1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
ЗА КНИЖКОЮ
«МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ»
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
ПАЛМ-РОЯЛЬ
4
00:01:18,537 --> 00:01:20,455
Активуємо мікродвигуни,
5
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
щоб вирушити в космос на нашу місію!
6
00:01:23,458 --> 00:01:28,463
Прийом, я підрегулювала трекер,
двигун SI, рівень S-IVB високий,
7
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
а блок керування DGC
у повній готовності.
8
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Запускаємо
9
00:01:33,093 --> 00:01:37,556
силові установки
на директивних прискорювачах!
10
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Усе, вмикай прискорювачі.
11
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
Краще нічого не чіпай.
12
00:01:42,019 --> 00:01:44,271
Ти знаєш, що робиш? Ні. То не чіпай.
13
00:01:44,271 --> 00:01:47,024
Пункт керування
до «Аполлона-12». Запускаємо.
14
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Ще не пізно змінити напарницю?
15
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
- За десять, дев'ять...
- Відлік.
16
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
...вісім. Головний двигун.
17
00:01:59,661 --> 00:02:00,996
Маленький крок, подруго!
18
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Ого-го.
19
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
Як я й уявляла.
20
00:02:17,179 --> 00:02:20,641
Безкрайній горизонт можливостей.
21
00:02:20,641 --> 00:02:22,392
Мене зараз знудить.
22
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
«Аполлон-12», готуйтеся до повернення.
23
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Прийнято, контролере!
24
00:02:27,397 --> 00:02:29,024
Прошу, досить уже!
25
00:02:29,024 --> 00:02:31,902
- Маю новину.
- Не тягни кота за хвіст.
26
00:02:31,902 --> 00:02:34,488
Пістолета більше нема.
27
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
У якому сенсі «нема»?
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,367
Я кинула його в океан! І «Ролодекс»!
29
00:02:38,367 --> 00:02:39,868
Ти знайшла Нормин «Ролодекс»?
30
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
Якби ж я знала,
що він був у офіціантика.
31
00:02:42,371 --> 00:02:45,207
Лінда його знайшла, вкрала й знищила!
32
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Байдуже, бо це ж чудово.
33
00:02:47,751 --> 00:02:50,587
Ти вільна, Евелін. Усі вільні!
34
00:02:51,630 --> 00:02:52,714
О боже.
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,761
Дами, як усе пройшло?
36
00:02:57,761 --> 00:02:59,638
Чудово, я ледь не обпісялася.
37
00:02:59,638 --> 00:03:03,892
- Яке ж безголове дурбило.
- Що?
38
00:03:03,892 --> 00:03:06,937
Я казала лишити
пістолет у скриньці зберігання.
39
00:03:06,937 --> 00:03:09,773
- А ти взяла й усе мені пересрала.
- Що?
40
00:03:09,773 --> 00:03:13,360
Якщо це правда,
Лінда знищила Пляжний бал.
41
00:03:13,360 --> 00:03:17,072
Ти думала, що я шукала «Ролодекс»
через довбані адреси?
42
00:03:17,656 --> 00:03:18,740
Боже, ну нахер!
43
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Заберіть мене звідси!
44
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Дайте руку!
45
00:03:22,035 --> 00:03:24,997
- О, так. Добре.
- Дайте руку! Тягніть! Сильніше!
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,749
- Ай, ваші нігті...
- Тягніть! Сильніше!
47
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
- Тонкі зап'ястя. Вибачте...
- Тягніть!
48
00:03:29,793 --> 00:03:31,503
{\an8}Голова паморочилась.
49
00:03:31,753 --> 00:03:35,507
Я думала, всі подякують
за звільнення з оков «Ролодексу».
50
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
Двигуни спалахнули,
але я так і лишилася на платформі!
51
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
Ми загубили Евелін?
52
00:03:41,722 --> 00:03:44,892
У космічному симуляторі
її почало трішечки нудити.
53
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Дами, ласкаво просимо в NASA.
54
00:03:47,686 --> 00:03:52,316
Перед вами точна копія скафандра
містера Ніла Армстронґа, у якому він
55
00:03:52,316 --> 00:03:53,400
ступив на Місяць.
56
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Де оригінал?
57
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Він лишив його собі.
58
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Сюди.
59
00:04:00,032 --> 00:04:02,743
Дами, хотіла запитати
вас щось про Пляжний бал.
60
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
Усі ми знаємо, що люба Норма
61
00:04:05,621 --> 00:04:11,168
берегла таємниці мешканців міста,
62
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
очікуючи,
63
00:04:12,503 --> 00:04:15,297
що за мовчання її винагородять
появою на балу.
64
00:04:15,297 --> 00:04:17,048
- Ага.
- Продовжуй.
65
00:04:17,048 --> 00:04:19,593
Що як я буду не такою світською дамою?
66
00:04:20,427 --> 00:04:22,554
Що як віднині й назавжди
67
00:04:22,554 --> 00:04:26,892
Пляжний бал буде
просто найважливішою подією сезону?
68
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
Без погроз. За взаємною згодою.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Тоді нащо нам приходити?
70
00:04:31,772 --> 00:04:36,026
Хіба що серед присутніх
буде хтось дуже особливий.
71
00:04:36,026 --> 00:04:37,736
Зірковий гість.
72
00:04:37,736 --> 00:04:42,366
Проте ніхто не прийде
лише до тебе, Максін.
73
00:04:43,575 --> 00:04:46,620
А зараз найочікуваніша мить туру.
74
00:04:46,620 --> 00:04:47,579
Представляю вам
75
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
найкращих серед американців.
76
00:04:50,541 --> 00:04:53,627
Так, це справжні астронавти в карантині
77
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
перед місією через тиждень.
78
00:04:55,170 --> 00:04:56,547
...три, чотири.
79
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Раз, два, три,
80
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
продовжуйте... чотири.
81
00:05:00,759 --> 00:05:05,222
Якби з'явився хтось із них,
я б точно дійшла.
82
00:05:06,515 --> 00:05:07,641
Тобто прийшла.
83
00:05:09,601 --> 00:05:13,856
Я сказав: «31 поверх?
Перрі, краще 32 поверхи».
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,441
А він сказав: «Давай 33!»
85
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
А я сказав: «Краще 34!»
86
00:05:19,570 --> 00:05:21,822
Тридцять чотири поверхи!
87
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Невже мене мало?
88
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
Для комплексу?
89
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Для Пляжного балу. Якщо буду
лише я. Щоб прийшли гості.
90
00:05:32,207 --> 00:05:33,917
Ти мені взагалі слухаєш?
91
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Це важливо.
92
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
Навіть Пінкі Кімберлі-Марко в ділі.
93
00:05:38,297 --> 00:05:40,048
Чоловік-гангстер Ракель?
94
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Пінкі – найкращий підрядник у Палм-Біч.
95
00:05:42,467 --> 00:05:45,637
Перрі вмовив його
брати з нас по собівартості.
96
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Лінда казала, що Перрі мутний.
97
00:05:47,222 --> 00:05:48,265
Даруй, що?
98
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Можливо, навіть вжила
слово «радіоактивний».
99
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
Макс, Перрі, може, і запальний,
100
00:05:53,020 --> 00:05:57,191
але саме завдяки його амбітності
з нами член королівської родини.
101
00:05:57,191 --> 00:05:58,275
Королівської?
102
00:05:58,275 --> 00:06:03,906
Інвестор, з яким ми зустрічалися
у Вашинґтоні, – сам принц Люксембургу.
103
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Ого. Перрі таки знає, що робить.
104
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Ось про що буде мова
сьогодні за вечерею.
105
00:06:08,911 --> 00:06:12,873
Не вгадаєш. Нові Розкішні вежі
люксембурзького принца
106
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
на заході Палм-Біч.
107
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
Перрі переконаний, що за принцом
люди помчать куди завгодно –
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
навіть у західний Палм-Біч.
109
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Куди завгодно...
110
00:06:28,639 --> 00:06:31,225
Даґласе, здається,
ти врятував Пляжний бал.
111
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
Справді?
112
00:06:33,894 --> 00:06:37,731
Так. Ті жінки подадуться
навіть на осляче шоу в Тіхуану,
113
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
якщо там буде справжній принц.
114
00:06:40,067 --> 00:06:42,110
Я... За вечерею
115
00:06:42,110 --> 00:06:45,405
я запрошу його
бути моїм почесним гостем.
116
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Даґлас?
117
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
Ось у чім річ.
118
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Цей вечір – до дрібниць злагоджені
пісня й танець,
119
00:06:56,166 --> 00:07:00,587
які вимагають
найточнішого виконання, Максін.
120
00:07:00,587 --> 00:07:01,839
Даґлас?
121
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
- Хлопчача вечеря.
- Ні.
122
00:07:03,298 --> 00:07:08,428
Нічого особистого, Макс.
Просто бізнес. Ти ж розумієш.
123
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Ти йому розказав!
124
00:07:13,600 --> 00:07:16,478
Ти розказав моєму чоловікові
за вчорашнє, і він на мене сердитий.
125
00:07:16,478 --> 00:07:18,856
Мене мало. А він вечеряє
з принцом без мене.
126
00:07:18,856 --> 00:07:20,858
І я не можу запросити його на бал!
127
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
А що сталося вчора?
128
00:07:23,610 --> 00:07:28,574
Можливо, через невпевненість у собі
чи багато «Стрибунців»
129
00:07:28,574 --> 00:07:31,994
хтось припустився дурної помилки
з кимось, хто привіз мене додому.
130
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
Може, таке чомусь стається постійно?
131
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Тому нічого такого.
132
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
Може, декому варто бути скромнішим.
133
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
Може, дехто не звик до відмов,
навіть якщо це нічого не значило.
134
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Отак.
135
00:07:49,845 --> 00:07:53,182
Я нічого не казав Даґласу,
бо не маю що казати, Максін.
136
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
Не казав?
137
00:07:55,267 --> 00:07:56,351
Не казав.
138
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Привіт, Нормо!
139
00:08:03,525 --> 00:08:06,069
Їжте далі своє яблучне пюре.
140
00:08:16,580 --> 00:08:17,831
Ми зуміли, дівчата!
141
00:08:18,332 --> 00:08:21,710
«Розслідування показало, що спадкоємець
імперії нерухомості Перрі Донаг'ю
142
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
часто підкупляв інспекторів
під час будівництва
143
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
житлового комплексу
"Смарагдовий острів"».
144
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Друг з «Вісника»
прислав майбутній випуск.
145
00:08:31,678 --> 00:08:36,350
Спершу викриємо Перрі, тоді –
Аґню, а тоді – Ніксона!
146
00:08:36,892 --> 00:08:40,187
Перша плиточка доміно
патріархату от-от упаде.
147
00:08:40,187 --> 00:08:42,105
Світ для маляти вже безпечніший.
148
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Вибачте, але «Глянець»
тут не продається.
149
00:08:54,493 --> 00:08:59,456
Що ти зробила з «Ролодексом»,
розпещена гівнючка?
150
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
З яким «Ролодексом»?
151
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
З довбаним «Ролодексом»,
який контролює ціле місто.
152
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Що ти з ним зробила?
153
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
Ліндо.
154
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
Ти щось із ним зробила?
155
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
Краще поговоримо наодинці.
156
00:09:14,388 --> 00:09:15,973
Веди, Ліндо.
157
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Що?
158
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Ти його спалила?
159
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
Можеш трохи тихіше?
160
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
Я говоритиму саме з такою гучністю
і скільки захочу! Прошу, не дякуй.
161
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
- О боже!
- Я зробила світові послугу.
162
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Не грайся у праведницю,
кровожерлива шелепа.
163
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
Це образливо на стількох рівнях.
164
00:09:38,954 --> 00:09:41,498
Дві дуринди варті одна одної.
165
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
- Що зробила Максін?
- Вона не сказала?
166
00:09:43,750 --> 00:09:47,546
Усе як завжди. Вона знайшла пістолет,
з якого ти стріляла в батька,
167
00:09:47,546 --> 00:09:48,672
і кинула його в море.
168
00:09:48,672 --> 00:09:51,842
- Що?
- Не шкірся.
169
00:09:51,842 --> 00:09:54,428
Ого. Ти відкрила свої карти, Евелін,
170
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
поткнувши носа в західний Палм-Біч.
171
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Бодай ти язика проковтнула.
172
00:09:58,015 --> 00:09:59,892
Це не все. Не мрій.
173
00:10:02,186 --> 00:10:03,395
Куди зібралася?
174
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Настукаю на тебе батькові.
175
00:10:13,197 --> 00:10:16,283
До слова,
мене в західному Палм-Біч не було.
176
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
Даруйте. Мій чоловік Даґлас
вечеряє тут з містером Донаг'ю
177
00:10:36,970 --> 00:10:38,805
і принцом Люксембурзьким.
178
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Розкажіть.
179
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Знаєте що, я їх бачу.
180
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
Ні... Гаразд.
181
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
- Даруйте, я припудрю носик.
- Звісно.
182
00:10:53,529 --> 00:10:55,113
Максін!
183
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
У вбиральню. Негайно.
184
00:10:58,909 --> 00:11:00,118
Річ у тім...
185
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
Не кажи, що ти випадково
186
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
зайшла сюди в національних
кольорах Люксембургу.
187
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Щоб ти знала,
188
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
Даґлас забув свої плани,
тому я заскочила їх передати.
189
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
А коли прийшла сюди,
190
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
то побачила, що це не хлопчача вечеря.
191
00:11:14,049 --> 00:11:16,718
Принц не прийшов би на вечерю сам.
192
00:11:16,718 --> 00:11:17,970
А як же ти?
193
00:11:17,970 --> 00:11:21,181
Я стежу, щоб Перрі не напився,
поки усе не підписано.
194
00:11:25,018 --> 00:11:26,228
Дайна?
195
00:11:26,228 --> 00:11:28,814
Перрі знає, Максін!
196
00:11:29,398 --> 00:11:31,024
Про мій роман з Едді.
197
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
- О ні.
- Про квартирку, яку я купила.
198
00:11:33,151 --> 00:11:37,072
Про все. І я розлючена!
199
00:11:37,072 --> 00:11:38,448
Ти розлючена?
200
00:11:38,448 --> 00:11:41,702
Він каже, що це розв'язало йому руки.
201
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Ні сіло ні впало він богема.
202
00:11:45,038 --> 00:11:46,999
Я знаю, що в нього є інші жінки.
203
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Серед них моя манікюрниця.
204
00:11:50,210 --> 00:11:51,503
З чого ти взяла?
205
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Бо вона мені сказала.
206
00:11:56,049 --> 00:12:00,012
Сьогодні я покірна дружина
до закриття угоди.
207
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
Щоб у банку було багато готівки,
208
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
якщо ми з Перрі розлучимось.
209
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Ви не розлучитесь.
210
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Не говори про розлучення. Не треба.
211
00:12:08,645 --> 00:12:10,856
Не можна зразу розлучатися, Дайно.
212
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
- Ви не розлучитесь.
- Максін, що таке?
213
00:12:13,317 --> 00:12:16,862
- Ніхто не розлучається.
- Що з тобою, Максін?
214
00:12:16,862 --> 00:12:18,780
Пам'ятаєш, як недавно
215
00:12:18,780 --> 00:12:22,367
ти запропонувала
й мені знайти собі когось на стороні?
216
00:12:22,367 --> 00:12:23,285
Так?
217
00:12:24,578 --> 00:12:27,789
Ну, коли ми пили
і їздили по гольф-корту,
218
00:12:28,290 --> 00:12:33,045
я втратила контроль
через каверзи диявольського алкоголю.
219
00:12:33,795 --> 00:12:38,759
І, ну, я скористалася твоєю порадою.
220
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Хто це був?
221
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Офіціантик. О ні. Даґлас знає.
222
00:12:44,389 --> 00:12:45,974
Я відчуваю. Він щось помітив!
223
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Тому й не запросив мене на вечерю.
224
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Дайно, що я накоїла?
Я не хочу розлучення.
225
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Чому ти смієшся?
226
00:12:59,238 --> 00:13:05,035
Вибач. Ми всі вішалися на Роберта.
Норма щасливиця. Він однолюб.
227
00:13:05,035 --> 00:13:07,538
Особисто я вважаю,
що все навіть простіше.
228
00:13:11,333 --> 00:13:12,543
Він «момо».
229
00:13:14,962 --> 00:13:16,004
Що таке момо?
230
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Він голубий, Максін.
231
00:13:20,259 --> 00:13:22,469
Іди додому. І обміркуй свої рішення.
232
00:13:23,262 --> 00:13:24,304
Голубий.
233
00:13:25,806 --> 00:13:27,808
НАШІ ТІЛА, НАШІ ПОЛИЦІ
234
00:13:35,816 --> 00:13:37,192
Знайшли?
235
00:13:37,192 --> 00:13:38,277
Чудово.
236
00:13:42,406 --> 00:13:43,740
ГОМОСЕКСУАЛЬНІ СТУДІЇ
237
00:13:47,452 --> 00:13:48,871
{\an8}ДЖЕЙМС БОЛДВІН
«КІМНАТА ДЖОВАННІ»
238
00:14:00,632 --> 00:14:02,384
Здоровий апетит.
239
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
Маю на увазі, до читання.
240
00:14:07,306 --> 00:14:08,974
Знайшли, що шукали?
241
00:14:12,186 --> 00:14:15,314
Надіюся, ви залишили щось і для інших.
242
00:14:26,116 --> 00:14:29,369
Ґрейман. Подовжено від Ґреґор.
243
00:14:30,579 --> 00:14:31,872
Без імен.
244
00:14:33,582 --> 00:14:34,666
{\an8}З ІЩЕ ОДНИМ ДНЕМ, ТАТУ!
245
00:14:34,666 --> 00:14:36,460
{\an8}- Сюрприз.
- Боже.
246
00:14:36,460 --> 00:14:38,545
Торт з вершковим кремом.
247
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
О. Зараз.
248
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
- Угадай що, тату.
- Що?
249
00:14:42,549 --> 00:14:44,218
У нас є привід для святкування.
250
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
- Святкування?
- Так. У мене є подруга Максін.
251
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
І?
252
00:14:50,766 --> 00:14:53,018
Вона знайшла пістолет.
253
00:14:54,102 --> 00:14:55,187
Нормин пістолет.
254
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Не вірю.
255
00:14:57,689 --> 00:14:59,775
І кинула його в океан. Його нема.
256
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Його нема, тату.
257
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
О боже.
258
00:15:06,031 --> 00:15:08,617
Ти вільна.
259
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Що таке воля?
260
00:15:11,245 --> 00:15:13,121
Евелін у курсі?
261
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Це вона мені вибовкала.
262
00:15:15,082 --> 00:15:16,750
Авжеж. Це вона вміє.
263
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Будь така ласкава,
підійди й сядь біля мене.
264
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
- Добре.
- Оце так.
265
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Отож...
266
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
О боже.
267
00:15:34,768 --> 00:15:36,979
Є щось добре в цьому...
268
00:15:38,313 --> 00:15:43,777
Морфеї. Він стримує біль.
269
00:15:45,195 --> 00:15:48,407
Проте гірше життя годі собі й уявити.
270
00:15:49,825 --> 00:15:54,371
Усе через мене, тату. Мені так жаль.
271
00:15:55,622 --> 00:15:56,874
Я не складна людина.
272
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Ти знаєш, як я прожив
своє трикляте життя.
273
00:16:01,003 --> 00:16:04,256
І як його жили всі ті, що були до мене.
274
00:16:05,048 --> 00:16:08,510
Жахливий спадок нашої сім'ї.
Це моя вина.
275
00:16:10,012 --> 00:16:11,513
І мені соромно.
276
00:16:12,347 --> 00:16:15,309
Соромно, що я тебе підвів.
277
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
А я щодня тебе підводив.
278
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
А тепер навіть не знаю,
як просити пробачення.
279
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
Чи зумієш ти мене простити?
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
Я тебе розумію.
281
00:16:37,080 --> 00:16:38,665
Я завжди тебе розуміла, тату.
282
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
І я тут.
283
00:16:44,254 --> 00:16:45,339
Я поруч.
284
00:16:55,057 --> 00:16:56,058
Знаєш що?
285
00:16:57,851 --> 00:16:59,603
Потрібна ще одна доза,
286
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
інакше я стану нестерпним козлом.
287
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Крапельниця заплуталась.
288
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
Мені жаль.
289
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
Господи.
290
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
Як ти? Добре?
291
00:17:11,073 --> 00:17:13,617
Краще, ніж просто добре.
292
00:17:21,250 --> 00:17:22,501
Я хочу померти.
293
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Знаю.
294
00:17:30,092 --> 00:17:31,093
І ти можеш.
295
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Можеш, тату. Я впораюсь.
296
00:17:38,267 --> 00:17:39,351
Обіцяєш?
297
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Обіцяю.
298
00:17:47,401 --> 00:17:48,485
Мені страшно.
299
00:18:02,374 --> 00:18:04,084
Алкоголь – 10 000 доларів.
300
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Намети, столи – дванадцять тисяч.
301
00:18:17,890 --> 00:18:18,807
О боже.
302
00:18:23,729 --> 00:18:24,771
Доброго ранку, кохана.
303
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Ти чому так рано прокинулась?
304
00:18:28,400 --> 00:18:32,279
Тебе, як би це сказати,
не було цілу ніч.
305
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Сиділи до закриття клубу.
306
00:18:34,990 --> 00:18:37,326
Мабуть, було нуднувато
з самими хлопцями.
307
00:18:37,326 --> 00:18:40,704
Я король житлових комплексів.
308
00:18:40,704 --> 00:18:42,289
Ви домовилися з принцом?
309
00:18:42,289 --> 00:18:45,542
На це пішло лише 18 годин
і шість пляшок шнапсу,
310
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
але чорнило вже сохне.
311
00:18:48,295 --> 00:18:52,090
Даґласе. Я так пишаюсь. Поздоровляю.
312
00:18:52,758 --> 00:18:54,426
Ти згадував Пляжний бал?
313
00:18:55,177 --> 00:18:56,345
Не було нагоди.
314
00:18:57,763 --> 00:18:58,847
За вісімнадцять годин?
315
00:18:58,847 --> 00:19:03,268
Старий європейський засранець
не просто інвестує в комплекс –
316
00:19:03,769 --> 00:19:09,149
він придбає перший спонсорський об'єкт.
317
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
Ці об'єкти розлітатимуться, як пиріжки.
318
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
То він лишиться на сезон?
319
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
Чорт. Інструкції для транзакції.
320
00:19:19,451 --> 00:19:24,915
Потрібно переказати
п'ятсот тисяч доларів на цей рахунок.
321
00:19:24,915 --> 00:19:27,376
- П'ятсот?
- Стартовий капітал для Перрі.
322
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
Хто ці дванадцятеро?
323
00:19:29,002 --> 00:19:32,548
Пінкі, підрядники,
які відповідають за дозвіл...
324
00:19:32,548 --> 00:19:34,508
А ще 250 000 доларів,
325
00:19:34,508 --> 00:19:36,301
щоб принц був з нами.
326
00:19:36,301 --> 00:19:38,387
Він просив банківський чек.
327
00:19:38,387 --> 00:19:40,597
- Боже, це...
- Знаю, прекрасно.
328
00:19:40,597 --> 00:19:45,060
Це лише початок.
Перрі зробив мене партнером.
329
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
Дивовижно.
330
00:19:47,020 --> 00:19:51,775
Проте мушу сказати,
що тоді для маєтку лишиться малувато.
331
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Тому потрібно все зробити швидко,
перш ніж тітка Норма...
332
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Сама знаєш.
333
00:19:58,282 --> 00:19:59,283
Я збігаю в банк.
334
00:19:59,283 --> 00:20:00,367
Чудово.
335
00:20:04,830 --> 00:20:11,336
Утім, буде краще,
якщо я сама вручу принцові чек.
336
00:20:13,589 --> 00:20:18,051
Дуже хочу познайомитися
з партнером мого партнера, партнере.
337
00:20:18,051 --> 00:20:20,429
Ясна річ. Усе домовлено.
Роби, що заманеться.
338
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
Принц сьогодні святкуватиме
339
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
той політ на Місяць у клубі.
340
00:20:25,267 --> 00:20:27,895
Матимеш змогу
поговорити з ним особисто.
341
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
- Добре.
- Я на бокову.
342
00:20:31,773 --> 00:20:32,816
Раджу спершу в душ.
343
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
Змити з себе солодкий запах успіху?
344
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Так ти це звеш?
345
00:20:53,420 --> 00:20:54,796
У тебе гарний акцент.
346
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Скажу при зустрічі.
347
00:20:58,425 --> 00:20:59,927
- Обіцяю.
- Ти носиш мокасини?
348
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Я передзвоню.
349
00:21:07,184 --> 00:21:08,268
І тобі привіт.
350
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Ти носиш мокасини?
351
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
Так. А що таке?
352
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
І тобі в них комфортно?
353
00:21:23,283 --> 00:21:24,701
Гляну, як там Норма.
354
00:21:25,744 --> 00:21:27,704
Ти з тих, хто дзвонить двічі?
355
00:21:27,704 --> 00:21:30,457
Джентльмен з причалу?
Який любить довгі рукостискання?
356
00:21:30,457 --> 00:21:32,751
Вечірній ботанік?
Ти гуляєш між тюльпанів?
357
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
Максін, що ти пробуєш спитати?
358
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Ти «момо»?
359
00:21:36,421 --> 00:21:38,549
- Що?
- Ти ґей?
360
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
Я був з чоловіками. Я був з жінками.
361
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Тоді... що зі мною не так?
362
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
Я ґей.
363
00:21:54,606 --> 00:21:56,441
З тобою все в порядку.
364
00:21:57,317 --> 00:21:58,527
Ми просто друзі.
365
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Ми не друзі.
366
00:22:01,655 --> 00:22:04,825
Я обідаю з друзями,
я граю в теніс з друзями.
367
00:22:04,825 --> 00:22:05,951
Вони тобі не друзі.
368
00:22:06,952 --> 00:22:09,037
Друзі не сваряться, як ми з тобою.
369
00:22:09,037 --> 00:22:10,998
Сваряться. Постійно.
370
00:22:15,043 --> 00:22:16,044
Мабуть.
371
00:22:21,717 --> 00:22:23,969
Якщо я побачу,
що ти залицяєшся до мого чоловіка...
372
00:22:24,720 --> 00:22:27,639
- Що?
- Не смійся мені в лице.
373
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Він мені не до смаку.
374
00:22:29,558 --> 00:22:32,186
Даґлас усім подобається. Прошу.
375
00:22:33,187 --> 00:22:34,479
Це Норма?
376
00:22:34,980 --> 00:22:35,939
Це Норма.
377
00:22:38,275 --> 00:22:39,318
- О...
- Нормо.
378
00:22:39,860 --> 00:22:40,944
- Нормо.
- Що ти робиш?
379
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
- Таке вже бувало?
- Дихай.
380
00:22:43,614 --> 00:22:45,824
Може, раз. Так.
381
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
Вона пробує піти.
382
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
Ти дуже оптимістична.
383
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
Усе через твою підготовку
до Пляжного балу.
384
00:22:51,288 --> 00:22:52,956
Він дає їй сили триматися.
385
00:22:56,293 --> 00:22:57,169
Ага.
386
00:22:57,169 --> 00:22:59,755
Що ж, дам тобі її вкласти.
387
00:23:01,256 --> 00:23:04,510
Може, вона хоче ще раз надіти корону.
388
00:23:08,514 --> 00:23:09,556
Так, Роберт.
389
00:23:10,474 --> 00:23:13,560
До сраки.
390
00:23:22,486 --> 00:23:24,613
У місті «Шанель No5»
391
00:23:24,613 --> 00:23:29,952
будь-який натяк на «L'Air du Temps»
свідчить про одне.
392
00:23:31,036 --> 00:23:33,997
Зайшла Евелін Роллінс.
393
00:23:34,623 --> 00:23:36,667
Ще не бачила в тебе стільки подушок.
394
00:23:36,667 --> 00:23:38,126
Тобі ж так важче дихати.
395
00:23:38,126 --> 00:23:39,336
Я медитую.
396
00:23:39,837 --> 00:23:41,880
Бачу, Лінда вже заходила.
397
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
А її твоє здоров'я не дуже переймає.
398
00:23:45,217 --> 00:23:48,470
Авжеж. Нумо знову лаяти Лінду.
Заб'ємо її до смерті.
399
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
- Це торт з коробки.
- Боже. Я люблю кремові торти,
400
00:23:51,515 --> 00:23:55,727
і вона принесла його,
щоб мене потішити.
401
00:23:55,727 --> 00:23:58,939
- Ти сам усе це з'їв?
- Мені 86 років. Дай мені спокій.
402
00:24:04,236 --> 00:24:05,821
Лінда розповіла про пістолет.
403
00:24:08,240 --> 00:24:11,159
Норма усіх нас берегла.
404
00:24:11,785 --> 00:24:15,414
І вона знала, як сильно я тебе любила.
405
00:24:15,414 --> 00:24:18,417
Я просто хотіла
бути чесною жінкою, Скіт.
406
00:24:18,417 --> 00:24:20,377
Я хотіла бути твоєю жінкою.
407
00:24:20,377 --> 00:24:25,507
І я знала, що мушу все життя
провести поруч з тобою,
408
00:24:25,507 --> 00:24:29,595
захищаючи тебе
від скаженої озброєної хіпарки.
409
00:24:29,595 --> 00:24:32,389
А провела життя, витрачаючи мої гроші
410
00:24:33,390 --> 00:24:35,893
і захищаючи свої інтереси.
411
00:24:36,643 --> 00:24:38,645
По-перше, це наші гроші.
412
00:24:40,731 --> 00:24:41,732
Ми подружжя.
413
00:24:42,274 --> 00:24:43,483
Так.
414
00:24:43,483 --> 00:24:49,198
По-друге, колись ти мене любив. Я знаю.
415
00:24:50,365 --> 00:24:52,284
Пам'ятаєш Капрі?
416
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
Мюстік?
417
00:24:54,203 --> 00:24:56,705
Акапулько.
418
00:24:57,331 --> 00:24:59,917
Так, але через пістолет
усі ми були в'язнями.
419
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
Шлюб – не в'язниця.
420
00:25:03,086 --> 00:25:06,465
Однак ми в ній.
421
00:25:09,051 --> 00:25:13,805
Ти ж не думаєш про умовно-дострокове?
422
00:25:13,805 --> 00:25:14,890
Дострокове?
423
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
Думаєш, що через стільки років
424
00:25:18,769 --> 00:25:20,729
я з тобою розлучусь?
425
00:25:22,064 --> 00:25:24,566
Це навіть не обговорюється, боже.
426
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
Якщо ти думаєш,
що я хочу провести свої останні дні...
427
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
- Ні, не кажи, що останні.
- У судах...
428
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
- Не кажи, що останні.
- Я не... Ніякого суду.
429
00:25:35,577 --> 00:25:39,498
Не треба цієї драми
й театру, будь ласка,
430
00:25:39,498 --> 00:25:43,293
бо ти вже 18 років
плануєш мій триклятий похорон.
431
00:25:43,836 --> 00:25:45,128
Глянь мені у вічі.
432
00:25:45,128 --> 00:25:50,092
Це не чесно, Скіт.
Я завжди старанно про тебе дбала.
433
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
- Через медсестер. Це правда.
- Ну...
434
00:25:52,803 --> 00:25:56,765
І хоч ти, мабуть, у це не віриш,
435
00:25:57,558 --> 00:26:00,185
я подбаю про тебе, коли прийде час.
436
00:26:03,480 --> 00:26:04,481
Це погроза?
437
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Максін.
438
00:26:12,614 --> 00:26:15,450
Я не знала, що тут хтось є. Я піду.
439
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
О ні. Лишайся. Я наполягаю.
440
00:26:30,340 --> 00:26:32,092
Рубіновий поцілунок No4.
441
00:26:32,843 --> 00:26:34,094
- Даруй?
- Твій лак.
442
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
На ногах десять поцілуночків.
443
00:26:38,015 --> 00:26:39,433
Ми знову про пальці на ногах?
444
00:26:39,433 --> 00:26:40,684
Ну...
445
00:26:41,643 --> 00:26:45,480
При нашій першій зустрічі я подумала:
«Ти як ковток свіжого повітря.
446
00:26:45,480 --> 00:26:48,901
Приємна людина. Буде чудово,
якщо хтось такий досягне успіху».
447
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
І я була з тобою приємна у відповідь.
448
00:26:52,487 --> 00:26:53,405
Саме так.
449
00:26:54,489 --> 00:26:56,742
Просто мені здається,
що ти мене уникаєш.
450
00:27:00,871 --> 00:27:04,291
А я хотіла дещо уточнити
для статті, яку я пишу.
451
00:27:06,043 --> 00:27:10,005
Міні міс Окої 1943 року – Еленор Зензі.
452
00:27:11,006 --> 00:27:13,717
Міс Чаттануґа 1949 року –
Еліс Каннінгем.
453
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Міс Мінерал Бафф...
- Блафф.
454
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Це щось типу скелі
455
00:27:18,222 --> 00:27:20,349
- чи дюни, чи...
-«Блафф»?
456
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Ага.
457
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
Імена здалися знайомими,
458
00:27:24,019 --> 00:27:27,105
тому я прочесала
старі випуски «Глянцю».
459
00:27:27,773 --> 00:27:32,152
Усі ті переможниці –
мертві світські дами Палм-Біч.
460
00:27:34,321 --> 00:27:35,447
Це не те, що ти думаєш.
461
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
А що я думаю?
462
00:27:37,449 --> 00:27:38,534
Може, я убила їх,
463
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
а тепер ти мене розкрила,
і я вб'ю й тебе.
464
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
Ті жінки вмерли до твого народження,
465
00:27:44,039 --> 00:27:48,210
і я переконана, що жодна з них
ніколи не бувала в штаті Теннессі.
466
00:27:49,753 --> 00:27:51,630
Що це все значить, Максін?
467
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
Я переможниця.
468
00:28:00,389 --> 00:28:02,391
Я перервала розмову?
469
00:28:03,058 --> 00:28:05,936
Ні. Я вже йду.
470
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
У мене дедлайн.
471
00:28:12,901 --> 00:28:16,905
Я ненароком почула,
що ти назвала себе переможницею.
472
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Припускаю, що мова
про мій доброчинний вечір.
473
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
«Фібз».
474
00:28:23,036 --> 00:28:28,625
Так, «Фібз»,
які далі у фінансовій невідомості.
475
00:28:29,418 --> 00:28:32,504
Максін, мені потрібні
мої сімдесят п'ять тисяч доларів.
476
00:28:32,504 --> 00:28:33,589
Авжеж.
477
00:28:33,589 --> 00:28:34,882
Сьогодні.
478
00:28:35,507 --> 00:28:40,429
Або я дійду висновку, що в тебе нема
цих сімдесяти п'яти тисяч.
479
00:28:42,556 --> 00:28:49,271
І якщо ти обдурила «Фібз»,
Максін, то кого обдуриш наступним?
480
00:28:50,105 --> 00:28:52,191
Репутація – наше все.
481
00:28:52,191 --> 00:28:57,738
Особливо зараз, коли в тебе
ні впливу, ні почесного гостя.
482
00:29:01,491 --> 00:29:03,035
Мері, ти отримаєш гроші.
483
00:29:05,162 --> 00:29:07,956
Перша транзакція – п'ятсот тисяч.
Оці дванадцять чеків.
484
00:29:08,457 --> 00:29:11,668
А також мені потрібен
банківський чек на 250 тисяч.
485
00:29:11,668 --> 00:29:13,921
- Підготую документи на підпис.
- Дякую.
486
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Зачекайте.
487
00:29:18,217 --> 00:29:19,593
Можна ще один?
488
00:29:20,719 --> 00:29:23,096
Отримувач – Фонд фіброзу Палм-Біч
489
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
на ім'я Мері Девідсол.
490
00:29:25,390 --> 00:29:26,391
На 75 000.
491
00:29:35,734 --> 00:29:36,652
Привіт.
492
00:29:37,361 --> 00:29:38,362
Привіт.
493
00:29:41,031 --> 00:29:46,203
Я зайшла привітатися і, не знаю,
494
00:29:47,538 --> 00:29:49,957
спитати, чи ти не знаєш,
де взяти ЛСД.
495
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
Для мого тата.
496
00:29:54,503 --> 00:29:55,671
У Ферн завжди щось є.
497
00:29:59,216 --> 00:30:01,343
Я мушу перед тобою вибачитись.
498
00:30:02,052 --> 00:30:05,138
Викриття Перрі Донаг'ю
от-от з'явиться на прилавках.
499
00:30:05,848 --> 00:30:07,641
Нарешті ми маємо реальний вплив.
500
00:30:07,641 --> 00:30:08,934
Так. О так.
501
00:30:09,518 --> 00:30:10,811
Хіба ти не цього хотіла?
502
00:30:11,311 --> 00:30:12,312
Авжеж.
503
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
То чому ти спалила «Ролодекс»?
504
00:30:16,775 --> 00:30:19,236
Я знаю, що це був мій задум.
505
00:30:20,737 --> 00:30:21,989
Але серйозно, Вірджиніє?
506
00:30:21,989 --> 00:30:25,367
Хіба це такий чудовий задум?
Дати Перрі під дих?
507
00:30:25,367 --> 00:30:27,870
І поставити під загрозу
інших людей? Невинних?
508
00:30:27,870 --> 00:30:29,913
Ти про свою дивну подругу Максін?
509
00:30:29,913 --> 00:30:31,123
Я тебе прошу.
510
00:30:31,748 --> 00:30:33,166
Не хочу тебе засмучувати,
511
00:30:33,750 --> 00:30:36,128
але Максін також знаряддя патріархату.
512
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
Вона трохи відірвана
від реальності, це точно.
513
00:30:39,631 --> 00:30:42,676
Але «знаряддя»? Та ну.
514
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Якщо ми почнемо, то на чому зупинимося?
515
00:30:47,556 --> 00:30:49,641
І хто ще постраждає в процесі?
516
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Не знаю.
517
00:30:52,311 --> 00:30:55,230
Можливо, всі ті люди,
через яких досі страждали інші.
518
00:30:56,106 --> 00:31:00,944
Аґню, Ніксон і хто там іще згадується
в тому довбаному «Ролодексі».
519
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Розумію. Справді.
520
00:31:04,907 --> 00:31:08,118
У мене зараз дуже складний період.
521
00:31:08,619 --> 00:31:11,830
Невже? Ти знаєш, що всі вважають,
ніби ти дала мені гроші на цей заклад?
522
00:31:12,414 --> 00:31:13,248
Що?
523
00:31:13,248 --> 00:31:15,250
Ніколи не помічала, що відвідувачі
524
00:31:15,250 --> 00:31:17,586
завжди вважають тебе за головну?
525
00:31:19,755 --> 00:31:21,048
Скажи, як усе покращити.
526
00:31:21,048 --> 00:31:23,717
Не використовуй мене
як барометр для своїх чеснот.
527
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
- Про що це ти?
- Ти знаєш.
528
00:31:29,723 --> 00:31:31,308
Ти вчинила погано, Ліндо.
529
00:31:32,559 --> 00:31:35,354
- Залежно, кого спитати.
- Я нікого не питатиму.
530
00:31:36,188 --> 00:31:38,649
Вибач, що так тебе розчарувала.
531
00:31:39,191 --> 00:31:40,484
Зараз не час.
532
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Як завжди.
533
00:31:45,906 --> 00:31:50,494
Вітаю, леді
та джентльмени в цей історичний день.
534
00:31:50,494 --> 00:31:53,664
Візьміть собі бінокль і коктейль
535
00:31:53,664 --> 00:31:57,918
у котроїсь з наших
небачених і космічних дівчат.
536
00:31:57,918 --> 00:32:00,879
Лишилася година до відльоту.
537
00:32:00,879 --> 00:32:02,047
Де ті двоє?
538
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
- Хто?
- Перрі й Дайна.
539
00:32:04,007 --> 00:32:07,094
Ми мали разом виголосити
тост на честь угоди.
540
00:32:09,054 --> 00:32:11,473
- Міці. Привіт.
- Максін. Привіт.
541
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
Скуштуєш «Супутник»?
542
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
Це просто «Білий росіянин».
543
00:32:15,644 --> 00:32:18,564
Або «Молочний шлях»?
Теж просто «Білий росіянин».
544
00:32:19,147 --> 00:32:20,983
Дякую, але ні.
Даґласе, пам'ятаєш Міці?
545
00:32:20,983 --> 00:32:23,026
- З «Гаванських вечорів».
- Аякже.
546
00:32:23,026 --> 00:32:24,611
Перрі казав, ти працюєш у клубі.
547
00:32:24,611 --> 00:32:25,696
Радий за тебе.
548
00:32:25,696 --> 00:32:29,116
Слухай, піду пошукаю старого.
Треба ж відсвяткувати!
549
00:32:30,784 --> 00:32:32,995
- Він такий захоплений.
- Не дивно.
550
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Мій принц от-от відхопить
реального принца,
551
00:32:35,163 --> 00:32:38,125
- а я планую зробити те саме.
- Удачі.
552
00:32:38,125 --> 00:32:39,751
Упевненість зашкалює, Міці.
553
00:32:40,586 --> 00:32:41,962
Усе через корону.
554
00:32:55,058 --> 00:32:57,811
Я завжди думав, що колись
555
00:32:57,811 --> 00:32:59,521
таки потраплю в космос.
556
00:33:02,024 --> 00:33:03,692
Ще є час, тату.
557
00:33:07,112 --> 00:33:10,824
Найкраще з Локсагечі,
від моєї подруги Ферн.
558
00:33:11,658 --> 00:33:13,160
Моя дівчинка.
559
00:33:14,161 --> 00:33:16,205
Чому ти надіваєш окуляри?
560
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Бо хочу бачити, куди ми вирушимо.
561
00:33:18,332 --> 00:33:19,416
Ясно.
562
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Візьму цю.
563
00:33:26,507 --> 00:33:28,509
Готовий летіти на Місяць?
564
00:33:34,556 --> 00:33:35,557
Вирушаємо.
565
00:33:41,438 --> 00:33:42,564
Максін.
566
00:33:45,108 --> 00:33:49,071
Знайомся, принц Люксембурзький
і принцеса Стефані.
567
00:34:06,797 --> 00:34:08,130
Вибачте,
мабуть, погана вимова.
568
00:34:08,130 --> 00:34:11,927
Я заскочила в бібліотеку
й вивчила кілька фраз люксембурзькою.
569
00:34:11,927 --> 00:34:13,262
- Усе, що зуміла.
- Що я казав,
570
00:34:13,262 --> 00:34:14,554
принцику? Вона смішна.
571
00:34:14,554 --> 00:34:16,974
Ja. Дуже смішна.
572
00:34:17,891 --> 00:34:19,184
О-о. Дякую, ваша величність.
573
00:34:20,351 --> 00:34:24,231
Так. А зараз я хочу вручити вам
574
00:34:24,231 --> 00:34:28,360
банківський чек
на двісті п'ятдесят тисяч доларів
575
00:34:28,360 --> 00:34:30,529
в обмін на ваше ім'я й підтримку
576
00:34:30,529 --> 00:34:34,283
Розкішних веж принца Люксембурзького
у західному Палм-Біч.
577
00:34:35,993 --> 00:34:37,870
Із задоволенням.
578
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Це лише початок нового світанку
579
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
- у Палм-Біч.
- Так.
580
00:34:41,706 --> 00:34:42,791
За нас.
581
00:34:42,791 --> 00:34:44,168
- А тепер фото.
- Так.
582
00:34:44,168 --> 00:34:46,545
На згадку про цю історичну мить.
583
00:34:46,545 --> 00:34:47,629
Без фото. Ні.
584
00:34:48,213 --> 00:34:50,757
Не люблю публічності.
585
00:34:51,925 --> 00:34:55,179
Розумію ваше занепокоєння
публічністю. Я така сама.
586
00:34:55,179 --> 00:34:56,722
Я виступала на конкурсах краси.
587
00:34:57,556 --> 00:34:59,850
Як коронована коронованому,
588
00:34:59,850 --> 00:35:04,021
хотіла б запросити вас бути
моїм спеціальним гостем
589
00:35:04,021 --> 00:35:06,064
на п'ятдесятому щорічному
Пляжному балу.
590
00:35:07,191 --> 00:35:08,150
Ні. Без фото.
591
00:35:08,150 --> 00:35:09,651
О, ні. Фото не обов'язкові.
592
00:35:09,651 --> 00:35:12,446
Можемо заборонити
фотографувати на події.
593
00:35:12,446 --> 00:35:13,780
Міс Даґлас.
594
00:35:15,490 --> 00:35:17,242
Дякую за таку честь.
595
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
Житловий комплекс – так.
Бо домовленість.
596
00:35:20,329 --> 00:35:22,915
Ось чек. Така домовленість.
597
00:35:23,665 --> 00:35:27,961
Але бали на пляжі – це вже ні.
598
00:35:28,462 --> 00:35:30,380
- Без фото.
- Я сором'язлива людина.
599
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
О, так. У вас буде приватний намет.
600
00:35:33,300 --> 00:35:35,719
Красивий намет і завіси –
вас ніхто не побачить.
601
00:35:35,719 --> 00:35:37,930
- Максін, принц відмовив.
- Зачекай.
602
00:35:37,930 --> 00:35:40,057
Будете в машині. Проїдете повз,
603
00:35:40,057 --> 00:35:41,642
опустите скло й помахаєте.
604
00:35:41,642 --> 00:35:43,936
- По-королівськи. Даґласе.
- Макс.
605
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
- Просто заскочте.
- Макс.
606
00:35:47,231 --> 00:35:49,233
Мені дуже жаль.
607
00:35:49,233 --> 00:35:50,984
- Просто вийдете з машини?
- Макс.
608
00:35:50,984 --> 00:35:52,861
- Зробите коло й поїдете?
- Сонце.
609
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Не опускаючи скло.
610
00:35:54,154 --> 00:35:55,781
- Просто посигналите.
- Люба.
611
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
- Гей.
- Вибачте.
612
00:36:09,628 --> 00:36:10,629
Даруйте.
613
00:36:12,881 --> 00:36:15,884
Не схоже на обличчя свободи, Максін.
614
00:36:20,305 --> 00:36:21,640
Це кінець, Евелін.
615
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
Що, кажеш?
616
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Це кінець. Кінець Пляжного балу.
617
00:36:26,478 --> 00:36:31,358
Я спробувала знайти зіркового гостя.
І... провалилася.
618
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Пусте.
619
00:36:33,402 --> 00:36:34,444
- Справді?
- Авжеж.
620
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Ти влаштуєш грандіозний дорогий бал,
621
00:36:36,822 --> 00:36:41,660
на який будуть запрошені лише
нікому не потрібні жіночки Палм-Біч,
622
00:36:41,660 --> 00:36:43,787
і тебе безжально висміють,
623
00:36:43,787 --> 00:36:47,040
поки навколо танутимуть
блискучі крижані скульптури.
624
00:36:47,040 --> 00:36:49,877
І нарешті ти втечеш з міста,
підібгавши хвоста.
625
00:36:49,877 --> 00:36:54,006
Мене все цілком влаштовує.
626
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Так люб'язно з твого боку.
627
00:36:56,466 --> 00:37:00,512
І все це заради чого?
Як ти казала, Максін? Що ж це було?
628
00:37:00,512 --> 00:37:01,430
Свобода.
629
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Дозволь розповісти
тобі щось про свободу.
630
00:37:05,058 --> 00:37:06,476
Це кошмар.
631
00:37:07,060 --> 00:37:13,192
Максін, «Ролодекс»
і навіть той пістолет –
632
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
знаряддя суспільного контролю.
633
00:37:16,570 --> 00:37:19,531
Ти хочеш свободи,
коли сусід може прокрастися до тебе
634
00:37:19,531 --> 00:37:22,826
вночі й нагидити на газон,
якщо на те його воля?
635
00:37:22,826 --> 00:37:24,036
- Ні.
- Існують правила,
636
00:37:24,036 --> 00:37:27,873
які таке регулюють:
публічні злягання, зарослі огорожі,
637
00:37:27,873 --> 00:37:30,709
нестабільних жінок
з доступом до фінансів.
638
00:37:30,709 --> 00:37:35,464
Той «Ролодекс», Максін, –
це чудовий довготривалий контракт.
639
00:37:36,381 --> 00:37:39,426
Доки всі погоджуються
поводитися певним чином,
640
00:37:39,426 --> 00:37:44,181
суспільство, та сама цивілізація,
продовжують існувати.
641
00:37:45,349 --> 00:37:49,019
А ти, відстала селючка,
642
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
дала людям свободу
й право не відвідувати Пляжний бал
643
00:37:52,231 --> 00:37:56,151
і вселила їм думку, що вони вільні
644
00:37:56,151 --> 00:37:59,363
робити все що заманеться
без жодних наслідків.
645
00:38:00,489 --> 00:38:02,616
У такому світі ти хочеш жити, Максін?
646
00:38:02,616 --> 00:38:05,410
У світі розпусного
й продажного егоїзму?
647
00:38:07,454 --> 00:38:12,584
Ні. Іронічно те, що ти думала,
648
00:38:14,002 --> 00:38:18,549
деручись через огорожу «Палм-Роялю»,
649
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
що втікаєш від дикунів,
650
00:38:22,094 --> 00:38:28,350
а насправді ти була вістрям
дикунського списа,
651
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
який приніс у наше місто хаос.
652
00:38:32,479 --> 00:38:36,650
Ми всі оплакуватимемо день,
коли впустили тебе сюди.
653
00:38:39,736 --> 00:38:44,449
Тому так, Максін. Це кінець.
Ти провалилася.
654
00:38:44,449 --> 00:38:48,287
Не буде п'ятдесятої річниці
Пляжного балу.
655
00:38:48,287 --> 00:38:50,163
А з цієї миті...
656
00:38:52,749 --> 00:38:58,505
запам'ятай мої слова,
увесь світ чекає повна срака.
657
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
І все завдяки тобі.
658
00:39:08,515 --> 00:39:10,601
Браво, Максін.
659
00:39:11,435 --> 00:39:13,562
Чи краще «брава»?
660
00:39:13,562 --> 00:39:17,649
Момент, якого ми всі чекали.
661
00:39:17,649 --> 00:39:22,404
Не перша ракета на Місяці,
але прекрасна друга.
662
00:39:22,404 --> 00:39:28,410
Тому... десять,
дев'ять, вісім, сім, шість,
663
00:39:28,410 --> 00:39:32,706
п'ять, чотири, три, два, один.
664
00:39:41,465 --> 00:39:43,425
Це буде швидко?
665
00:39:43,425 --> 00:39:45,761
- Не думаю.
- Ну, чудово.
666
00:39:46,303 --> 00:39:47,387
Я нічого не відчуваю.
667
00:39:47,387 --> 00:39:50,390
Візьми мене на Місяць
668
00:39:50,974 --> 00:39:55,270
Я гратимуся серед зірок
669
00:39:55,979 --> 00:40:02,903
Хочу побачити, яка весна
На Юпітері й Марсі
670
00:40:03,570 --> 00:40:09,535
Тож візьми мене за руку
671
00:40:14,248 --> 00:40:15,832
- Вечірня.
- Дякую.
672
00:40:20,379 --> 00:40:22,297
І я швидко передаю Янів.
673
00:40:22,798 --> 00:40:25,592
А тоді він каже:
«Це не німецька марка».
674
00:40:29,847 --> 00:40:30,973
Містере Сіммонс.
675
00:40:31,473 --> 00:40:34,518
Це Боббі. Боббі – бармен у клубі,
676
00:40:34,518 --> 00:40:36,812
а ще наш офіціантик.
677
00:40:37,855 --> 00:40:38,981
Ваша високість.
678
00:40:39,606 --> 00:40:40,899
Можна вас на хвильку.
679
00:40:43,151 --> 00:40:45,362
НІКСОНІВ ПОСОЛ
ДОНАГ'Ю ПРИЧЕТНИЙ
680
00:40:45,362 --> 00:40:47,114
ДО ОБВАЛУ ЖИТЛОВОГО КОМПЛЕКСУ
681
00:40:49,700 --> 00:40:53,287
Скажи дружині,
що в мене термінова справа.
682
00:40:53,287 --> 00:40:54,788
Побачимося вже вдома.
683
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Максін.
684
00:41:02,379 --> 00:41:03,213
Привіт.
685
00:41:03,213 --> 00:41:04,423
Можна на слово?
686
00:41:05,007 --> 00:41:06,466
Що зміниться, якщо я відмовлю?
687
00:41:08,677 --> 00:41:11,388
Пам'ятаєш плутанину
з твоїми перемогами на конкурсах?
688
00:41:11,889 --> 00:41:12,931
Ну,
689
00:41:12,931 --> 00:41:17,311
я попросила газету в Теннессі
прислати мені примірники по факсиміле.
690
00:41:17,811 --> 00:41:19,938
І я з'ясувала щось дуже дивне.
691
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Я слухаю.
692
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Переможниці тих конкурсів...
693
00:41:24,318 --> 00:41:27,070
Там не твоє ім'я. Але на фото ти.
694
00:41:30,449 --> 00:41:32,326
- Хочеш знати правду?
- Так.
695
00:41:35,454 --> 00:41:38,373
Максін Деллакорт – ніхто.
696
00:41:41,418 --> 00:41:42,878
Моє дівоче прізвище – Гортон,
697
00:41:43,378 --> 00:41:46,256
бо така була назва раковини,
у якій мене знайшли
698
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
в дитинстві.
699
00:41:50,844 --> 00:41:55,057
Я виросла в сиротинці,
де в мене не було нічого й нікого.
700
00:41:55,849 --> 00:42:01,522
Єдине, що в мене було –
одне-єдине – це вони.
701
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
Вишукані й пихаті,
702
00:42:07,361 --> 00:42:10,948
поверхові дами з «Глянцю».
703
00:42:13,325 --> 00:42:19,164
Я свердлила ті фото очима
й уявляла, яке в них життя.
704
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
Таке ідеальне.
705
00:42:22,668 --> 00:42:24,002
Ними всі захоплювались.
706
00:42:26,755 --> 00:42:29,258
Я записалася на конкурс краси
707
00:42:29,258 --> 00:42:31,760
і використала ім'я,
яке недавно прочитала.
708
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
Просто так.
709
00:42:34,596 --> 00:42:38,225
Я не знала, хто я,
тому використовувала їхні імена.
710
00:42:41,186 --> 00:42:44,398
От і все, Енн. Більше нічого.
711
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Уперед. Друкуй статтю.
712
00:42:47,150 --> 00:42:50,237
Гіршим моє життя вже не стане.
713
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Публікуй усе це.
714
00:42:55,784 --> 00:42:56,785
Це все?
715
00:42:57,870 --> 00:42:59,037
Тобто «це все»?
716
00:42:59,037 --> 00:43:03,250
Максін, ніхто не захоче
про таке читати.
717
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Це чомусь образило мої почуття.
718
00:43:11,091 --> 00:43:12,092
Обійми мене.
719
00:43:33,447 --> 00:43:34,448
Ходімо.
720
00:43:35,532 --> 00:43:37,743
- Ходімо.
- Куди?
721
00:43:38,911 --> 00:43:40,454
Я везу тебе додому, подруго.
722
00:43:41,038 --> 00:43:42,164
Ідемо.
723
00:43:42,164 --> 00:43:43,457
Ти не мусиш працювати?
724
00:43:43,957 --> 00:43:44,958
Нехай звільняють.
725
00:43:45,459 --> 00:43:46,335
Ходімо.
726
00:44:20,577 --> 00:44:21,620
Що це?
727
00:44:21,620 --> 00:44:24,164
Нормині запрошення на Пляжний бал.
728
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Пляжного балу не буде.
729
00:44:28,001 --> 00:44:30,462
Ми знову без грошей.
730
00:44:32,047 --> 00:44:34,466
Як ти думаєш, усі ці жінки
заробляють гроші?
731
00:44:34,466 --> 00:44:35,425
Вони ж багаті?
732
00:44:35,425 --> 00:44:39,680
Коли Дайна збирає 200 000 на рак,
скільки реально йде на рак?
733
00:44:40,472 --> 00:44:41,557
Двісті тисяч.
734
00:44:42,474 --> 00:44:43,684
Радше дві тисячі.
735
00:44:43,684 --> 00:44:47,479
А коли Ракель збирає
пів мільйона на прихильників Батісти,
736
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
ті отримують десять тисяч.
737
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
Тобі не потрібні гроші на Пляжний бал.
738
00:44:53,235 --> 00:44:55,445
- Пляжний бал – це і є гроші.
- Зачекай...
739
00:44:55,445 --> 00:44:56,655
І не потрібен «Ролодекс»,
740
00:44:56,655 --> 00:44:59,992
бо шантаж прямо в цих запрошеннях.
741
00:45:03,495 --> 00:45:04,580
Прочитай будь-яке.
742
00:45:05,539 --> 00:45:06,623
Давай. Читай.
743
00:45:14,423 --> 00:45:15,465
«Дорогий Тедді,
744
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
чула, ти гарно повеселився влітку
з новою подругою.
745
00:45:18,010 --> 00:45:20,512
Надіюся, на цей раз без наслідків».
746
00:45:21,972 --> 00:45:23,432
«Дуже жаль машину.
747
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
Передавай вітання Джоан.
748
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
З любов'ю, Норма».
749
00:45:29,646 --> 00:45:31,815
Я так не зможу.
750
00:45:31,815 --> 00:45:33,275
Лише один раз.
751
00:45:34,359 --> 00:45:36,278
І це не ти. Не ти це підписувала.
752
00:45:36,278 --> 00:45:40,949
Роберте, якщо я їх надішлю, то я буду...
753
00:45:40,949 --> 00:45:42,075
Як Норма.
754
00:45:43,493 --> 00:45:44,995
Хочеш урятувати Деллакортів?
755
00:45:52,169 --> 00:45:53,212
- На.
- Що?
756
00:45:53,212 --> 00:45:55,881
А тепер іди, бо в мене гості.
757
00:45:56,548 --> 00:45:58,926
Які ще гості? Хто сюди прийде?
758
00:45:58,926 --> 00:46:00,010
Друг.
759
00:46:00,594 --> 00:46:02,054
Ти дав мені багато інформації.
760
00:46:02,054 --> 00:46:04,389
- Хочу все обговорити.
- Пізніше.
761
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
- Я думала, що я твоя єдина подруга.
- Па-па.
762
00:46:12,648 --> 00:46:14,149
Нарешті.
763
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Відчуваєш?
764
00:46:41,051 --> 00:46:42,052
Ти бачиш?
765
00:46:44,596 --> 00:46:45,722
Ти це бачиш?
766
00:46:48,475 --> 00:46:50,269
Грандіозно, мем.
767
00:47:10,247 --> 00:47:12,332
Так дивно без Лінди.
768
00:47:13,083 --> 00:47:14,209
Вона зробила вибір.
769
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Що таке?
770
00:47:22,676 --> 00:47:23,927
Номер мого чоловіка.
771
00:47:27,055 --> 00:47:28,265
Вирушає цього тижня.
772
00:47:41,445 --> 00:47:42,487
Привіт, Роберте.
773
00:47:43,822 --> 00:47:44,907
Ваша високість.
774
00:47:57,878 --> 00:47:59,129
Я не ніхто.
775
00:48:04,384 --> 00:48:05,552
Я не ніхто.
776
00:48:07,763 --> 00:48:08,972
Я не ніхто.
777
00:48:26,823 --> 00:48:32,913
Мабуть, на цьому я тебе й покину.
778
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Тату.
779
00:49:48,488 --> 00:49:50,032
Револьвер.
780
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська