ్యాన్ని ఆశపడుతున్నావు. 384 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 బహుశా బీచ్ బాల్ విషయంలో నువ్వు చేసిన ప్రయత్నాలు ఫలించి ఉండచ్చు. 385 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 ఆమె బతకడానికి నువ్వు ఒక కారణం ఇస్తున్నావు. 386 00:22:56,293 --> 00:22:57,169 ఆహ్... ఆహ్. 387 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 సరే, నేను వెళ్తాను... నువ్వు ఆమెని పడుకోపెట్టు. 388 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 బహుశా తను మళ్లీ కిరీటాన్ని ధరించాలని ఆశపడుతోందేమో. 389 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 నేను, రాబర్ట్ ని. 390 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 ఓహ్, చెత్త. 391 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 ఛానెల్ నెంబర్ ఫైవ్ పెర్ఫ్యూమ్ వాడే పట్టణంలో, 392 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 ఏ సువాసన అయినా, లా అయిర్ డ్యు టెంప్స్ సెంటు వాసన అయినా వస్తే దాని అర్థం ఒక్కటే. 393 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 ఎవెలిన్ రోలిన్స్ ఆ భవనంలో ఉందని. 394 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 నువ్వు ఇన్ని దిండ్లు పెట్టుకుని పడుకోవడం నేను ఎప్పుడూ చూడలేదు. 395 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 నీ శ్వాసకి అది మంచిది కాదు. 396 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 నేను ధ్యానం చేస్తున్నాను. 397 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 లిండా ఇక్కడికి వచ్చిందని తెలుస్తోంది. 398 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 తను నీ ఆరోగ్యం గురించి మరీ అంతగా పట్టించుకోనక్కర లేదు. 399 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 నిజం. మనం లిండాని మళ్లీ తిట్టుకుందాం. ఆమెని కసి తీరా తిట్టుకుందాం. 400 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - సరే, ఇది కేకు డబ్బా. - దేవుడా, నాకు బటర్ క్రీమ్ కేక్ అంటే ఇష్టం, 401 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 తను నాకు ఇది ఎందుకు తినిపిస్తుందంటే ఇది తింటే నాకు హాయిగా అనిపిస్తుంది, మేడమ్. 402 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - ఇదంతా నువ్వు ఒక్కడివే తిన్నావా? - నా వయసు ఎనభై ఆరు. ఇంక నన్ను వదిలేయండి. 403 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 ఆ గన్ గురించి లిండా నాకు చెప్పింది. 404 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 మన అందరికీ ఏదయితే మంచిదో నార్మా అదే చేయాలని చూసింది. 405 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 నేను నిన్ను చాలా ప్రేమించానని తనకి తెలుసు. 406 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 నేను నిజాయితీ ఉన్న మహిళగా ఉండాలని నిజంగా కోరుకున్నాను, స్కీట్. 407 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 నేను నీ మనిషిగా ఉండాలి అనుకున్నాను. 408 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 ఇంకా నా శేష జీవితం అంతా నీ పక్కన గడపాలని, 409 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 ఆ గన్ పిచ్చి ఉన్న ఆకతాయి అమ్మాయి నుంచి నిన్ను కాపాడుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 410 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 కానీ నువ్వు నీ మిగతా జీవితం అంతా నా డబ్బుని ఖర్చు చేస్తూ బతుకుతున్నావు 411 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 నీ ప్రయోజనాల్ని కాపాడుకుంటూ గడుపుతున్నావు. 412 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 మొదటగా, ఇది మన డబ్బు. 413 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 మనకి పెళ్లి అయింది. 414 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 అవును. 415 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 ఇంక రెండో విషయం, ఒకప్పుడు నువ్వు నన్ను ప్రేమించావు. నువ్వు ప్రేమించావని నాకు తెలుసు. 416 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 కాప్రీ ద్వీపం నీకు గుర్తుందా? 417 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 ముస్టీక్ ద్వీపం? 418 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 హనీ, అకపుల్కో. 419 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 అవును, కానీ ఆ తుపాకీ మనల్నందరినీ ఖైదీలుగా మార్చేసింది. 420 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 పెళ్లి అనేది జైలు జీవితం కాకూడదు. 421 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 అయినా కూడా మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. 422 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 నువ్వు ఈ ఖైదు నుండి పరోల్ తీసుకోవాలని ఆలోచిస్తున్నావా? 423 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 పరోలా? 424 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 ఏంటి, ఇన్ని సంవత్సరాలుగా నీతో గడిపి 425 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 నేను డైవోర్స్ తీసుకుంటాను అనుకుంటున్నావా? 426 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 ఆ ప్రశ్నే లేదు, దేవుడి దయ వల్ల. 427 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 నా చివరి రోజుల్ని నేను ఇలా గడపాలని అనుకుంటున్నావా... 428 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - లేదు. చివరి రోజులు లాంటి మాటలు మాట్లాడకు. - కోర్టు కేసుల్తో గడపాలా... 429 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - చివరి రోజుల గురించి మాట్లాడకు. మాట్లాడకు. - నేను ఒప్పుకోను... లిటిగేషన్లు వద్దు. 430 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 ఈ కుతంత్రాలు ఇంకా నాటకాలు ఇంక ఆపు, ప్లీజ్ 431 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 ఎందుకంటే నా అంత్యక్రియల్ని నువ్వు పాపం గత పద్దెనిమిది సంవత్సరాలుగా ప్లాన్ చేస్తూనే ఉన్నావు. 432 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 నా కళ్లలో కళ్లు పెట్టి చూడు. 433 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 ఇది సమంజసంగా లేదు, స్కీట్. నిన్ను బాగా చూసుకోవడం తప్ప నేను ఇంకేమీ చేయలేదు. 434 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - కొంతమంది అద్దె నర్సుల్ని పెట్టావు. అది నిజం. - అంటే... 435 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 ఇంకా, మేడమ్, బహుశా నువ్వు అది నమ్మకపోవచ్చు, 436 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 సమయం వచ్చినప్పుడు నీకు ఏం చేయాలో అది చేస్తాను. 437 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 ఇది ఏమైనా బెదిరింపా? 438 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 మాక్సీన్. 439 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 ఇక్కడ ఇంకెవరైనా ఉన్నారు అనుకోలేదు. నిన్ను ఒంటరిగా వదిలి వెళ్తాను. 440 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 ఓహ్, లేదు. ఆగు. నేను పట్టుబడుతున్నాను. 441 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 రూబీ రే అనేవాడు నెంబర్ ఫోర్ ని ముద్దు పెట్టుకున్నాడు. 442 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - మళ్లీ చెప్పు? - నీ పాలిష్. 443 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 నీ కాలి బొటనవేళ్లు భలే ముద్దుగా ఉన్నాయి. 444 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 మళ్లీ నా కాలి వేళ్ల గురించి మాట్లాడుతున్నాం, కదా? 445 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 అంటే... 446 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 చూడు, నిన్ను మొదటిసారి కలిసినప్పుడు, "సరే, కాస్త తాజా గాలి వచ్చింది. 447 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 ఒక చక్కని వ్యక్తి. ఒక చక్కని వ్యక్తి గెలుపు గొప్పగా అనిపిస్తుంది కదా?" అనుకున్నాను. 448 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 సరే, నేను కూడా నీతో చక్కగానే ఉన్నాను, కదా? 449 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 నువ్వు నాతో మంచిగా ఉన్నావు. 450 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 నువ్వు నన్ను దూరం పెట్టాలని చూస్తున్నావని నాకు ఎందుకో అనిపిస్తోంది. 451 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 నేను రాయబోయే వ్యాసం కోసం నేను అది స్పష్టంగా తెలుసుకోవాలి అనుకున్నాను. 452 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 మిస్ జూనియర్ ఓకీ, 1943, ఎలియనార్ జాంజీ. 453 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 మిస్ చాటనూగా, 1949, ఎలీస్ కనింగ్హామ్. 454 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - మిస్ మినరల్ బఫ్... - బ్లఫ్. 455 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 చూడు, అది క్లిఫ్ మాదిరిగా పలకాలి. 456 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - లేదా ఇసుకమేట లేదా... - బ్లఫ్ అనాలా? 457 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 అవును. 458 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 వాళ్ల పేర్లని నేను గతంలోనే విన్నట్లు నాకు గుర్తుంది, 459 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 దానితో షైనీ షీట్ పాత సంచికలు అన్నీ వెతికాను. 460 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 ఆ విజేతలు అందరూ, వాళ్లు చనిపోయిన పామ్ బీచ్ సంఘజీవులు. 461 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 కానీ, ఇది నువ్వు అనుకున్నట్లు కాదు. 462 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 నేను ఏం అనుకుంటున్నా అనుకుంటున్నావు? 463 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 బహుశా ఆ ఆడవాళ్లందరినీ నేను చంపేసి 464 00:27:38,534 --> 00:27:40,494 నా రహస్యం నీకు తెలిసిపోయింది గనుక, నిన్ను కూడా చంపేస్తా అనేది. 465 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 ఆ ఆడవాళ్లు నువ్వు పుట్టడానికి ముందే పోయారు, 466 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 టెనెసీ లాంటి గొప్ప రాష్ట్రంలో వాళ్లలో ఏ ఒక్కరూ ఒక్కసారి కూడా అడుగుపెట్టి ఉండరు. 467 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 అసలు ఏం జరుగుతోంది, మాక్సీన్? 468 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 నేను విజేతని. 469 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 నేను మీకు మధ్యలో ఏమైనా అడ్డు వస్తున్నానా? 470 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 లేదు. నేను ఇంక వెళ్తున్నాను. 471 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 నాకు డెడ్ లైన్ ఉంది. 472 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 నిన్ను నువ్వే విజేతగా ప్రకటించుకోవడాన్ని నేను వినకుండా ఉండలేకపోయాను, ఫ్రెండ్. 473 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 బహుశా నువ్వు నా వేడుక గురించి ప్రస్తావిస్తుండచ్చు. 474 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 ఆ ఫిబ్స్. 475 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 అవును, ఆ ఫిబ్స్ గురించే, వాళ్లు ఇంకా ఆర్థికంగా సాయం కోరుతున్నారు. అవును. 476 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 నాకు నా డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు కావాలి, మాక్సీన్. 477 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 తప్పకుండా. 478 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 ఈ రోజే. 479 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 లేదా నీ దగ్గర డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు లేవని నేను నిర్ధారణకు రావలసి వస్తుంది. 480 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 నువ్వు గనుక ఫిబ్స్ ని మోసం చేస్తే, మాక్సీన్, ఇంక ఎవరిని మోసం చేయగలవు? 481 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 ఇక్కడ ప్రతిష్ట చాలా ముఖ్యం. 482 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 మరీ ముఖ్యంగా ఈ సమయంలో, నీకు పలుకుబడి ఉండదు ఇంకా ముఖ్యఅతిథిగా ఎవరూ రారు. 483 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 నీ డబ్బు నీకు దక్కుతుంది, మేరీ. 484 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 మొదటగా ఐదు లక్షలు పంపించండి. ఈ పన్నెండు చెక్స్ తీసుకోండి. 485 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 ఇంకా నాకు రెండు లక్షల యాభై వేలకి క్యాషియర్ చెక్ కావాలి. అది రెండు లక్షల యాభై వేలు. 486 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - వీటిని సంతకం కోసం సిద్ధం చేస్తాను. - థాంక్యూ. 487 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 ఆగండి. 488 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 నేను ఇంకొకరికి డబ్బు పంపచ్చా? 489 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 పామ్ బీచ్ ఫైబ్రోసిస్ ఫౌండేషన్ కి డబ్బు పంపించండి, 490 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 మేరీ డేవిడ్సోల్ ఆధ్వర్యంలో నడుస్తున్నది. 491 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు పంపాలి. 492 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 మన శరీరాలు, మన అల్మారాలు 493 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 హేయ్. 494 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 ఓయ్. 495 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 సరే, నేను ఊరికే "హేయ్" అనాలి అనుకున్నాను, ఇంకా, నాకు తెలియదు, 496 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 ఎల్.ఎస్.డి. మత్తుమందు ఎక్కడ దొరుకుతుందో కనుక్కుందాం అనుకున్నా. 497 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 అది మా నాన్న కోసం. 498 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 ఫెర్న్ దగ్గర ఎప్పుడూ ఉంటుంది. 499 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 నీకు నేను క్షమాపణలు చెప్పాలి. 500 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 పెర్రీ డోనహ్యూ కుంభకోణం గురించి రాసిన పత్రికలు ఏ క్షణాన్నయినా ప్రత్యక్షం కావచ్చు. 501 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 మనం మొత్తానికి ఈ ప్రపంచంలో మార్పు తీసుకురాగలుగుతున్నాం. 502 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 అవును. ఓహ్, సరే. 503 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 నువ్వు కోరుకున్నది అదే కదా? 504 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 నిజం. 505 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 అయితే మరి రోలోడెక్స్ ని ఎందుకు కాల్చేశావు? 506 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 మొదటగా ఇది నా ఐడియా అని నాకు తెలుసు. 507 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 కానీ నిజమేనా, వర్జీనియా? 508 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 అది నిజంగా మంచి ఆలోచనేనా? పెర్రీని పతనం చేయడం? 509 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 మనం మిగతా వారికి నష్టం కలిగించడం? అమాయక ప్రజలకి? 510 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 నువ్వు ఆలోచిస్తున్నది నీ విచిత్రమైన ఫ్రెండ్ మాక్సీన్ గురించా? 511 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 ఓహ్, ప్లీజ్. 512 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 చూడు, ఈ విషయం నీకు చెప్పడం నాకు బాధగా ఉంది, 513 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 కానీ మాక్సీన్, తను కూడా పితృస్వామ్య వ్యవస్థలో ఒక భాగం. 514 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 తను ఏదో భ్రమలో ఉంటుంది, అది నిజం. 515 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 కానీ తను భాగమా? కాదులే. అలా అనకు. 516 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 మనం ఒకసారి మొదలుపెట్టామంటే, దీనికి అంతు ఎక్కడ? 517 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 ఆ బాటలో ఇంకా ఎంతమంది నష్టపోతారో? 518 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 నాకు తెలియదు. 519 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 బహుశా ఇంతవరకూ ప్రజలందరినీ బాధిస్తున్న అందరినీ మనం బాధపెడతామేమో. 520 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 ఆగ్నూ, నిక్సన్ ఇంకా రోలోడెక్స్ లో ఎవరెవరు ఉన్నారో వాళ్లంతా. 521 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 నాకు అర్థమైంది. నాకు అర్థమైంది. 522 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 ప్రస్తుతం నేను చాలా బాధల్లో ఉన్నాను. సరేనా? 523 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 నువ్వా? ఈ దుకాణం కోసం నువ్వు నాకు డబ్బు ఇచ్చావని జనం అనుకుంటున్న విషయం నీకు తెలుసా? 524 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 ఏంటి? 525 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 జనం ఈ స్టోర్ లోపలికి వచ్చినప్పుడు, 526 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 వాళ్లు అప్రయత్నంగా నువ్వే యజమానురాలివి అని అనుకుంటారని గమనించావా? 527 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 దాన్ని ఎలా సరిచేయాలో నాకు చెప్పు. 528 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 నీ మంచితనాన్ని కొలవడానికి నన్ను బరోమీటర్ గా మాత్రం వాడుకోకు. 529 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - దాని ఉద్దేశం ఏంటి? - నీకు తెలుసు. 530 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 నువ్వు తప్పు పని చేశావు, లిండా. 531 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - నువ్వు ఎవరిని అడిగావన్నదాని మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. - నేను ఎవ్వరినీ అడగడం లేదు. 532 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 సరే, సారీ, నేను నిన్ను బాగా నిరాశపర్చి ఉంటాను. 533 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 కానీ ఇది సమయం కాదు. 534 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 ఎప్పటికీ కాదు. 535 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, ఈ రోజు చారిత్రకమైన రోజు. 536 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 మీకు దూరంగా కనిపించే అంతరిక్షం అమ్మాయిల నుండి 537 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 మీరు ఒక బైనాక్యులర్స్ ఇంకా కాక్ టైల్ అందుకోండి. 538 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 మనం పైకి దూసుకుపోవడానికి ఇంకా గంట సమయమే ఉంది. 539 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 మిగతా ఆ ఇద్దరూ ఎక్కడ? 540 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - ఎవరా ఇద్దరు? - పెర్రీ ఇంకా డైనాహ్. 541 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 భవన నిర్మాణానికి సంబంధించిన వేడుకల్ని మనం వాళ్లతో కలిసి జరుపుకోబోతున్నాం. 542 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - మిట్జీ. హాయ్. - మాక్సీన్. హాయ్. 543 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 స్పుత్నిక్ కాక్ టైల్ ని రుచి చూస్తావా? 544 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 ఇది కేవలం వైట్ రష్యన్ డ్రింక్. 545 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 లేదా మిల్కీ వేని రుచి చూస్తావా? ఇది కూడా కేవలం వైట్ రష్యన్ డ్రింక్. 546 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 వద్దులే, స్వీటీ. డగ్లస్, నీకు మిట్జీ గుర్తుందా? 547 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - హవానా నైట్స్ పార్టీలో కలుసుకున్నాం. - అవును, గుర్తుంది. 548 00:32:23,026 --> 00:32:24,611 నువ్వు క్లబ్ లో పని చేస్తున్నావని పెర్రీ చెప్పాడు. 549 00:32:24,611 --> 00:32:25,696 నీ ప్రయత్నం ఫలించింది సంతోషం. 550 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 అయితే విను, నేను వెళ్లి మా పాత మిత్రుల్ని కలుసుకోవాలి. చాలా సంబరాలు చేసుకోవాలి! 551 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - తను ఉత్సాహంగా ఉన్నాడు. - అవును, అతను అలాగే ఉండాలి. 552 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 చూడబోతే నా యువరాజు ఇంకో యువరాజుతో ఒక ఒప్పందం చేసుకున్నట్లుంది, 553 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - ఇంకా నేను కూడా అదే పని చేయబోతున్నాను. - గుడ్ లక్. 554 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 ఆత్మవిశ్వాసం ఎక్కువగా ఉంది, మిట్జీ. 555 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 ఇదంతా ఆ కిరీటంలో ఉంది. 556 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 ఏదో ఒక రోజు నన్ను అంతరిక్షంలోకి పంపిస్తారని 557 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 నేను ఎప్పుడూ అనుకునే వాడిని. 558 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 దానికి ఇంకా సమయం ఉంది, నాన్నా. 559 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 లాక్సాహాచీస్ ప్రాంతంలో నాణ్యమైన మత్తుమందు, నా ఫ్రెండ్ ఫెర్న్ ఇచ్చింది. 560 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 నువ్వు నా కూతురివి. 561 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 నువ్వు కళ్లద్దాలు ఎందుకు పెట్టుకున్నావు? 562 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 ఎందుకంటే మనం ఎక్కడికి వెళ్తున్నామో చూడాలని. 563 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 సరే. 564 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 నేను కొద్దిగా ఇది తీసుకుంటాను. 565 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 చంద్రమండలానికి వెళ్లడానికి రెడీనా? 566 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 ఇంక మొదలుపెడదాం. 567 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 హేయ్, మాక్సీన్. 568 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 లక్సంబర్గ్ యువరాజు ఇంకా యువరాణి స్టెఫనీలని నీకు పరిచయం చేయాలి. 569 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 నా భాష కొద్దిగా తేడాగా ఉండచ్చు. 570 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 మా లోకల్ లైబ్రరీకి వెళ్లి కొన్ని లక్సంబర్గిష్ పదబంధాల్ని ఎంపిక చేసుకుని వచ్చాను. 571 00:34:11,927 --> 00:34:13,262 - కాబట్టి, నాకు తెలిసింది ఇంతే. - చెప్పానుగా, 572 00:34:13,262 --> 00:34:14,554 యువరాజా? తను అల్లరిపిల్ల అనిపిస్తోందా? 573 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 అవును. ఖచ్చితంగా అల్లరిపిల్లే. 574 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 థాంక్యూ, యువర్ మేజస్టీ. 575 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 సరే. సరే, ఇప్పుడు మీకు నేను అందజేస్తున్నాను 576 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 రెండు లక్షల యాభై వేల డాలర్లకు క్యాషియర్ చెక్ 577 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 ఎందుకంటే మీ పేరు ఇంకా హోదాని 578 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 వెస్ట్ పామ్ బీచ్ ప్రిన్స్ ఆఫ్ లక్సంబర్గ్ లగ్జరీ టవర్స్ కోసం వాడుకుంటున్నందుకు. 579 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 ఇది నాకు సంతోషం. 580 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 ఇది సరికొత్త ఉదయానికి ఆరంభం 581 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - పామ్ బీచ్ లో. - అవును. 582 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 మన కోసం ఇది. 583 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - ఒక ఫోటో తీసుకుందాం. - అవును. 584 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 ఈ చారిత్రాత్మకమైన సందర్భాన్ని వేడుక చేసుకుందాం. 585 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 ఫోటో లేదు. 586 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 నాకు పబ్లిసిటీ అంటే నచ్చదు. చూశారా? 587 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 సరే, పబ్లిసిటీ గురించి నేను అర్థం చేసుకోగలను. మీరు ఇంకా నేను. 588 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 నేను అందాల పోటీల విజేతని, తెలుసా? 589 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 కాబట్టి, ఒక కిరీటం ధరించే వ్యక్తిగా నేను మరొక కిరీటం ధరించే మీతో చెబుతున్నాను, 590 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 మిమ్మల్ని అధికారిక ప్రత్యేక అతిథిగా ఆహ్వానించాలని ఆశిస్తున్నాను 591 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 మేము నిర్వహించే బీచ్ బాల్ యాభై వసంతాల వేడుకలకి. 592 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 వద్దు. ఫోటోలు వద్దు. 593 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 ఓహ్, లేదు. మనం ఫోటోలు దిగాల్సిన పని లేదు. 594 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 తప్పకుండా, మనం ఆ మొత్తం ఫోటోగ్రఫీ బ్లాక్ ని పక్కన పెట్టచ్చు. 595 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 మిస్ డగ్లస్. 596 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 మీ గౌరవానికి ధన్యవాదాలు. 597 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 అపార్టుమెంట్ల నిర్మాణం, సరే. అనుకున్న ప్రకారం చేద్దాం. 598 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 చెక్, సరే. అదీ అనుకున్నదే. 599 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 కానీ ఈ బీచ్ లో బాల్ వేడుకలు, విచారకరంగా, వద్దు. 600 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - ఫోటోలు వద్దు. - నేను బాగా సిగ్గరిని. 601 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 ఓహ్, అవును. మీ కోసం ప్రత్యేకంగా టెంట్ ఏర్పాటు చేస్తాం. 602 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 కర్టెన్లతో ఉండే అందమైన ప్రత్యేకమైన టెంటు, అందులో మిమ్మల్ని ఎవరూ చూడరు. 603 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - మాక్సీన్, యువరాజు గారు నో చెప్పారు. - లేదు ఒకసారి... ఆగు, డగ్లస్. 604 00:35:37,930 --> 00:35:40,057 మీరు కారులోనే ఉండచ్చు. మీరు అలా కారులో డ్రైవ్ చేసుకుంటూ వచ్చి 605 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 కిటికీ అద్దాల్ని దించి ఇంకా చేతులు ఊపచ్చు. 606 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - అంటే, రాజరికపు అభివాదం. డగ్లస్. - మాక్స్. 607 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - మీరు కేవలం అలా వచ్చి వెళ్లిపోవచ్చు. - మాక్స్. 608 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 నిజంగా చాలా సారీ. 609 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - కేవలం మీ కారు నుండి బయటకి రాలేరా? - మాక్స్. 610 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - అలా ఒకసారి తిరిగి లోపల కూర్చోవచ్చు కదా? - బంగారం. మాక్స్. 611 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 మీరు కిటికీ అద్దాలు మూసుకుని తిరగచ్చు. 612 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - కేవలం మీ కారు హారన్ మోగించచ్చు. - బేబీ. 613 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - హేయ్. - సారీ. 614 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 సారీ. 615 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 నువ్వు అంత స్వేచ్ఛగా ఉన్నట్లు కనిపించడం లేదు, మాక్సీన్. 616 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 అంతా ముగిసిపోయింది, ఎవెలిన్. 617 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 మళ్లీ చెప్పు? 618 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 అంతా అయిపోయింది. అంతా ముగిసిపోయింది. ఆ బీచ్ బాల్ ఇక లేదు. 619 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 నేను ఒక ముఖ్య అతిథిని తీసుకురావాలని ప్రయత్నించాను, కానీ నేను... అది ఫలించలేదు. 620 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 మరేం ఫర్వాలేదు. 621 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - ఫర్వాలేదా? - అవును. 622 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 నువ్వు ఒక పెద్ద, ఖరీదైన పార్టీని నిర్వహిస్తావు 623 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 అందులో పాల్గొనే వాళ్లంతా పామ్ బీచ్ లో పనికిమాలిన ఆడవాళ్లు మాత్రమే, 624 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 ఇక ఆ తరువాత నిన్ను అందరూ హేళన చేస్తారు 625 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 నీ చుట్టూ పేర్చిన భారీ మంచు శిల్పాలు మెల్లగా కరిగిపోయినట్లు అనిపిస్తుంది. 626 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 ఇంక చివరికి వచ్చేసరికి, నువ్వు రైలు ఎక్కి ఈ ఊరు విడిచి పారిపోతావు. 627 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 అది నాకు ఏమీ ఫర్వాలేదు. 628 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 అయ్యో, చాలా మంచి విషయం చెప్పావు. 629 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 ఇదంతా దేని కోసం? దాన్ని ఏమని అంటావు, మాక్సీన్? అది ఏంటి? 630 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 స్వేచ్ఛ. 631 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 స్వేచ్ఛ గురించి నీకు ఒక చిన్న విషయం చెప్పనివ్వు. 632 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 అది పీడకల. 633 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 ఆ రోలోడెక్స్, మాక్సీన్, ఇంకా నిజం చెప్పాలంటే, ఆ తుపాకీ 634 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 అవే ఈ సమాజానికి అవసరమైన పరికరాలు. 635 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 నీ పొరుగింటి వాడు తనకి స్వేచ్ఛ ఉందని ఏ అర్ధరాత్రి వేళో నీ ఇంట్లోకి జొరబడితే 636 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 ఇంకా మీ ఇంటి పెరటిలో దొర్లాడితే దాన్ని నువ్వు సమర్థిస్తావా? 637 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - లేదు. - అలాంటి పనులు నిరోధించడానికి 638 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 ప్రత్యేక చట్టాలు ఉన్నాయి: బహిరంగ వ్యభిచారం, బాగా పెరిగిన పొదలు, 639 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 తమ ఆర్థిక వనరుల మీద పూర్తి అధికారం ఉన్న మతిస్థిమితం లేని మహిళలు. 640 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 ఆ రోలోడెక్స్, మాక్సీన్, ఒక గొప్ప ఇంకా సుదీర్ఘమైన ఒప్పందానికి ప్రతీకగా ఉండేది. 641 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 కొన్ని పనులని కొన్ని పద్ధతులలో చేయడానికి ప్రతి ఒక్కరూ అంగీకరించినప్పుడు, 642 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 సమాజం, మనకి తెలిసిన నాగరికత కట్టుదిట్టంగా ఉంటాయి. 643 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 బుర్రతక్కువ దానిలా నువ్వు ఏం చేశావో తెలుసా, 644 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 బీచ్ బాల్ కి జనం రాకుండా వాళ్లకి స్వేచ్ఛని ఇచ్చావు, 645 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 ఇంకా, వాళ్లు విముక్తులు అనే గొప్ప ఆలోచనని అందించావు 646 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 ఇక ఎలాంటి ప్రతిఘటన లేకుండా తాము కోరుకున్న పనిని ఇష్టం వచ్చినట్లు చేసే అవకాశం కల్పించావు. 647 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 ఇటువంటి ప్రపంచంలో నువ్వు బతకాలి అనుకుంటున్నావా, మాక్సీన్? 648 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 సిగ్గులేని, పరమ స్వార్థపూరితమైన ఈ ప్రపంచంలో? 649 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 లేదు. విచిత్రమైన విషయం ఏమిటంటే నువ్వు ఒకటి అనుకున్నావు, 650 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 ఆ రోజు నువ్వు పామ్ రాయల్ పొదలు ఎక్కి లోపలికి వచ్చినప్పుడు, 651 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 నువ్వు అరాచకమూకల్ని తప్పించుకుని వచ్చావు అనుకున్నావు, 652 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 కానీ వాస్తవానికి నువ్వే ఆ అరాచకమూకల గొడ్డలి అంచువి, 653 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 నీ కాళ్ల దగ్గరకే అరాచకాన్ని తెచ్చుకున్నావు. 654 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 నిన్ను ఈ లోపలికి రానిచ్చినందుకు ఏదో ఒక రోజు మేమంతా బాధపడతాం. 655 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 కాబట్టి నిజం, మాక్సీన్, ఇక అంతా అయిపోయింది. నువ్వు విఫలం అయ్యావు. 656 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 బీచ్ బాల్ యాభై వసంతాల వేడుక ఇక జరగదు. 657 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 ఇక ఈ క్షణం నుండి... 658 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 నా మాటలు గుర్తుంచుకో, ఈ ప్రపంచం మొత్తం కుప్పకూలిపోవడం మొదలవుతుంది. 659 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 అదంతా నీ దయ వల్లనే. 660 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 శభాష్, మాక్సీన్. 661 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 లేదా నేను "బ్రావా" అనాలా? 662 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 ఇక ఇప్పుడు, మనం అందరం ఎదురుచూస్తున్న సందర్భం. 663 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 అది చంద్రమండలానికి వెళ్ళిన మొదటి రాకెట్ కాదు, కానీ అది మంచి రన్నర్ అప్. 664 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 ఇంకా... పది, తొమ్మిది, ఎనిమిది, ఏడు, ఆరు, 665 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 ఐదు, నాలుగు, మూడు, రెండు, ఒకటి. 666 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 మనకి త్వరగా మత్తు ఎక్కాలి కదా? 667 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - నేను అలా అనుకోను. - మంచిది. 668 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 నాకు ఏమీ అనిపించడం లేదు. 669 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 నన్ను చందమామకి తీసుకెళ్లు 670 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 అక్కడ నన్ను ఆడుకోనివ్వు ఆ నక్షత్రాలతో 671 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 జూపిటర్ ఇంకా మార్స్ గ్రహాల మీద వసంత కాలం ఎలా ఉంటుందో చూడనివ్వు 672 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 ఇంకో మాటగా చెప్పాలంటే, నా చేయి పట్టుకో... 673 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - సాయంకాలం ఎడిషన్ వచ్చింది. - థాంక్యూ. 674 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 ఆ వెంటనే, నేను దాన్ని యనీవ్ కి ఇచ్చేశాను. 675 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 అప్పుడు అతను, "అది డూయిష్ మార్క్ కాదు" అన్నాడు. 676 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 మిస్టర్ సిమన్స్. 677 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 ఇతని పేరు బాబీ. బాబీ ఇక్కడ ఈ క్లబ్ లో బార్టెండర్, 678 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 ఇంకా అతను కూడా ఇక్కడ మా పూల్ బాయ్. 679 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 యువర్ హైనెస్. 680 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 మీతో ఏకాంతంగా మాట్లాడవచ్చా? 681 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 నిక్సన్ రాయబారి డోనహ్యూ హస్తం 682 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 అపార్టుమెంట్లు కూలిన కుంభకోణం 683 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 నేను ఒక పని మీద వెళ్లానని నా భార్యకి చెప్పు. 684 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 నేను తనని ఇంట్లో కలుస్తాను. 685 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 మాక్సీన్. 686 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 హాయ్. 687 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 నీతో మాట్లాడచ్చా? 688 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 నేను నో చెప్పడం వల్ల ప్రయోజనం ఉంటుందా? 689 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 నీ అందాల పోటీల గెలుపుల గురించి కొద్దిగా అయోమయం ఉందని చెప్పాను గుర్తుందా? 690 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 కానీ, 691 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 నేను స్థానిక టెనెసీ పత్రికల వాళ్లని కొన్ని కాపీల్ని ఫ్యాక్సిమిలీ ద్వారా పంపించమని అడిగాను. 692 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 కానీ నీకు చెప్పాలి, నాకు కొన్ని విచిత్రమైన విషయాలు కనిపించాయి. 693 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 అవి ఏంటో చెప్పు. 694 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 ఆ అందాల పోటీలలో విజేతలు... 695 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 అంటే, ఆ పేర్లలో నీ పేరు లేదు. కానీ ఫోటోలు మాత్రం నీవే ఉన్నాయి. 696 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - నీకు నిజం తెలుసుకోవాలని ఉందా? - ఉంది. 697 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ కి ప్రాముఖ్యత లేదు. 698 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 నా మొదటి ఇంటి పేరు హోర్టన్ 699 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 ఎందుకంటే నేను పసికందుగా దొరికినప్పుడు 700 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 నేను ఉన్న వాష్ బేసిన్ పేరు అది. 701 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 నేను ఒక అనాథ శరణాలయంలో ఏమీ లేకుండా ఎవరూ లేకుండా పెరిగాను. 702 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 కానీ నా దగ్గర ఏం ఉందంటే... నా దగ్గర ఉన్నది ఒకే ఒక్కటి... వాళ్లు. 703 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 అందమైన ఇంకా గర్వంగా ఉండే వాళ్లు, 704 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 షైనీ షీట్ పత్రికలో కనిపించే పైపై మెరుగుల ఆడవాళ్లు. 705 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 ఓహ్, నేను ఆ ఫోటోలను తదేకంగా చూసేదాన్ని, వాళ్ల జీవితాలు ఎలా ఉంటాయా అని ఊహించుకునే దాన్ని. 706 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 చాలా చక్కగా ఉంటాయి. 707 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 వాళ్లని అందరూ ఆరాధిస్తారు. 708 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 నా మొదటి అందాల పోటీలో పాల్గొన్నప్పుడు 709 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 నేను అప్పుడే చదివిన ఒకామె పేరుని నా పేరుగా వాడుకున్నాను. 710 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 ఊరికే సరదా కోసం. 711 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 నేను ఎవరినో నాకు అప్పటికి తెలియదు, కాబట్టి నేను వాళ్ల పేర్లు వాడుకునే దాన్ని. 712 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 ఇంక అంతే, ఆన్. అంతకుమించి ఇంకేం లేదు. 713 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 కానివ్వు. ఇదంతా ప్రచురించు. 714 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 నిజం చెప్పాలంటే నా జీవితం ఇంతకన్నా ఘోరంగా ఉండదు. 715 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 అన్నీ ప్రచురించేయ్. 716 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 అంతేనా? 717 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 "అంతేనా" అంటే, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 718 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 మాక్సీన్, ఎవరూ అలాంటివి చదవడానికి ఇష్టపడరు. 719 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 కానీ, నా ఫీలింగ్స్ అనూహ్యంగా దెబ్బతిన్నాయి. 720 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 నాకు ఒక హగ్ ఇవ్వు. 721 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 పద. 722 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - వెళదాం పద. - ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? 723 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 నిన్ను ఇంటికి తీసుకువెళ్తున్నాను, ఫ్రెండ్. 724 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 వెళదాం పద. 725 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 నీకు పని లేదా? 726 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 వాళ్లు నా ఉద్యోగం తీసేసినా ఫర్వాలేదు. 727 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 పద. 728 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 ఇవి ఏంటి? 729 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 బీచ్ బాల్ కోసం నార్మా ఆహ్వానపత్రికలు. 730 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 లేదు, మనం బీచ్ బాల్ నిర్వహించడం లేదు. 731 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 మేము మళ్లీ దివాలా తీశాం. 732 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 ఇక్కడ ఆడవాళ్లు డబ్బులు ఎలా సంపాదిస్తారు అనుకున్నావు? 733 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 వాళ్లు సంపన్నులు కారా? 734 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 క్యాన్సర్ కోసం డైనాహ్ రెండు లక్షల డాలర్లు సంపాదిస్తే, అందులో క్యాన్సర్ కి ఎంత వెళ్తుంది అనుకుంటున్నావు? 735 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 రెండు లక్షల డాలర్లు. 736 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 ఇంచుమించు రెండు వేల డాలర్లు. 737 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 బటిస్టాస్ కోసం రఖేల్ ఐదు లక్షల డాలర్లు సేకరిస్తే, 738 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 వాళ్లకి పదివేల డాలర్లు అందుతాయి. 739 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 బీచ్ బాల్ నిర్వహించడానికి నీ దగ్గర డబ్బులు ఉండాల్సిన పని లేదు. 740 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - బీచ్ బాల్ అంటేనే డబ్బు. - ఆగు. 741 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 నీకు రోలోడెక్స్ అవసరం లేదు 742 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 ఎందుకంటే ఈ ఇన్విటేషన్లలోనే బ్లాక్ మెయిల్ ఉంటుంది. 743 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 ఇది చదువు, ప్లీజ్. 744 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 చూడు. చదువు. 745 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "డియరెస్ట్ టెడీ, 746 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 కిందటి వేసవిలో నీ కొత్త ఫ్రెండ్ తో నువ్వు బాగా సరదాగా గడిపావని విన్నాను. 747 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 వచ్చే వేసవి అంత సరదా ఉండదని ఆశిస్తాను. ఉష్"... 748 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "ఆ కారు విషయం సిగ్గుచేటు. 749 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 జోవన్ కి నా అభినందనలు తెలియజేయి. 750 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 ప్రేమతో, నార్మా." 751 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 నేను ఇలా చేయగలను అనుకోను. 752 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 ఈ ఒక్కసారికి ప్రయత్నించు. 753 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 ఇంకా అవి నువ్వు పంపవు. నువ్వు వాటి మీద సంతకం చేయవు. 754 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 రాబర్ట్, వాటిని నేను పంపించానంటే, నేను కూడా... 755 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 నార్మా మాదిరిగా అయిపోతాను. 756 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 నీకు డెలాకోర్ట్ కుటుంబాన్ని కాపాడాలని ఉందా? 757 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - ఇదిగో తీసుకో. - ఏంటి? 758 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 ఇంక ఇప్పుడు నువ్వు వెళ్లాలి ఎందుకంటే నాకు ఒక తోడు వచ్చారు. 759 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 ఎవరో వస్తున్నారు అంటే, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? ఎవరు వస్తున్నారు? 760 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 ఒక ఫ్రెండ్. 761 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 నువ్వు ఇప్పుడే నాకు చాలా సమాచారం ఇచ్చావు. 762 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - నేను దాని గురించి మాట్లాడాలి. - తరువాత కలుస్తాను. 763 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - నేను మాత్రమే నీకు ఫ్రెండ్ అనుకున్నాను. - బై... బై. 764 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 ఇంక మత్తు మొదలవుతోంది. 765 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 నీకు మైకం కమ్ముతోందా? 766 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 నువ్వు చూస్తున్నావా? 767 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 అది చూశావా? 768 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 ఇది చాలా పెద్ద విషయం, మేడమ్. 769 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 లిండా ఇక్కడ లేకపోతే ఏదో వెలితిగా ఉంది. 770 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 ఆమె ఒక నిర్ణయం తీసుకుంది. 771 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 ఏం అయింది? 772 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 నా భర్త నెంబరు వచ్చింది. 773 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 అతను ఈ వారం సైన్యంలో చేరతాడు. 774 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 హలో, రాబర్ట్. 775 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 హలో, యువర్ హైనెస్. 776 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 నేను ముఖ్యమైన దానిని. 777 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 నేను ముఖ్యమైన దానిని. 778 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 నేను ముఖ్యమైన దానిని. 779 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 నేను మెల్లగా అలా జారుకుంటాను అనుకుంటా. 780 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 నాన్నా? 781 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 రివాల్వర్. 782 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్