1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 ПАЛМ-РОЯЛЬ 4 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Активуємо мікродвигуни, 5 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 щоб вирушити в космос на нашу місію! 6 00:01:23,458 --> 00:01:28,463 Прийом, я підрегулювала трекер, двигун SI, рівень S-IVB високий, 7 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 а блок керування DGC у повній готовності. 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Запускаємо 9 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 силові установки на директивних прискорювачах! 10 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Усе, вмикай прискорювачі. 11 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Краще нічого не чіпай. 12 00:01:42,019 --> 00:01:44,271 Ти знаєш, що робиш? Ні. То не чіпай. 13 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Пункт керування до «Аполлона-12». Запускаємо. 14 00:01:47,608 --> 00:01:49,526 Ще не пізно змінити напарницю? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - За десять, дев'ять... - Відлік. 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 ...вісім. Головний двигун. 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,996 Маленький крок, подруго! 18 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Ого-го. 19 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Як я й уявляла. 20 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Безкрайній горизонт можливостей. 21 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Мене зараз знудить. 22 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 «Аполлон-12», готуйтеся до повернення. 23 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Прийнято, контролере! 24 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Прошу, досить уже! 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Маю новину. - Не тягни кота за хвіст. 26 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 Пістолета більше нема. 27 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 У якому сенсі «нема»? 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 Я кинула його в океан! І «Ролодекс»! 29 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 Ти знайшла Нормин «Ролодекс»? 30 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Якби ж я знала, що він був у офіціантика. 31 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Лінда його знайшла, вкрала й знищила! 32 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Байдуже, бо це ж чудово. 33 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Ти вільна, Евелін. Усі вільні! 34 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 О боже. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 Дами, як усе пройшло? 36 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Чудово, я ледь не обпісялася. 37 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Яке ж безголове дурбило. - Що? 38 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Я казала лишити пістолет у скриньці зберігання. 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - А ти взяла й усе мені пересрала. - Що? 40 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Якщо це правда, Лінда знищила Пляжний бал. 41 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Ти думала, що я шукала «Ролодекс» через довбані адреси? 42 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 Боже, ну нахер! 43 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Заберіть мене звідси! 44 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Дайте руку! 45 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - О, так. Добре. - Дайте руку! Тягніть! Сильніше! 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,749 - Ай, ваші нігті... - Тягніть! Сильніше! 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 - Тонкі зап'ястя. Вибачте... - Тягніть! 48 00:03:29,793 --> 00:03:31,503 {\an8}Голова паморочилась. 49 00:03:31,753 --> 00:03:35,507 Я думала, всі подякують за звільнення з оков «Ролодексу». 50 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Двигуни спалахнули, але я так і лишилася на платформі! 51 00:03:39,511 --> 00:03:40,971 Ми загубили Евелін? 52 00:03:41,722 --> 00:03:44,892 У космічному симуляторі її почало трішечки нудити. 53 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Дами, ласкаво просимо в NASA. 54 00:03:47,686 --> 00:03:52,316 Перед вами точна копія скафандра містера Ніла Армстронґа, у якому він 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,400 ступив на Місяць. 56 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Де оригінал? 57 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Він лишив його собі. 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Сюди. 59 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Дами, хотіла запитати вас щось про Пляжний бал. 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Усі ми знаємо, що люба Норма 61 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 берегла таємниці мешканців міста, 62 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 очікуючи, 63 00:04:12,503 --> 00:04:15,297 що за мовчання її винагородять появою на балу. 64 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - Ага. - Продовжуй. 65 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 Що як я буду не такою світською дамою? 66 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Що як віднині й назавжди 67 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 Пляжний бал буде просто найважливішою подією сезону? 68 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Без погроз. За взаємною згодою. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Тоді нащо нам приходити? 70 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Хіба що серед присутніх буде хтось дуже особливий. 71 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Зірковий гість. 72 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Проте ніхто не прийде лише до тебе, Максін. 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,620 А зараз найочікуваніша мить туру. 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 Представляю вам 75 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 найкращих серед американців. 76 00:04:50,541 --> 00:04:53,627 Так, це справжні астронавти в карантині 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 перед місією через тиждень. 78 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...три, чотири. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Раз, два, три, 80 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 продовжуйте... чотири. 81 00:05:00,759 --> 00:05:05,222 Якби з'явився хтось із них, я б точно дійшла. 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Тобто прийшла. 83 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Я сказав: «31 поверх? Перрі, краще 32 поверхи». 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 А він сказав: «Давай 33!» 85 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 А я сказав: «Краще 34!» 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 Тридцять чотири поверхи! 87 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 Невже мене мало? 88 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 Для комплексу? 89 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Для Пляжного балу. Якщо буду лише я. Щоб прийшли гості. 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Ти мені взагалі слухаєш? 91 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Це важливо. 92 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Навіть Пінкі Кімберлі-Марко в ділі. 93 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 Чоловік-гангстер Ракель? 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Пінкі – найкращий підрядник у Палм-Біч. 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Перрі вмовив його брати з нас по собівартості. 96 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Лінда казала, що Перрі мутний. 97 00:05:47,222 --> 00:05:48,265 Даруй, що? 98 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Можливо, навіть вжила слово «радіоактивний». 99 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Макс, Перрі, може, і запальний, 100 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 але саме завдяки його амбітності з нами член королівської родини. 101 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Королівської? 102 00:05:58,275 --> 00:06:03,906 Інвестор, з яким ми зустрічалися у Вашинґтоні, – сам принц Люксембургу. 103 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Ого. Перрі таки знає, що робить. 104 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Ось про що буде мова сьогодні за вечерею. 105 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Не вгадаєш. Нові Розкішні вежі люксембурзького принца 106 00:06:12,873 --> 00:06:16,210 на заході Палм-Біч. 107 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Перрі переконаний, що за принцом люди помчать куди завгодно – 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 навіть у західний Палм-Біч. 109 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Куди завгодно... 110 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Даґласе, здається, ти врятував Пляжний бал. 111 00:06:33,060 --> 00:06:33,894 Справді? 112 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Так. Ті жінки подадуться навіть на осляче шоу в Тіхуану, 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 якщо там буде справжній принц. 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,110 Я... За вечерею 115 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 я запрошу його бути моїм почесним гостем. 116 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Даґлас? 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 Ось у чім річ. 118 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Цей вечір – до дрібниць злагоджені пісня й танець, 119 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 які вимагають найточнішого виконання, Максін. 120 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 Даґлас? 121 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Хлопчача вечеря. - Ні. 122 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 Нічого особистого, Макс. Просто бізнес. Ти ж розумієш. 123 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 Ти йому розказав! 124 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Ти розказав моєму чоловікові за вчорашнє, і він на мене сердитий. 125 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Мене мало. А він вечеряє з принцом без мене. 126 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 І я не можу запросити його на бал! 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 А що сталося вчора? 128 00:07:23,610 --> 00:07:28,574 Можливо, через невпевненість у собі чи багато «Стрибунців» 129 00:07:28,574 --> 00:07:31,994 хтось припустився дурної помилки з кимось, хто привіз мене додому. 130 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Може, таке чомусь стається постійно? 131 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Тому нічого такого. 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Може, декому варто бути скромнішим. 133 00:07:39,751 --> 00:07:43,505 Може, дехто не звик до відмов, навіть якщо це нічого не значило. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Отак. 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 Я нічого не казав Даґласу, бо не маю що казати, Максін. 136 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Не казав? 137 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Не казав. 138 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Привіт, Нормо! 139 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Їжте далі своє яблучне пюре. 140 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 Ми зуміли, дівчата! 141 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 «Розслідування показало, що спадкоємець імперії нерухомості Перрі Донаг'ю 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 часто підкупляв інспекторів під час будівництва 143 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 житлового комплексу "Смарагдовий острів"». 144 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Друг з «Вісника» прислав майбутній випуск. 145 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Спершу викриємо Перрі, тоді – Аґню, а тоді – Ніксона! 146 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Перша плиточка доміно патріархату от-от упаде. 147 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 Світ для маляти вже безпечніший. 148 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Вибачте, але «Глянець» тут не продається. 149 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 Що ти зробила з «Ролодексом», розпещена гівнючка? 150 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 З яким «Ролодексом»? 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 З довбаним «Ролодексом», який контролює ціле місто. 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Що ти з ним зробила? 153 00:09:07,589 --> 00:09:08,632 Ліндо. 154 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Ти щось із ним зробила? 155 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Краще поговоримо наодинці. 156 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Веди, Ліндо. 157 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Що? 158 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Ти його спалила? 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 Можеш трохи тихіше? 160 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Я говоритиму саме з такою гучністю і скільки захочу! Прошу, не дякуй. 161 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - О боже! - Я зробила світові послугу. 162 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Не грайся у праведницю, кровожерлива шелепа. 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Це образливо на стількох рівнях. 164 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Дві дуринди варті одна одної. 165 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - Що зробила Максін? - Вона не сказала? 166 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Усе як завжди. Вона знайшла пістолет, з якого ти стріляла в батька, 167 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 і кинула його в море. 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - Що? - Не шкірся. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Ого. Ти відкрила свої карти, Евелін, 170 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 поткнувши носа в західний Палм-Біч. 171 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Бодай ти язика проковтнула. 172 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 Це не все. Не мрій. 173 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 Куди зібралася? 174 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Настукаю на тебе батькові. 175 00:10:13,197 --> 00:10:16,283 До слова, мене в західному Палм-Біч не було. 176 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Даруйте. Мій чоловік Даґлас вечеряє тут з містером Донаг'ю 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 і принцом Люксембурзьким. 178 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Розкажіть. 179 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Знаєте що, я їх бачу. 180 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Ні... Гаразд. 181 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 - Даруйте, я припудрю носик. - Звісно. 182 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 Максін! 183 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 У вбиральню. Негайно. 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Річ у тім... 185 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 Не кажи, що ти випадково 186 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 зайшла сюди в національних кольорах Люксембургу. 187 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Щоб ти знала, 188 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 Даґлас забув свої плани, тому я заскочила їх передати. 189 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 А коли прийшла сюди, 190 00:11:12,005 --> 00:11:14,049 то побачила, що це не хлопчача вечеря. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 Принц не прийшов би на вечерю сам. 192 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 А як же ти? 193 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Я стежу, щоб Перрі не напився, поки усе не підписано. 194 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 Дайна? 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 Перрі знає, Максін! 196 00:11:29,398 --> 00:11:31,024 Про мій роман з Едді. 197 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - О ні. - Про квартирку, яку я купила. 198 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Про все. І я розлючена! 199 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 Ти розлючена? 200 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Він каже, що це розв'язало йому руки. 201 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Ні сіло ні впало він богема. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Я знаю, що в нього є інші жінки. 203 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Серед них моя манікюрниця. 204 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 З чого ти взяла? 205 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Бо вона мені сказала. 206 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Сьогодні я покірна дружина до закриття угоди. 207 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 Щоб у банку було багато готівки, 208 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 якщо ми з Перрі розлучимось. 209 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Ви не розлучитесь. 210 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Не говори про розлучення. Не треба. 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 Не можна зразу розлучатися, Дайно. 212 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Ви не розлучитесь. - Максін, що таке? 213 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Ніхто не розлучається. - Що з тобою, Максін? 214 00:12:16,862 --> 00:12:18,780 Пам'ятаєш, як недавно 215 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 ти запропонувала й мені знайти собі когось на стороні? 216 00:12:22,367 --> 00:12:23,285 Так? 217 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Ну, коли ми пили і їздили по гольф-корту, 218 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 я втратила контроль через каверзи диявольського алкоголю. 219 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 І, ну, я скористалася твоєю порадою. 220 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Хто це був? 221 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Офіціантик. О ні. Даґлас знає. 222 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Я відчуваю. Він щось помітив! 223 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Тому й не запросив мене на вечерю. 224 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Дайно, що я накоїла? Я не хочу розлучення. 225 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Чому ти смієшся? 226 00:12:59,238 --> 00:13:05,035 Вибач. Ми всі вішалися на Роберта. Норма щасливиця. Він однолюб. 227 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Особисто я вважаю, що все навіть простіше. 228 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Він «момо». 229 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Що таке момо? 230 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Він голубий, Максін. 231 00:13:20,259 --> 00:13:22,469 Іди додому. І обміркуй свої рішення. 232 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Голубий. 233 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 НАШІ ТІЛА, НАШІ ПОЛИЦІ 234 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Знайшли? 235 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Чудово. 236 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 ГОМОСЕКСУАЛЬНІ СТУДІЇ 237 00:13:47,452 --> 00:13:48,871 {\an8}ДЖЕЙМС БОЛДВІН «КІМНАТА ДЖОВАННІ» 238 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Здоровий апетит. 239 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Маю на увазі, до читання. 240 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 Знайшли, що шукали? 241 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Надіюся, ви залишили щось і для інших. 242 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Ґрейман. Подовжено від Ґреґор. 243 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Без імен. 244 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 {\an8}З ІЩЕ ОДНИМ ДНЕМ, ТАТУ! 245 00:14:34,666 --> 00:14:36,460 {\an8}- Сюрприз. - Боже. 246 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Торт з вершковим кремом. 247 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 О. Зараз. 248 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - Угадай що, тату. - Що? 249 00:14:42,549 --> 00:14:44,218 У нас є привід для святкування. 250 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - Святкування? - Так. У мене є подруга Максін. 251 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 І? 252 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Вона знайшла пістолет. 253 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Нормин пістолет. 254 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Не вірю. 255 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 І кинула його в океан. Його нема. 256 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Його нема, тату. 257 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 О боже. 258 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 Ти вільна. 259 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Що таке воля? 260 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 Евелін у курсі? 261 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Це вона мені вибовкала. 262 00:15:15,082 --> 00:15:16,750 Авжеж. Це вона вміє. 263 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Будь така ласкава, підійди й сядь біля мене. 264 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Добре. - Оце так. 265 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Отож... 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 О боже. 267 00:15:34,768 --> 00:15:36,979 Є щось добре в цьому... 268 00:15:38,313 --> 00:15:43,777 Морфеї. Він стримує біль. 269 00:15:45,195 --> 00:15:48,407 Проте гірше життя годі собі й уявити. 270 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Усе через мене, тату. Мені так жаль. 271 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Я не складна людина. 272 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Ти знаєш, як я прожив своє трикляте життя. 273 00:16:01,003 --> 00:16:04,256 І як його жили всі ті, що були до мене. 274 00:16:05,048 --> 00:16:08,510 Жахливий спадок нашої сім'ї. Це моя вина. 275 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 І мені соромно. 276 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Соромно, що я тебе підвів. 277 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 А я щодня тебе підводив. 278 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 А тепер навіть не знаю, як просити пробачення. 279 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Чи зумієш ти мене простити? 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Я тебе розумію. 281 00:16:37,080 --> 00:16:38,665 Я завжди тебе розуміла, тату. 282 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 І я тут. 283 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Я поруч. 284 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Знаєш що? 285 00:16:57,851 --> 00:16:59,603 Потрібна ще одна доза, 286 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 інакше я стану нестерпним козлом. 287 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Крапельниця заплуталась. 288 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Мені жаль. 289 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Господи. 290 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 Як ти? Добре? 291 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Краще, ніж просто добре. 292 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Я хочу померти. 293 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Знаю. 294 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 І ти можеш. 295 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Можеш, тату. Я впораюсь. 296 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 Обіцяєш? 297 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Обіцяю. 298 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Мені страшно. 299 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Алкоголь – 10 000 доларів. 300 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Намети, столи – дванадцять тисяч. 301 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 О боже. 302 00:18:23,729 --> 00:18:24,771 Доброго ранку, кохана. 303 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Ти чому так рано прокинулась? 304 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Тебе, як би це сказати, не було цілу ніч. 305 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Сиділи до закриття клубу. 306 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 Мабуть, було нуднувато з самими хлопцями. 307 00:18:37,326 --> 00:18:40,704 Я король житлових комплексів. 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 Ви домовилися з принцом? 309 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 На це пішло лише 18 годин і шість пляшок шнапсу, 310 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 але чорнило вже сохне. 311 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Даґласе. Я так пишаюсь. Поздоровляю. 312 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Ти згадував Пляжний бал? 313 00:18:55,177 --> 00:18:56,345 Не було нагоди. 314 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 За вісімнадцять годин? 315 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 Старий європейський засранець не просто інвестує в комплекс – 316 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 він придбає перший спонсорський об'єкт. 317 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Ці об'єкти розлітатимуться, як пиріжки. 318 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 То він лишиться на сезон? 319 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Чорт. Інструкції для транзакції. 320 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Потрібно переказати п'ятсот тисяч доларів на цей рахунок. 321 00:19:24,915 --> 00:19:27,376 - П'ятсот? - Стартовий капітал для Перрі. 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 Хто ці дванадцятеро? 323 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Пінкі, підрядники, які відповідають за дозвіл... 324 00:19:32,548 --> 00:19:34,508 А ще 250 000 доларів, 325 00:19:34,508 --> 00:19:36,301 щоб принц був з нами. 326 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Він просив банківський чек. 327 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Боже, це... - Знаю, прекрасно. 328 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Це лише початок. Перрі зробив мене партнером. 329 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Дивовижно. 330 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Проте мушу сказати, що тоді для маєтку лишиться малувато. 331 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Тому потрібно все зробити швидко, перш ніж тітка Норма... 332 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Сама знаєш. 333 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Я збігаю в банк. 334 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Чудово. 335 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Утім, буде краще, якщо я сама вручу принцові чек. 336 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Дуже хочу познайомитися з партнером мого партнера, партнере. 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,429 Ясна річ. Усе домовлено. Роби, що заманеться. 338 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 Принц сьогодні святкуватиме 339 00:20:22,723 --> 00:20:25,267 той політ на Місяць у клубі. 340 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Матимеш змогу поговорити з ним особисто. 341 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 - Добре. - Я на бокову. 342 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Раджу спершу в душ. 343 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 Змити з себе солодкий запах успіху? 344 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Так ти це звеш? 345 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 У тебе гарний акцент. 346 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Скажу при зустрічі. 347 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Обіцяю. - Ти носиш мокасини? 348 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Я передзвоню. 349 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 І тобі привіт. 350 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Ти носиш мокасини? 351 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Так. А що таке? 352 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 І тобі в них комфортно? 353 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Гляну, як там Норма. 354 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 Ти з тих, хто дзвонить двічі? 355 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 Джентльмен з причалу? Який любить довгі рукостискання? 356 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 Вечірній ботанік? Ти гуляєш між тюльпанів? 357 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Максін, що ти пробуєш спитати? 358 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Ти «момо»? 359 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - Що? - Ти ґей? 360 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 Я був з чоловіками. Я був з жінками. 361 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Тоді... що зі мною не так? 362 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Я ґей. 363 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 З тобою все в порядку. 364 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 Ми просто друзі. 365 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Ми не друзі. 366 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Я обідаю з друзями, я граю в теніс з друзями. 367 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Вони тобі не друзі. 368 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Друзі не сваряться, як ми з тобою. 369 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Сваряться. Постійно. 370 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Мабуть. 371 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Якщо я побачу, що ти залицяєшся до мого чоловіка... 372 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - Що? - Не смійся мені в лице. 373 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Він мені не до смаку. 374 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Даґлас усім подобається. Прошу. 375 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 Це Норма? 376 00:22:34,980 --> 00:22:35,939 Це Норма. 377 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - О... - Нормо. 378 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Нормо. - Що ти робиш? 379 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 - Таке вже бувало? - Дихай. 380 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Може, раз. Так. 381 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Вона пробує піти. 382 00:22:47,284 --> 00:22:48,577 Ти дуже оптимістична. 383 00:22:48,577 --> 00:22:50,746 Усе через твою підготовку до Пляжного балу. 384 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 Він дає їй сили триматися. 385 00:22:56,293 --> 00:22:57,169 Ага. 386 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 Що ж, дам тобі її вкласти. 387 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 Може, вона хоче ще раз надіти корону. 388 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Так, Роберт. 389 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 До сраки. 390 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 У місті «Шанель No5» 391 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 будь-який натяк на «L'Air du Temps» свідчить про одне. 392 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Зайшла Евелін Роллінс. 393 00:23:34,623 --> 00:23:36,667 Ще не бачила в тебе стільки подушок. 394 00:23:36,667 --> 00:23:38,126 Тобі ж так важче дихати. 395 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Я медитую. 396 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Бачу, Лінда вже заходила. 397 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 А її твоє здоров'я не дуже переймає. 398 00:23:45,217 --> 00:23:48,470 Авжеж. Нумо знову лаяти Лінду. Заб'ємо її до смерті. 399 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - Це торт з коробки. - Боже. Я люблю кремові торти, 400 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 і вона принесла його, щоб мене потішити. 401 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 - Ти сам усе це з'їв? - Мені 86 років. Дай мені спокій. 402 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 Лінда розповіла про пістолет. 403 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Норма усіх нас берегла. 404 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 І вона знала, як сильно я тебе любила. 405 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Я просто хотіла бути чесною жінкою, Скіт. 406 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Я хотіла бути твоєю жінкою. 407 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 І я знала, що мушу все життя провести поруч з тобою, 408 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 захищаючи тебе від скаженої озброєної хіпарки. 409 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 А провела життя, витрачаючи мої гроші 410 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 і захищаючи свої інтереси. 411 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 По-перше, це наші гроші. 412 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Ми подружжя. 413 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Так. 414 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 По-друге, колись ти мене любив. Я знаю. 415 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 Пам'ятаєш Капрі? 416 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 Мюстік? 417 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Акапулько. 418 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Так, але через пістолет усі ми були в'язнями. 419 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 Шлюб – не в'язниця. 420 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Однак ми в ній. 421 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 Ти ж не думаєш про умовно-дострокове? 422 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 Дострокове? 423 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 Думаєш, що через стільки років 424 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 я з тобою розлучусь? 425 00:25:22,064 --> 00:25:24,566 Це навіть не обговорюється, боже. 426 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Якщо ти думаєш, що я хочу провести свої останні дні... 427 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - Ні, не кажи, що останні. - У судах... 428 00:25:30,447 --> 00:25:32,908 - Не кажи, що останні. - Я не... Ніякого суду. 429 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Не треба цієї драми й театру, будь ласка, 430 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 бо ти вже 18 років плануєш мій триклятий похорон. 431 00:25:43,836 --> 00:25:45,128 Глянь мені у вічі. 432 00:25:45,128 --> 00:25:50,092 Це не чесно, Скіт. Я завжди старанно про тебе дбала. 433 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Через медсестер. Це правда. - Ну... 434 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 І хоч ти, мабуть, у це не віриш, 435 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 я подбаю про тебе, коли прийде час. 436 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Це погроза? 437 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Максін. 438 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Я не знала, що тут хтось є. Я піду. 439 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 О ні. Лишайся. Я наполягаю. 440 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Рубіновий поцілунок No4. 441 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - Даруй? - Твій лак. 442 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 На ногах десять поцілуночків. 443 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 Ми знову про пальці на ногах? 444 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Ну... 445 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 При нашій першій зустрічі я подумала: «Ти як ковток свіжого повітря. 446 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 Приємна людина. Буде чудово, якщо хтось такий досягне успіху». 447 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 І я була з тобою приємна у відповідь. 448 00:26:52,487 --> 00:26:53,405 Саме так. 449 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Просто мені здається, що ти мене уникаєш. 450 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 А я хотіла дещо уточнити для статті, яку я пишу. 451 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Міні міс Окої 1943 року – Еленор Зензі. 452 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Міс Чаттануґа 1949 року – Еліс Каннінгем. 453 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 - Міс Мінерал Бафф... - Блафф. 454 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Це щось типу скелі 455 00:27:18,222 --> 00:27:20,349 - чи дюни, чи... -«Блафф»? 456 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Ага. 457 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Імена здалися знайомими, 458 00:27:24,019 --> 00:27:27,105 тому я прочесала старі випуски «Глянцю». 459 00:27:27,773 --> 00:27:32,152 Усі ті переможниці – мертві світські дами Палм-Біч. 460 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 Це не те, що ти думаєш. 461 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 А що я думаю? 462 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 Може, я убила їх, 463 00:27:38,534 --> 00:27:40,494 а тепер ти мене розкрила, і я вб'ю й тебе. 464 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Ті жінки вмерли до твого народження, 465 00:27:44,039 --> 00:27:48,210 і я переконана, що жодна з них ніколи не бувала в штаті Теннессі. 466 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 Що це все значить, Максін? 467 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Я переможниця. 468 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 Я перервала розмову? 469 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 Ні. Я вже йду. 470 00:28:06,895 --> 00:28:07,896 У мене дедлайн. 471 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 Я ненароком почула, що ти назвала себе переможницею. 472 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Припускаю, що мова про мій доброчинний вечір. 473 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 «Фібз». 474 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Так, «Фібз», які далі у фінансовій невідомості. 475 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Максін, мені потрібні мої сімдесят п'ять тисяч доларів. 476 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Авжеж. 477 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Сьогодні. 478 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 Або я дійду висновку, що в тебе нема цих сімдесяти п'яти тисяч. 479 00:28:42,556 --> 00:28:49,271 І якщо ти обдурила «Фібз», Максін, то кого обдуриш наступним? 480 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Репутація – наше все. 481 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 Особливо зараз, коли в тебе ні впливу, ні почесного гостя. 482 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Мері, ти отримаєш гроші. 483 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Перша транзакція – п'ятсот тисяч. Оці дванадцять чеків. 484 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 А також мені потрібен банківський чек на 250 тисяч. 485 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Підготую документи на підпис. - Дякую. 486 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Зачекайте. 487 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 Можна ще один? 488 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Отримувач – Фонд фіброзу Палм-Біч 489 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 на ім'я Мері Девідсол. 490 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 На 75 000. 491 00:29:35,734 --> 00:29:36,652 Привіт. 492 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Привіт. 493 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Я зайшла привітатися і, не знаю, 494 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 спитати, чи ти не знаєш, де взяти ЛСД. 495 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Для мого тата. 496 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 У Ферн завжди щось є. 497 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Я мушу перед тобою вибачитись. 498 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 Викриття Перрі Донаг'ю от-от з'явиться на прилавках. 499 00:30:05,848 --> 00:30:07,641 Нарешті ми маємо реальний вплив. 500 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Так. О так. 501 00:30:09,518 --> 00:30:10,811 Хіба ти не цього хотіла? 502 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Авжеж. 503 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 То чому ти спалила «Ролодекс»? 504 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 Я знаю, що це був мій задум. 505 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Але серйозно, Вірджиніє? 506 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 Хіба це такий чудовий задум? Дати Перрі під дих? 507 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 І поставити під загрозу інших людей? Невинних? 508 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 Ти про свою дивну подругу Максін? 509 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Я тебе прошу. 510 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 Не хочу тебе засмучувати, 511 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 але Максін також знаряддя патріархату. 512 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Вона трохи відірвана від реальності, це точно. 513 00:30:39,631 --> 00:30:42,676 Але «знаряддя»? Та ну. 514 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Якщо ми почнемо, то на чому зупинимося? 515 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 І хто ще постраждає в процесі? 516 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Не знаю. 517 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 Можливо, всі ті люди, через яких досі страждали інші. 518 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Аґню, Ніксон і хто там іще згадується в тому довбаному «Ролодексі». 519 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Розумію. Справді. 520 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 У мене зараз дуже складний період. 521 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 Невже? Ти знаєш, що всі вважають, ніби ти дала мені гроші на цей заклад? 522 00:31:12,414 --> 00:31:13,248 Що? 523 00:31:13,248 --> 00:31:15,250 Ніколи не помічала, що відвідувачі 524 00:31:15,250 --> 00:31:17,586 завжди вважають тебе за головну? 525 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Скажи, як усе покращити. 526 00:31:21,048 --> 00:31:23,717 Не використовуй мене як барометр для своїх чеснот. 527 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 - Про що це ти? - Ти знаєш. 528 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 Ти вчинила погано, Ліндо. 529 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Залежно, кого спитати. - Я нікого не питатиму. 530 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Вибач, що так тебе розчарувала. 531 00:31:39,191 --> 00:31:40,484 Зараз не час. 532 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Як завжди. 533 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Вітаю, леді та джентльмени в цей історичний день. 534 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Візьміть собі бінокль і коктейль 535 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 у котроїсь з наших небачених і космічних дівчат. 536 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Лишилася година до відльоту. 537 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 Де ті двоє? 538 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - Хто? - Перрі й Дайна. 539 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Ми мали разом виголосити тост на честь угоди. 540 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 - Міці. Привіт. - Максін. Привіт. 541 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 Скуштуєш «Супутник»? 542 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Це просто «Білий росіянин». 543 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 Або «Молочний шлях»? Теж просто «Білий росіянин». 544 00:32:19,147 --> 00:32:20,983 Дякую, але ні. Даґласе, пам'ятаєш Міці? 545 00:32:20,983 --> 00:32:23,026 - З «Гаванських вечорів». - Аякже. 546 00:32:23,026 --> 00:32:24,611 Перрі казав, ти працюєш у клубі. 547 00:32:24,611 --> 00:32:25,696 Радий за тебе. 548 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Слухай, піду пошукаю старого. Треба ж відсвяткувати! 549 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Він такий захоплений. - Не дивно. 550 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Мій принц от-от відхопить реального принца, 551 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - а я планую зробити те саме. - Удачі. 552 00:32:38,125 --> 00:32:39,751 Упевненість зашкалює, Міці. 553 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Усе через корону. 554 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 Я завжди думав, що колись 555 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 таки потраплю в космос. 556 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Ще є час, тату. 557 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Найкраще з Локсагечі, від моєї подруги Ферн. 558 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Моя дівчинка. 559 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 Чому ти надіваєш окуляри? 560 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Бо хочу бачити, куди ми вирушимо. 561 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Ясно. 562 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Візьму цю. 563 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 Готовий летіти на Місяць? 564 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Вирушаємо. 565 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Максін. 566 00:33:45,108 --> 00:33:49,071 Знайомся, принц Люксембурзький і принцеса Стефані. 567 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Вибачте, мабуть, погана вимова. 568 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Я заскочила в бібліотеку й вивчила кілька фраз люксембурзькою. 569 00:34:11,927 --> 00:34:13,262 - Усе, що зуміла. - Що я казав, 570 00:34:13,262 --> 00:34:14,554 принцику? Вона смішна. 571 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ja. Дуже смішна. 572 00:34:17,891 --> 00:34:19,184 О-о. Дякую, ваша величність. 573 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Так. А зараз я хочу вручити вам 574 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 банківський чек на двісті п'ятдесят тисяч доларів 575 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 в обмін на ваше ім'я й підтримку 576 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 Розкішних веж принца Люксембурзького у західному Палм-Біч. 577 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Із задоволенням. 578 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Це лише початок нового світанку 579 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - у Палм-Біч. - Так. 580 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 За нас. 581 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - А тепер фото. - Так. 582 00:34:44,168 --> 00:34:46,545 На згадку про цю історичну мить. 583 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Без фото. Ні. 584 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Не люблю публічності. 585 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Розумію ваше занепокоєння публічністю. Я така сама. 586 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Я виступала на конкурсах краси. 587 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Як коронована коронованому, 588 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 хотіла б запросити вас бути моїм спеціальним гостем 589 00:35:04,021 --> 00:35:06,064 на п'ятдесятому щорічному Пляжному балу. 590 00:35:07,191 --> 00:35:08,150 Ні. Без фото. 591 00:35:08,150 --> 00:35:09,651 О, ні. Фото не обов'язкові. 592 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Можемо заборонити фотографувати на події. 593 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Міс Даґлас. 594 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Дякую за таку честь. 595 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Житловий комплекс – так. Бо домовленість. 596 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Ось чек. Така домовленість. 597 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Але бали на пляжі – це вже ні. 598 00:35:28,462 --> 00:35:30,380 - Без фото. - Я сором'язлива людина. 599 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 О, так. У вас буде приватний намет. 600 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Красивий намет і завіси – вас ніхто не побачить. 601 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Максін, принц відмовив. - Зачекай. 602 00:35:37,930 --> 00:35:40,057 Будете в машині. Проїдете повз, 603 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 опустите скло й помахаєте. 604 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - По-королівськи. Даґласе. - Макс. 605 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 - Просто заскочте. - Макс. 606 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Мені дуже жаль. 607 00:35:49,233 --> 00:35:50,984 - Просто вийдете з машини? - Макс. 608 00:35:50,984 --> 00:35:52,861 - Зробите коло й поїдете? - Сонце. 609 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Не опускаючи скло. 610 00:35:54,154 --> 00:35:55,781 - Просто посигналите. - Люба. 611 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 - Гей. - Вибачте. 612 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Даруйте. 613 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Не схоже на обличчя свободи, Максін. 614 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Це кінець, Евелін. 615 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 Що, кажеш? 616 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Це кінець. Кінець Пляжного балу. 617 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Я спробувала знайти зіркового гостя. І... провалилася. 618 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Пусте. 619 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - Справді? - Авжеж. 620 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Ти влаштуєш грандіозний дорогий бал, 621 00:36:36,822 --> 00:36:41,660 на який будуть запрошені лише нікому не потрібні жіночки Палм-Біч, 622 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 і тебе безжально висміють, 623 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 поки навколо танутимуть блискучі крижані скульптури. 624 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 І нарешті ти втечеш з міста, підібгавши хвоста. 625 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Мене все цілком влаштовує. 626 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Так люб'язно з твого боку. 627 00:36:56,466 --> 00:37:00,512 І все це заради чого? Як ти казала, Максін? Що ж це було? 628 00:37:00,512 --> 00:37:01,430 Свобода. 629 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Дозволь розповісти тобі щось про свободу. 630 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Це кошмар. 631 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Максін, «Ролодекс» і навіть той пістолет – 632 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 знаряддя суспільного контролю. 633 00:37:16,570 --> 00:37:19,531 Ти хочеш свободи, коли сусід може прокрастися до тебе 634 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 вночі й нагидити на газон, якщо на те його воля? 635 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - Ні. - Існують правила, 636 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 які таке регулюють: публічні злягання, зарослі огорожі, 637 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 нестабільних жінок з доступом до фінансів. 638 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Той «Ролодекс», Максін, – це чудовий довготривалий контракт. 639 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Доки всі погоджуються поводитися певним чином, 640 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 суспільство, та сама цивілізація, продовжують існувати. 641 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 А ти, відстала селючка, 642 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 дала людям свободу й право не відвідувати Пляжний бал 643 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 і вселила їм думку, що вони вільні 644 00:37:56,151 --> 00:37:59,363 робити все що заманеться без жодних наслідків. 645 00:38:00,489 --> 00:38:02,616 У такому світі ти хочеш жити, Максін? 646 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 У світі розпусного й продажного егоїзму? 647 00:38:07,454 --> 00:38:12,584 Ні. Іронічно те, що ти думала, 648 00:38:14,002 --> 00:38:18,549 деручись через огорожу «Палм-Роялю», 649 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 що втікаєш від дикунів, 650 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 а насправді ти була вістрям дикунського списа, 651 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 який приніс у наше місто хаос. 652 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Ми всі оплакуватимемо день, коли впустили тебе сюди. 653 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Тому так, Максін. Це кінець. Ти провалилася. 654 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 Не буде п'ятдесятої річниці Пляжного балу. 655 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 А з цієї миті... 656 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 запам'ятай мої слова, увесь світ чекає повна срака. 657 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 І все завдяки тобі. 658 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Браво, Максін. 659 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 Чи краще «брава»? 660 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Момент, якого ми всі чекали. 661 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 Не перша ракета на Місяці, але прекрасна друга. 662 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 Тому... десять, дев'ять, вісім, сім, шість, 663 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 п'ять, чотири, три, два, один. 664 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 Це буде швидко? 665 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - Не думаю. - Ну, чудово. 666 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Я нічого не відчуваю. 667 00:39:47,387 --> 00:39:50,390 Візьми мене на Місяць 668 00:39:50,974 --> 00:39:55,270 Я гратимуся серед зірок 669 00:39:55,979 --> 00:40:02,903 Хочу побачити, яка весна На Юпітері й Марсі 670 00:40:03,570 --> 00:40:09,535 Тож візьми мене за руку 671 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - Вечірня. - Дякую. 672 00:40:20,379 --> 00:40:22,297 І я швидко передаю Янів. 673 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 А тоді він каже: «Це не німецька марка». 674 00:40:29,847 --> 00:40:30,973 Містере Сіммонс. 675 00:40:31,473 --> 00:40:34,518 Це Боббі. Боббі – бармен у клубі, 676 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 а ще наш офіціантик. 677 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Ваша високість. 678 00:40:39,606 --> 00:40:40,899 Можна вас на хвильку. 679 00:40:43,151 --> 00:40:45,362 НІКСОНІВ ПОСОЛ ДОНАГ'Ю ПРИЧЕТНИЙ 680 00:40:45,362 --> 00:40:47,114 ДО ОБВАЛУ ЖИТЛОВОГО КОМПЛЕКСУ 681 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Скажи дружині, що в мене термінова справа. 682 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 Побачимося вже вдома. 683 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Максін. 684 00:41:02,379 --> 00:41:03,213 Привіт. 685 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 Можна на слово? 686 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 Що зміниться, якщо я відмовлю? 687 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 Пам'ятаєш плутанину з твоїми перемогами на конкурсах? 688 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Ну, 689 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 я попросила газету в Теннессі прислати мені примірники по факсиміле. 690 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 І я з'ясувала щось дуже дивне. 691 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Я слухаю. 692 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Переможниці тих конкурсів... 693 00:41:24,318 --> 00:41:27,070 Там не твоє ім'я. Але на фото ти. 694 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - Хочеш знати правду? - Так. 695 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Максін Деллакорт – ніхто. 696 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Моє дівоче прізвище – Гортон, 697 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 бо така була назва раковини, у якій мене знайшли 698 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 в дитинстві. 699 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Я виросла в сиротинці, де в мене не було нічого й нікого. 700 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 Єдине, що в мене було – одне-єдине – це вони. 701 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 Вишукані й пихаті, 702 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 поверхові дами з «Глянцю». 703 00:42:13,325 --> 00:42:19,164 Я свердлила ті фото очима й уявляла, яке в них життя. 704 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Таке ідеальне. 705 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Ними всі захоплювались. 706 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Я записалася на конкурс краси 707 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 і використала ім'я, яке недавно прочитала. 708 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Просто так. 709 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Я не знала, хто я, тому використовувала їхні імена. 710 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 От і все, Енн. Більше нічого. 711 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Уперед. Друкуй статтю. 712 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 Гіршим моє життя вже не стане. 713 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Публікуй усе це. 714 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 Це все? 715 00:42:57,870 --> 00:42:59,037 Тобто «це все»? 716 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Максін, ніхто не захоче про таке читати. 717 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Це чомусь образило мої почуття. 718 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Обійми мене. 719 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Ходімо. 720 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Ходімо. - Куди? 721 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Я везу тебе додому, подруго. 722 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Ідемо. 723 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 Ти не мусиш працювати? 724 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Нехай звільняють. 725 00:43:45,459 --> 00:43:46,335 Ходімо. 726 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 Що це? 727 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Нормині запрошення на Пляжний бал. 728 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Пляжного балу не буде. 729 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Ми знову без грошей. 730 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 Як ти думаєш, усі ці жінки заробляють гроші? 731 00:44:34,466 --> 00:44:35,425 Вони ж багаті? 732 00:44:35,425 --> 00:44:39,680 Коли Дайна збирає 200 000 на рак, скільки реально йде на рак? 733 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 Двісті тисяч. 734 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Радше дві тисячі. 735 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 А коли Ракель збирає пів мільйона на прихильників Батісти, 736 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 ті отримують десять тисяч. 737 00:44:50,607 --> 00:44:53,235 Тобі не потрібні гроші на Пляжний бал. 738 00:44:53,235 --> 00:44:55,445 - Пляжний бал – це і є гроші. - Зачекай... 739 00:44:55,445 --> 00:44:56,655 І не потрібен «Ролодекс», 740 00:44:56,655 --> 00:44:59,992 бо шантаж прямо в цих запрошеннях. 741 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Прочитай будь-яке. 742 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Давай. Читай. 743 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 «Дорогий Тедді, 744 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 чула, ти гарно повеселився влітку з новою подругою. 745 00:45:18,010 --> 00:45:20,512 Надіюся, на цей раз без наслідків». 746 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 «Дуже жаль машину. 747 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Передавай вітання Джоан. 748 00:45:27,895 --> 00:45:28,896 З любов'ю, Норма». 749 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Я так не зможу. 750 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Лише один раз. 751 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 І це не ти. Не ти це підписувала. 752 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Роберте, якщо я їх надішлю, то я буду... 753 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Як Норма. 754 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 Хочеш урятувати Деллакортів? 755 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - На. - Що? 756 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 А тепер іди, бо в мене гості. 757 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 Які ще гості? Хто сюди прийде? 758 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Друг. 759 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Ти дав мені багато інформації. 760 00:46:02,054 --> 00:46:04,389 - Хочу все обговорити. - Пізніше. 761 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Я думала, що я твоя єдина подруга. - Па-па. 762 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Нарешті. 763 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Відчуваєш? 764 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 Ти бачиш? 765 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 Ти це бачиш? 766 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Грандіозно, мем. 767 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Так дивно без Лінди. 768 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Вона зробила вибір. 769 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Що таке? 770 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Номер мого чоловіка. 771 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Вирушає цього тижня. 772 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Привіт, Роберте. 773 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Ваша високість. 774 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 Я не ніхто. 775 00:48:04,384 --> 00:48:05,552 Я не ніхто. 776 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 Я не ніхто. 777 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Мабуть, на цьому я тебе й покину. 778 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 Тату. 779 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Револьвер. 780 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська