1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Hadi şu iticileri çalıştıralım 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 böylece uzaya fırlatılıp görevimizi yerine getirebiliriz! 5 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Anlaşıldı. Takip cihazını sıfırladım, SI yakıtı, S-IVB oktav seviyeleri yüksek 6 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 ve GDC trans kontrol güçlerinin tümü ayarlandı. 7 00:01:31,300 --> 00:01:37,556 Güçlendirici mantık dökümünde SP itme yöneticilerini kurmaya hazırız! 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Devam edin ve güçlendiricileri çalıştırın. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 O şeylere dokunmayı bırak. 10 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Ne yaptığını biliyor musun? Bilmiyorsun. Dokunma. 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Kule kontrolden Apollo 12'ye. Fırlatmaya hazır. 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Partner değiştirmek için geç mi kaldım? 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Kalan süre on, dokuz... - Geri sayım. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...sekiz... Ana motoru çalıştırın. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Küçük bir adım dostum! 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Vay canına. 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Tıpkı hayal ettiğim gibi. 18 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Olasılıklarla dolu sonsuz ufuk. 19 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Sanırım kusacağım. 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apollo 12, yeniden girişe hazırlanın. 21 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Anlaşıldı kontrolcü! 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Lütfen tanrım, yeter! 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Haberlerim var. - Gerilim istemem. 24 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 Silah gitti. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Ne demek, "gitti"? 26 00:02:35,781 --> 00:02:39,868 - Okyanusa fırlattım! Rolodex'i de! - Norma'nın Rolodex'ini mi buldun? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Hiç haberim yoktu, meğer havuz görevlisinde kalmış. 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Sonra Linda bulmuş, çalmış ve yok etmiş! 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Her neyse, fark etmez, muhteşem! 30 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Özgürsün Evelyn. Herkes özgür! 31 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Tanrım. 32 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Nasıldı hanımlar? 33 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Çok iyiydi, altıma işeyecektim. 34 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Seni kahrolası geri zekâlı. - Ne? 35 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 O silahı çelik kasada tutmanı söylemiştim. 36 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Beni gerçekten mahvettin. - Ne? 37 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Ve dediğin doğruysa Linda, Beach Ball'u mahvetti demektir. 38 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 O Rolodex'in peşine kahrolası adresler için mi düştüm sence? 39 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Tanrım, kahretsin! 40 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Beni buradan çıkar! 41 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Elimi tut! 42 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Evet, evet. Pekâlâ. Tamam. - Elini ver! Çek! Daha hızlı! 43 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Çek! Daha hızlı çek! - Tırnaklarınız... 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Çok ince bilekler. Üzgünüm... - Çek! Çeksene! 45 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 {\an8}Başım dönüyordu. 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,507 {\an8}Herkesi Rolodex'ten kurtardığım için tebrik edeceklerinden emindim. 47 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Güçlendiricilerim ateşlenmişti ama hâlâ fırlatma rampasındaydım! 48 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Evelyn'i kayıp mı ettik? 49 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 Bence uzay simülatörü biraz midesini bozdu. 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Hanımlar, NASA'ya hoş geldiniz. 51 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Buradaki, Bay Neil Armstrong'un Ay'ın üzerinde yürürken giydiği 52 00:03:52,316 --> 00:03:54,651 - formanın birebir aynı kopyası. - Orijinali nerede? 53 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Evine götürmüş. 54 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Bu taraftan. 55 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Hanımlar, size Plaj Balosu'yla ilgili bir soru soracaktım. 56 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Hepimiz biliyoruz ki sevgili Norma'mız 57 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 kasabanın sırlarını korumasıyla tanınır, 58 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 sessizliğinin gala katılımıyla ödüllendirileceği yönündeki beklentiyle. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Devam et. 60 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Ya ben farklı türde bir sosyetik olursam? 61 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Şu andan itibaren gelecek tüm yarınlara kadar 62 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 Plaj Balosu sezonun en önemli, en büyük balosu olsa? 63 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Hiçbir tehdit olmadan. Tamamen rızaya dayalı. 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 O zaman neden gelelim? 65 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Belki gerçekten özel bir misafirin olursa. 66 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Albenili bir misafir. 67 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Ama hiç kimse sadece senin için gelmez Maxine. 68 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 Ve şimdi turumuzun zirve noktası. 69 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 Karşınızda Amerika'nın sunabileceğinin en iyisi! 70 00:04:50,541 --> 00:04:55,170 Evet, önümüzdeki haftaki görevden önce karantinada olan gerçek astronotlar. 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...üç, dört. 72 00:04:56,547 --> 00:04:59,883 Bir, iki, üç, devam edin... dört. 73 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Onlardan birini getirtebilirsen ben anında gelirim. 74 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Yani katılırım. 75 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Dedim ki "31 kat mı? Yapma Perry, 32 kat yapalım." 76 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Ve o da dedi ki "33 kat yapalım!" 77 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Ve sonra dedim ki "34 kata çıkalım!" 78 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Otuz dört kat! 79 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Yeterli değil miyim? 80 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 Daireler için mi? 81 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Plaj Balosu için. Sadece ben olursam. İnsanların gelmesi için. 82 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Sen beni dinliyor musun? 83 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Bu çok önemli. 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Pinky Kimberly-Marco'yu bile aldık. 85 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Raquel'in gangster kocasını mı? 86 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky, Palm Beach'teki en iyi müteahhit. 87 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry, masraflarımızı kısmayı bile kabul ettirdi. 88 00:05:45,637 --> 00:05:48,265 - Linda dedi ki Perry güvenilmezmiş. - Anlamadım? 89 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 "Radyoaktif" kelimesini bile kullanmış olabilir. 90 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Max, Perry heyecanlı biri olabilir 91 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 ama bize telif hakkını kazandıran da aynı "git al onları" özelliği. 92 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Telif hakkı mı? 93 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 DC'de tanıştığımız yatırımcı biricik Lüksemburg Prensi. 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Vay. Perry gerçekten çok başarılı. 95 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Bu gece akşam yemeğinde konuşacağız. 96 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Tahmin et. Yeni... dinle şimdi... West Palm Beach 97 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 Lüksemburg Prensi Lüks Kuleleri. 98 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry kendinden emin, bir prensin onayıyla insanlar her yere gider diyor, 99 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 West Palm Beach'e bile. 100 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Her yere... 101 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, sanırım az önce Plaj Balosu'nu kurtardın. 102 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Öyle mi yaptım? 103 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Evet, kurtardın. O hanımlar Tijuana'da eşek gösterisine bile giderler. 104 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Gerçek bir prensle tanışacaklarsa. 105 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Ben... Yemekteyken 106 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 albenili misafirim olması için davet ederim. 107 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Douglas? 108 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Olay şu. 109 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Buna, koreografisi özenle hazırlanmış bir şarkı ve dansın 110 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 ince ayarlı bir orkestrasyona eşlik etmesi denir Maxine. 111 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Douglas? 112 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Erkekler yemeği. - Hayır. 113 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Özel değil Max. İş yemeği. Bunu anlarsın. 114 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Ona anlatmışsın! 115 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Geçen geceyi kocama anlatmışsın ve şimdi bana kızgın. 116 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Ve yeterli değilim. Prensle bensiz yemek yiyecek. 117 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Ve artık onu partiye davet etme şansım yok! 118 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Geçen gece ne oldu? 119 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Belki güvensizlikten ve çok fazla Grasshoppers içtiğim için 120 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 belki birileri beni eve getiren biriyle aptalca bir hata yapmıştır. 121 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Belki böyle şeyler birinin başına hep geliyordur. 122 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 O kadar önemli değildi. 123 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Belki birileri biraz daha mütevazı olabilir. 124 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Ve belki de birileri reddedilmeye alışkın değildir 125 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 birileri bilerek yapmamış olsa da. 126 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 İşte. 127 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Kocana hiçbir şey anlatmadım çünkü anlatacak bir şey yok Maxine. 128 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Anlatmadın mı? 129 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Anlatmadım. 130 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Selam Norma! 131 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 İkinizi bırakayım da elma pürenizi yiyin. 132 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Başardık hanımlar! 133 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Araştırmaların sonucunda emlakçı Perry Donahue'nün 134 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 Emerald Isle apartman kompleksinin inşaatı sırasında 135 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 müfettişlere düzenli olarak rüşvet verdiği ortaya çıktı." 136 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Miami Herald'daki arkadaşım önden kopya gönderdi. 137 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Önce Perry'yi, sonra Agnew'u ve sonra da Nixon'ı ifşa edeceğiz! 138 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Ataerkilliğin ilk domino taşı düşmek üzere. 139 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Bu minik şimdiden güvende hissediyor. 140 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Üzgünüm, burada Shiny Sheet satmıyoruz. 141 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Rolodex'e ne yaptın, seni küçük şımarık bok? 142 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 Hangi Rolodex'ti o? 143 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Tüm şehri kontrol eden kahrolası Rolodex. 144 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Onunla ne yaptın? 145 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Linda? 146 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Ona bir şey yaptın mı? 147 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Bunu baş başa konuşsak daha iyi olur. 148 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Önden buyur Linda. 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Ne? 150 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Yaktın mı? 151 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Sesini biraz alçaltır mısın? 152 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Sesimi istediğim seviyede tutarım! Lütfen ve teşekkür ederim! 153 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Tanrım! - Dünyaya bir iyilik yaptım. 154 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Bana dürüstlük taslama, seni katil salak. 155 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Bu o kadar çok açıdan öylesine saldırgan ki. 156 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Siz iki salak birbirinizi hak ediyorsunuz. 157 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Maxine ne yapmış? - Söylemedi mi? 158 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Tarih kadar eski bir hikâye. Babanı vurduğun silahı bulmuş 159 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 ve denize fırlatmış. 160 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Ne? - Yüzündeki o sırıtışı sil. 161 00:09:51,842 --> 00:09:56,388 Vay. Yüzünü West Palm Beach'te göstererek kozunu çoktan açık ettin Evelyn. 162 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Kirli çorap ye Linda. 163 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Bu iş bitmedi. Aksine. 164 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Nereye gidiyorsun? 165 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Gidip babama seni anlatacağım. 166 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 Bilginiz olsun, West Palm Beach'e hiç gitmedim. 167 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Affedersiniz. Kocam Douglas, Bay Donahue diye biriyle 168 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 ve Lüksemburg Prensi'yle yemek yiyor. 169 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Hikâyeyi anlat. 170 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Ne diyeceğim, ben onları gördüm. 171 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Hayır... Tamam. 172 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Pardon, makyajımı tazelemeliyim. - Evet, tabii. 173 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Maxine! 174 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Tuvalet. Hemen. 175 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Evet, olay şu... 176 00:11:00,869 --> 00:11:05,165 Lüksemburg'un millî renklerinde giyinip masumca geldiğini söyleme Maxine. 177 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Bilgin olsun, 178 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 Douglas planlarını unuttu, ben de bırakmaya geldim. 179 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Ve şimdi buradayım ve bunun aslında bir erkekler yemeği olmadığını görüyorum. 180 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Prens tek başına gelecek değildi. 181 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Peki ya sen? 182 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Sözleşmeyi yaparlarken birinin Perry'yi ayık tutması gerekiyor. 183 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Dinah? 184 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Perry biliyor Maxine! 185 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Eddie'yle ilişkimi. 186 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Hayır. - Ona aldığım küçük daireyi. 187 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Her şeyi. Ve çok kızgınım! 188 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Kızgın mısın? 189 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Diyor ki istediğini yapmakta serbest kalmış. 190 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Bir anda bohem oldu. 191 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Zaten başka kadınlarla görüştüğünü biliyorum. 192 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Sanırım manikürcüm olabilir. 193 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 Neden öyle düşündün? 194 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Bana anlattı gibi. 195 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Bu gece bu anlaşmayı yapana kadar sorumluluk sahibi eş olacağım. 196 00:12:01,263 --> 00:12:04,766 Perry'yle ben boşanırsak bankada tonla nakit olacak demektir. 197 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Boşanmayacaksınız. 198 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Boşanmak deme. Lütfen boşanmak deme. 199 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Hemen boşanmaya karar veremezsin Dinah. 200 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Boşanmıyorsun. - Maxine, senin sorunun ne? 201 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Kimse boşanmıyor. - Senin sorunun ne Maxine? 202 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 Hani geçen gece 203 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 benim de kendime garnitür bulmamı söylemiştin ya? 204 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Evet? 205 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Seninle içki içip golf alanında araba sürerken 206 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 yüksek alkolün şeytanı sağ olsun, gardımı indirmiş olabilirim. 207 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 Ve işte o tavsiyeyi yerine getirmiş olabilirim. 208 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Kim? 209 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Havuz görevlisi. Hayır. Douglas biliyor. 210 00:12:44,389 --> 00:12:47,559 Hissediyorum. Şüpheleniyor! Bu yüzden akşam yemeğine davet etmedi! 211 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Dinah, ben ne yaptım? Boşanmak istemiyorum. 212 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Neden gülüyorsun? 213 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Üzgünüm. Hepimiz Robert'la şansımızı denedik. Şanslı Norma. Sadık bir adam. 214 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Şahsen ben daha da basit olduğunu düşünüyorum. 215 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 O bir "momo." 216 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Momo ne? 217 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Nonoş, Maxine. 218 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Evine git. Seçimlerini düşün. 219 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Nonoş. 220 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ 221 00:13:35,816 --> 00:13:38,277 - Aradığını buldun mu? - Harika. 222 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 EŞ CİNSEL ÇALIŞMALARI 223 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Ne kadar sağlıklı bir zevk. 224 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Okumak için elbette. 225 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Aradığını buldun mu? 226 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Umarım bize de bir şeyler bırakmışsındır. 227 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman. Gregor'un uzun hâli. 228 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 İsim yok. 229 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}MUTLU SIRADAN BİR GÜN BABA! 230 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Sürpriz. - Tanrım. 231 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Kremalı pasta. 232 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Pekâlâ, hadi bakalım. 233 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Baba, tahmin et, ne oldu? - Ne? 234 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 Kutlayacak bir şeyimiz var. 235 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Kutlamak mı? - Evet. Bir arkadaşım var, adı Maxine. 236 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Evet? 237 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Silahı bulmuş. 238 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Norma'nın silahını. 239 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 İnanmıyorum. 240 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 Okyanusa fırlatmış. Gitti. 241 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Gitti baba. 242 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Tanrım. 243 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Özgürsünüz hanımefendi. 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Özgürlük ne ki zaten? 245 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 Peki Evelyn bunu biliyor mu? 246 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Haberi veren o oldu. 247 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Tabii. İyi yapar. 248 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Bana bir iyilik yap da gel, buraya, yanıma otur. 249 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Tamam. - Ah ya. 250 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Ee... 251 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Tanrım. 252 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Bununla ilgili bir şey var... 253 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 ...Morpheus'la ilgili. Acı yaklaşamıyor. 254 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Ama hiç bilemeyeceğin kadar kötü bir yaşama şekli. 255 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Bu benim yüzümden oldu baba. Çok, çok üzgünüm. 256 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Ben bir bulmaca değilim. 257 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Tüm hayatımı nasıl yaşadım, biliyorsun. 258 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 Ve benden daha önce gelen tüm erkeklerin hayatlarını nasıl yaşadıklarını. 259 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Ve ailenin korkunç mirası. Ve o benim suçum. 260 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Ve bundan utanıyorum. 261 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Ve seni hayal kırıklığına uğrattığım için utanıyorum. 262 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Ama her gün yaptım. 263 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Ve şimdi nasıl özür dileyeceğim, onu bile bilmiyorum. 264 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Beni hiç affedebilecek misin? 265 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Seni anlıyorum. 266 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Seni her zaman anladım baba. 267 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Ve ben buradayım. 268 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Tam buradayım. 269 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Bir şey diyeyim mi? 270 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Şundan bir tane daha vurmazsam yine pisliğe dönüşeceğim. 271 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Dolandı, değil mi? 272 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Üzgünüm. 273 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Tanrı aşkına. 274 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Sen iyi misin? İyi misin? 275 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Evet, iyiden daha iyi. 276 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Gitmek istiyorum. 277 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Biliyorum. 278 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Ve gidebilirsin de. 279 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Gidebilirsin baba. Bana bir şey olmaz. 280 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Söz mü? 281 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Söz veriyorum. 282 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Korkuyorum. 283 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Alkol, 10.000. 284 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Çadır, masa, çarşaf, 12.000. 285 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Tanrım. 286 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Günaydın sevgilim. 287 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Neden bu kadar erken saatte uyanıksın? 288 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Sen, nasıl desem, bütün gece dışarıdaydın. 289 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Kulübü kapattık. 290 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Sadece erkeklerle çok sıkıcı olmuştur. 291 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Daireler kralıyım. 292 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Prensle anlaşmayı yaptınız mı? 293 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Sadece 18 saat ve altı şişe cin gerekti 294 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 ama mürekkebi şu an konuşurken kuruyor. 295 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Douglas. Seninle gurur duyuyorum. Tebrikler. 296 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Ona Plaj Balosu'nu sordun mu? 297 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Konusu hiç açılmadı. 298 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 On sekiz saatte de mi? 299 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 O Avrupalı pislik sadece yatırım yapmayacak, 300 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 ilk sponsor birimini satın alacak. 301 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Daireler de kendi kendilerine satılacak. 302 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Yani sezonda burada mı olacak? 303 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Siktir. Para gönderme talimatları. Para gönderme talimatları. 304 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Senden bu hesaba 500.000 dolar göndermeni isteyeceğim. 305 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - Beş yüz mü? - Perry için yatırım parası. 306 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Bu 12 kişi kim? 307 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Pinky var, ruhsatı başlatmak için taşeronlar var... 308 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 Ve 250.000 dolar da prense, adı için. 309 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Banka çekini tercih edermiş. 310 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Tanrım, bu... - Biliyorum, inanılmaz. 311 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Bu daha sadece başlangıç. Ve Perry beni ortak yaptı. 312 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Bu harika. 313 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Şunu söylemeliyim, bu, mal varlığını biraz daraltıyor. 314 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Ve biz de bu yüzden ilerlemeliyiz, Norma Teyze... 315 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Anlarsın ya? 316 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Bankaya giderim. 317 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Harika. 318 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Ama bence çeki prense ben sunmalıyım. 319 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Partnerimin ortağıyla tanışmayı çok isterim ortak. 320 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Tabii bebeğim. Anlaşma oldu. Ne istersen. 321 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 Prens bu gece kulüpte 322 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 Ay'a fırlatma şeyini kutlayacakmış. 323 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Fikrini kendin sunabilirsin. 324 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Tamam. - Ben yatacağım. 325 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Acaba duşa mı girsen? 326 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Ve başarının tatlı kokusunu yıkayayım mı? 327 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 O muydu? 328 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Ben de senin aksanına bayıldım. 329 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Yüz yüze söylerim. 330 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Söz. - Makosen mi giyiyorsun? 331 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Sonra arasam? 332 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Sana da merhaba. 333 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Makosen mi giyiyorsun? 334 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Evet. Mesele ne? 335 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Rahat geliyor mu? 336 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Gidip Norma'ya bakacağım. 337 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Her zaman iki kez çalan bir adam mısın? 338 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 İskele beyefendisi misin? Uzun el sıkışan bir adam mısın? 339 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Akşam botanikçisi? Lalelerle parmak ucunda mısın? 340 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Maxine, bana sormak istediğin tam olarak nedir? 341 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 "Momo" musun? 342 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Ne miyim? - Eş cinsel misin? 343 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Erkeklerle birlikte oldum. Kadınlarla birlikte oldum. 344 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Peki o zaman... Bendeki sorun ne? 345 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Ben eş cinselim. 346 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 Ve sende hiçbir sorun yok. 347 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Sadece arkadaşız. 348 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Biz arkadaş değiliz. 349 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Arkadaşlarımla öğle yemeği yerim, tenis oynarım. 350 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Onlar arkadaşın değil. 351 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Arkadaşlar ikimiz gibi kavga etmezler. 352 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Evet, ederler. Her zaman. 353 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Sanırım. 354 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Seni kocama asılırken yakalarsam... 355 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Ne? - Suratıma gülme. 356 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Tipim değil. 357 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Douglas herkesin tipidir. Lütfen. 358 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 O Norma mı? 359 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Norma. 360 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 Norma. 361 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma. - Ne yapıyorsun? 362 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Bu daha önce oldu mu? - Nefes al. 363 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Evet, belki bir kere. Evet. 364 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 - Yürümeye çalışıyor. - İnanılmaz derecede iyimsersin. 365 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Belki Plaj Balosu'nda kaydettiğin ilerlemeden. 366 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Dayanması için sebep veriyorsun. 367 00:22:57,252 --> 00:22:59,755 Şey, seni... rahat bırakayım da yatağına yatır. 368 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Belki de tacını takmak istiyordur. 369 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Evet, ben Robert. 370 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Siktir. 371 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 Chanel Number Five kasabasında 372 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 her L'Air du Temps kokusunun, esansının sadece bir anlamı olabilir. 373 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins binaya giriş yapmıştır. 374 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Hiç bu kadar çok yastıkla uyurken görmemiştim. 375 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Nefes alıp vermene iyi gelmez. 376 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Meditasyon yapıyorum. 377 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Linda çoktan gelmiş bile. 378 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Sağlığını pek umursamaz. 379 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Tabii. Linda'yı yerin dibine sokalım. Çok fena sokalım. 380 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Kutuda bir pasta yahu. - Tanrı aşkına. Kremalı pastaya bayılırım 381 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 ve bana kendimi iyi hissettiğim için getiriyor hanımefendi. 382 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Hepsini yedin mi? - Yaşım 86. Bir rahat versene. 383 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Linda bana silahı anlattı. 384 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma hepimiz için en iyisi neyse onu yapıyordu. 385 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Ve seni çok sevdiğimi biliyordu. 386 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Sadece dürüst bir kadın olmak istedim Skeet. 387 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Senin kadının olmak istedim. 388 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Hayatımın kalanını seninle, senin yanında geçirdiğimden emin olmam gerekiyordu. 389 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 Seni o silah delisi küçük hippiden korumam gerekiyordu. 390 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Ama hayatının geri kalanını paramı harcayarak geçirdin, 391 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 kendi çıkarlarını koruyarak. 392 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Öncelikle bu bizim paramız. 393 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Biz evliyiz. 394 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Evet. 395 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 İkincisi, beni bir zamanlar seviyordun. Sevdiğini biliyorum. 396 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Capri'yi hatırlıyor musun? 397 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Mustique'i? 398 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Tatlım, Acapulco. 399 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Evet ama silah hepimizi mahkûm yaptı. 400 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Evlilik hapishane olmamalı. 401 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Ve işte bu hâldeyiz. 402 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Şartlı tahliye istemeyi düşünmüyorsun, değil mi? 403 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Şartlı tahliye mi? 404 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Ne yani, hayatımın bunca senesinden sonra 405 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 senden boşanacağımı mı düşündün? 406 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Bu söz konusu bile değil, Tanrı aşkına. 407 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Son günlerimi böyle geçireceğimi düşünüyorsan... 408 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Hayır. Son günler deme. - Davalarla... 409 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Son günler deme. Deme... - Ben... Dava söz konusu değil. 410 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Dramayı ve tiyatroyu bırak lütfen 411 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 çünkü 18 yıldır kahrolası cenazemi planlıyorsun. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Gözlerimin içine bak. 413 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Bu adil değil Skeet. Seninle ilgilenmekten başka hiçbir şey yapmadım. 414 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Evet hemşirelerle. Doğru. - Yani... 415 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Ve hanımefendi, inanmayacak olmanıza rağmen 416 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 zamanı geldiğinde ben de sizinle ilgileneceğim. 417 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Bu bir tehdit mi? 418 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 419 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Burada kimse yok sanıyordum. Seni yalnız bırakayım. 420 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Hayır. Kal. Israr ediyorum. 421 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Ruby Ray Kissed dört numara. 422 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Anlamadım? - Ojen. 423 00:26:34,678 --> 00:26:39,433 - Ayak parmakların on küçük öpücük. - Yine ayak parmakları, öyle mi? 424 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Yani... 425 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Seninle ilk tanıştığımda düşündüm ki "İşte yeni bir soluk. 426 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Kibar biri. Kibar birinin kazanması güzel olmaz mıydı?" 427 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 Ben de karşılığında kibardım, değil mi? 428 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Öyleydin. 429 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Benden kaçtığın hissine kapılıyorum. 430 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 Yazdığım makale için netleştirmek istediğim bir şey. 431 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Bayan Junior Ocoee '43, Eleanor Zanzy. 432 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Bayan Chattanooga '49, Elise Cunningham. 433 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Bayan Mineral Buff... - Bluff. 434 00:27:16,637 --> 00:27:20,349 - Yani tepe gibi ya da kum tepeciği ya da... - Uçurum gibi mi? 435 00:27:21,225 --> 00:27:24,019 - Evet. - İsimlerini daha önce duyduğumu biliyordum 436 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 ve Shiny Sheet'in eski sayılarını taradım. 437 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Bütün o kazananlar Palm Beach sosyetesinden ölen insanlar. 438 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Düşündüğün gibi değil. 439 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Ne düşündüğümü düşünüyorsun? 440 00:27:37,449 --> 00:27:40,494 Kadınları öldürdüm, sırrımı bildiğin için seni de mi öldüreceğim? 441 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 O kadınlar sen doğmadan ölmüş 442 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 ve hiçbirinin Tennessee eyaletine ayak basmadığından eminim. 443 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Neler oluyor Maxine? 444 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Ben kazandım. 445 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Rahatsız mı ediyorum? 446 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Hayır. Ben de gidiyordum. 447 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 Zamanım kısıtlı. 448 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Kendini kazanan ilan etmene kulak misafiri oldum, dostum. 449 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Galamdan bahsettiğini düşündüm. 450 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Fibs. 451 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Evet, Fibs, finansal belirsizlik içinde bir kuruluş. Evet. 452 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Bana 75.000 dolarım lazım Maxine. 453 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Tabii. 454 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Bugün. 455 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Aksi takdirde 75.000 dolara sahip olmadığını düşüneceğim. 456 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 Ve Fibs'i kandırırsan Maxine, başka kimi kandırırsın, kim bilir? 457 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 İtibar her şeydir. 458 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Özellikle de şimdi, nüfuzun ya da onur konuğun olmadan. 459 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Paranı alacaksın Mary. 460 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 İlk transfer 500.000. Bu 12 çek. 461 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Ve bir de 250'lik banka çeki lazım. Yani 250.000. 462 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - İmza için hazırlayayım. - Sağ olun. 463 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Durun. 464 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Bir tane daha alabilir miyim? 465 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Palm Beach Fibrozis Vakfı adına olsun, 466 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Mary Davidsoul dikkatine. 467 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 75.000. 468 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 BİZİM BEDENLERİMİZ, BİZİM RAFLARIMIZ 469 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Selam. 470 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Selam. 471 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Evet, sadece "Selam" demek istedim ve işte 472 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 nereden LSD bulurum, biliyor musun diye soracaktım. 473 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Babam için. 474 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fern'de her zaman bulunur. 475 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Ve sanırım sana bir özür borçluyum. 476 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Perry Donahue'nin ifşası gazete bayilerine her an düşebilir. 477 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Sonunda dünyada bir fark yaratıyoruz. 478 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Tabii. Evet. 479 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 İstediğin bu değil miydi? 480 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Tabii. 481 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 O zaman Rolodex'i neden yaktın? 482 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 İlk başta benim fikrimdi, biliyorum. 483 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Ama cidden mi Virginia? 484 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Bu harika bir fikir mi gerçekten? Perry'yi dizinden vurmak? 485 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 Başka insanları tehlikeye atmak? Masum insanları? 486 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Tuhaf arkadaşın Maxine'den mi bahsediyorsun? 487 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Lütfen. 488 00:30:31,748 --> 00:30:36,128 Bak, kötü haberi vermekten nefret ediyorum ama Maxine de ataerkilliğin aleti. 489 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Biraz hayalperest, orası kesin. 490 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Ama alet mi? Pek sayılmaz. Yapma. 491 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Başladığımızda nerede son bulacak? 492 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 Peki bu yolda başka kim incinecek? 493 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Bilmiyorum. 494 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Belki de şu ana kadar acı veren tüm insanlar. 495 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon ve o kahrolası Rolodex'te başka kim varsa. 496 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Anlıyorum. Gerçekten. 497 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Şu anda çok fazla şey yaşıyorum. Tamam mı? 498 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Öyle mi? İnsanlar burası için para verdiğini düşünüyor, biliyor muydun? 499 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Ne? 500 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 İnsanlar buradan içeri girdiklerinde 501 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 kontrolün otomatik olarak sende olduğunu düşünüyorlar. 502 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Ne yapabilirim, söyle. 503 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Beniyiliğini ölçen bir barometre olarak kullanma. 504 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Bu da ne demek? - Biliyorsun. 505 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Kötü bir şey yaptın Linda. 506 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Kime sorduğuna bağlı. - Kimseye sormayacağım. 507 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Senin için hayal kırıklığı oldum, üzgünüm. 508 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Ama şu an zamanı değil. 509 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Asla değil. 510 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Bu tarihî günde tünaydın hanımlar ve beyler. 511 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Kendinize bir dürbün ve bir kokteyl alın, 512 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 gözden uzak küçük uzaylı kızlarımızdan birinden. 513 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Kalkışa sadece bir saat kaldı. 514 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Bu ikisi nerede? 515 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Hangisi? - Perry ve Dinah. 516 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Birlikte daire kutlaması yapacaktık. 517 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Selam. - Maxine. Selam. 518 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Sputnik denemek ister misin? 519 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 White Russian sadece. 520 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Ya da Samanyolu? O da sadece White Russian. 521 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Sağ ol tatlım. Douglas, Mitzi'yi hatırladın mı? 522 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - Havana Geceleri'nden. - Evet, tabii. 523 00:32:23,026 --> 00:32:25,696 Perry kulüpte çalıştığını söyledi. Olmasına sevindim. 524 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Dinle, o yaşlı, ismi lazım değili bulayım. Kutlayacak çok şey var! 525 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Heyecanlı görünüyor. - OIması da lazım. 526 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Prensim bir prensi ele geçirmek üzere 527 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - ve ben de aynısını yapacağım. - İyi şanslar. 528 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Öz güvenim uçuyor Mitzi. 529 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Her şey taçtan. 530 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Her zaman bir gün uzaya gitmeme 531 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 izin verilir diye düşünmüştüm. 532 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Hâlâ zamanın var baba. 533 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Loxahatchee'nin en iyisi, dostum Fern'in sayesinde. 534 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 İşte benim kızım. 535 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Neden gözlük taktın? 536 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Çünkü nereye gideceğimizi görmek istiyorum. 537 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Tamam. 538 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Şunu alacağım. 539 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Ay'a çıkmaya hazır mısın? 540 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Kalkıyoruz. 541 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Hey Maxine. 542 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Sana Lüksemburg Prensi ve Prenses Stephanie'yi takdim edeyim. 543 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Üzgünüm, telaffuzum biraz bozuk. 544 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Lüksemburgca kalıplar öğreneyim diye yerel kütüphaneye gittim. 545 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 - Hepsi bu. - Ne dedim prensçim, çok tatlı değil mi? 546 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ja. Kesinlikle çok tatlı. 547 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 Sağ olun Majesteleri. 548 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Tamam. Size bu 250.000 dolarlık banka çekini 549 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 takdim etmek isterim. 550 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 West Palm Beach Lüksemburg Prensi 551 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 Lüks Kuleleri için sunduğunuz isim ve ilgi için. 552 00:34:35,993 --> 00:34:40,080 - O zevk bana ait. - Bu sadece Palm Beach'te yeni bir şafağın 553 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - başlangıcı. - Evet. 554 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Şerefimize. 555 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - Resim çekelim. - Evet. 556 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 Bu tarihî anı kutlayalım. 557 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Resim yok. 558 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Göz önünde olmaktan utanıyorum. 559 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Evet, göz önünde olmayı bilirim. Anlarsın ya. 560 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Yarışma kızıyım ben de. 561 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Bir taç sahibinden diğerine, 562 00:34:59,850 --> 00:35:06,064 50. Geleneksel Plaj Balosu'nda resmî özel konuğum olmanızı istiyorum 563 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Hayır. Resim yok. 564 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 Hayır. Fotoğrafa gerek yok. 565 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Elbette, fotoğraf yasağı koyabiliriz. 566 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Bayan Douglas. 567 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Onurlandırdığınız için teşekkür ederim. 568 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Daireler, evet. Anlaştığımız üzere. 569 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Çek, evet. Anlaştığımız üzere. 570 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Ama şu Plajdaki Balolar, maalesef hayır. 571 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Resim yok. - Ben utangaç bir adamım. 572 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Evet. Size özel bir çadır ayarlarız. 573 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Perdeli güzel özel çadır, kimse sizi göremez bile. 574 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, prens hayır dedi. - Kimse... Dur Douglas. 575 00:35:37,930 --> 00:35:41,642 Arabada kalabilirsiniz. Arabayla geçip pencereleri indirip el sallarsınız. 576 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Kraliyet el sallaması gibi. Douglas. - Max. 577 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Sadece uğrarsınız. - Max. 578 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Gerçekten üzgünüm. 579 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Arabadan çıksanız? - Max. 580 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Etrafta dolaşıp girseniz? - Tatlım. Max. 581 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Pencereler kapalıyken olur. 582 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Korna çalarsınız. - Bebeğim. 583 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Hey. - Pardon. 584 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Pardon. 585 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Tam olarak özgürlüğün yüzü değil Maxine. 586 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Bitti Evelyn. 587 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Anlamadım? 588 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Bitti. Her şey bitti. Plaj Balosu. 589 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Albenili bir misafir ikna etmeye çalıştım ve ben... İşe yaramadı. 590 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Sorun yok. 591 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Öyle mi? - Tabii. 592 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Konuk listesi Palm Beach'in önemsiz kadınları olan 593 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 devasa, pahalı bir gala düzenleyeceksin 594 00:36:41,660 --> 00:36:47,040 ve etrafındaki cafcaflı buz heykelleri eridiğinde herkes seninle alay edecek. 595 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Ve en sonunda katran ve tüye bulanıp şehirden atılacaksın. 596 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Ve benim için sorun yok. 597 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Tanrım, güzel bir şey söyledin. 598 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 Ve hepsi ne uğrunaydı? Ne demiştin Maxine? Neydi? 599 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 Özgürlük. 600 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Sana özgürlükle ilgili bir şey söyleyeyim: 601 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Tam bir kâbus. 602 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 O Rolodex, Maxine ve açıkçası o silah 603 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 sosyetenin aletleriydi. 604 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Komşunun gecenin bir köründe özgürce evine girip 605 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 canının istediği gibi çimlerine dışkısını yapmasını ister misin? 606 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Hayır. - Bunlara karşı 607 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 kurallar vardır, toplum içinde fuhuş, aşırı uzamış çitler, 608 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 parasal durumlarının tam kontrolüne sahip dengesiz kadınlar. 609 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 O Rolodex, Maxine, önemli ve kalıcı bir sözleşmeyi temsil ediyordu. 610 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Herkes belirli şeyleri belirli şekilde yapmayı kabul ettiği sürece 611 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 sosyete, bildiğimiz adıyla uygarlık, bozulmadan kalır. 612 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Senin yaptığın, seni taşralı beceriksiz, 613 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 insanlara Plaj Balosu'na katılmama özgürlüğü vermek oldu 614 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 ve dolayısıyla istedikleri herhangi bir korkunç şeyi 615 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 hiçbir karşılık beklemeden yapma özgürlükleri olduğu fikrini de verdin. 616 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 Yaşamak istediğin dünya bu mu Maxine? 617 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 Kontrolsüz, rüşvetle satın alınabilen bencillik mi? 618 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Hayır. İşin ironik kısmı şu ki... 619 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 ...Palm Royale'in çitlerine tırmandığın o gün, 620 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 barbarlardan kaçtığın o gün 621 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 sen aslında barbar mızrağının ucuyken 622 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 kaosu ayaklarımıza kadar getirdin. 623 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Seni buraya aldığımız güne hepimiz pişman olacağız. 624 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Yani evet Maxine, bitti. Başarısız oldun. 625 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Plaj Balosu'nun 50. yıl dönümü diye bir şey olmayacak. 626 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Ve şu andan itibaren... 627 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 ...beni iyi dinle, bütün dünya boka batmaya başlayacak. 628 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 Ve hepsi senin yüzünden. 629 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo Maxine. 630 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Ya da "brava" mı demeliyim? 631 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Ve şimdi, hepimizin beklediği o an geldi. 632 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Ay'a giden ilk roket değil ama ikinci sırada yer alıyor. 633 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Ve bir... on, dokuz, sekiz, yedi, altı, 634 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 beş, dört, üç, iki, bir. 635 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Hızlı mı olması gerekiyor? 636 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Sanmıyorum. - Harika. 637 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Bir şey hissetmiyorum. 638 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Beni aya uçur 639 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 Ve bırak yukarıda oynayayım O yıldızlarla 640 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Bakayım, bahar nasılmış Jüpiter ve Mars'ta 641 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 Başka bir deyişle, elimi tut... 642 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Akşam baskısı. - Sağ ol. 643 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 Ve hızlıca Yaniv'e verdim. 644 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 Ve sonra dedi ki "Bu bir Alman markı değil." 645 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Bay Simmons. 646 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Bu Bobby. Bobby kulübün barmeni 647 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 ve aynı zamanda havuz görevlimiz. 648 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Majesteleri. 649 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Sizinle özel konuşabilir miyiz? 650 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 NIXON BÜYÜKELÇİSİ DONAHUE 651 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 APARTMAN ÇÖKÜŞÜ SKANDALINA KARIŞTI 652 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Eşime söyle, halletmem gereken işlerim var. 653 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Onunla evde buluşurum. 654 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 655 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Selam. 656 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Konuşabilir miyiz? 657 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Hayır desem fark eder mi? 658 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Kazandığın yarışmalarla ilgili küçük karışıklığı hatırladın mı? 659 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Şey, 660 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 yerel Tennessee gazetesinden faks yoluyla kopya göndermesini istemek zorunda kaldım. 661 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 Şunu söylemeliyim ki bazı tuhaf şeyler buldum. 662 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Anlatsana. 663 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 O yarışmaların kazananları... 664 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 İsimler sen değilsin. Ama resimler sensin. 665 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Gerçeği bilmek ister misin? - İsterim. 666 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte hiç kimse. 667 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Kızlık soyadım Horton 668 00:41:43,378 --> 00:41:47,925 çünkü beni bebekken o isimde bir lavaboda bulmuşlar. 669 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Hiçbir şeyim ve kimsem olmadan yetimhanede büyüdüm. 670 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Ama sahip olduğum... sahip olduğum tek şey... onlardı. 671 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 Göz alıcı ve gururlu, 672 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 Shiny Sheet'in sığ hanımları. 673 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 O resimlere göz gezdirirdim, hayatlarının nasıl olduğunu hayal ederdim. 674 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Öyle mükemmeldi ki. 675 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Öyle hayranlık uyandırıcıydı ki. 676 00:42:26,755 --> 00:42:31,760 İlk yarışmama hakkında okuduğum birinin adıyla kaydoldum. 677 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Sadece eğlencesine. 678 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Henüz kim olduğumu bilmiyordum, sadece isimlerini kullandım. 679 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 İşte bu kadar Ann. Hepsi bu. 680 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Buyur. Yayımla. 681 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Hayatım gerçekten daha kötü olamaz. 682 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Hepsini yayımla. 683 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Bu kadar mı? 684 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 "Bu kadar mı?" derken? 685 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, hiç kimse bunu okumak istemez. 686 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Duygularım beklenmedik şekilde incindi. 687 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Sarılsana. 688 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Hadi. 689 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Gidelim. - Nereye gidiyoruz? 690 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Seni eve götüreceğim arkadaşım. 691 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Hadi gidelim. 692 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Çalışman gerekmiyor mu? 693 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Bırak, kovsunlar. 694 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Hadi. 695 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Bunlar ne? 696 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Norma'nın Plaj Balosu davetiyeleri. 697 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Hayır, Plaj Balosu'nu yapmıyoruz. 698 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Bizim yine paramız yok. 699 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Buradaki hanımlar nasıl para kazanıyor sence? 700 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Zengin değiller mi? 701 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Dinah kanserden 200.000 dolar kazandığında kansere ne kadar gidiyor sence? 702 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 200.000 dolar. 703 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Daha çok 2.000 gibi. 704 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Ve Raquel, Batistalar için yarım milyon dolar topladığında 705 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 10.000 alıyorlar. 706 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Plaj Balosu için paran olması gerekmiyor. 707 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Plaj Balosu para demek. - Dur. 708 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 Rolodex'e ihtiyacın yok 709 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 çünkü şantaj tam burada, davetiyelerde. 710 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Birini oku lütfen. 711 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Hadi. Oku. 712 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Sevgili Teddy, 713 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 geçen yaz yeni arkadaşınla çok eğlenmişsin diye duydum. 714 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Umarım bir sonraki daha az olaylı olur. Y"... 715 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "Arabaya yazık oldu. 716 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Joan'a selamlarımı ilet. 717 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 Sevgiler, Norma." 718 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 719 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Sadece bir defa. 720 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Ve senden değil. Bunları sen imzalamadın. 721 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, onları gönderirsem ben... 722 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Aynı Norma gibi olursun. 723 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Dellacorte ailesini korumak istiyor musun? 724 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Al bakalım. - Ne? 725 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Şimdi gitmen lazım çünkü misafirim gelecek. 726 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Ne demek, biri gelecek? Kim geliyor? 727 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Bir arkadaş. 728 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Bana bir sürü bilgi verdin. 729 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Konuşmak istiyorum. - Sonra görüşürüz. 730 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Tek arkadaşın benim sanıyordum. - Hoşça kal. 731 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Hadi bakalım. 732 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Hissettin mi? 733 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Görüyor musun? 734 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Bunu görüyor musun? 735 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Bu mal çok iyiymiş hanımefendi. 736 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Linda olmayınca tuhaf geldi. 737 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Seçimini yaptı. 738 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Sorun ne? 739 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Kocamın numarası çıktı. 740 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Bu hafta gidiyor. 741 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Merhaba Robert. 742 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Merhaba Majesteleri. 743 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Ben önemli biriyim. 744 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Ben önemli biriyim. 745 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Ben önemli biriyim. 746 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Sanırım kayıp gideceğim. 747 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Baba? 748 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Tabanca. 749 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz