1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Hadi şu iticileri çalıştıralım
4
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
böylece uzaya fırlatılıp
görevimizi yerine getirebiliriz!
5
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Anlaşıldı. Takip cihazını sıfırladım,
SI yakıtı, S-IVB oktav seviyeleri yüksek
6
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
ve GDC trans kontrol güçlerinin tümü
ayarlandı.
7
00:01:31,300 --> 00:01:37,556
Güçlendirici mantık dökümünde
SP itme yöneticilerini kurmaya hazırız!
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Devam edin ve güçlendiricileri çalıştırın.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
O şeylere dokunmayı bırak.
10
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Ne yaptığını biliyor musun?
Bilmiyorsun. Dokunma.
11
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Kule kontrolden Apollo 12'ye.
Fırlatmaya hazır.
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Partner değiştirmek için geç mi kaldım?
13
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- Kalan süre on, dokuz...
- Geri sayım.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...sekiz... Ana motoru çalıştırın.
15
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Küçük bir adım dostum!
16
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Vay canına.
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Tıpkı hayal ettiğim gibi.
18
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Olasılıklarla dolu sonsuz ufuk.
19
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Sanırım kusacağım.
20
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Apollo 12, yeniden girişe hazırlanın.
21
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Anlaşıldı kontrolcü!
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Lütfen tanrım, yeter!
23
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Haberlerim var.
- Gerilim istemem.
24
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
Silah gitti.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Ne demek, "gitti"?
26
00:02:35,781 --> 00:02:39,868
- Okyanusa fırlattım! Rolodex'i de!
- Norma'nın Rolodex'ini mi buldun?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Hiç haberim yoktu,
meğer havuz görevlisinde kalmış.
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Sonra Linda bulmuş, çalmış ve yok etmiş!
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Her neyse, fark etmez, muhteşem!
30
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Özgürsün Evelyn. Herkes özgür!
31
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
Tanrım.
32
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Nasıldı hanımlar?
33
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Çok iyiydi, altıma işeyecektim.
34
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Seni kahrolası geri zekâlı.
- Ne?
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
O silahı çelik kasada tutmanı söylemiştim.
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- Beni gerçekten mahvettin.
- Ne?
37
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Ve dediğin doğruysa
Linda, Beach Ball'u mahvetti demektir.
38
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
O Rolodex'in peşine
kahrolası adresler için mi düştüm sence?
39
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Tanrım, kahretsin!
40
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Beni buradan çıkar!
41
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Elimi tut!
42
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- Evet, evet. Pekâlâ. Tamam.
- Elini ver! Çek! Daha hızlı!
43
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Çek! Daha hızlı çek!
- Tırnaklarınız...
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Çok ince bilekler. Üzgünüm...
- Çek! Çeksene!
45
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Başım dönüyordu.
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,507
{\an8}Herkesi Rolodex'ten kurtardığım için
tebrik edeceklerinden emindim.
47
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Güçlendiricilerim ateşlenmişti
ama hâlâ fırlatma rampasındaydım!
48
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Evelyn'i kayıp mı ettik?
49
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
Bence uzay simülatörü
biraz midesini bozdu.
50
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Hanımlar, NASA'ya hoş geldiniz.
51
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Buradaki, Bay Neil Armstrong'un
Ay'ın üzerinde yürürken giydiği
52
00:03:52,316 --> 00:03:54,651
- formanın birebir aynı kopyası.
- Orijinali nerede?
53
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Evine götürmüş.
54
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Bu taraftan.
55
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Hanımlar, size Plaj Balosu'yla ilgili
bir soru soracaktım.
56
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Hepimiz biliyoruz ki sevgili Norma'mız
57
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
kasabanın sırlarını korumasıyla tanınır,
58
00:04:11,168 --> 00:04:15,297
sessizliğinin gala katılımıyla
ödüllendirileceği yönündeki beklentiyle.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
Devam et.
60
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Ya ben farklı türde bir sosyetik olursam?
61
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Şu andan itibaren
gelecek tüm yarınlara kadar
62
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
Plaj Balosu sezonun en önemli,
en büyük balosu olsa?
63
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Hiçbir tehdit olmadan.
Tamamen rızaya dayalı.
64
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
O zaman neden gelelim?
65
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Belki gerçekten özel bir misafirin olursa.
66
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Albenili bir misafir.
67
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Ama hiç kimse
sadece senin için gelmez Maxine.
68
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
Ve şimdi turumuzun zirve noktası.
69
00:04:46,620 --> 00:04:50,541
Karşınızda
Amerika'nın sunabileceğinin en iyisi!
70
00:04:50,541 --> 00:04:55,170
Evet, önümüzdeki haftaki görevden önce
karantinada olan gerçek astronotlar.
71
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...üç, dört.
72
00:04:56,547 --> 00:04:59,883
Bir, iki, üç, devam edin... dört.
73
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Onlardan birini getirtebilirsen
ben anında gelirim.
74
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Yani katılırım.
75
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Dedim ki "31 kat mı?
Yapma Perry, 32 kat yapalım."
76
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
Ve o da dedi ki "33 kat yapalım!"
77
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Ve sonra dedim ki "34 kata çıkalım!"
78
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Otuz dört kat!
79
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Yeterli değil miyim?
80
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Daireler için mi?
81
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Plaj Balosu için. Sadece ben olursam.
İnsanların gelmesi için.
82
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Sen beni dinliyor musun?
83
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Bu çok önemli.
84
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Pinky Kimberly-Marco'yu bile aldık.
85
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Raquel'in gangster kocasını mı?
86
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Pinky, Palm Beach'teki en iyi müteahhit.
87
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Perry, masraflarımızı kısmayı bile
kabul ettirdi.
88
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
- Linda dedi ki Perry güvenilmezmiş.
- Anlamadım?
89
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
"Radyoaktif" kelimesini
bile kullanmış olabilir.
90
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Max, Perry heyecanlı biri olabilir
91
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
ama bize telif hakkını kazandıran da
aynı "git al onları" özelliği.
92
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Telif hakkı mı?
93
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
DC'de tanıştığımız yatırımcı
biricik Lüksemburg Prensi.
94
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Vay. Perry gerçekten çok başarılı.
95
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Bu gece akşam yemeğinde konuşacağız.
96
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Tahmin et. Yeni... dinle şimdi...
West Palm Beach
97
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
Lüksemburg Prensi Lüks Kuleleri.
98
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Perry kendinden emin, bir prensin onayıyla
insanlar her yere gider diyor,
99
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
West Palm Beach'e bile.
100
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Her yere...
101
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Douglas, sanırım az önce
Plaj Balosu'nu kurtardın.
102
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Öyle mi yaptım?
103
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Evet, kurtardın. O hanımlar
Tijuana'da eşek gösterisine bile giderler.
104
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
Gerçek bir prensle tanışacaklarsa.
105
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Ben... Yemekteyken
106
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
albenili misafirim olması için
davet ederim.
107
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Douglas?
108
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Olay şu.
109
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Buna, koreografisi özenle hazırlanmış
bir şarkı ve dansın
110
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
ince ayarlı bir orkestrasyona
eşlik etmesi denir Maxine.
111
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Douglas?
112
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Erkekler yemeği.
- Hayır.
113
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Özel değil Max. İş yemeği. Bunu anlarsın.
114
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Ona anlatmışsın!
115
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Geçen geceyi kocama anlatmışsın
ve şimdi bana kızgın.
116
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Ve yeterli değilim.
Prensle bensiz yemek yiyecek.
117
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
Ve artık
onu partiye davet etme şansım yok!
118
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Geçen gece ne oldu?
119
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Belki güvensizlikten
ve çok fazla Grasshoppers içtiğim için
120
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
belki birileri beni eve getiren biriyle
aptalca bir hata yapmıştır.
121
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Belki böyle şeyler
birinin başına hep geliyordur.
122
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
O kadar önemli değildi.
123
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Belki birileri
biraz daha mütevazı olabilir.
124
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Ve belki de birileri
reddedilmeye alışkın değildir
125
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
birileri bilerek yapmamış olsa da.
126
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
İşte.
127
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Kocana hiçbir şey anlatmadım
çünkü anlatacak bir şey yok Maxine.
128
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Anlatmadın mı?
129
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Anlatmadım.
130
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Selam Norma!
131
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
İkinizi bırakayım da elma pürenizi yiyin.
132
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Başardık hanımlar!
133
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
"Araştırmaların sonucunda
emlakçı Perry Donahue'nün
134
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
Emerald Isle apartman kompleksinin
inşaatı sırasında
135
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
müfettişlere düzenli olarak
rüşvet verdiği ortaya çıktı."
136
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Miami Herald'daki arkadaşım
önden kopya gönderdi.
137
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Önce Perry'yi, sonra Agnew'u
ve sonra da Nixon'ı ifşa edeceğiz!
138
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Ataerkilliğin ilk domino taşı
düşmek üzere.
139
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Bu minik şimdiden güvende hissediyor.
140
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Üzgünüm, burada Shiny Sheet satmıyoruz.
141
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Rolodex'e ne yaptın,
seni küçük şımarık bok?
142
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
Hangi Rolodex'ti o?
143
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Tüm şehri kontrol eden kahrolası Rolodex.
144
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Onunla ne yaptın?
145
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Linda?
146
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Ona bir şey yaptın mı?
147
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Bunu baş başa konuşsak daha iyi olur.
148
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Önden buyur Linda.
149
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Ne?
150
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Yaktın mı?
151
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Sesini biraz alçaltır mısın?
152
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Sesimi istediğim seviyede tutarım!
Lütfen ve teşekkür ederim!
153
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- Tanrım!
- Dünyaya bir iyilik yaptım.
154
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Bana dürüstlük taslama, seni katil salak.
155
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Bu o kadar çok açıdan
öylesine saldırgan ki.
156
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Siz iki salak birbirinizi hak ediyorsunuz.
157
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Maxine ne yapmış?
- Söylemedi mi?
158
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Tarih kadar eski bir hikâye.
Babanı vurduğun silahı bulmuş
159
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
ve denize fırlatmış.
160
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Ne?
- Yüzündeki o sırıtışı sil.
161
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Vay. Yüzünü West Palm Beach'te göstererek
kozunu çoktan açık ettin Evelyn.
162
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Kirli çorap ye Linda.
163
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Bu iş bitmedi. Aksine.
164
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Nereye gidiyorsun?
165
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Gidip babama seni anlatacağım.
166
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
Bilginiz olsun,
West Palm Beach'e hiç gitmedim.
167
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Affedersiniz. Kocam Douglas,
Bay Donahue diye biriyle
168
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
ve Lüksemburg Prensi'yle yemek yiyor.
169
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Hikâyeyi anlat.
170
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Ne diyeceğim, ben onları gördüm.
171
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Hayır... Tamam.
172
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Pardon, makyajımı tazelemeliyim.
- Evet, tabii.
173
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Maxine!
174
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Tuvalet. Hemen.
175
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Evet, olay şu...
176
00:11:00,869 --> 00:11:05,165
Lüksemburg'un millî renklerinde giyinip
masumca geldiğini söyleme Maxine.
177
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Bilgin olsun,
178
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
Douglas planlarını unuttu,
ben de bırakmaya geldim.
179
00:11:10,587 --> 00:11:14,049
Ve şimdi buradayım ve bunun aslında
bir erkekler yemeği olmadığını görüyorum.
180
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Prens tek başına gelecek değildi.
181
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
Peki ya sen?
182
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Sözleşmeyi yaparlarken
birinin Perry'yi ayık tutması gerekiyor.
183
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Dinah?
184
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Perry biliyor Maxine!
185
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Eddie'yle ilişkimi.
186
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- Hayır.
- Ona aldığım küçük daireyi.
187
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Her şeyi. Ve çok kızgınım!
188
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Kızgın mısın?
189
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Diyor ki
istediğini yapmakta serbest kalmış.
190
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Bir anda bohem oldu.
191
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Zaten başka kadınlarla görüştüğünü
biliyorum.
192
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Sanırım manikürcüm olabilir.
193
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
Neden öyle düşündün?
194
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Bana anlattı gibi.
195
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Bu gece bu anlaşmayı yapana kadar
sorumluluk sahibi eş olacağım.
196
00:12:01,263 --> 00:12:04,766
Perry'yle ben boşanırsak
bankada tonla nakit olacak demektir.
197
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Boşanmayacaksınız.
198
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Boşanmak deme. Lütfen boşanmak deme.
199
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Hemen boşanmaya karar veremezsin Dinah.
200
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Boşanmıyorsun.
- Maxine, senin sorunun ne?
201
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Kimse boşanmıyor.
- Senin sorunun ne Maxine?
202
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Hani geçen gece
203
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
benim de kendime garnitür bulmamı
söylemiştin ya?
204
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Evet?
205
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Seninle içki içip
golf alanında araba sürerken
206
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
yüksek alkolün şeytanı sağ olsun,
gardımı indirmiş olabilirim.
207
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
Ve işte
o tavsiyeyi yerine getirmiş olabilirim.
208
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Kim?
209
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Havuz görevlisi. Hayır. Douglas biliyor.
210
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
Hissediyorum. Şüpheleniyor!
Bu yüzden akşam yemeğine davet etmedi!
211
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Dinah, ben ne yaptım?
Boşanmak istemiyorum.
212
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Neden gülüyorsun?
213
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Üzgünüm. Hepimiz Robert'la şansımızı
denedik. Şanslı Norma. Sadık bir adam.
214
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Şahsen ben daha da basit olduğunu
düşünüyorum.
215
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
O bir "momo."
216
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Momo ne?
217
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Nonoş, Maxine.
218
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Evine git. Seçimlerini düşün.
219
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Nonoş.
220
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ
221
00:13:35,816 --> 00:13:38,277
- Aradığını buldun mu?
- Harika.
222
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
EŞ CİNSEL ÇALIŞMALARI
223
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Ne kadar sağlıklı bir zevk.
224
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Okumak için elbette.
225
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Aradığını buldun mu?
226
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Umarım bize de bir şeyler bırakmışsındır.
227
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Grayman. Gregor'un uzun hâli.
228
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
İsim yok.
229
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}MUTLU SIRADAN BİR GÜN BABA!
230
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Sürpriz.
- Tanrım.
231
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Kremalı pasta.
232
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Pekâlâ, hadi bakalım.
233
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Baba, tahmin et, ne oldu?
- Ne?
234
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
Kutlayacak bir şeyimiz var.
235
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Kutlamak mı?
- Evet. Bir arkadaşım var, adı Maxine.
236
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Evet?
237
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Silahı bulmuş.
238
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Norma'nın silahını.
239
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
İnanmıyorum.
240
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
Okyanusa fırlatmış. Gitti.
241
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Gitti baba.
242
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Tanrım.
243
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Özgürsünüz hanımefendi.
244
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Özgürlük ne ki zaten?
245
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
Peki Evelyn bunu biliyor mu?
246
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Haberi veren o oldu.
247
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Tabii. İyi yapar.
248
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Bana bir iyilik yap da gel,
buraya, yanıma otur.
249
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Tamam.
- Ah ya.
250
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Ee...
251
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Tanrım.
252
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Bununla ilgili bir şey var...
253
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
...Morpheus'la ilgili. Acı yaklaşamıyor.
254
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Ama hiç bilemeyeceğin kadar
kötü bir yaşama şekli.
255
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Bu benim yüzümden oldu baba.
Çok, çok üzgünüm.
256
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Ben bir bulmaca değilim.
257
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Tüm hayatımı nasıl yaşadım, biliyorsun.
258
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
Ve benden daha önce gelen tüm erkeklerin
hayatlarını nasıl yaşadıklarını.
259
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Ve ailenin korkunç mirası.
Ve o benim suçum.
260
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
Ve bundan utanıyorum.
261
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Ve seni hayal kırıklığına uğrattığım için
utanıyorum.
262
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
Ama her gün yaptım.
263
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Ve şimdi nasıl özür dileyeceğim,
onu bile bilmiyorum.
264
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Beni hiç affedebilecek misin?
265
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Seni anlıyorum.
266
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Seni her zaman anladım baba.
267
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Ve ben buradayım.
268
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Tam buradayım.
269
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Bir şey diyeyim mi?
270
00:16:57,851 --> 00:17:01,730
Şundan bir tane daha vurmazsam
yine pisliğe dönüşeceğim.
271
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Dolandı, değil mi?
272
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Üzgünüm.
273
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Tanrı aşkına.
274
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Sen iyi misin? İyi misin?
275
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Evet, iyiden daha iyi.
276
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Gitmek istiyorum.
277
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Biliyorum.
278
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
Ve gidebilirsin de.
279
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Gidebilirsin baba. Bana bir şey olmaz.
280
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Söz mü?
281
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Söz veriyorum.
282
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Korkuyorum.
283
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Alkol, 10.000.
284
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Çadır, masa, çarşaf, 12.000.
285
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
Tanrım.
286
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Günaydın sevgilim.
287
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Neden bu kadar erken saatte uyanıksın?
288
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Sen, nasıl desem, bütün gece dışarıdaydın.
289
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Kulübü kapattık.
290
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Sadece erkeklerle çok sıkıcı olmuştur.
291
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Daireler kralıyım.
292
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Prensle anlaşmayı yaptınız mı?
293
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
Sadece 18 saat ve altı şişe cin gerekti
294
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
ama mürekkebi şu an konuşurken kuruyor.
295
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Douglas.
Seninle gurur duyuyorum. Tebrikler.
296
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Ona Plaj Balosu'nu sordun mu?
297
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Konusu hiç açılmadı.
298
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
On sekiz saatte de mi?
299
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
O Avrupalı pislik
sadece yatırım yapmayacak,
300
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
ilk sponsor birimini satın alacak.
301
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Daireler de kendi kendilerine satılacak.
302
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Yani sezonda burada mı olacak?
303
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Siktir. Para gönderme talimatları.
Para gönderme talimatları.
304
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Senden bu hesaba
500.000 dolar göndermeni isteyeceğim.
305
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- Beş yüz mü?
- Perry için yatırım parası.
306
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Bu 12 kişi kim?
307
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Pinky var, ruhsatı başlatmak için
taşeronlar var...
308
00:19:32,548 --> 00:19:36,301
Ve 250.000 dolar da prense, adı için.
309
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Banka çekini tercih edermiş.
310
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Tanrım, bu...
- Biliyorum, inanılmaz.
311
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Bu daha sadece başlangıç.
Ve Perry beni ortak yaptı.
312
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Bu harika.
313
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Şunu söylemeliyim,
bu, mal varlığını biraz daraltıyor.
314
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Ve biz de bu yüzden ilerlemeliyiz,
Norma Teyze...
315
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Anlarsın ya?
316
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Bankaya giderim.
317
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Harika.
318
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Ama bence çeki prense ben sunmalıyım.
319
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Partnerimin ortağıyla tanışmayı
çok isterim ortak.
320
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Tabii bebeğim. Anlaşma oldu. Ne istersen.
321
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
Prens bu gece kulüpte
322
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
Ay'a fırlatma şeyini kutlayacakmış.
323
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Fikrini kendin sunabilirsin.
324
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Tamam.
- Ben yatacağım.
325
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Acaba duşa mı girsen?
326
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Ve başarının tatlı kokusunu yıkayayım mı?
327
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
O muydu?
328
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
Ben de senin aksanına bayıldım.
329
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Yüz yüze söylerim.
330
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Söz.
- Makosen mi giyiyorsun?
331
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Sonra arasam?
332
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
Sana da merhaba.
333
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Makosen mi giyiyorsun?
334
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Evet. Mesele ne?
335
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Rahat geliyor mu?
336
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Gidip Norma'ya bakacağım.
337
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Her zaman iki kez çalan bir adam mısın?
338
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
İskele beyefendisi misin?
Uzun el sıkışan bir adam mısın?
339
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Akşam botanikçisi?
Lalelerle parmak ucunda mısın?
340
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Maxine, bana sormak istediğin
tam olarak nedir?
341
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
"Momo" musun?
342
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Ne miyim?
- Eş cinsel misin?
343
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Erkeklerle birlikte oldum.
Kadınlarla birlikte oldum.
344
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Peki o zaman... Bendeki sorun ne?
345
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Ben eş cinselim.
346
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
Ve sende hiçbir sorun yok.
347
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Sadece arkadaşız.
348
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Biz arkadaş değiliz.
349
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Arkadaşlarımla
öğle yemeği yerim, tenis oynarım.
350
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Onlar arkadaşın değil.
351
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Arkadaşlar ikimiz gibi kavga etmezler.
352
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Evet, ederler. Her zaman.
353
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Sanırım.
354
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Seni kocama asılırken yakalarsam...
355
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Ne?
- Suratıma gülme.
356
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Tipim değil.
357
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Douglas herkesin tipidir. Lütfen.
358
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
O Norma mı?
359
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Norma.
360
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
Norma.
361
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Norma.
- Ne yapıyorsun?
362
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Bu daha önce oldu mu?
- Nefes al.
363
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Evet, belki bir kere. Evet.
364
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
- Yürümeye çalışıyor.
- İnanılmaz derecede iyimsersin.
365
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Belki Plaj Balosu'nda
kaydettiğin ilerlemeden.
366
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Dayanması için sebep veriyorsun.
367
00:22:57,252 --> 00:22:59,755
Şey, seni...
rahat bırakayım da yatağına yatır.
368
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Belki de tacını takmak istiyordur.
369
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Evet, ben Robert.
370
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
Siktir.
371
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
Chanel Number Five kasabasında
372
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
her L'Air du Temps kokusunun,
esansının sadece bir anlamı olabilir.
373
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Evelyn Rollins binaya giriş yapmıştır.
374
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Hiç bu kadar çok yastıkla uyurken
görmemiştim.
375
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Nefes alıp vermene iyi gelmez.
376
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Meditasyon yapıyorum.
377
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Linda çoktan gelmiş bile.
378
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Sağlığını pek umursamaz.
379
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Tabii. Linda'yı yerin dibine sokalım.
Çok fena sokalım.
380
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Kutuda bir pasta yahu.
- Tanrı aşkına. Kremalı pastaya bayılırım
381
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
ve bana kendimi iyi hissettiğim için
getiriyor hanımefendi.
382
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Hepsini yedin mi?
- Yaşım 86. Bir rahat versene.
383
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Linda bana silahı anlattı.
384
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Norma hepimiz için
en iyisi neyse onu yapıyordu.
385
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
Ve seni çok sevdiğimi biliyordu.
386
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Sadece dürüst bir kadın olmak istedim
Skeet.
387
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Senin kadının olmak istedim.
388
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
Hayatımın kalanını seninle, senin yanında
geçirdiğimden emin olmam gerekiyordu.
389
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
Seni o silah delisi
küçük hippiden korumam gerekiyordu.
390
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
Ama hayatının geri kalanını
paramı harcayarak geçirdin,
391
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
kendi çıkarlarını koruyarak.
392
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
Öncelikle bu bizim paramız.
393
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Biz evliyiz.
394
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Evet.
395
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
İkincisi, beni bir zamanlar seviyordun.
Sevdiğini biliyorum.
396
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Capri'yi hatırlıyor musun?
397
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Mustique'i?
398
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Tatlım, Acapulco.
399
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Evet ama silah hepimizi mahkûm yaptı.
400
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Evlilik hapishane olmamalı.
401
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Ve işte bu hâldeyiz.
402
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Şartlı tahliye istemeyi düşünmüyorsun,
değil mi?
403
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Şartlı tahliye mi?
404
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Ne yani, hayatımın bunca senesinden sonra
405
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
senden boşanacağımı mı düşündün?
406
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Bu söz konusu bile değil, Tanrı aşkına.
407
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Son günlerimi böyle geçireceğimi
düşünüyorsan...
408
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Hayır. Son günler deme.
- Davalarla...
409
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Son günler deme. Deme...
- Ben... Dava söz konusu değil.
410
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Dramayı ve tiyatroyu bırak lütfen
411
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
çünkü 18 yıldır
kahrolası cenazemi planlıyorsun.
412
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Gözlerimin içine bak.
413
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Bu adil değil Skeet. Seninle
ilgilenmekten başka hiçbir şey yapmadım.
414
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Evet hemşirelerle. Doğru.
- Yani...
415
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
Ve hanımefendi,
inanmayacak olmanıza rağmen
416
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
zamanı geldiğinde
ben de sizinle ilgileneceğim.
417
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Bu bir tehdit mi?
418
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Maxine.
419
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Burada kimse yok sanıyordum.
Seni yalnız bırakayım.
420
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Hayır. Kal. Israr ediyorum.
421
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Ruby Ray Kissed dört numara.
422
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Anlamadım?
- Ojen.
423
00:26:34,678 --> 00:26:39,433
- Ayak parmakların on küçük öpücük.
- Yine ayak parmakları, öyle mi?
424
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Yani...
425
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
Seninle ilk tanıştığımda düşündüm ki
"İşte yeni bir soluk.
426
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Kibar biri. Kibar birinin kazanması
güzel olmaz mıydı?"
427
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Ben de karşılığında kibardım, değil mi?
428
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Öyleydin.
429
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Benden kaçtığın hissine kapılıyorum.
430
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
Yazdığım makale için
netleştirmek istediğim bir şey.
431
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Bayan Junior Ocoee '43, Eleanor Zanzy.
432
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Bayan Chattanooga '49, Elise Cunningham.
433
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Bayan Mineral Buff...
- Bluff.
434
00:27:16,637 --> 00:27:20,349
- Yani tepe gibi ya da kum tepeciği ya da...
- Uçurum gibi mi?
435
00:27:21,225 --> 00:27:24,019
- Evet.
- İsimlerini daha önce duyduğumu biliyordum
436
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
ve Shiny Sheet'in eski sayılarını taradım.
437
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Bütün o kazananlar
Palm Beach sosyetesinden ölen insanlar.
438
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Düşündüğün gibi değil.
439
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Ne düşündüğümü düşünüyorsun?
440
00:27:37,449 --> 00:27:40,494
Kadınları öldürdüm, sırrımı bildiğin için
seni de mi öldüreceğim?
441
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
O kadınlar sen doğmadan ölmüş
442
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
ve hiçbirinin Tennessee eyaletine
ayak basmadığından eminim.
443
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Neler oluyor Maxine?
444
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Ben kazandım.
445
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Rahatsız mı ediyorum?
446
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Hayır. Ben de gidiyordum.
447
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Zamanım kısıtlı.
448
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Kendini kazanan ilan etmene
kulak misafiri oldum, dostum.
449
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Galamdan bahsettiğini düşündüm.
450
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Fibs.
451
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Evet, Fibs, finansal belirsizlik
içinde bir kuruluş. Evet.
452
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Bana 75.000 dolarım lazım Maxine.
453
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Tabii.
454
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Bugün.
455
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Aksi takdirde 75.000 dolara
sahip olmadığını düşüneceğim.
456
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
Ve Fibs'i kandırırsan Maxine,
başka kimi kandırırsın, kim bilir?
457
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
İtibar her şeydir.
458
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Özellikle de şimdi,
nüfuzun ya da onur konuğun olmadan.
459
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Paranı alacaksın Mary.
460
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
İlk transfer 500.000. Bu 12 çek.
461
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
Ve bir de 250'lik banka çeki lazım.
Yani 250.000.
462
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- İmza için hazırlayayım.
- Sağ olun.
463
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Durun.
464
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Bir tane daha alabilir miyim?
465
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Palm Beach Fibrozis Vakfı adına olsun,
466
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Mary Davidsoul dikkatine.
467
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
75.000.
468
00:29:30,020 --> 00:29:32,439
BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ
469
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Selam.
470
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Selam.
471
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Evet, sadece
"Selam" demek istedim ve işte
472
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
nereden LSD bulurum,
biliyor musun diye soracaktım.
473
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Babam için.
474
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
Fern'de her zaman bulunur.
475
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Ve sanırım sana bir özür borçluyum.
476
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Perry Donahue'nin ifşası
gazete bayilerine her an düşebilir.
477
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Sonunda dünyada bir fark yaratıyoruz.
478
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Tabii. Evet.
479
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
İstediğin bu değil miydi?
480
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Tabii.
481
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
O zaman Rolodex'i neden yaktın?
482
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
İlk başta benim fikrimdi, biliyorum.
483
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Ama cidden mi Virginia?
484
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Bu harika bir fikir mi gerçekten?
Perry'yi dizinden vurmak?
485
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
Başka insanları tehlikeye atmak?
Masum insanları?
486
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Tuhaf arkadaşın Maxine'den mi
bahsediyorsun?
487
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Lütfen.
488
00:30:31,748 --> 00:30:36,128
Bak, kötü haberi vermekten nefret ediyorum
ama Maxine de ataerkilliğin aleti.
489
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Biraz hayalperest, orası kesin.
490
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Ama alet mi? Pek sayılmaz. Yapma.
491
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Başladığımızda nerede son bulacak?
492
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
Peki bu yolda başka kim incinecek?
493
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Bilmiyorum.
494
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Belki de şu ana kadar acı veren
tüm insanlar.
495
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Agnew, Nixon
ve o kahrolası Rolodex'te başka kim varsa.
496
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Anlıyorum. Gerçekten.
497
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
Şu anda çok fazla şey yaşıyorum. Tamam mı?
498
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Öyle mi? İnsanlar burası için
para verdiğini düşünüyor, biliyor muydun?
499
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Ne?
500
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
İnsanlar buradan içeri girdiklerinde
501
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
kontrolün otomatik olarak
sende olduğunu düşünüyorlar.
502
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Ne yapabilirim, söyle.
503
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Beniyiliğini ölçen
bir barometre olarak kullanma.
504
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Bu da ne demek?
- Biliyorsun.
505
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Kötü bir şey yaptın Linda.
506
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Kime sorduğuna bağlı.
- Kimseye sormayacağım.
507
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Senin için hayal kırıklığı oldum, üzgünüm.
508
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
Ama şu an zamanı değil.
509
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Asla değil.
510
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Bu tarihî günde tünaydın
hanımlar ve beyler.
511
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Kendinize bir dürbün ve bir kokteyl alın,
512
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
gözden uzak
küçük uzaylı kızlarımızdan birinden.
513
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Kalkışa sadece bir saat kaldı.
514
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Bu ikisi nerede?
515
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Hangisi?
- Perry ve Dinah.
516
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Birlikte daire kutlaması yapacaktık.
517
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Mitzi. Selam.
- Maxine. Selam.
518
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Sputnik denemek ister misin?
519
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
White Russian sadece.
520
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Ya da Samanyolu?
O da sadece White Russian.
521
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Sağ ol tatlım.
Douglas, Mitzi'yi hatırladın mı?
522
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- Havana Geceleri'nden.
- Evet, tabii.
523
00:32:23,026 --> 00:32:25,696
Perry kulüpte çalıştığını söyledi.
Olmasına sevindim.
524
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Dinle, o yaşlı, ismi lazım değili bulayım.
Kutlayacak çok şey var!
525
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Heyecanlı görünüyor.
- OIması da lazım.
526
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Prensim bir prensi ele geçirmek üzere
527
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- ve ben de aynısını yapacağım.
- İyi şanslar.
528
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Öz güvenim uçuyor Mitzi.
529
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Her şey taçtan.
530
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Her zaman bir gün uzaya gitmeme
531
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
izin verilir diye düşünmüştüm.
532
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Hâlâ zamanın var baba.
533
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Loxahatchee'nin en iyisi,
dostum Fern'in sayesinde.
534
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
İşte benim kızım.
535
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Neden gözlük taktın?
536
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Çünkü nereye gideceğimizi
görmek istiyorum.
537
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Tamam.
538
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Şunu alacağım.
539
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Ay'a çıkmaya hazır mısın?
540
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Kalkıyoruz.
541
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Hey Maxine.
542
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Sana Lüksemburg Prensi
ve Prenses Stephanie'yi takdim edeyim.
543
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Üzgünüm, telaffuzum biraz bozuk.
544
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Lüksemburgca kalıplar öğreneyim diye
yerel kütüphaneye gittim.
545
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
- Hepsi bu.
- Ne dedim prensçim, çok tatlı değil mi?
546
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ja. Kesinlikle çok tatlı.
547
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
Sağ olun Majesteleri.
548
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Tamam.
Size bu 250.000 dolarlık banka çekini
549
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
takdim etmek isterim.
550
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
West Palm Beach Lüksemburg Prensi
551
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
Lüks Kuleleri için sunduğunuz
isim ve ilgi için.
552
00:34:35,993 --> 00:34:40,080
- O zevk bana ait.
- Bu sadece Palm Beach'te yeni bir şafağın
553
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- başlangıcı.
- Evet.
554
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
Şerefimize.
555
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- Resim çekelim.
- Evet.
556
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
Bu tarihî anı kutlayalım.
557
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Resim yok.
558
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Göz önünde olmaktan utanıyorum.
559
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Evet, göz önünde olmayı bilirim.
Anlarsın ya.
560
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Yarışma kızıyım ben de.
561
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Bir taç sahibinden diğerine,
562
00:34:59,850 --> 00:35:06,064
50. Geleneksel Plaj Balosu'nda
resmî özel konuğum olmanızı istiyorum
563
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Hayır. Resim yok.
564
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
Hayır. Fotoğrafa gerek yok.
565
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Elbette, fotoğraf yasağı koyabiliriz.
566
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Bayan Douglas.
567
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Onurlandırdığınız için teşekkür ederim.
568
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Daireler, evet. Anlaştığımız üzere.
569
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Çek, evet. Anlaştığımız üzere.
570
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Ama şu Plajdaki Balolar, maalesef hayır.
571
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Resim yok.
- Ben utangaç bir adamım.
572
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
Evet. Size özel bir çadır ayarlarız.
573
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Perdeli güzel özel çadır,
kimse sizi göremez bile.
574
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Maxine, prens hayır dedi.
- Kimse... Dur Douglas.
575
00:35:37,930 --> 00:35:41,642
Arabada kalabilirsiniz. Arabayla geçip
pencereleri indirip el sallarsınız.
576
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- Kraliyet el sallaması gibi. Douglas.
- Max.
577
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Sadece uğrarsınız.
- Max.
578
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Gerçekten üzgünüm.
579
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Arabadan çıksanız?
- Max.
580
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Etrafta dolaşıp girseniz?
- Tatlım. Max.
581
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Pencereler kapalıyken olur.
582
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Korna çalarsınız.
- Bebeğim.
583
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Hey.
- Pardon.
584
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Pardon.
585
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Tam olarak özgürlüğün yüzü değil Maxine.
586
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Bitti Evelyn.
587
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Anlamadım?
588
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Bitti. Her şey bitti. Plaj Balosu.
589
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Albenili bir misafir ikna etmeye
çalıştım ve ben... İşe yaramadı.
590
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Sorun yok.
591
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Öyle mi?
- Tabii.
592
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Konuk listesi
Palm Beach'in önemsiz kadınları olan
593
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
devasa, pahalı bir gala düzenleyeceksin
594
00:36:41,660 --> 00:36:47,040
ve etrafındaki cafcaflı buz heykelleri
eridiğinde herkes seninle alay edecek.
595
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
Ve en sonunda katran ve tüye bulanıp
şehirden atılacaksın.
596
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Ve benim için sorun yok.
597
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Tanrım, güzel bir şey söyledin.
598
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
Ve hepsi ne uğrunaydı?
Ne demiştin Maxine? Neydi?
599
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Özgürlük.
600
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Sana özgürlükle ilgili bir şey söyleyeyim:
601
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Tam bir kâbus.
602
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
O Rolodex, Maxine ve açıkçası o silah
603
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
sosyetenin aletleriydi.
604
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Komşunun gecenin bir köründe
özgürce evine girip
605
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
canının istediği gibi
çimlerine dışkısını yapmasını ister misin?
606
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Hayır.
- Bunlara karşı
607
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
kurallar vardır,
toplum içinde fuhuş, aşırı uzamış çitler,
608
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
parasal durumlarının tam kontrolüne sahip
dengesiz kadınlar.
609
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
O Rolodex, Maxine, önemli ve kalıcı
bir sözleşmeyi temsil ediyordu.
610
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Herkes belirli şeyleri belirli şekilde
yapmayı kabul ettiği sürece
611
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
sosyete, bildiğimiz adıyla uygarlık,
bozulmadan kalır.
612
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
Senin yaptığın, seni taşralı beceriksiz,
613
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
insanlara Plaj Balosu'na katılmama
özgürlüğü vermek oldu
614
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
ve dolayısıyla
istedikleri herhangi bir korkunç şeyi
615
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
hiçbir karşılık beklemeden yapma
özgürlükleri olduğu fikrini de verdin.
616
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
Yaşamak istediğin dünya bu mu Maxine?
617
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
Kontrolsüz, rüşvetle satın alınabilen
bencillik mi?
618
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Hayır. İşin ironik kısmı şu ki...
619
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
...Palm Royale'in çitlerine
tırmandığın o gün,
620
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
barbarlardan kaçtığın o gün
621
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
sen aslında barbar mızrağının ucuyken
622
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
kaosu ayaklarımıza kadar getirdin.
623
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Seni buraya aldığımız güne
hepimiz pişman olacağız.
624
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Yani evet Maxine, bitti. Başarısız oldun.
625
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Plaj Balosu'nun
50. yıl dönümü diye bir şey olmayacak.
626
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
Ve şu andan itibaren...
627
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
...beni iyi dinle,
bütün dünya boka batmaya başlayacak.
628
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
Ve hepsi senin yüzünden.
629
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Bravo Maxine.
630
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Ya da "brava" mı demeliyim?
631
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Ve şimdi, hepimizin beklediği o an geldi.
632
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Ay'a giden ilk roket değil
ama ikinci sırada yer alıyor.
633
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Ve bir... on, dokuz, sekiz, yedi, altı,
634
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
beş, dört, üç, iki, bir.
635
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Hızlı mı olması gerekiyor?
636
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Sanmıyorum.
- Harika.
637
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Bir şey hissetmiyorum.
638
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Beni aya uçur
639
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
Ve bırak yukarıda oynayayım
O yıldızlarla
640
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Bakayım, bahar nasılmış
Jüpiter ve Mars'ta
641
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Başka bir deyişle, elimi tut...
642
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Akşam baskısı.
- Sağ ol.
643
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
Ve hızlıca Yaniv'e verdim.
644
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
Ve sonra dedi ki
"Bu bir Alman markı değil."
645
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Bay Simmons.
646
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Bu Bobby. Bobby kulübün barmeni
647
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
ve aynı zamanda havuz görevlimiz.
648
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Majesteleri.
649
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Sizinle özel konuşabilir miyiz?
650
00:40:43,151 --> 00:40:45,362
NIXON BÜYÜKELÇİSİ DONAHUE
651
00:40:45,362 --> 00:40:47,114
APARTMAN ÇÖKÜŞÜ SKANDALINA KARIŞTI
652
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Eşime söyle,
halletmem gereken işlerim var.
653
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Onunla evde buluşurum.
654
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Maxine.
655
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Selam.
656
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Konuşabilir miyiz?
657
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Hayır desem fark eder mi?
658
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Kazandığın yarışmalarla ilgili
küçük karışıklığı hatırladın mı?
659
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Şey,
660
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
yerel Tennessee gazetesinden faks yoluyla
kopya göndermesini istemek zorunda kaldım.
661
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
Şunu söylemeliyim ki
bazı tuhaf şeyler buldum.
662
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Anlatsana.
663
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
O yarışmaların kazananları...
664
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
İsimler sen değilsin. Ama resimler sensin.
665
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Gerçeği bilmek ister misin?
- İsterim.
666
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Maxine Dellacorte hiç kimse.
667
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Kızlık soyadım Horton
668
00:41:43,378 --> 00:41:47,925
çünkü beni bebekken
o isimde bir lavaboda bulmuşlar.
669
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Hiçbir şeyim ve kimsem olmadan
yetimhanede büyüdüm.
670
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Ama sahip olduğum...
sahip olduğum tek şey... onlardı.
671
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
Göz alıcı ve gururlu,
672
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
Shiny Sheet'in sığ hanımları.
673
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
O resimlere göz gezdirirdim,
hayatlarının nasıl olduğunu hayal ederdim.
674
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Öyle mükemmeldi ki.
675
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Öyle hayranlık uyandırıcıydı ki.
676
00:42:26,755 --> 00:42:31,760
İlk yarışmama hakkında okuduğum
birinin adıyla kaydoldum.
677
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Sadece eğlencesine.
678
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Henüz kim olduğumu bilmiyordum,
sadece isimlerini kullandım.
679
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
İşte bu kadar Ann. Hepsi bu.
680
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Buyur. Yayımla.
681
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Hayatım gerçekten daha kötü olamaz.
682
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Hepsini yayımla.
683
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Bu kadar mı?
684
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
"Bu kadar mı?" derken?
685
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Maxine, hiç kimse bunu okumak istemez.
686
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Duygularım beklenmedik şekilde incindi.
687
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Sarılsana.
688
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Hadi.
689
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Gidelim.
- Nereye gidiyoruz?
690
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Seni eve götüreceğim arkadaşım.
691
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Hadi gidelim.
692
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Çalışman gerekmiyor mu?
693
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Bırak, kovsunlar.
694
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Hadi.
695
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Bunlar ne?
696
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Norma'nın Plaj Balosu davetiyeleri.
697
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Hayır, Plaj Balosu'nu yapmıyoruz.
698
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Bizim yine paramız yok.
699
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Buradaki hanımlar
nasıl para kazanıyor sence?
700
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Zengin değiller mi?
701
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Dinah kanserden 200.000 dolar kazandığında
kansere ne kadar gidiyor sence?
702
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
200.000 dolar.
703
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Daha çok 2.000 gibi.
704
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
Ve Raquel, Batistalar için
yarım milyon dolar topladığında
705
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
10.000 alıyorlar.
706
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Plaj Balosu için paran olması gerekmiyor.
707
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Plaj Balosu para demek.
- Dur.
708
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
Rolodex'e ihtiyacın yok
709
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
çünkü şantaj tam burada, davetiyelerde.
710
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Birini oku lütfen.
711
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Hadi. Oku.
712
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
"Sevgili Teddy,
713
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
geçen yaz yeni arkadaşınla
çok eğlenmişsin diye duydum.
714
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Umarım bir sonraki
daha az olaylı olur. Y"...
715
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
"Arabaya yazık oldu.
716
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Joan'a selamlarımı ilet.
717
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
Sevgiler, Norma."
718
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
719
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Sadece bir defa.
720
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
Ve senden değil. Bunları sen imzalamadın.
721
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Robert, onları gönderirsem ben...
722
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Aynı Norma gibi olursun.
723
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Dellacorte ailesini korumak istiyor musun?
724
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- Al bakalım.
- Ne?
725
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
Şimdi gitmen lazım
çünkü misafirim gelecek.
726
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Ne demek, biri gelecek? Kim geliyor?
727
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Bir arkadaş.
728
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Bana bir sürü bilgi verdin.
729
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Konuşmak istiyorum.
- Sonra görüşürüz.
730
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Tek arkadaşın benim sanıyordum.
- Hoşça kal.
731
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Hadi bakalım.
732
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Hissettin mi?
733
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Görüyor musun?
734
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Bunu görüyor musun?
735
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Bu mal çok iyiymiş hanımefendi.
736
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Linda olmayınca tuhaf geldi.
737
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Seçimini yaptı.
738
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Sorun ne?
739
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Kocamın numarası çıktı.
740
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Bu hafta gidiyor.
741
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Merhaba Robert.
742
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Merhaba Majesteleri.
743
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Ben önemli biriyim.
744
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Ben önemli biriyim.
745
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Ben önemli biriyim.
746
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Sanırım kayıp gideceğim.
747
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Baba?
748
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Tabanca.
749
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz